1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgstr "Demultiplexadores"
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Codecs de vídeo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Codecs de áudio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Outros codecs"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgstr "Copiar packetizer"
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgstr "Parar Stream"
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
331 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgstr "Lista de reprodução"
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
456 #: include/vlc_interface.h:146
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "imprimir informações de versão"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 msgstr "Mensagens..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "Go to specific time..."
509 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:46
514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:47
518 msgid "VLM Configuration..."
519 msgstr "Opções Comuns"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "Sobre o VLC media player"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 msgstr "Codec de audio"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgstr "Salvar como..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
579 msgstr "Repetir Tudo"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "VLC media player"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgstr "Salvar arquivo"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Abrir Avançado"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Entrada DirectShow"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opções de taxa de bits"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Fechar a janela"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Amplificação"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Conversões de "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Alvo de destino:"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
739 #: include/vlc_meta.h:35
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 #: include/vlc_meta.h:41
768 #: include/vlc_meta.h:42
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
795 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgstr "Nome do Codec"
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrição do Codec"
808 #: include/vlc/vlc.h:587
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
816 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
817 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
818 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtros de audio"
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
834 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
843 #: src/audio_output/input.c:90
847 #: src/audio_output/input.c:92
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtros de audio"
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canais de Audio"
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
880 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo Invertido"
903 #: src/extras/getopt.c:633
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
908 #: src/extras/getopt.c:658
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
913 #: src/extras/getopt.c:663
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
923 #: src/extras/getopt.c:710
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:714
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:740
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:743
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:820
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
953 #: src/extras/getopt.c:838
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
958 #: src/input/control.c:309
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistente de Streaming..."
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
984 #: src/input/decoder.c:141
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
992 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #: src/input/es_out.c:591
1003 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1004 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1009 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1014 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1025 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1033 msgstr "Taxa de Amostra:"
1035 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1040 #: src/input/es_out.c:1793
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por Amostra"
1044 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1045 #: modules/access/pvr.c:89
1047 msgstr "Taxa de Bits"
1049 #: src/input/es_out.c:1799
1054 #: src/input/es_out.c:1810
1058 #: src/input/es_out.c:1816
1059 msgid "Display resolution"
1060 msgstr "Resolução do monitor"
1062 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1065 msgstr "Taxa de Amostra:"
1067 #: src/input/es_out.c:1833
1071 #: src/input/input.c:2208
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2209
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 #: src/input/input.c:2303
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 #: src/input/input.c:2304
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 #: src/input/var.c:118
1093 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1112 msgstr "Faixa de Vídeo"
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1117 msgstr "Faixa de Audio"
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "Faixa de Legendas"
1124 #: src/input/var.c:263
1126 msgstr "Título posterior"
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "Título anterior"
1132 #: src/input/var.c:291
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1140 msgstr "Capítulo %i"
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "Capítulo posterior"
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "Capítulo anterior"
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "Trocar a Interface"
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Adicionar interface"
1183 #: src/interface/interface.c:353
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Alternar _Interface"
1188 #: src/interface/interface.c:356
1190 msgid "Web Interface"
1193 #: src/interface/interface.c:359
1195 msgid "Debug logging"
1196 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1198 #: src/interface/interface.c:362
1200 msgid "Mouse Gestures"
1203 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1204 #: src/modules/modules.c:2049
1208 #: src/libvlc-common.c:297
1209 msgid "Help options"
1210 msgstr "Opções de ajuda"
1212 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1216 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1220 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1224 #: src/libvlc-common.c:1563
1225 msgid " (default enabled)"
1226 msgstr "(padrão habilitado)"
1228 #: src/libvlc-common.c:1564
1229 msgid " (default disabled)"
1230 msgstr "(padrão desabilitado)"
1232 #: src/libvlc-common.c:1829
1234 msgid "VLC version %s\n"
1235 msgstr "Conversões de "
1237 #: src/libvlc-common.c:1830
1239 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1832
1244 msgid "Compiler: %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1835
1249 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1867
1255 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1887
1261 "Press the RETURN key to continue...\n"
1264 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1266 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "American English"
1273 msgstr "Inglês Americano"
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1277 msgid "British English"
1278 msgstr "Inglês (GB)"
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1312 #: src/libvlc-module.c:49
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1403 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1404 "e definir várias opções relacionadas."
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Módulo de interface"
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1417 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Módulos extra de interface"
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1432 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1433 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1434 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1451 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1452 "1=avisos, 2=depuração)."
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1479 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1481 #: src/libvlc-module.c:111
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Mensagens coloridas"
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1491 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1492 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1494 #: src/libvlc-module.c:116
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1498 #: src/libvlc-module.c:118
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1505 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1506 "não deveriam tocar nunca"
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Mostrar Interface"
1513 #: src/libvlc-module.c:124
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1519 #: src/libvlc-module.c:127
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Permite remapear as ações."
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1530 #: src/libvlc-module.c:139
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1538 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1539 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1540 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1541 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Módulo de saída de audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1555 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1558 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Habilitar audio"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1568 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1569 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "Forçar audio mono"
1575 #: src/libvlc-module.c:157
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1579 #: src/libvlc-module.c:159
1581 msgid "Default audio volume"
1584 #: src/libvlc-module.c:161
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1595 #: src/libvlc-module.c:166
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volume da saída de audio"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1626 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1638 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1639 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1640 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1646 #: src/libvlc-module.c:189
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1653 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1669 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1670 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1672 #: src/libvlc-module.c:198
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1683 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1684 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1686 #: src/libvlc-module.c:203
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1691 #: src/libvlc-module.c:205
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1704 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Visualizações"
1720 #: src/libvlc-module.c:221
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1725 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1736 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1737 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1738 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1739 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1740 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1742 #: src/libvlc-module.c:235
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1746 #: src/libvlc-module.c:237
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1752 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1753 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1756 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1757 msgid "Enable video"
1758 msgstr "Habilitar vídeo"
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1763 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1766 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1767 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1770 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1774 msgstr "Largura do vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:247
1779 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1782 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1783 "adaptar às características do vídeo."
1785 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "Altura do vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:252
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1797 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1798 "adaptar às características do vídeo."
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1802 msgid "Video X coordinate"
1803 msgstr "Codec de vídeo"
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Codec de vídeo"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 #: src/libvlc-module.c:265
1825 msgstr "Tamanho do vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:267
1829 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1846 "você também pode usar combinações desses valores)."
1848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1850 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1852 #: modules/video_filter/rss.c:164
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1859 #: modules/video_filter/rss.c:164
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 msgstr "Acima à esquerda"
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1880 #: modules/video_filter/rss.c:165
1882 msgstr "Acima à direita"
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1887 #: modules/video_filter/rss.c:165
1889 msgstr "Em baixo à esquerda"
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1894 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 msgid "Bottom-Right"
1896 msgstr "Em baixo à direita"
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1900 msgstr "Ampliar vídeo"
1902 #: src/libvlc-module.c:282
1903 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1904 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1906 #: src/libvlc-module.c:284
1907 msgid "Grayscale video output"
1908 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1910 #: src/libvlc-module.c:286
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1916 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1917 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1919 #: src/libvlc-module.c:289
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1924 #: src/libvlc-module.c:291
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "_Esconder Interface"
1929 #: src/libvlc-module.c:293
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1933 #: src/libvlc-module.c:295
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1938 #: src/libvlc-module.c:297
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1942 #: src/libvlc-module.c:299
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1948 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1949 msgid "Always on top"
1950 msgstr "Sempre por cima"
1952 #: src/libvlc-module.c:304
1953 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1954 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1956 #: src/libvlc-module.c:306
1957 msgid "Disable screensaver"
1960 #: src/libvlc-module.c:307
1961 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 #: src/libvlc-module.c:309
1965 msgid "Window decorations"
1968 #: src/libvlc-module.c:311
1971 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1972 "giving a \"minimal\" window."
1974 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1977 #: src/libvlc-module.c:314
1979 msgid "Video output filter module"
1980 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:316
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1988 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1989 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1992 #: src/libvlc-module.c:320
1993 msgid "Video filter module"
1994 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1996 #: src/libvlc-module.c:322
1999 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2000 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2002 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2003 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2008 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2009 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2013 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2015 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2017 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2022 #: src/libvlc-module.c:334
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2027 #: src/libvlc-module.c:336
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2031 #: src/libvlc-module.c:338
2033 msgid "Display video snapshot preview"
2034 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2036 #: src/libvlc-module.c:340
2037 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Altura do vídeo"
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2059 #: src/libvlc-module.c:352
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2063 #: src/libvlc-module.c:354
2066 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2067 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2068 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2069 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2070 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2073 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2074 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2075 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2076 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2077 "retangularidade do pixel."
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2083 #: src/libvlc-module.c:363
2085 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2089 #: src/libvlc-module.c:366
2091 msgid "Custom aspect ratios list"
2092 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2096 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2097 "aspect ratio list."
2100 #: src/libvlc-module.c:371
2101 msgid "Fix HDTV height"
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2106 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2107 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2108 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2111 #: src/libvlc-module.c:378
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2116 #: src/libvlc-module.c:380
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2136 msgid "Drop late frames"
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2141 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2142 "intended display date)."
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Quiet synchro"
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2151 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2152 "synchronization mechanism."
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2158 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2159 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2162 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2163 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2164 "rede ou o canal de legendas"
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2168 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2169 "Restrictions Management measure."
2172 #: src/libvlc-module.c:413
2173 msgid "Clock reference average counter"
2174 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2178 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2181 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Descrição do Codec"
2189 #: src/libvlc-module.c:420
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2213 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2214 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2218 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2219 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2233 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU da interface de rede"
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2244 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2245 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2247 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2250 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2251 msgid "Hop limit (TTL)"
2254 #: src/libvlc-module.c:444
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2261 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2275 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2276 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2280 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2300 #: src/libvlc-module.c:470
2302 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2303 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2304 "(like DVB streams for example)."
2307 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2310 msgstr "Faixa de Audio"
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2316 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2321 msgid "Subtitles track"
2322 msgstr "Faixa de Legendas"
2324 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2328 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2332 msgid "Audio language"
2333 msgstr "Escolha o canal de audio"
2335 #: src/libvlc-module.c:488
2338 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2339 "letter country code)."
2341 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2344 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Escolha o canal de audio"
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "Faixa de Audio"
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2366 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "Faixa de Legendas"
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2378 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2380 #: src/libvlc-module.c:505
2382 msgid "Input repetitions"
2383 msgstr "Opções de saída"
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2401 msgstr "Parar Stream"
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2415 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2416 "together after the normal one."
2418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Input slave (experimental)"
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2426 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2427 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2431 #: src/libvlc-module.c:528
2432 msgid "Bookmarks list for a stream"
2435 #: src/libvlc-module.c:530
2437 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2446 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2450 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2451 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2452 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2453 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2454 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2458 msgid "Force subtitle position"
2459 msgstr "Forçar posição SPU"
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2463 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2464 "over the movie. Try several positions."
2466 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2467 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2469 #: src/libvlc-module.c:547
2471 msgid "Enable sub-pictures"
2474 #: src/libvlc-module.c:549
2475 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2478 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2479 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2480 msgid "On Screen Display"
2481 msgstr "Mostrar na tela"
2483 #: src/libvlc-module.c:553
2486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2489 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2490 "desabilitar esta função aqui."
2492 #: src/libvlc-module.c:556
2494 msgid "Text rendering module"
2495 msgstr "Renderização direta"
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2499 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2503 #: src/libvlc-module.c:560
2505 msgid "Subpictures filter module"
2506 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2508 #: src/libvlc-module.c:562
2510 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2511 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Autodetect subtitle files"
2516 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2521 "(based on the filename of the movie)."
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2527 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2529 #: src/libvlc-module.c:572
2531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2533 "0 = no subtitles autodetected\n"
2534 "1 = any subtitle file\n"
2535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2540 #: src/libvlc-module.c:580
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgstr "Dispositivo de DVD"
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2571 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2572 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2580 msgstr "Dispositivo de VCD"
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2587 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2588 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2590 #: src/libvlc-module.c:607
2591 msgid "This is the default VCD device to use."
2592 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio CD device"
2596 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2603 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2604 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2606 #: src/libvlc-module.c:617
2607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2608 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2610 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2612 msgstr "Forçar IPv6"
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2618 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2619 "conexões UDP e HTTP"
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgstr "Forçar IPv4"
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2629 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2630 "conexões UDP e HTTP"
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2633 msgid "TCP connection timeout"
2636 #: src/libvlc-module.c:630
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2643 msgid "SOCKS server"
2644 msgstr "servidor CDDB"
2646 #: src/libvlc-module.c:634
2649 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2650 "used for all TCP connections"
2652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2654 #: src/libvlc-module.c:637
2656 msgid "SOCKS user name"
2657 msgstr "Nome de usuário FTP"
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2661 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2665 #: src/libvlc-module.c:641
2667 msgid "SOCKS password"
2670 #: src/libvlc-module.c:643
2672 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2675 #: src/libvlc-module.c:645
2676 msgid "Title metadata"
2679 #: src/libvlc-module.c:647
2680 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2683 #: src/libvlc-module.c:649
2684 msgid "Author metadata"
2687 #: src/libvlc-module.c:651
2688 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2691 #: src/libvlc-module.c:653
2692 msgid "Artist metadata"
2695 #: src/libvlc-module.c:655
2696 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2699 #: src/libvlc-module.c:657
2700 msgid "Genre metadata"
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2704 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2707 #: src/libvlc-module.c:661
2709 msgid "Copyright metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:663
2713 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2718 msgid "Description metadata"
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2727 msgid "Date metadata"
2728 msgstr "Death metal"
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "URL metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2742 #: src/libvlc-module.c:679
2744 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2745 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2746 "can break playback of all your streams."
2748 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2749 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2750 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2752 #: src/libvlc-module.c:683
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2765 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2766 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2795 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Duplicar stream de saída"
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2810 #: src/libvlc-module.c:715
2811 msgid "Enable streaming of all ES"
2812 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2818 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2820 #: src/libvlc-module.c:719
2821 msgid "Display while streaming"
2822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2824 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2828 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2831 #: src/libvlc-module.c:723
2832 msgid "Enable video stream output"
2833 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2838 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2841 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2842 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2844 #: src/libvlc-module.c:728
2845 msgid "Enable audio stream output"
2846 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2851 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2852 "facility when this last one is enabled."
2854 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2855 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2857 #: src/libvlc-module.c:733
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2865 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2871 #: src/libvlc-module.c:738
2873 msgid "Keep stream output open"
2874 msgstr "Manter aberto o sout"
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2883 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2884 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2885 "stream_out se não especificado)"
2887 #: src/libvlc-module.c:744
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2891 #: src/libvlc-module.c:746
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2895 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2898 #: src/libvlc-module.c:749
2902 #: src/libvlc-module.c:751
2903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2905 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2907 #: src/libvlc-module.c:753
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2911 #: src/libvlc-module.c:755
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2914 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "Control SAP flow"
2920 msgstr "Controlador"
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2924 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2925 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2928 #: src/libvlc-module.c:763
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "Anúncio SAP"
2933 #: src/libvlc-module.c:765
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2942 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2943 "always leave all these enabled."
2945 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2946 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2948 #: src/libvlc-module.c:777
2950 msgid "Enable FPU support"
2951 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2953 #: src/libvlc-module.c:779
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2959 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2960 "tirarvantagem delas"
2962 #: src/libvlc-module.c:782
2963 msgid "Enable CPU MMX support"
2964 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2966 #: src/libvlc-module.c:784
2968 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2971 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2972 "tirarvantagem delas"
2974 #: src/libvlc-module.c:787
2975 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2976 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2978 #: src/libvlc-module.c:789
2980 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2984 "tirarvantagem delas"
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2988 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2990 #: src/libvlc-module.c:794
2992 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2993 "advantage of them."
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2998 #: src/libvlc-module.c:797
2999 msgid "Enable CPU SSE support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3002 #: src/libvlc-module.c:799
3004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3010 #: src/libvlc-module.c:802
3011 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3014 #: src/libvlc-module.c:804
3016 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3022 #: src/libvlc-module.c:807
3023 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3026 #: src/libvlc-module.c:809
3028 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3034 #: src/libvlc-module.c:814
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3042 #: src/libvlc-module.c:817
3043 msgid "Memory copy module"
3044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3046 #: src/libvlc-module.c:819
3048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3049 "select the fastest one supported by your hardware."
3051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3054 #: src/libvlc-module.c:822
3055 msgid "Access module"
3056 msgstr "Módulo de acesso"
3058 #: src/libvlc-module.c:824
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3065 #: src/libvlc-module.c:828
3067 msgid "Access filter module"
3068 msgstr "Módulo de acesso"
3070 #: src/libvlc-module.c:830
3072 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3073 "used for instance for timeshifting."
3076 #: src/libvlc-module.c:833
3077 msgid "Demux module"
3078 msgstr "Módulo de demux"
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3082 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3083 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3084 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3085 "you really know what you are doing."
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3099 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3100 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3101 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3102 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3111 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3112 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3115 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3116 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3117 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3120 msgid "Minimize number of threads"
3121 msgstr "Minimizar o número de processos"
3123 #: src/libvlc-module.c:856
3125 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3126 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3128 #: src/libvlc-module.c:858
3129 msgid "Modules search path"
3130 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3132 #: src/libvlc-module.c:860
3134 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3136 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3137 "procure por seus módulos."
3139 #: src/libvlc-module.c:862
3141 msgid "VLM configuration file"
3142 msgstr "Opções Comuns"
3144 #: src/libvlc-module.c:864
3145 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Use a plugins cache"
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3153 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 #: src/libvlc-module.c:870
3157 msgid "Collect statistics"
3160 #: src/libvlc-module.c:872
3162 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3163 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3165 #: src/libvlc-module.c:874
3166 msgid "Run as daemon process"
3169 #: src/libvlc-module.c:876
3170 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3173 #: src/libvlc-module.c:878
3174 msgid "Write process id to file"
3177 #: src/libvlc-module.c:880
3178 msgid "Writes process id into specified file."
3181 #: src/libvlc-module.c:882
3184 msgstr "Nome do arq. Logo"
3186 #: src/libvlc-module.c:884
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3190 #: src/libvlc-module.c:886
3191 msgid "Log to syslog"
3194 #: src/libvlc-module.c:888
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3198 #: src/libvlc-module.c:890
3199 msgid "Allow only one running instance"
3200 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3202 #: src/libvlc-module.c:892
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3211 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3212 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3213 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3214 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3215 "instância já aberta ou colocar na fila."
3217 #: src/libvlc-module.c:900
3220 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3221 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3222 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3223 "This option will allow you to play the file with the already running "
3224 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3225 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3227 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3228 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3229 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3230 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3231 "instância já aberta ou colocar na fila."
3233 #: src/libvlc-module.c:908
3234 msgid "VLC is started from file association"
3237 #: src/libvlc-module.c:910
3238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3241 #: src/libvlc-module.c:913
3243 msgid "One instance when started from file"
3244 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3253 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3258 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3259 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3260 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3261 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3262 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3265 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3266 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3267 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3269 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3270 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3271 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3273 #: src/libvlc-module.c:926
3274 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3275 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3277 #: src/libvlc-module.c:928
3280 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3281 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3282 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3284 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3285 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3286 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3287 "alguns problemas com ela."
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3292 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3294 #: src/libvlc-module.c:936
3296 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3297 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3298 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3299 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3300 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3302 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3303 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3304 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3305 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3306 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3308 #: src/libvlc-module.c:945
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3312 #: src/libvlc-module.c:947
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3324 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3325 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3327 #: src/libvlc-module.c:959
3328 msgid "Automatically preparse files"
3331 #: src/libvlc-module.c:961
3333 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3337 #: src/libvlc-module.c:964
3338 msgid "Album art policy"
3341 #: src/libvlc-module.c:966
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid "Manual download only"
3349 #: src/libvlc-module.c:973
3350 msgid "When track starts playing"
3353 #: src/libvlc-module.c:974
3354 msgid "As soon as track is added"
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3376 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3377 "aleatóriamente até ser interrompido"
3379 #: src/libvlc-module.c:987
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3384 "então habilite esta opção."
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir ítem atual."
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3395 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3398 #: src/libvlc-module.c:993
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Sempre por cima"
3403 #: src/libvlc-module.c:995
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3407 #: src/libvlc-module.c:997
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Sempre por cima"
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3417 #: src/libvlc-module.c:1001
3419 msgid "Use media library"
3420 msgstr "VLC media player"
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3424 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3430 msgid "Use playlist tree"
3431 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3433 #: src/libvlc-module.c:1008
3435 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3436 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3440 #: src/libvlc-module.c:1012
3443 msgstr "Sempre por cima"
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3448 msgstr "Reverberação"
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3456 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3465 #: src/libvlc-module.c:1025
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3469 #: src/libvlc-module.c:1026
3471 msgid "Leave fullscreen"
3474 #: src/libvlc-module.c:1027
3476 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3477 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3479 #: src/libvlc-module.c:1028
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3483 msgstr "Tocar/Pausar"
3485 #: src/libvlc-module.c:1029
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3491 msgstr "Pausar apenas"
3493 #: src/libvlc-module.c:1031
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3499 msgstr "Apenas tocar"
3501 #: src/libvlc-module.c:1033
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3505 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3509 msgstr "Mais Rápido"
3511 #: src/libvlc-module.c:1035
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3515 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3519 msgstr "Mais Devagar"
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3525 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3539 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3542 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3551 #: src/libvlc-module.c:1041
3552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3557 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3574 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3577 #: modules/video_filter/rss.c:190
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Very short backwards jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3594 #: src/libvlc-module.c:1050
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "Ir para trás"
3599 #: src/libvlc-module.c:1052
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3604 #: src/libvlc-module.c:1053
3605 msgid "Medium backwards jump"
3608 #: src/libvlc-module.c:1055
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3615 msgid "Long backwards jump"
3616 msgstr "Ir para trás"
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3623 #: src/libvlc-module.c:1060
3624 msgid "Very short forward jump"
3627 #: src/libvlc-module.c:1062
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3632 #: src/libvlc-module.c:1063
3634 msgid "Short forward jump"
3635 msgstr "Passo Adiante"
3637 #: src/libvlc-module.c:1065
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3642 #: src/libvlc-module.c:1066
3643 msgid "Medium forward jump"
3646 #: src/libvlc-module.c:1068
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3651 #: src/libvlc-module.c:1069
3652 msgid "Long forward jump"
3655 #: src/libvlc-module.c:1071
3657 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3658 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3660 #: src/libvlc-module.c:1073
3661 msgid "Very short jump length"
3664 #: src/libvlc-module.c:1074
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3668 #: src/libvlc-module.c:1075
3669 msgid "Short jump length"
3672 #: src/libvlc-module.c:1076
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Medium jump length"
3680 #: src/libvlc-module.c:1078
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3684 #: src/libvlc-module.c:1079
3686 msgid "Long jump length"
3687 msgstr "Tamanho da fonte"
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "Long jump length, in seconds."
3693 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3705 msgstr "Navegar acima"
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3709 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3713 msgid "Navigate down"
3714 msgstr "Navegar abaixo"
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3718 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3721 #: src/libvlc-module.c:1088
3722 msgid "Navigate left"
3723 msgstr "Navegar a esquerda"
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3727 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3730 #: src/libvlc-module.c:1090
3731 msgid "Navigate right"
3732 msgstr "Navegar a direita"
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3736 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3737 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3739 #: src/libvlc-module.c:1092
3743 #: src/libvlc-module.c:1093
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3748 #: src/libvlc-module.c:1094
3750 msgid "Go to the DVD menu"
3751 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3755 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3758 #: src/libvlc-module.c:1096
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "Seleciona título anterior"
3763 #: src/libvlc-module.c:1097
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3767 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3770 #: src/libvlc-module.c:1098
3772 msgid "Select next DVD title"
3773 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3777 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3780 #: src/libvlc-module.c:1100
3782 msgid "Select prev DVD chapter"
3783 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3785 #: src/libvlc-module.c:1101
3787 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3789 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3797 #: src/libvlc-module.c:1103
3799 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3800 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3802 #: src/libvlc-module.c:1104
3804 msgstr "Aumentar Volume"
3806 #: src/libvlc-module.c:1105
3807 msgid "Select the key to increase audio volume."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3810 #: src/libvlc-module.c:1106
3812 msgstr "Abaixar volume"
3814 #: src/libvlc-module.c:1107
3815 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3816 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3818 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3826 msgid "Select the key to mute audio."
3827 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3829 #: src/libvlc-module.c:1110
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Arquivo de legendas"
3834 #: src/libvlc-module.c:1111
3836 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3837 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3839 #: src/libvlc-module.c:1112
3841 msgid "Subtitle delay down"
3842 msgstr "Codificação das legendas"
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3851 msgid "Audio delay up"
3852 msgstr "Arquivo de legendas"
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3856 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Codificação das legendas"
3864 #: src/libvlc-module.c:1117
3866 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3869 #: src/libvlc-module.c:1118
3870 msgid "Play playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3873 #: src/libvlc-module.c:1119
3874 msgid "Play playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 msgid "Play playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3881 #: src/libvlc-module.c:1121
3882 msgid "Play playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1122
3886 msgid "Play playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1123
3890 msgid "Play playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Play playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "Play playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "Play playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1127
3906 msgid "Play playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3909 #: src/libvlc-module.c:1128
3910 msgid "Select the key to play this bookmark."
3911 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3913 #: src/libvlc-module.c:1129
3914 msgid "Set playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3917 #: src/libvlc-module.c:1130
3918 msgid "Set playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Set playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3925 #: src/libvlc-module.c:1132
3926 msgid "Set playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3929 #: src/libvlc-module.c:1133
3930 msgid "Set playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3933 #: src/libvlc-module.c:1134
3934 msgid "Set playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3937 #: src/libvlc-module.c:1135
3938 msgid "Set playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3941 #: src/libvlc-module.c:1136
3942 msgid "Set playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3945 #: src/libvlc-module.c:1137
3946 msgid "Set playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3949 #: src/libvlc-module.c:1138
3950 msgid "Set playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3953 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3956 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3958 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3959 msgid "Playlist bookmark 1"
3960 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3962 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3963 msgid "Playlist bookmark 2"
3964 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3966 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3967 msgid "Playlist bookmark 3"
3968 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3970 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3971 msgid "Playlist bookmark 4"
3972 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3974 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3975 msgid "Playlist bookmark 5"
3976 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3978 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3982 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3983 msgid "Playlist bookmark 7"
3984 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3986 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3987 msgid "Playlist bookmark 8"
3988 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3990 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3991 msgid "Playlist bookmark 9"
3992 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3994 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3995 msgid "Playlist bookmark 10"
3996 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3998 #: src/libvlc-module.c:1152
4000 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4001 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4004 msgid "Go back in browsing history"
4007 #: src/libvlc-module.c:1155
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4013 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4016 #: src/libvlc-module.c:1156
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4020 #: src/libvlc-module.c:1157
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Faixa de Audio"
4034 #: src/libvlc-module.c:1160
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4043 #: src/libvlc-module.c:1162
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4048 #: src/libvlc-module.c:1163
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4053 #: src/libvlc-module.c:1164
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1165
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4063 #: src/libvlc-module.c:1166
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Modo desentrelaçado"
4073 #: src/libvlc-module.c:1168
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4078 #: src/libvlc-module.c:1169
4080 msgid "Show interface"
4081 msgstr "Mostrar Interface"
4083 #: src/libvlc-module.c:1170
4085 msgid "Raise the interface above all other windows."
4086 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4088 #: src/libvlc-module.c:1171
4090 msgid "Hide interface"
4091 msgstr "_Esconder Interface"
4093 #: src/libvlc-module.c:1172
4095 msgid "Lower the interface below all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4098 #: src/libvlc-module.c:1173
4099 msgid "Take video snapshot"
4102 #: src/libvlc-module.c:1174
4103 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4107 #: modules/access_filter/record.c:54
4112 #: src/libvlc-module.c:1177
4113 msgid "Record access filter start/stop."
4116 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4117 #: modules/access_filter/dump.c:52
4122 #: src/libvlc-module.c:1179
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4126 #: src/libvlc-module.c:1181
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4130 #: src/libvlc-module.c:1182
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4134 #: src/libvlc-module.c:1185
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4138 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4143 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4147 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4148 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4151 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4152 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4155 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4156 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4159 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4160 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4163 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4164 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4167 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4168 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4171 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4173 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4176 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4177 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4180 #: src/libvlc-module.c:1213
4182 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4183 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4185 #: src/libvlc-module.c:1215
4187 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4188 "output for the time being."
4191 #: src/libvlc-module.c:1219
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4200 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4202 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 " and that overrides previous settings.\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4209 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4213 " [file://]filename Plain media file\n"
4214 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4215 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4216 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4217 " screen:// Screen capture\n"
4218 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4219 " [vcd://][device] VCD device\n"
4220 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4221 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4225 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4228 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4229 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4230 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4231 " Dispositivo de DVD\n"
4232 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4233 " Dispositivo de VCD\n"
4234 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4235 " stream UDP enviado por VLS\n"
4236 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4237 " vlc:sair sair do VLC\n"
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4242 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4245 msgstr "Módulo de acesso"
4247 #: src/libvlc-module.c:1344
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4252 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4258 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4262 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4267 #: src/libvlc-module.c:1419
4272 #: src/libvlc-module.c:1421
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4277 #: src/libvlc-module.c:1443
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4282 #: src/libvlc-module.c:1458
4284 msgid "Default devices"
4287 #: src/libvlc-module.c:1467
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4299 msgstr "Death metal"
4301 #: src/libvlc-module.c:1518
4303 msgstr "Decodificadores"
4305 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4314 #: src/libvlc-module.c:1563
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4319 #: src/libvlc-module.c:1596
4324 #: src/libvlc-module.c:1618
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Selecionar Nenhum"
4329 #: src/libvlc-module.c:1625
4333 #: src/libvlc-module.c:1633
4335 msgid "Performance options"
4336 msgstr "Opções Transcode"
4338 #: src/libvlc-module.c:1781
4340 msgstr "Endereço do host"
4342 #: src/libvlc-module.c:2113
4345 msgstr "Tamanho da fonte"
4347 #: src/libvlc-module.c:2192
4348 msgid "main program"
4349 msgstr "Programa principal"
4351 #: src/libvlc-module.c:2202
4353 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4354 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4356 #: src/libvlc-module.c:2208
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4361 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4363 #: src/libvlc-module.c:2213
4365 msgid "print help for the advanced options"
4366 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4368 #: src/libvlc-module.c:2218
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print a list of available modules"
4374 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4376 #: src/libvlc-module.c:2229
4378 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4379 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4381 #: src/libvlc-module.c:2235
4384 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4386 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4388 #: src/libvlc-module.c:2240
4389 msgid "save the current command line options in the config"
4390 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4392 #: src/libvlc-module.c:2245
4393 msgid "reset the current config to the default values"
4394 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4396 #: src/libvlc-module.c:2250
4397 msgid "use alternate config file"
4398 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4400 #: src/libvlc-module.c:2255
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr "Repetir ítem atual."
4405 #: src/libvlc-module.c:2260
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr "imprimir informações de versão"
4409 #: src/modules/configuration.c:1232
4413 #: src/modules/configuration.c:1243
4417 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4418 #: src/playlist/loadsave.c:112
4419 msgid "Media Library"
4422 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4423 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4424 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4425 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4426 #: modules/access/bda/bda.c:152
4430 #: src/text/iso-639_def.h:38
4434 #: src/text/iso-639_def.h:39
4438 #: src/text/iso-639_def.h:40
4442 #: src/text/iso-639_def.h:41
4446 #: src/text/iso-639_def.h:42
4449 msgstr "Inglês Americano"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:43
4455 #: src/text/iso-639_def.h:44
4458 msgstr "Inglês Americano"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:45
4465 #: src/text/iso-639_def.h:46
4469 #: src/text/iso-639_def.h:47
4473 #: src/text/iso-639_def.h:48
4476 msgstr "Inglês Americano"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:49
4482 #: src/text/iso-639_def.h:50
4487 #: src/text/iso-639_def.h:51
4491 #: src/text/iso-639_def.h:52
4496 #: src/text/iso-639_def.h:53
4500 #: src/text/iso-639_def.h:54
4504 #: src/text/iso-639_def.h:55
4508 #: src/text/iso-639_def.h:56
4512 #: src/text/iso-639_def.h:57
4517 #: src/text/iso-639_def.h:58
4522 #: src/text/iso-639_def.h:60
4526 #: src/text/iso-639_def.h:61
4531 #: src/text/iso-639_def.h:62
4536 #: src/text/iso-639_def.h:63
4537 msgid "Church Slavic"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:64
4544 #: src/text/iso-639_def.h:65
4549 #: src/text/iso-639_def.h:66
4552 msgstr "Inglês Americano"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:70
4558 #: src/text/iso-639_def.h:71
4563 #: src/text/iso-639_def.h:72
4567 #: src/text/iso-639_def.h:73
4571 #: src/text/iso-639_def.h:74
4574 msgstr "Mais Rápido"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:75
4580 #: src/text/iso-639_def.h:76
4584 #: src/text/iso-639_def.h:78
4587 msgstr "Português Brasileiro"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:81
4590 msgid "Gaelic (Scots)"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:82
4596 msgstr "Inglês (GB)"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:83
4602 #: src/text/iso-639_def.h:84
4607 #: src/text/iso-639_def.h:85
4608 msgid "Greek, Modern ()"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:86
4616 #: src/text/iso-639_def.h:87
4621 #: src/text/iso-639_def.h:89
4626 #: src/text/iso-639_def.h:90
4630 #: src/text/iso-639_def.h:91
4634 #: src/text/iso-639_def.h:93
4638 #: src/text/iso-639_def.h:94
4642 #: src/text/iso-639_def.h:95
4647 #: src/text/iso-639_def.h:96
4652 #: src/text/iso-639_def.h:97
4657 #: src/text/iso-639_def.h:98
4661 #: src/text/iso-639_def.h:100
4666 #: src/text/iso-639_def.h:102
4667 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:103
4674 #: src/text/iso-639_def.h:104
4678 #: src/text/iso-639_def.h:105
4682 #: src/text/iso-639_def.h:106
4687 #: src/text/iso-639_def.h:107
4691 #: src/text/iso-639_def.h:108
4695 #: src/text/iso-639_def.h:109
4699 #: src/text/iso-639_def.h:110
4703 #: src/text/iso-639_def.h:112
4707 #: src/text/iso-639_def.h:113
4711 #: src/text/iso-639_def.h:114
4715 #: src/text/iso-639_def.h:115
4720 #: src/text/iso-639_def.h:116
4725 #: src/text/iso-639_def.h:117
4730 #: src/text/iso-639_def.h:118
4734 #: src/text/iso-639_def.h:119
4735 msgid "Letzeburgesch"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:120
4742 #: src/text/iso-639_def.h:121
4747 #: src/text/iso-639_def.h:122
4751 #: src/text/iso-639_def.h:123
4755 #: src/text/iso-639_def.h:124
4759 #: src/text/iso-639_def.h:126
4763 #: src/text/iso-639_def.h:127
4767 #: src/text/iso-639_def.h:128
4771 #: src/text/iso-639_def.h:129
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4785 #: src/text/iso-639_def.h:132
4786 msgid "Ndebele, South"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:133
4790 msgid "Ndebele, North"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:134
4798 #: src/text/iso-639_def.h:135
4803 #: src/text/iso-639_def.h:136
4807 #: src/text/iso-639_def.h:137
4809 msgid "Norwegian Nynorsk"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4844 msgstr "Lista de reprodução"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:148
4850 #: src/text/iso-639_def.h:149
4853 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:150
4860 #: src/text/iso-639_def.h:151
4864 #: src/text/iso-639_def.h:152
4866 msgid "Original audio"
4867 msgstr "Habilitar audio"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:153
4870 msgid "Raeto-Romance"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:155
4878 #: src/text/iso-639_def.h:157
4882 #: src/text/iso-639_def.h:158
4886 #: src/text/iso-639_def.h:159
4889 msgstr "Inglês Americano"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:160
4896 #: src/text/iso-639_def.h:161
4900 #: src/text/iso-639_def.h:164
4901 msgid "Northern Sami"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:165
4909 #: src/text/iso-639_def.h:166
4913 #: src/text/iso-639_def.h:167
4917 #: src/text/iso-639_def.h:168
4922 #: src/text/iso-639_def.h:169
4923 msgid "Sotho, Southern"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:171
4930 #: src/text/iso-639_def.h:172
4935 #: src/text/iso-639_def.h:173
4939 #: src/text/iso-639_def.h:174
4943 #: src/text/iso-639_def.h:176
4947 #: src/text/iso-639_def.h:177
4952 #: src/text/iso-639_def.h:178
4956 #: src/text/iso-639_def.h:179
4960 #: src/text/iso-639_def.h:180
4965 #: src/text/iso-639_def.h:181
4969 #: src/text/iso-639_def.h:182
4973 #: src/text/iso-639_def.h:183
4978 #: src/text/iso-639_def.h:184
4982 #: src/text/iso-639_def.h:185
4983 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:186
4990 #: src/text/iso-639_def.h:187
4994 #: src/text/iso-639_def.h:189
4998 #: src/text/iso-639_def.h:190
5002 #: src/text/iso-639_def.h:191
5006 #: src/text/iso-639_def.h:192
5009 msgstr "Português Brasileiro"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:193
5015 #: src/text/iso-639_def.h:194
5019 #: src/text/iso-639_def.h:195
5022 msgstr "Nome do arq."
5024 #: src/text/iso-639_def.h:196
5029 #: src/text/iso-639_def.h:197
5033 #: src/text/iso-639_def.h:198
5037 #: src/text/iso-639_def.h:199
5041 #: src/text/iso-639_def.h:200
5045 #: src/text/iso-639_def.h:201
5050 #: src/text/iso-639_def.h:202
5054 #: src/text/iso-639_def.h:203
5058 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5061 msgstr "<desconhecido>"
5063 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5064 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5066 msgstr "Desentrelaçar"
5068 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5072 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5076 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5080 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5084 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5088 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5092 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5097 msgid "1:1 Original"
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5104 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5105 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5113 msgid "Aspect-ratio"
5114 msgstr "Proporção de Aspecto"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5118 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5119 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5120 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5122 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5123 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5124 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5125 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5126 msgid "Caching value in ms"
5127 msgstr "Valor de cache em ms"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5132 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5134 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5138 msgid "Adapter card to tune"
5139 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5143 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5146 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5147 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5150 msgid "Device number to use on adapter"
5151 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5162 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Conversões de "
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5176 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5177 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5182 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5183 "disable this feature if you experience some trouble."
5184 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5189 msgstr "Selecionar Nenhum"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5193 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5195 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5198 #: modules/access/bda/bda.c:75
5200 msgid "Network Identifier"
5201 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5204 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5208 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5211 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5215 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5216 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5219 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5220 msgid "High LNB voltage"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5225 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5226 "supported by all frontends."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5239 msgid "Transponder FEC"
5240 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5244 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5245 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tipo de modulação"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Largura de banda terrestre"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5352 #: modules/access/bda/bda.c:134
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5360 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5361 msgid "Terrestrial guard interval"
5362 msgstr "Terrestrial guard interval"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:138
5365 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:140
5372 #: modules/access/bda/bda.c:140
5376 #: modules/access/bda/bda.c:141
5380 #: modules/access/bda/bda.c:141
5384 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5385 msgid "Terrestrial transmission mode"
5386 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:144
5389 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:146
5396 #: modules/access/bda/bda.c:147
5400 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5401 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5402 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:150
5405 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:152
5412 #: modules/access/bda/bda.c:153
5416 #: modules/access/bda/bda.c:153
5420 #: modules/access/bda/bda.c:156
5422 msgid "Satellite Azimuth"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:157
5426 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:158
5431 msgid "Satellite Elevation"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:159
5435 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:160
5440 msgid "Satellite Longitude"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:162
5444 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:163
5449 msgid "Satellite Polarisation"
5450 msgstr "Visualizações"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:164
5454 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5455 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:166
5460 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5479 #: modules/access/bda/bda.c:171
5481 msgid "DirectShow DVB input"
5482 msgstr "Entrada DirectShow"
5484 #: modules/access/cdda/access.c:294
5485 msgid "CD reading failed"
5488 #: modules/access/cdda/access.c:295
5490 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5493 #: modules/access/cdda.c:62
5496 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5499 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5500 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5502 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5506 msgstr "CD de Audio"
5508 #: modules/access/cdda.c:67
5509 msgid "Audio CD input"
5510 msgstr "Entrada de CD Audio"
5512 #: modules/access/cdda.c:73
5514 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5515 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5517 #: modules/access/cdda.c:85
5520 msgstr "servidor CDDB"
5522 #: modules/access/cdda.c:85
5524 msgid "Address of the CDDB server to use."
5525 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5527 #: modules/access/cdda.c:88
5530 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5534 msgid "CDDB Server port to use."
5535 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5537 #: modules/access/cdda.c:448
5539 msgid "Audio CD - Track "
5540 msgstr "Faixa de Audio"
5542 #: modules/access/cdda.c:465
5544 msgid "Audio CD - Track %i"
5545 msgstr "Faixa de Audio"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5548 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5564 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5569 "all calls (0x10) 16\n"
5572 "libcdio (0x80) 128\n"
5573 "libcddb (0x100) 256\n"
5575 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5578 "chamadas externas \t 4\n"
5579 "Todas as chamadas 8\n"
5581 "libcdio \t(20) \t32\n"
5582 "Procuras \t(40) \t64\n"
5583 "libcdio \t(80) \t128\n"
5584 "libcddb \t(100) \t256\n"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5589 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5592 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5593 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5597 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5598 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5599 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5600 "25 blocks per access."
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 " %a : The artist (for the album)\n"
5609 " %A : The album information\n"
5611 " %e : The extended data (for a track)\n"
5612 " %I : CDDB disk ID\n"
5614 " %M : The current MRL\n"
5615 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 " %T : The track number\n"
5619 " %s : Number of seconds in this track\n"
5620 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5625 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5627 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5630 " %A : A informação do album\n"
5632 " %I : ID CDDB do disco\n"
5634 " %M : O MRL atual\n"
5635 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5636 " %n : O número de faixas no CD\n"
5637 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5638 " %T : O número da faixa\n"
5639 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5641 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 " %M : The current MRL\n"
5650 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 " %T : The track number\n"
5653 " %s : Number of seconds in this track\n"
5654 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5658 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5660 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5662 " %M : O MRL atual\n"
5663 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5664 " %n : O número de faixas no CD\n"
5665 " %T : O número da faixa\n"
5666 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5670 msgid "Enable CD paranoia?"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5675 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5676 "none: no paranoia - fastest.\n"
5677 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5678 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5683 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5684 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5688 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5692 msgid "Audio Compact Disc"
5693 msgstr "Opções de Audio"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5696 msgid "Additional debug"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5700 msgid "Caching value in microseconds"
5701 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5705 msgid "Number of blocks per CD read"
5706 msgstr "Número de streams"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5709 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5711 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5716 msgid "Use CD audio controls and output?"
5717 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5720 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5725 msgid "Do CD-Text lookups?"
5726 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5730 msgid "If set, get CD-Text information"
5731 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5734 msgid "Use Navigation-style playback?"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5738 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5744 msgstr "servidor CDDB"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5747 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5749 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5754 msgid "CDDB lookups"
5755 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5758 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5760 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5764 msgstr "servidor CDDB"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5767 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5768 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5771 msgid "CDDB server port"
5772 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5775 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5776 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5779 msgid "email address reported to CDDB server"
5780 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5783 msgid "Cache CDDB lookups?"
5784 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5787 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5788 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5791 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5792 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5795 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5797 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5800 msgid "CDDB server timeout"
5801 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5804 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5805 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5808 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5809 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5812 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5817 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5821 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5822 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5828 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5833 #: modules/access/cdda/info.c:333
5834 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5837 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5841 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5842 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5849 #: modules/access/cdda/info.c:400
5854 #: modules/access/cdda/info.c:856
5856 msgid "Track Number"
5859 #: modules/access/dc1394.c:65
5861 msgid "dc1394 input"
5862 msgstr "Entrada FTP"
5864 #: modules/access/directory.c:72
5865 msgid "Subdirectory behavior"
5868 #: modules/access/directory.c:74
5871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5876 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5877 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5878 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5879 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5881 #: modules/access/directory.c:80
5885 #: modules/access/directory.c:81
5889 #: modules/access/directory.c:83
5890 msgid "Ignored extensions"
5893 #: modules/access/directory.c:85
5895 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5897 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5898 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5901 #: modules/access/directory.c:92
5904 msgstr "Entrada DirectShow"
5906 #: modules/access/directory.c:94
5907 msgid "Standard filesystem directory input"
5908 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5912 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5932 msgstr "Escolha o audio"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5937 msgstr "Escolha o audio"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5947 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5950 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5951 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5954 msgid "Video device name"
5955 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5960 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used."
5963 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5964 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5968 msgid "Audio device name"
5969 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5974 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything, the default device will be used. "
5977 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5978 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5983 msgstr "Tamanho do vídeo"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5988 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5990 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5992 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5993 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5997 msgid "Video input chroma format"
5998 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6003 "(default), RV24, etc.)"
6005 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6006 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6010 msgid "Video input frame rate"
6011 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6016 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6017 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6019 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6020 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6023 msgid "Device properties"
6024 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6029 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6030 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6034 msgid "Tuner properties"
6035 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6038 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6043 msgid "Tuner TV Channel"
6044 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6048 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6049 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6052 msgid "Tuner country code"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6057 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6058 "mapping (0 means default)."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6063 msgid "Tuner input type"
6064 msgstr "Numero do sintonizdor"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6068 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6069 msgstr "Permite remapear as ações."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Opções de Vídeo"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6086 msgid "Audio input pin"
6087 msgstr "Entrada de CD Audio"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6092 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6096 msgid "Video output pin"
6097 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6106 msgid "Audio output pin"
6107 msgstr "Saída CoreAudio"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6116 msgid "AM Tuner mode"
6117 msgstr "Selecionar Nenhum"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6120 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6126 msgstr "Entrada DirectShow"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6129 msgid "DirectShow input"
6130 msgstr "Entrada DirectShow"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6134 msgid "Refresh list"
6135 msgstr "Atualizar a lista"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6142 msgid "Capturing failed"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6148 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6153 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6156 #: modules/access/dvb/access.c:127
6158 msgid "Modulation type for front-end device."
6159 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:148
6163 msgid "HTTP Host address"
6164 msgstr "Endereço do host"
6166 #: modules/access/dvb/access.c:150
6167 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6170 #: modules/access/dvb/access.c:152
6171 msgid "HTTP user name"
6172 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:154
6176 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6179 #: modules/access/dvb/access.c:157
6180 msgid "HTTP password"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:159
6185 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6188 #: modules/access/dvb/access.c:162
6193 #: modules/access/dvb/access.c:164
6195 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6196 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6199 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6200 #: modules/control/http/http.c:49
6202 msgid "Certificate file"
6203 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:169
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6210 #: modules/control/http/http.c:52
6211 msgid "Private key file"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:173
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6219 #: modules/control/http/http.c:54
6221 msgid "Root CA file"
6222 msgstr "Escolha o Arquivo"
6224 #: modules/access/dvb/access.c:176
6225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6229 #: modules/control/http/http.c:57
6232 msgstr "Arquivo PLS"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:180
6235 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:184
6239 msgid "DVB input with v4l2 support"
6240 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:236
6245 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:726
6249 msgid "Input syntax is deprecated"
6250 msgstr "Arquivo de saída"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:727
6254 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6258 #: modules/access/dvb/access.c:773
6260 msgid "Illegal Polarization"
6261 msgstr "Visualizações"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:774
6265 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6268 #: modules/access/dv.c:70
6270 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6272 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6273 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6275 #: modules/access/dv.c:74
6276 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6279 #: modules/access/dv.c:75
6283 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6287 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6289 msgid "Default DVD angle."
6292 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6294 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6296 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6297 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6299 #: modules/access/dvdnav.c:71
6300 msgid "Start directly in menu"
6303 #: modules/access/dvdnav.c:73
6305 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6306 "useless warning introductions."
6309 #: modules/access/dvdnav.c:82
6311 msgid "DVD with menus"
6312 msgstr "Usar menus DVD"
6314 #: modules/access/dvdnav.c:83
6315 msgid "DVDnav Input"
6316 msgstr "Entrada DVDnav"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6319 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6321 msgid "Playback failure"
6322 msgstr "Pausar tocagem"
6324 #: modules/access/dvdnav.c:300
6326 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6329 #: modules/access/dvdread.c:69
6330 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6331 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6333 #: modules/access/dvdread.c:71
6335 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6336 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6337 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6338 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6339 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6340 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6341 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6342 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6343 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6344 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6345 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6346 "The default method is: key."
6348 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6349 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6350 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6351 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6352 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6353 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6354 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6355 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6356 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6358 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6359 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6360 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6362 "O método padrão é: chave."
6364 #: modules/access/dvdread.c:87
6368 #: modules/access/dvdread.c:87
6372 #: modules/access/dvdread.c:93
6374 msgid "DVD without menus"
6375 msgstr "Usar menus DVD"
6377 #: modules/access/dvdread.c:94
6379 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6380 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6382 #: modules/access/dvdread.c:239
6384 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6387 #: modules/access/dvdread.c:498
6389 msgid "DVDRead could not read block %d."
6392 #: modules/access/dvdread.c:560
6394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6397 #: modules/access/eyetv.c:45
6399 msgid "EyeTV access module"
6400 msgstr "Módulo de acesso"
6402 #: modules/access/fake.c:43
6405 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6407 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6410 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6413 msgstr "Taxa de Amostra:"
6415 #: modules/access/fake.c:47
6417 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6418 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6420 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6425 #: modules/access/fake.c:50
6427 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6431 #: modules/access/fake.c:52
6433 msgid "Duration in ms"
6436 #: modules/access/fake.c:54
6438 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6439 "meaning that the stream is unlimited)."
6442 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6447 #: modules/access/fake.c:59
6450 msgstr "Entrada FTP"
6452 #: modules/access/file.c:81
6454 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6456 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6457 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6459 #: modules/access/file.c:83
6460 msgid "Concatenate with additional files"
6463 #: modules/access/file.c:85
6465 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6466 "a comma-separated list of files."
6469 #: modules/access/file.c:89
6472 msgstr "Entrada FTP"
6474 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6475 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6478 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6479 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6486 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6487 #: modules/access/file.c:452
6489 msgid "File reading failed"
6490 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6492 #: modules/access/file.c:284
6494 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6497 #: modules/access/file.c:436
6499 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6502 #: modules/access/file.c:453
6504 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6508 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6513 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6517 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6520 msgstr "Largura do vídeo"
6522 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6523 msgid "Bandwidth limiter"
6526 #: modules/access_filter/dump.c:39
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6531 #: modules/access_filter/dump.c:40
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6535 #: modules/access_filter/dump.c:43
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6539 #: modules/access_filter/dump.c:44
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6545 #: modules/access_filter/record.c:45
6547 msgid "Record directory"
6548 msgstr "Diretório fonte"
6550 #: modules/access_filter/record.c:47
6552 msgid "Directory where the record will be stored."
6554 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6556 #: modules/access_filter/record.c:323
6559 msgstr "Codificação das legendas"
6561 #: modules/access_filter/record.c:325
6563 msgid "Recording done"
6564 msgstr "Codificação das legendas"
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6568 msgid "Timeshift granularity"
6569 msgstr "Posição de início"
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6574 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6575 "timeshifted streams."
6576 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6580 msgid "Timeshift directory"
6581 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6584 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6588 msgid "Force use of the timeshift module"
6591 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6593 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6594 "control pace or pause."
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6600 msgstr "Posição de início"
6602 #: modules/access/ftp.c:56
6605 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6608 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6610 #: modules/access/ftp.c:58
6611 msgid "FTP user name"
6612 msgstr "Nome de usuário FTP"
6614 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6616 msgid "User name that will be used for the connection."
6618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6620 #: modules/access/ftp.c:61
6621 msgid "FTP password"
6624 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6626 msgid "Password that will be used for the connection."
6627 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6629 #: modules/access/ftp.c:64
6633 #: modules/access/ftp.c:65
6635 msgid "Account that will be used for the connection."
6636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6638 #: modules/access/ftp.c:70
6640 msgstr "Entrada FTP"
6642 #: modules/access/ftp.c:87
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6647 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6648 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6650 msgid "Network interaction failed"
6651 msgstr "Endereço da interface de rede"
6653 #: modules/access/ftp.c:133
6654 msgid "VLC could not connect with the given server."
6657 #: modules/access/ftp.c:143
6658 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6661 #: modules/access/ftp.c:204
6662 msgid "Your account was rejected."
6665 #: modules/access/ftp.c:214
6666 msgid "Your password was rejected."
6669 #: modules/access/ftp.c:222
6670 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6673 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6676 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6678 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6679 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6681 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6683 msgid "GnomeVFS input"
6684 msgstr "Entrada FTP"
6686 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6690 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6693 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6694 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6697 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6698 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6699 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6701 #: modules/access/http.c:59
6704 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6706 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6707 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6709 #: modules/access/http.c:62
6710 msgid "HTTP user agent"
6711 msgstr "agente de usuário HTTP"
6713 #: modules/access/http.c:63
6715 msgid "User agent that will be used for the connection."
6716 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6718 #: modules/access/http.c:66
6720 msgid "Auto re-connect"
6721 msgstr "Codec de audio"
6723 #: modules/access/http.c:68
6725 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6728 #: modules/access/http.c:71
6730 msgid "Continuous stream"
6731 msgstr "Parar Stream"
6733 #: modules/access/http.c:72
6735 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6736 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6737 "other types of HTTP streams."
6740 #: modules/access/http.c:78
6742 msgstr "Entrada HTTP"
6744 #: modules/access/http.c:80
6749 #: modules/access/http.c:297
6750 msgid "HTTP authentication"
6753 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6757 #: modules/access/jack.c:60
6759 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6763 #: modules/access/jack.c:62
6768 #: modules/access/jack.c:64
6770 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6771 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6773 #: modules/access/jack.c:65
6775 msgid "Auto Connection"
6776 msgstr "Codec de audio"
6778 #: modules/access/jack.c:67
6779 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6782 #: modules/access/jack.c:70
6784 msgid "JACK audio input"
6785 msgstr "Saída de audio ALSA"
6787 #: modules/access/jack.c:72
6792 #: modules/access/mms/mms.c:48
6795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6797 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6798 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6800 #: modules/access/mms/mms.c:51
6801 msgid "Force selection of all streams"
6802 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6804 #: modules/access/mms/mms.c:53
6806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6807 "You can choose to select all of them."
6810 #: modules/access/mms/mms.c:56
6812 msgid "Maximum bitrate"
6813 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6815 #: modules/access/mms/mms.c:58
6817 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6818 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6820 #: modules/access/mms/mms.c:68
6821 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6822 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6824 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6825 msgid "Dummy stream output"
6826 msgstr "Stream de saída simulado"
6828 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6832 #: modules/access_output/file.c:63
6834 msgid "Append to file"
6835 msgstr "Abre um arquivo"
6837 #: modules/access_output/file.c:64
6838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6841 #: modules/access_output/file.c:68
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6846 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6849 msgstr "Nome de usuário FTP"
6851 #: modules/access_output/http.c:63
6853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6855 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6857 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6863 #: modules/access_output/http.c:66
6865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6866 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6868 #: modules/access_output/http.c:68
6873 #: modules/access_output/http.c:69
6874 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6877 #: modules/access_output/http.c:72
6878 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6881 #: modules/access_output/http.c:75
6883 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6884 "empty if you don't have one."
6887 #: modules/access_output/http.c:79
6889 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6890 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6893 #: modules/access_output/http.c:84
6895 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6896 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6899 #: modules/access_output/http.c:87
6900 msgid "Advertise with Bonjour"
6903 #: modules/access_output/http.c:88
6904 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6907 #: modules/access_output/http.c:92
6909 msgid "HTTP stream output"
6910 msgstr "Stream Http de saída"
6912 #: modules/access_output/shout.c:59
6917 #: modules/access_output/shout.c:60
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6921 #: modules/access_output/shout.c:63
6923 msgid "Stream description"
6924 msgstr "Descrição do Codec"
6926 #: modules/access_output/shout.c:64
6927 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6930 #: modules/access_output/shout.c:67
6935 #: modules/access_output/shout.c:68
6937 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6938 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6939 "shoutcast/icecast server."
6942 #: modules/access_output/shout.c:77
6944 msgid "Genre description"
6945 msgstr "Descrição do Codec"
6947 #: modules/access_output/shout.c:78
6948 msgid "Genre of the content. "
6951 #: modules/access_output/shout.c:80
6953 msgid "URL description"
6956 #: modules/access_output/shout.c:81
6957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6960 #: modules/access_output/shout.c:88
6962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6965 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6968 msgstr "Taxa de Amostra:"
6970 #: modules/access_output/shout.c:91
6972 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6975 #: modules/access_output/shout.c:93
6977 msgid "Number of channels"
6978 msgstr "Número de clones"
6980 #: modules/access_output/shout.c:94
6982 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6983 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6985 #: modules/access_output/shout.c:96
6986 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6989 #: modules/access_output/shout.c:97
6991 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6992 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6994 #: modules/access_output/shout.c:99
6996 msgid "Stream public"
6997 msgstr "stream de saída"
6999 #: modules/access_output/shout.c:100
7001 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7002 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7003 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7006 #: modules/access_output/shout.c:106
7008 msgid "IceCAST output"
7009 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7011 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7012 #: modules/demux/live555.cpp:60
7013 msgid "Caching value (ms)"
7014 msgstr "Valor de cache (ms)"
7016 #: modules/access_output/udp.c:91
7019 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7022 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7023 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7025 #: modules/access_output/udp.c:94
7027 msgid "Group packets"
7028 msgstr "Copiar packetizer"
7030 #: modules/access_output/udp.c:95
7032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7033 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7034 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7037 #: modules/access_output/udp.c:100
7041 #: modules/access_output/udp.c:101
7043 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7044 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7047 #: modules/access_output/udp.c:105
7049 msgid "RTCP destination port number"
7050 msgstr "Nome do dispositivo"
7052 #: modules/access_output/udp.c:106
7053 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7056 #: modules/access_output/udp.c:107
7058 msgid "Automatic multicast streaming"
7059 msgstr "Corte automático"
7061 #: modules/access_output/udp.c:108
7062 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7065 #: modules/access_output/udp.c:110
7069 #: modules/access_output/udp.c:111
7070 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7073 #: modules/access_output/udp.c:112
7074 msgid "Checksum coverage"
7077 #: modules/access_output/udp.c:113
7078 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7081 #: modules/access_output/udp.c:116
7083 msgid "UDP stream output"
7084 msgstr "Stream UDP de saída"
7086 #: modules/access/pvr.c:54
7089 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7092 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7093 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7095 #: modules/access/pvr.c:57
7097 msgstr "Dispositivo"
7099 #: modules/access/pvr.c:58
7101 msgid "PVR video device"
7102 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7104 #: modules/access/pvr.c:60
7106 msgid "Radio device"
7107 msgstr "Dispositivo de audio"
7109 #: modules/access/pvr.c:61
7111 msgid "PVR radio device"
7112 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7114 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7118 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7119 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7122 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7127 #: modules/access/pvr.c:68
7128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7131 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7137 #: modules/access/pvr.c:72
7138 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7141 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7145 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7146 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7149 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7150 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7153 #: modules/access/pvr.c:82
7155 msgid "Key interval"
7156 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7158 #: modules/access/pvr.c:83
7159 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7162 #: modules/access/pvr.c:85
7167 #: modules/access/pvr.c:86
7169 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7170 "number of B-Frames."
7173 #: modules/access/pvr.c:90
7174 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7177 #: modules/access/pvr.c:92
7179 msgid "Bitrate peak"
7180 msgstr "Taxa de Bits"
7182 #: modules/access/pvr.c:93
7183 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7186 #: modules/access/pvr.c:95
7188 msgid "Bitrate mode"
7189 msgstr "Modo de distorção"
7191 #: modules/access/pvr.c:96
7192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7195 #: modules/access/pvr.c:98
7197 msgid "Audio bitmask"
7198 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7200 #: modules/access/pvr.c:99
7201 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7204 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7205 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7209 #: modules/access/pvr.c:103
7210 msgid "Audio volume (0-65535)."
7213 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7217 #: modules/access/pvr.c:106
7220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7221 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7223 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7226 msgstr "Corte automático"
7228 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7232 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7236 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7241 #: modules/access/pvr.c:115
7245 #: modules/access/pvr.c:115
7249 #: modules/access/pvr.c:120
7253 #: modules/access/pvr.c:121
7255 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7256 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7261 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7263 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7264 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7266 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7273 msgid "Connection failed"
7274 msgstr "Opções Comuns"
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7278 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7283 msgid "Session failed"
7284 msgstr "Nome do dispositivo"
7286 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7287 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7290 #: modules/access/screen/screen.c:38
7293 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7295 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7296 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7298 #: modules/access/screen/screen.c:42
7300 msgid "Desired frame rate for the capture."
7301 msgstr "O bitrate médio do stream"
7303 #: modules/access/screen/screen.c:45
7304 msgid "Capture fragment size"
7307 #: modules/access/screen/screen.c:47
7309 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7310 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7313 #: modules/access/screen/screen.c:61
7315 msgid "Screen Input"
7318 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7322 #: modules/access/smb.c:63
7325 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7327 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7328 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7330 #: modules/access/smb.c:65
7332 msgid "SMB user name"
7333 msgstr "Nome de usuário FTP"
7335 #: modules/access/smb.c:68
7337 msgid "SMB password"
7340 #: modules/access/smb.c:71
7345 #: modules/access/smb.c:72
7347 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7348 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7350 #: modules/access/smb.c:77
7353 msgstr "Entrada SLP"
7355 #: modules/access/tcp.c:39
7358 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7363 #: modules/access/tcp.c:46
7368 #: modules/access/tcp.c:47
7370 msgstr "Entrada TCP"
7372 #: modules/access/udp.c:71
7375 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7378 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7380 #: modules/access/udp.c:74
7381 msgid "Autodetection of MTU"
7384 #: modules/access/udp.c:76
7386 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7387 "truncated packets are found"
7390 #: modules/access/udp.c:79
7391 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7394 #: modules/access/udp.c:81
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7400 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7401 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7403 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7408 #: modules/access/udp.c:89
7409 msgid "UDP/RTP input"
7410 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7412 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7415 msgstr "Nome do dispositivo"
7417 #: modules/access/v4l2.c:56
7420 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7423 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7424 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7426 #: modules/access/v4l2.c:60
7429 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7430 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7432 #: modules/access/v4l2.c:65
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr "Entrada Video4Linux"
7437 #: modules/access/v4l2.c:66
7439 msgid "Video4Linux2 input"
7440 msgstr "Entrada Video4Linux"
7442 #: modules/access/v4l.c:78
7445 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7447 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7448 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7450 #: modules/access/v4l.c:82
7453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7454 "device will be used."
7456 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7457 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7459 #: modules/access/v4l.c:86
7462 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7463 "device will be used."
7465 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7466 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7468 #: modules/access/v4l.c:90
7470 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7471 "(default), RV24, etc.)"
7473 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7474 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7476 #: modules/access/v4l.c:97
7479 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7480 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7482 #: modules/access/v4l.c:102
7484 msgid "Audio Channel"
7485 msgstr "Canais de Audio"
7487 #: modules/access/v4l.c:104
7488 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7491 #: modules/access/v4l.c:106
7492 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7495 #: modules/access/v4l.c:109
7496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7499 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7504 #: modules/access/v4l.c:113
7506 msgid "Brightness of the video input."
7507 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7509 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7514 #: modules/access/v4l.c:116
7516 msgid "Hue of the video input."
7517 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7519 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7520 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7521 #: modules/video_filter/rss.c:147
7526 #: modules/access/v4l.c:119
7528 msgid "Color of the video input."
7529 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7531 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7536 #: modules/access/v4l.c:122
7538 msgid "Contrast of the video input."
7539 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7541 #: modules/access/v4l.c:123
7544 msgstr "Sintonizador:"
7546 #: modules/access/v4l.c:124
7547 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7550 #: modules/access/v4l.c:127
7552 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7555 #: modules/access/v4l.c:130
7556 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7559 #: modules/access/v4l.c:131
7564 #: modules/access/v4l.c:133
7565 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7568 #: modules/access/v4l.c:134
7573 #: modules/access/v4l.c:136
7574 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7577 #: modules/access/v4l.c:137
7582 #: modules/access/v4l.c:138
7584 msgid "Quality of the stream."
7585 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7587 #: modules/access/v4l.c:149
7590 msgstr "Entrada Video4Linux"
7592 #: modules/access/v4l.c:150
7593 msgid "Video4Linux input"
7594 msgstr "Entrada Video4Linux"
7596 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7598 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7611 msgstr "Entrada VCD"
7613 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7615 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7616 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7619 msgid "The above message had unknown log level"
7620 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7623 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7624 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7626 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7638 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7649 msgstr "Formato VCD"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7673 msgstr "Ajuste de Volume"
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7677 msgstr "Id do Sistema"
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7684 msgid "First Entry Point"
7685 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7688 msgid "Last Entry Point"
7689 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7692 msgid "Track size (in sectors)"
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7709 msgstr "lista de reprodução"
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7713 msgid "extended selection list"
7714 msgstr "Interface &Extendida"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7718 msgid "selection list"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "<desconhecido>"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7729 msgstr "ID da lista"
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7732 msgid "(Super) Video CD"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7737 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7741 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7746 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7750 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7751 msgstr "Número de streams"
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7754 msgid "Use playback control?"
7755 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7759 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7762 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7763 "tocamos por faixas."
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7766 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7771 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7777 msgid "Show extended VCD info?"
7778 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7782 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7783 "for example playback control navigation."
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7789 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7793 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7794 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7797 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7802 msgid "Dolby Surround decoder"
7803 msgstr "Dolby Surround"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7808 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7809 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7810 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7811 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7812 "It works with any source format from mono to 7.1."
7814 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7815 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7816 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7817 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7818 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7821 msgid "Characteristic dimension"
7822 msgstr "Dimensão característica"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7826 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7828 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7829 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7832 msgid "Compensate delay"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7837 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7838 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7839 "case, turn this on to compensate."
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7844 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7845 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7849 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7850 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7856 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7858 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7862 msgid "Headphone effect"
7863 msgstr "efeito de alcance"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7866 msgid "Use downmix algorithme."
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7872 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7878 msgid "Select channel to keep"
7879 msgstr "Selecione o canal de audio"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7883 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7884 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7903 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7904 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7908 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7909 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7913 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7914 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7917 msgid "A/52 dynamic range compression"
7918 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7920 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7923 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7924 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7925 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7926 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7928 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7929 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7930 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7931 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7935 msgid "Enable internal upmixing"
7936 msgstr "Codificação das legendas"
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7939 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7945 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7946 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7948 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7950 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7951 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7954 msgid "DTS dynamic range compression"
7955 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7959 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7960 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7962 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7964 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7965 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7967 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7969 msgid "Fixed point audio format conversions"
7970 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7972 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7974 msgid "Floating-point audio format conversions"
7975 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7977 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7979 msgid "MPEG audio decoder"
7980 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7984 msgid "Equalizer preset"
7985 msgstr "Número de faixas"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7988 msgid "Preset to use for the equalizer."
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7997 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7998 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8008 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8016 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8021 msgid "Equalizer with 10 bands"
8022 msgstr "Número de faixas"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8051 msgid "Full bass and treble"
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8106 msgstr "Rock Sulista"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8113 #: modules/audio_filter/format.c:202
8115 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8116 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8120 msgid "Number of audio buffers"
8121 msgstr "Número de faixas"
8123 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8125 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8126 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8127 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8130 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8137 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8138 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8139 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8142 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8144 msgid "Volume normalizer"
8145 msgstr "Visualizações"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8148 msgid "Parametric Equalizer"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8152 msgid "Low freq (Hz)"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8156 msgid "Low freq gain (dB)"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8160 msgid "High freq (Hz)"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8164 msgid "High freq gain (dB)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8170 msgstr "Freqüência (kHz)"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8174 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8175 msgstr "Freqüência (kHz)"
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8184 msgstr "Freqüência (kHz)"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8189 msgstr "Freqüência (kHz)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8198 msgstr "Freqüência (kHz)"
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8202 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8203 msgstr "Freqüência (kHz)"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8209 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8211 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8212 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8215 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8217 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8218 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8222 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8223 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8225 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8227 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8228 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8232 msgstr "Mixer de audio float32"
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8236 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8237 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8239 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8240 msgid "Trivial audio mixer"
8241 msgstr "Mixer de audio trivial"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8248 msgid "ALSA audio output"
8249 msgstr "Saída de audio ALSA"
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8252 msgid "ALSA Device Name"
8253 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8257 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8258 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8260 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8261 msgid "Audio Device"
8262 msgstr "Dispositivo de Audio"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8265 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8272 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8274 msgid "2 Front 2 Rear"
8275 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8278 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8279 msgid "A/52 over S/PDIF"
8280 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8284 msgid "No Audio Device"
8285 msgstr "Dispositivo de Audio"
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8288 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8294 msgid "Audio output failed"
8295 msgstr "Saída CoreAudio"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8299 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8304 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8308 msgid "Unknown soundcard"
8311 #: modules/audio_output/arts.c:63
8312 msgid "aRts audio output"
8313 msgstr "saída de audio aRts"
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8317 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8318 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8321 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8322 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8323 "usado por padrão para tocar audio."
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8327 msgid "HAL AudioUnit output"
8328 msgstr "Saída de audio ALSA"
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8332 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8337 msgid "Audio device is not configured"
8338 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8342 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8343 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8348 msgid "%s (Encoded Output)"
8351 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8353 msgid "Output device"
8354 msgstr "Arquivo de saída"
8356 #: modules/audio_output/directx.c:206
8358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8359 "default device appears as 0 AND another number)."
8362 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8364 msgid "Use float32 output"
8365 msgstr "Use a saída de stream"
8367 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8369 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8370 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8373 #: modules/audio_output/directx.c:214
8374 msgid "DirectX audio output"
8375 msgstr "Saída de audio DirectX"
8377 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8378 msgid "3 Front 2 Rear"
8379 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8381 #: modules/audio_output/esd.c:67
8382 msgid "EsounD audio output"
8383 msgstr "Saída de audio EsounD"
8385 #: modules/audio_output/esd.c:70
8387 msgid "Esound server"
8388 msgstr "Sem Servidor"
8390 #: modules/audio_output/file.c:79
8391 msgid "Output format"
8392 msgstr "Formato de saída"
8394 #: modules/audio_output/file.c:80
8396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8399 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8400 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8402 #: modules/audio_output/file.c:83
8404 msgid "Number of output channels"
8405 msgstr "Número de clones"
8407 #: modules/audio_output/file.c:84
8409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8410 "restrict the number of channels here."
8412 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8413 "restringir o número de canais aqui."
8415 #: modules/audio_output/file.c:87
8417 msgid "Add WAVE header"
8418 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8420 #: modules/audio_output/file.c:88
8422 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8424 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8427 #: modules/audio_output/file.c:105
8429 msgstr "Arquivo de saída"
8431 #: modules/audio_output/file.c:106
8433 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8434 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8436 #: modules/audio_output/file.c:109
8437 msgid "File audio output"
8438 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8440 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8442 msgid "Roku HD1000 audio output"
8443 msgstr "Saída de audio EsounD"
8445 #: modules/audio_output/jack.c:65
8446 msgid "Automatically connect to writable clients"
8449 #: modules/audio_output/jack.c:67
8451 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8452 "writable JACK clients found."
8455 #: modules/audio_output/jack.c:71
8456 msgid "Connect to clients matching"
8459 #: modules/audio_output/jack.c:73
8461 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8462 "regular expression will be considered for connection."
8465 #: modules/audio_output/jack.c:81
8467 msgid "JACK audio output"
8468 msgstr "Saída de audio ALSA"
8470 #: modules/audio_output/oss.c:99
8471 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8472 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8474 #: modules/audio_output/oss.c:101
8476 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8477 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8478 "drivers, then you need to enable this option."
8480 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8481 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8482 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8484 #: modules/audio_output/oss.c:107
8486 msgid "UNIX OSS audio output"
8487 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8489 #: modules/audio_output/oss.c:112
8491 msgid "OSS DSP device"
8492 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8494 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8495 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8498 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8500 msgid "PORTAUDIO audio output"
8501 msgstr "Saída de audio ALSA"
8503 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8505 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8507 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8508 msgid "Win32 waveOut extension output"
8509 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8515 #: modules/codec/a52.c:91
8517 msgstr "Parser A/52"
8519 #: modules/codec/a52.c:98
8520 msgid "A/52 audio packetizer"
8521 msgstr "packetizer de audio A/52"
8523 #: modules/codec/adpcm.c:43
8524 msgid "ADPCM audio decoder"
8525 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8527 #: modules/codec/araw.c:44
8528 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8529 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8531 #: modules/codec/araw.c:53
8532 msgid "Raw audio encoder"
8533 msgstr "Codificador de audio Raw"
8535 #: modules/codec/cinepak.c:38
8536 msgid "Cinepak video decoder"
8537 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8539 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8541 msgid "CMML annotations decoder"
8542 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8544 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8545 msgid "CVD subtitle decoder"
8546 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8548 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8550 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8552 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8553 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8555 msgid "Encoding quality"
8556 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8558 #: modules/codec/dirac.c:69
8560 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8561 msgstr "Permite remapear as ações."
8563 #: modules/codec/dirac.c:74
8565 msgid "Dirac video decoder"
8566 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8568 #: modules/codec/dirac.c:80
8570 msgid "Dirac video encoder"
8571 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8574 msgid "DirectMedia Object decoder"
8577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8578 msgid "DirectMedia Object encoder"
8581 #: modules/codec/dts.c:95
8585 #: modules/codec/dts.c:100
8586 msgid "DTS audio packetizer"
8587 msgstr "packetizer de audio DTS"
8589 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8591 msgid "Decoding X coordinate"
8592 msgstr "Codec de vídeo"
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "coordenada x do logo"
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8601 msgid "Decoding Y coordinate"
8602 msgstr "Codec de vídeo"
8604 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8606 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8607 msgstr "coordenada x do logo"
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8611 msgid "Subpicture position"
8614 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8617 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8621 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8622 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8623 "você também pode usar combinações desses valores)."
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8627 msgid "Encoding X coordinate"
8628 msgstr "Codec de vídeo"
8630 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8632 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8633 msgstr "coordenada x do logo"
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8637 msgid "Encoding Y coordinate"
8638 msgstr "Codec de vídeo"
8640 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8642 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8643 msgstr "coordenada x do logo"
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8646 msgid "DVB subtitles decoder"
8647 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8651 msgid "DVB subtitles encoder"
8652 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8654 #: modules/codec/faad.c:39
8655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8656 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8658 #: modules/codec/faad.c:332
8659 msgid "AAC extension"
8662 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8665 msgstr "Salvar arquivo"
8667 #: modules/codec/fake.c:50
8668 msgid "Path of the image file for fake input."
8671 #: modules/codec/fake.c:51
8673 msgid "Reload image file"
8674 msgstr "Salvar arquivo"
8676 #: modules/codec/fake.c:53
8677 msgid "Reload image file every n seconds."
8680 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8681 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8683 msgid "Output video width."
8684 msgstr "Largura do vídeo"
8686 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8687 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8689 msgid "Output video height."
8690 msgstr "Altura do vídeo"
8692 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8694 msgid "Keep aspect ratio"
8695 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8697 #: modules/codec/fake.c:62
8698 msgid "Consider width and height as maximum values."
8701 #: modules/codec/fake.c:63
8703 msgid "Background aspect ratio"
8704 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8706 #: modules/codec/fake.c:65
8707 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8710 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8712 msgid "Deinterlace video"
8713 msgstr "Modo desentrelaçado"
8715 #: modules/codec/fake.c:68
8717 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8719 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8721 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8723 msgid "Deinterlace module"
8724 msgstr "Modo desentrelaçado"
8726 #: modules/codec/fake.c:71
8728 msgid "Deinterlace module to use."
8729 msgstr "Modo desentrelaçado"
8731 #: modules/codec/fake.c:72
8733 msgid "Chroma used."
8736 #: modules/codec/fake.c:74
8737 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8740 #: modules/codec/fake.c:85
8742 msgid "Fake video decoder"
8743 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8748 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8753 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8761 msgid "VLC could not open the encoder."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8799 msgid "Fast bilinear"
8800 msgstr "Mais Rápido"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8808 msgid "Bicubic (good quality)"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8812 msgid "Experimental"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8816 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8825 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8842 msgid "Bicubic spline"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8848 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8849 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8853 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8854 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8859 msgstr "Codificação das legendas"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8865 msgstr "Codificação das legendas"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8870 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8874 msgid "FFmpeg demuxer"
8875 msgstr "demuxer ffmpeg"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8879 msgid "FFmpeg muxer"
8880 msgstr "demuxer ffmpeg"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8884 msgid "Video scaling filter"
8885 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8889 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8890 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8894 msgid "FFmpeg video filter"
8895 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8899 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8900 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8905 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8908 msgid "Direct rendering"
8909 msgstr "Renderização direta"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8912 msgid "Error resilience"
8913 msgstr "Elasticidade a erro"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8920 "can produce a lot of errors.\n"
8921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8923 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8924 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8925 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8926 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8929 msgid "Workaround bugs"
8930 msgstr "Contornar bugs"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8935 "Try to fix some bugs:\n"
8938 "4 xvid interlaced\n"
8943 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8946 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8949 "4 xvid entrelaçado\n"
8951 "16 sem acolchoamento\n"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8956 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8966 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8967 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8968 "imagens distorcidas."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8971 msgid "Post processing quality"
8972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8982 "imagens mais bonitas."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Visualizações"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9008 msgid "Low resolution decoding"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9013 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9018 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9023 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9024 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9029 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9030 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9034 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9035 "<option>...]]...\n"
9036 "long form example:\n"
9037 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9038 "short form example:\n"
9039 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9043 "short long name short long option Description\n"
9044 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9045 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9046 " y nochrom chrominance filtring "
9048 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9049 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9050 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9051 " the h & v deblocking filters share these\n"
9052 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9053 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9054 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9056 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9058 "dr dering Deringing filter\n"
9059 "al autolevels automatic brightness / "
9061 " f fullyrange stretch luminance to "
9063 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9064 "li linipoldeint linear interpolating "
9066 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9068 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9069 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9070 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9071 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9072 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9073 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9074 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9078 msgid "Ratio of key frames"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9088 msgid "Ratio of B frames"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9093 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9099 msgid "Video bitrate tolerance"
9100 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9104 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9105 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9109 msgid "Interlaced encoding"
9110 msgstr "Codificação das legendas"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9114 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9115 msgstr "Permite remapear as ações."
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9119 msgid "Interlaced motion estimation"
9120 msgstr "Permite remapear as ações."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9124 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9125 msgstr "Permite remapear as ações."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9129 msgid "Pre-motion estimation"
9130 msgstr "Permite remapear as ações."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9134 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9135 msgstr "Permite remapear as ações."
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9139 msgid "Strict rate control"
9140 msgstr "Codificação das legendas"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9144 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9145 msgstr "Permite remapear as ações."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9149 msgid "Rate control buffer size"
9150 msgstr "Interface de controle remoto"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9154 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9155 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9160 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9161 msgstr "Interface de controle remoto"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9166 msgstr "Interface de controle remoto"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9169 msgid "I quantization factor"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9174 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9175 "same qscale for I and P frames)."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9179 #: modules/demux/mod.c:71
9180 msgid "Noise reduction"
9181 msgstr "Resolução de ruido"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9185 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9186 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9190 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9195 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9196 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9197 "standard MPEG2 decoders."
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9202 msgid "Quality level"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9208 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9209 "encoding very much)."
9210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9214 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9215 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9216 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9217 "to ease the encoder's task."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9221 msgid "Minimum video quantizer scale"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9226 msgid "Minimum video quantizer scale."
9227 msgstr "Permite remapear as ações."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9230 msgid "Maximum video quantizer scale"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9235 msgid "Maximum video quantizer scale."
9236 msgstr "Permite remapear as ações."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9240 msgid "Trellis quantization"
9241 msgstr "Visualizações"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9245 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9246 msgstr "Permite remapear as ações."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9250 msgid "Fixed quantizer scale"
9251 msgstr "Número de faixas"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9255 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9260 msgid "Strict standard compliance"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9266 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9267 msgstr "Permite remapear as ações."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9270 msgid "Luminance masking"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9275 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9276 msgstr "Permite remapear as ações."
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9279 msgid "Darkness masking"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9284 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9285 msgstr "Permite remapear as ações."
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "Mapeamento de ação"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9295 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9297 msgstr "Permite remapear as ações."
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9300 msgid "Border masking"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9308 msgstr "Permite remapear as ações."
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9311 msgid "Luminance elimination"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9316 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9317 "The H264 specification recommends -4."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9321 msgid "Chrominance elimination"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9326 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9327 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9332 msgid "Scaling mode"
9333 msgstr "Selecionar Nenhum"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9337 msgid "Scaling mode to use."
9338 msgstr "Selecionar Nenhum"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9343 msgstr "demuxer ffmpeg"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9347 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9348 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9352 msgid "Post processing"
9353 msgstr "Pós processamento"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9363 #: modules/codec/flac.c:178
9364 msgid "Flac audio decoder"
9365 msgstr "decodificador de audio flac"
9367 #: modules/codec/flac.c:183
9368 msgid "Flac audio encoder"
9369 msgstr "codificador de audio flac"
9371 #: modules/codec/flac.c:189
9372 msgid "Flac audio packetizer"
9373 msgstr "packetizer de audio Flac"
9375 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9376 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9377 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9379 #: modules/codec/lpcm.c:83
9380 msgid "Linear PCM audio decoder"
9381 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9383 #: modules/codec/lpcm.c:88
9384 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9385 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9387 #: modules/codec/mash.cpp:66
9389 msgid "Video decoder using openmash"
9390 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9395 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9398 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9399 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9401 #: modules/codec/png.c:54
9403 msgid "PNG video decoder"
9404 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9406 #: modules/codec/quicktime.c:63
9407 msgid "QuickTime library decoder"
9408 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9410 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9411 msgid "Pseudo raw video decoder"
9412 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9414 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9415 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9416 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9418 #: modules/codec/realaudio.c:60
9420 msgid "RealAudio library decoder"
9421 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9423 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9425 msgid "SDL_image video decoder"
9426 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9428 #: modules/codec/speex.c:106
9429 msgid "Speex audio decoder"
9430 msgstr "Decodificador de audio speex"
9432 #: modules/codec/speex.c:111
9433 msgid "Speex audio packetizer"
9434 msgstr "Packetizer de audio speex"
9436 #: modules/codec/speex.c:116
9437 msgid "Speex audio encoder"
9438 msgstr "codificador de audio speex"
9440 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9441 msgid "Speex comment"
9442 msgstr "Comentário speex"
9444 #: modules/codec/speex.c:560
9448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9449 msgid "DVD subtitles decoder"
9450 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9452 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9453 msgid "DVD subtitles packetizer"
9454 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9456 #: modules/codec/subsdec.c:140
9457 msgid "Subtitles text encoding"
9458 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9460 #: modules/codec/subsdec.c:141
9461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9462 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9464 #: modules/codec/subsdec.c:142
9465 msgid "Subtitles justification"
9466 msgstr "Alinhamento das legendas"
9468 #: modules/codec/subsdec.c:143
9470 msgid "Set the justification of subtitles"
9471 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9473 #: modules/codec/subsdec.c:144
9475 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9476 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9478 #: modules/codec/subsdec.c:145
9480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9483 #: modules/codec/subsdec.c:147
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9488 #: modules/codec/subsdec.c:148
9490 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9491 "but you can choose to disable all formatting."
9494 #: modules/codec/subsdec.c:154
9496 msgid "Text subtitles decoder"
9497 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9499 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9501 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9502 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9507 msgid "Enable debug"
9508 msgstr "Habilitar vídeo"
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9514 "packet assembly info 2\n"
9517 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9519 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9521 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9523 msgid "SVCD subtitles"
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9528 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9530 #: modules/codec/tarkin.c:75
9531 msgid "Tarkin decoder module"
9532 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9534 #: modules/codec/telx.c:50
9536 msgid "Override page"
9539 #: modules/codec/telx.c:51
9541 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9542 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9543 "usually 888 or 889)."
9546 #: modules/codec/telx.c:56
9548 msgid "Ignore subtitle flag"
9549 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9551 #: modules/codec/telx.c:57
9552 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9555 #: modules/codec/telx.c:60
9557 msgid "Workaround for France"
9558 msgstr "Contornar bugs"
9560 #: modules/codec/telx.c:61
9562 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9563 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9564 "your subtitles don't appear."
9567 #: modules/codec/telx.c:67
9569 msgid "Teletext subtitles decoder"
9570 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9572 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9574 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9575 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9578 #: modules/codec/theora.c:99
9579 msgid "Theora video decoder"
9580 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9582 #: modules/codec/theora.c:105
9583 msgid "Theora video packetizer"
9584 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9586 #: modules/codec/theora.c:111
9587 msgid "Theora video encoder"
9588 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9590 #: modules/codec/theora.c:512
9591 msgid "Theora comment"
9592 msgstr "Comentário Theora"
9594 #: modules/codec/twolame.c:52
9596 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9597 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9600 #: modules/codec/twolame.c:55
9605 #: modules/codec/twolame.c:56
9606 msgid "Handling mode for stereo streams"
9609 #: modules/codec/twolame.c:57
9613 #: modules/codec/twolame.c:59
9614 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9617 #: modules/codec/twolame.c:60
9618 msgid "Psycho-acoustic model"
9621 #: modules/codec/twolame.c:62
9622 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9625 #: modules/codec/twolame.c:66
9630 #: modules/codec/twolame.c:66
9632 msgid "Joint stereo"
9635 #: modules/codec/twolame.c:71
9637 msgid "Libtwolame audio encoder"
9638 msgstr "codificador de audio flac"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:160
9642 msgid "Maximum encoding bitrate"
9643 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9645 #: modules/codec/vorbis.c:162
9647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9650 #: modules/codec/vorbis.c:163
9652 msgid "Minimum encoding bitrate"
9653 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9655 #: modules/codec/vorbis.c:165
9658 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9660 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9662 #: modules/codec/vorbis.c:166
9664 msgid "CBR encoding"
9665 msgstr "Codificação das legendas"
9667 #: modules/codec/vorbis.c:168
9669 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9670 msgstr "Permite remapear as ações."
9672 #: modules/codec/vorbis.c:172
9673 msgid "Vorbis audio decoder"
9674 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9676 #: modules/codec/vorbis.c:183
9677 msgid "Vorbis audio packetizer"
9678 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9680 #: modules/codec/vorbis.c:190
9681 msgid "Vorbis audio encoder"
9682 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9684 #: modules/codec/vorbis.c:629
9685 msgid "Vorbis comment"
9686 msgstr "Comentário Vorbis"
9688 #: modules/codec/x264.c:44
9690 msgid "Maximum GOP size"
9691 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9693 #: modules/codec/x264.c:45
9695 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9696 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9699 #: modules/codec/x264.c:49
9700 msgid "Minimum GOP size"
9703 #: modules/codec/x264.c:50
9705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9712 "frames, but do not start a new GOP."
9715 #: modules/codec/x264.c:59
9716 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9719 #: modules/codec/x264.c:60
9721 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9722 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9723 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9724 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9725 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9726 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9730 #: modules/codec/x264.c:71
9731 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9734 #: modules/codec/x264.c:72
9736 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9740 #: modules/codec/x264.c:76
9742 msgid "B-frames between I and P"
9743 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9745 #: modules/codec/x264.c:77
9747 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9748 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9750 #: modules/codec/x264.c:80
9751 msgid "Adaptive B-frame decision"
9754 #: modules/codec/x264.c:81
9757 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9758 "possibly before an I-frame."
9759 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9761 #: modules/codec/x264.c:84
9762 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9765 #: modules/codec/x264.c:85
9767 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9768 "negative values cause less B-frames."
9771 #: modules/codec/x264.c:88
9772 msgid "Keep some B-frames as references"
9775 #: modules/codec/x264.c:89
9777 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9778 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9782 #: modules/codec/x264.c:93
9786 #: modules/codec/x264.c:94
9788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9789 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9792 #: modules/codec/x264.c:98
9794 msgid "Number of reference frames"
9795 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9797 #: modules/codec/x264.c:99
9799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9804 #: modules/codec/x264.c:104
9806 msgid "Skip loop filter"
9807 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9809 #: modules/codec/x264.c:105
9810 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9813 #: modules/codec/x264.c:107
9814 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9817 #: modules/codec/x264.c:108
9819 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9820 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9823 #: modules/codec/x264.c:112
9828 #: modules/codec/x264.c:113
9830 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9831 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9832 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9835 #: modules/codec/x264.c:122
9837 msgid "Interlaced mode"
9838 msgstr "Módulo de interface"
9840 #: modules/codec/x264.c:123
9842 msgid "Pure-interlaced mode."
9843 msgstr "Modo desentrelaçado"
9845 #: modules/codec/x264.c:128
9849 #: modules/codec/x264.c:129
9851 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9852 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9855 #: modules/codec/x264.c:133
9856 msgid "Quality-based VBR"
9859 #: modules/codec/x264.c:134
9860 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9863 #: modules/codec/x264.c:136
9867 #: modules/codec/x264.c:137
9868 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9871 #: modules/codec/x264.c:140
9875 #: modules/codec/x264.c:141
9876 msgid "Maximum quantizer parameter."
9879 #: modules/codec/x264.c:143
9883 #: modules/codec/x264.c:144
9884 msgid "Max QP step between frames."
9887 #: modules/codec/x264.c:146
9889 msgid "Average bitrate tolerance"
9890 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9892 #: modules/codec/x264.c:147
9894 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9895 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9897 #: modules/codec/x264.c:150
9899 msgid "Max local bitrate"
9900 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9902 #: modules/codec/x264.c:151
9904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9905 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9907 #: modules/codec/x264.c:153
9910 msgstr "Compensação de sombra"
9912 #: modules/codec/x264.c:154
9914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9915 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9917 #: modules/codec/x264.c:157
9918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9921 #: modules/codec/x264.c:158
9923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9927 #: modules/codec/x264.c:162
9928 msgid "QP factor between I and P"
9931 #: modules/codec/x264.c:163
9932 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9935 #: modules/codec/x264.c:166
9936 msgid "QP factor between P and B"
9939 #: modules/codec/x264.c:167
9940 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9943 #: modules/codec/x264.c:169
9944 msgid "QP difference between chroma and luma"
9947 #: modules/codec/x264.c:170
9948 msgid "QP difference between chroma and luma."
9951 #: modules/codec/x264.c:172
9953 msgid "Multipass ratecontrol"
9954 msgstr "Codificação das legendas"
9956 #: modules/codec/x264.c:173
9958 "Multipass ratecontrol:\n"
9959 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9960 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9961 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9964 #: modules/codec/x264.c:178
9966 msgid "QP curve compression"
9967 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9969 #: modules/codec/x264.c:179
9971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9972 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9974 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9978 #: modules/codec/x264.c:182
9980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9984 #: modules/codec/x264.c:186
9986 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9990 #: modules/codec/x264.c:191
9991 msgid "Partitions to consider"
9994 #: modules/codec/x264.c:192
9996 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9999 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10000 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10001 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10002 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10005 #: modules/codec/x264.c:200
10006 msgid "Direct MV prediction mode"
10009 #: modules/codec/x264.c:201
10010 msgid "Direct MV prediction mode."
10013 #: modules/codec/x264.c:204
10015 msgid "Direct prediction size"
10016 msgstr "Renderização direta"
10018 #: modules/codec/x264.c:205
10020 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10022 " - -1: smallest possible according to level\n"
10025 #: modules/codec/x264.c:211
10026 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10029 #: modules/codec/x264.c:212
10030 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10033 #: modules/codec/x264.c:214
10035 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10036 msgstr "Permite remapear as ações."
10038 #: modules/codec/x264.c:215
10040 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10047 #: modules/codec/x264.c:222
10048 msgid "Maximum motion vector search range"
10051 #: modules/codec/x264.c:223
10053 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10054 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10055 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10058 #: modules/codec/x264.c:228
10060 msgid "Maximum motion vector length"
10061 msgstr "Altura do vídeo"
10063 #: modules/codec/x264.c:229
10065 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10068 #: modules/codec/x264.c:234
10070 msgid "Minimum buffer space between threads"
10071 msgstr "Minimizar o número de processos"
10073 #: modules/codec/x264.c:235
10075 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10079 #: modules/codec/x264.c:239
10080 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10083 #: modules/codec/x264.c:243
10085 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10086 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10087 "quality). Range 1 to 7."
10090 #: modules/codec/x264.c:248
10092 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10093 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10094 "quality). Range 1 to 6."
10097 #: modules/codec/x264.c:253
10099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10101 "quality). Range 1 to 5."
10104 #: modules/codec/x264.c:258
10105 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10108 #: modules/codec/x264.c:259
10109 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10112 #: modules/codec/x264.c:262
10113 msgid "Decide references on a per partition basis"
10116 #: modules/codec/x264.c:263
10118 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10119 "as opposed to only one ref per macroblock."
10122 #: modules/codec/x264.c:267
10124 msgid "Chroma in motion estimation"
10125 msgstr "Permite remapear as ações."
10127 #: modules/codec/x264.c:268
10128 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10131 #: modules/codec/x264.c:271
10132 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10135 #: modules/codec/x264.c:272
10136 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10139 #: modules/codec/x264.c:274
10140 msgid "Adaptive spatial transform size"
10143 #: modules/codec/x264.c:276
10144 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10147 #: modules/codec/x264.c:278
10148 msgid "Trellis RD quantization"
10151 #: modules/codec/x264.c:279
10153 "Trellis RD quantization: \n"
10155 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10156 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10157 "This requires CABAC."
10160 #: modules/codec/x264.c:285
10161 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10164 #: modules/codec/x264.c:286
10165 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10168 #: modules/codec/x264.c:288
10169 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10172 #: modules/codec/x264.c:289
10174 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10175 "small single coefficient."
10178 #: modules/codec/x264.c:294
10180 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10184 #: modules/codec/x264.c:298
10185 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10188 #: modules/codec/x264.c:299
10189 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10192 #: modules/codec/x264.c:302
10193 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10196 #: modules/codec/x264.c:303
10197 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10200 #: modules/codec/x264.c:310
10201 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10204 #: modules/codec/x264.c:311
10205 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10208 #: modules/codec/x264.c:315
10210 msgid "CPU optimizations"
10211 msgstr "Polarização"
10213 #: modules/codec/x264.c:316
10215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10216 msgstr "Polarização"
10218 #: modules/codec/x264.c:318
10219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10222 #: modules/codec/x264.c:319
10223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10226 #: modules/codec/x264.c:321
10228 msgid "PSNR computation"
10231 #: modules/codec/x264.c:322
10233 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10237 #: modules/codec/x264.c:325
10239 msgid "SSIM computation"
10242 #: modules/codec/x264.c:326
10244 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10248 #: modules/codec/x264.c:329
10251 msgstr "Selecionar Nenhum"
10253 #: modules/codec/x264.c:330
10255 msgid "Quiet mode."
10256 msgstr "Selecionar Nenhum"
10258 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10263 #: modules/codec/x264.c:333
10264 msgid "Print stats for each frame."
10267 #: modules/codec/x264.c:336
10268 msgid "SPS and PPS id numbers"
10271 #: modules/codec/x264.c:337
10273 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10277 #: modules/codec/x264.c:341
10279 msgid "Access unit delimiters"
10280 msgstr "Módulo de acesso"
10282 #: modules/codec/x264.c:342
10283 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10286 #: modules/codec/x264.c:348
10290 #: modules/codec/x264.c:348
10294 #: modules/codec/x264.c:348
10298 #: modules/codec/x264.c:348
10303 #: modules/codec/x264.c:354
10308 #: modules/codec/x264.c:354
10313 #: modules/codec/x264.c:354
10318 #: modules/codec/x264.c:354
10323 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10327 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10331 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10332 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10336 #: modules/codec/x264.c:369
10337 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10340 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10342 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10343 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10345 #: modules/control/dbus.c:88
10349 #: modules/control/dbus.c:91
10351 msgid "D-Bus control interface"
10352 msgstr "Interface de controle remoto"
10354 #: modules/control/gestures.c:79
10355 msgid "Motion threshold (10-100)"
10356 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10358 #: modules/control/gestures.c:81
10359 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10361 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10363 #: modules/control/gestures.c:83
10364 msgid "Trigger button"
10365 msgstr "Botão gatilho"
10367 #: modules/control/gestures.c:85
10369 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10370 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10372 #: modules/control/gestures.c:89
10376 #: modules/control/gestures.c:92
10381 #: modules/control/gestures.c:100
10382 msgid "Mouse gestures control interface"
10383 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10385 #: modules/control/hotkeys.c:94
10387 msgid "Define playlist bookmarks."
10388 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10390 #: modules/control/hotkeys.c:97
10393 msgstr "Endereço do host"
10395 #: modules/control/hotkeys.c:98
10396 msgid "Hotkeys management interface"
10397 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:483
10401 msgid "Audio track: %s"
10402 msgstr "Faixa de audio: %s"
10404 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10406 msgid "Subtitle track: %s"
10407 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10409 #: modules/control/hotkeys.c:498
10413 #: modules/control/hotkeys.c:551
10415 msgid "Aspect ratio: %s"
10416 msgstr "Proporção de Aspecto"
10418 #: modules/control/hotkeys.c:577
10423 #: modules/control/hotkeys.c:603
10425 msgid "Deinterlace mode: %s"
10426 msgstr "Modo desentrelaçado"
10428 #: modules/control/hotkeys.c:633
10430 msgid "Zoom mode: %s"
10431 msgstr "Ampliar vídeo"
10433 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10435 msgid "Subtitle delay %i ms"
10436 msgstr "Arquivo de legendas"
10438 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10440 msgid "Audio delay %i ms"
10441 msgstr "Arquivo de legendas"
10443 #: modules/control/hotkeys.c:947
10445 msgid "Volume %d%%"
10446 msgstr "Abaixar volume"
10448 #: modules/control/http/http.c:34
10449 msgid "Host address"
10450 msgstr "Endereço do host"
10452 #: modules/control/http/http.c:36
10454 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10455 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10456 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10459 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10460 msgid "Source directory"
10461 msgstr "Diretório fonte"
10463 #: modules/control/http/http.c:42
10468 #: modules/control/http/http.c:44
10469 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10472 #: modules/control/http/http.c:45
10476 #: modules/control/http/http.c:47
10478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10482 #: modules/control/http/http.c:50
10483 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10486 #: modules/control/http/http.c:53
10487 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10490 #: modules/control/http/http.c:55
10491 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10494 #: modules/control/http/http.c:58
10495 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10498 #: modules/control/http/http.c:61
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10503 #: modules/control/http/http.c:62
10504 msgid "HTTP remote control interface"
10505 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10507 #: modules/control/http/http.c:71
10512 #: modules/control/lirc.c:58
10513 msgid "Infrared remote control interface"
10514 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10516 #: modules/control/motion.c:59
10517 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10520 #: modules/control/motion.c:65
10525 #: modules/control/motion.c:67
10527 msgid "motion control interface"
10528 msgstr "Interface de controle remoto"
10530 #: modules/control/netsync.c:64
10531 msgid "Act as master"
10534 #: modules/control/netsync.c:65
10536 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10538 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10540 #: modules/control/netsync.c:69
10541 msgid "Master client ip address"
10544 #: modules/control/netsync.c:70
10546 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10548 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10550 #: modules/control/netsync.c:74
10552 msgid "Network Sync"
10555 #: modules/control/ntservice.c:39
10557 msgid "Install Windows Service"
10558 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10560 #: modules/control/ntservice.c:41
10562 msgid "Install the Service and exit."
10563 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10565 #: modules/control/ntservice.c:42
10567 msgid "Uninstall Windows Service"
10568 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10570 #: modules/control/ntservice.c:44
10572 msgid "Uninstall the Service and exit."
10573 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10575 #: modules/control/ntservice.c:45
10577 msgid "Display name of the Service"
10578 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10580 #: modules/control/ntservice.c:47
10582 msgid "Change the display name of the Service."
10583 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10585 #: modules/control/ntservice.c:48
10587 msgid "Configuration options"
10588 msgstr "Opções Comuns"
10590 #: modules/control/ntservice.c:50
10593 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10594 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10597 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10598 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10599 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10600 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10602 #: modules/control/ntservice.c:55
10605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10609 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10610 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10611 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10612 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10614 #: modules/control/ntservice.c:61
10619 #: modules/control/ntservice.c:62
10621 msgid "Windows Service interface"
10622 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10624 #: modules/control/rc.c:156
10625 msgid "Show stream position"
10626 msgstr "Mostrar posição do stream"
10628 #: modules/control/rc.c:157
10630 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10632 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10634 #: modules/control/rc.c:160
10638 #: modules/control/rc.c:161
10639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10640 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10642 #: modules/control/rc.c:163
10644 msgid "UNIX socket command input"
10645 msgstr "Entrada TCP"
10647 #: modules/control/rc.c:164
10648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10651 #: modules/control/rc.c:167
10653 msgid "TCP command input"
10654 msgstr "Entrada TCP"
10656 #: modules/control/rc.c:168
10659 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10660 "port the interface will bind to."
10662 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10664 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10665 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10666 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10668 #: modules/control/rc.c:174
10671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10675 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10676 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10677 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10678 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10680 #: modules/control/rc.c:181
10685 #: modules/control/rc.c:184
10686 msgid "Remote control interface"
10687 msgstr "Interface de controle remoto"
10689 #: modules/control/rc.c:335
10691 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10692 msgstr "Interface de controle remoto"
10694 #: modules/control/rc.c:807
10696 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10699 #: modules/control/rc.c:840
10700 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10703 #: modules/control/rc.c:842
10704 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10707 #: modules/control/rc.c:843
10708 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10711 #: modules/control/rc.c:844
10712 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10715 #: modules/control/rc.c:845
10716 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10719 #: modules/control/rc.c:846
10720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10723 #: modules/control/rc.c:847
10724 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10727 #: modules/control/rc.c:848
10728 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10731 #: modules/control/rc.c:849
10732 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10735 #: modules/control/rc.c:850
10736 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10739 #: modules/control/rc.c:851
10740 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10743 #: modules/control/rc.c:852
10744 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10747 #: modules/control/rc.c:853
10748 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10751 #: modules/control/rc.c:854
10752 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10755 #: modules/control/rc.c:855
10756 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10759 #: modules/control/rc.c:856
10760 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10763 #: modules/control/rc.c:857
10764 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10767 #: modules/control/rc.c:858
10768 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10771 #: modules/control/rc.c:859
10772 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10775 #: modules/control/rc.c:861
10776 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10779 #: modules/control/rc.c:862
10780 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10783 #: modules/control/rc.c:863
10784 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10787 #: modules/control/rc.c:864
10788 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10791 #: modules/control/rc.c:865
10792 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10795 #: modules/control/rc.c:866
10796 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10799 #: modules/control/rc.c:867
10800 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10803 #: modules/control/rc.c:868
10804 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10807 #: modules/control/rc.c:869
10808 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10811 #: modules/control/rc.c:870
10812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10815 #: modules/control/rc.c:871
10816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10819 #: modules/control/rc.c:872
10820 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10823 #: modules/control/rc.c:873
10824 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10827 #: modules/control/rc.c:875
10828 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10831 #: modules/control/rc.c:876
10832 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10835 #: modules/control/rc.c:877
10836 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10839 #: modules/control/rc.c:878
10840 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10843 #: modules/control/rc.c:879
10844 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10847 #: modules/control/rc.c:880
10848 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10851 #: modules/control/rc.c:881
10852 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10855 #: modules/control/rc.c:882
10856 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10859 #: modules/control/rc.c:883
10860 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10863 #: modules/control/rc.c:884
10864 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10867 #: modules/control/rc.c:885
10868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10871 #: modules/control/rc.c:886
10872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10875 #: modules/control/rc.c:887
10876 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10879 #: modules/control/rc.c:892
10880 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10883 #: modules/control/rc.c:893
10884 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10887 #: modules/control/rc.c:894
10888 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10891 #: modules/control/rc.c:895
10892 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10895 #: modules/control/rc.c:896
10896 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10899 #: modules/control/rc.c:897
10900 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10903 #: modules/control/rc.c:898
10904 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10907 #: modules/control/rc.c:899
10908 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10911 #: modules/control/rc.c:901
10912 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10915 #: modules/control/rc.c:902
10916 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10919 #: modules/control/rc.c:903
10920 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10923 #: modules/control/rc.c:904
10924 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10927 #: modules/control/rc.c:905
10928 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10931 #: modules/control/rc.c:907
10932 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10935 #: modules/control/rc.c:908
10936 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10939 #: modules/control/rc.c:909
10940 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10943 #: modules/control/rc.c:910
10944 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10947 #: modules/control/rc.c:911
10948 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10951 #: modules/control/rc.c:912
10952 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10955 #: modules/control/rc.c:913
10956 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10959 #: modules/control/rc.c:914
10960 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10963 #: modules/control/rc.c:915
10964 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10967 #: modules/control/rc.c:916
10968 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10971 #: modules/control/rc.c:917
10972 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10975 #: modules/control/rc.c:918
10976 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10979 #: modules/control/rc.c:919
10980 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10983 #: modules/control/rc.c:920
10984 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10987 #: modules/control/rc.c:922
10989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10990 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10993 #: modules/control/rc.c:926
10994 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10997 #: modules/control/rc.c:927
10998 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11001 #: modules/control/rc.c:928
11002 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11005 #: modules/control/rc.c:929
11006 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11009 #: modules/control/rc.c:931
11010 msgid "+----[ end of help ]"
11013 #: modules/control/rc.c:1041
11015 msgid "Press menu select or pause to continue."
11018 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11020 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11021 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11022 #: modules/control/rc.c:1829
11024 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11027 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11029 #: modules/control/rc.c:1347
11031 msgid "goto is deprecated"
11032 msgstr "Arquivo de saída"
11034 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11035 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11038 #: modules/control/showintf.c:63
11041 msgstr "Limiar de movimento"
11043 #: modules/control/showintf.c:64
11045 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11046 msgstr "MTU da interface de rede"
11048 #: modules/control/telnet.c:70
11053 #: modules/control/telnet.c:71
11055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11060 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11068 #: modules/control/telnet.c:76
11070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11074 #: modules/control/telnet.c:80
11076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11077 "default value is \"admin\"."
11080 #: modules/control/telnet.c:94
11082 msgid "VLM remote control interface"
11083 msgstr "Interface de controle remoto"
11085 #: modules/demux/a52.c:44
11086 msgid "Raw A/52 demuxer"
11087 msgstr "Demuxer raw A/52"
11089 #: modules/demux/aiff.c:45
11090 msgid "AIFF demuxer"
11091 msgstr "demuxer AIFF"
11093 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11094 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11095 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11097 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11098 msgid "Could not demux ASF stream"
11101 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11102 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11105 #: modules/demux/au.c:46
11107 msgstr "demuxer AU"
11109 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11110 msgid "Force interleaved method"
11111 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11115 msgid "Force interleaved method."
11116 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11118 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11119 msgid "Force index creation"
11120 msgstr "Forçar criação do index"
11122 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11125 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11126 "incomplete (not seekable)."
11128 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11129 "mesmo com mais facilmente."
11131 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11138 msgstr "Sempre por cima"
11140 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11144 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11145 msgid "AVI demuxer"
11146 msgstr "demuxer AVI"
11148 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11155 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11156 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11162 msgstr "Repetir Tudo"
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11165 msgid "Don't repair"
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11170 msgid "Fixing AVI Index..."
11173 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11175 msgid "Dump filename"
11176 msgstr "Nome do arq. Log"
11178 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11180 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11181 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11183 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11185 msgid "Append to existing file"
11186 msgstr "Abre um arquivo"
11188 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11189 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11192 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11194 msgid "File dumpper"
11195 msgstr "Filedump demuxer"
11197 #: modules/demux/dts.c:40
11198 msgid "Raw DTS demuxer"
11199 msgstr "demuxer raw DTS"
11201 #: modules/demux/flac.c:39
11202 msgid "FLAC demuxer"
11203 msgstr "demuxer AAC"
11205 #: modules/demux/gme.cpp:51
11206 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11209 #: modules/demux/live555.cpp:62
11212 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11213 "should be set in millisecond units."
11215 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11216 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11218 #: modules/demux/live555.cpp:65
11219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11222 #: modules/demux/live555.cpp:66
11224 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11225 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11226 "cannot connect to normal RTSP servers."
11229 #: modules/demux/live555.cpp:70
11231 msgid "RTSP user name"
11232 msgstr "Nome de usuário FTP"
11234 #: modules/demux/live555.cpp:71
11237 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11240 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11241 "(Apenas autenticação básica)."
11243 #: modules/demux/live555.cpp:73
11245 msgid "RTSP password"
11248 #: modules/demux/live555.cpp:74
11250 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11251 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11253 #: modules/demux/live555.cpp:78
11254 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11257 #: modules/demux/live555.cpp:88
11258 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11261 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11262 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11265 #: modules/demux/live555.cpp:97
11267 msgid "Client port"
11268 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11270 #: modules/demux/live555.cpp:98
11271 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11274 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11275 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11278 #: modules/demux/live555.cpp:103
11280 msgid "HTTP tunnel port"
11281 msgstr "Entrada HTTP"
11283 #: modules/demux/live555.cpp:104
11284 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11287 #: modules/demux/live555.cpp:482
11289 msgid "RTSP authentication"
11290 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11294 #: modules/demux/vc1.c:39
11296 msgid "Frames per Second"
11297 msgstr "Quadros por segundo"
11299 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11305 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11307 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11309 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11310 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11312 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11313 msgid "Matroska stream demuxer"
11314 msgstr "Matroska stream demuxer"
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11318 msgid "Ordered chapters"
11319 msgstr "Capítulo posterior"
11321 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11322 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11325 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11327 msgid "Chapter codecs"
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11336 msgid "Preload Directory"
11337 msgstr "Diretório fonte"
11339 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11341 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11342 "for broken files)."
11345 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11347 msgid "Seek based on percent not time"
11348 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11352 msgid "Seek based on percent not time."
11353 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11355 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11356 msgid "Dummy Elements"
11359 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11360 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11363 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11365 msgid "--- DVD Menu"
11366 msgstr "Usar menus DVD"
11368 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11369 msgid "First Played"
11372 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11374 msgid "Video Manager"
11375 msgstr "Codec de vídeo"
11377 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11379 msgid "----- Title"
11382 #: modules/demux/mod.c:47
11384 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11385 msgstr "Permite remapear as ações."
11387 #: modules/demux/mod.c:48
11389 msgid "Enable reverberation"
11390 msgstr "Habilitar audio"
11392 #: modules/demux/mod.c:49
11394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11395 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11397 #: modules/demux/mod.c:51
11399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11400 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11402 #: modules/demux/mod.c:53
11404 msgid "Enable megabass mode"
11405 msgstr "Habilitar picos"
11407 #: modules/demux/mod.c:54
11409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11412 #: modules/demux/mod.c:56
11414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11418 #: modules/demux/mod.c:59
11420 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11421 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11423 #: modules/demux/mod.c:61
11425 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11426 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
11428 #: modules/demux/mod.c:66
11429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11430 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11432 #: modules/demux/mod.c:74
11434 msgstr "Reverberação"
11436 #: modules/demux/mod.c:77
11438 msgid "Reverberation level"
11439 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11441 #: modules/demux/mod.c:79
11443 msgid "Reverberation delay"
11444 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11446 #: modules/demux/mod.c:81
11448 msgstr "Mega Graves"
11450 #: modules/demux/mod.c:84
11452 msgid "Mega bass level"
11453 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11455 #: modules/demux/mod.c:86
11457 msgid "Mega bass cutoff"
11458 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11460 #: modules/demux/mod.c:88
11464 #: modules/demux/mod.c:91
11466 msgid "Surround level"
11467 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11469 #: modules/demux/mod.c:93
11470 msgid "Surround delay (ms)"
11471 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11474 msgid "MP4 stream demuxer"
11475 msgstr "demuxer de stream MP4"
11477 #: modules/demux/mpc.c:47
11479 msgid "Replay Gain type"
11480 msgstr "Sempre por cima"
11482 #: modules/demux/mpc.c:48
11484 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11485 "specific one. Choose which type you want to use"
11488 #: modules/demux/mpc.c:60
11490 msgid "MusePack demuxer"
11491 msgstr "demuxer PS"
11493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11495 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11496 msgstr "O bitrate médio do stream"
11498 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11500 msgid "H264 video demuxer"
11501 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11503 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11505 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11506 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11508 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11511 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11515 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11516 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11517 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11519 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11521 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11522 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11524 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11525 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11526 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11528 #: modules/demux/nsc.c:43
11529 msgid "Windows Media NSC metademux"
11532 #: modules/demux/nsv.c:45
11533 msgid "NullSoft demuxer"
11534 msgstr "demuxer NullSoft"
11536 #: modules/demux/nuv.c:46
11538 msgid "Nuv demuxer"
11539 msgstr "demuxer AU"
11541 #: modules/demux/ogg.c:45
11543 msgid "OGG demuxer"
11544 msgstr "demuxer AAC"
11546 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11548 msgid "Google Video"
11549 msgstr "Ampliar vídeo"
11551 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11553 msgid "Lua Playlist"
11554 msgstr "Lista de reprodução"
11556 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11557 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11563 msgstr "Corte automático"
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11566 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11570 msgid "Show shoutcast adult content"
11573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11578 msgid "M3U playlist import"
11579 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11582 msgid "PLS playlist import"
11583 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11587 msgid "B4S playlist import"
11588 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11592 msgid "DVB playlist import"
11593 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11597 msgid "Podcast parser"
11598 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11602 msgid "XSPF playlist import"
11603 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11606 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11611 msgid "ASX playlist import"
11612 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11615 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11619 msgid "QuickTime Media Link importer"
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11624 msgid "Google Video Playlist importer"
11625 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11629 msgid "Dummy ifo demux"
11630 msgstr "função de decodificador simulado"
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11633 msgid "Video portal url converter"
11636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11639 msgid "Podcast Info"
11642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11643 msgid "Podcast Summary"
11646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11648 msgid "Podcast Size"
11649 msgstr "Copiar packetizer"
11651 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11652 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11657 #: modules/demux/ps.c:39
11659 msgid "Trust MPEG timestamps"
11660 msgstr "Posição de início"
11662 #: modules/demux/ps.c:40
11664 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11665 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11666 "calculate from the bitrate instead."
11669 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11671 msgid "MPEG-PS demuxer"
11672 msgstr "demuxer PS"
11674 #: modules/demux/pva.c:39
11675 msgid "PVA demuxer"
11676 msgstr "demuxer PVA"
11678 #: modules/demux/rawdv.c:37
11680 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11683 #: modules/demux/rawdv.c:45
11684 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11687 #: modules/demux/rawvid.c:39
11689 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11693 #: modules/demux/rawvid.c:43
11694 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11697 #: modules/demux/rawvid.c:47
11699 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11700 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11702 #: modules/demux/rawvid.c:52
11704 msgid "Raw video demuxer"
11705 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11707 #: modules/demux/real.c:43
11708 msgid "Real demuxer"
11709 msgstr "demuxer REAL"
11711 #: modules/demux/subtitle.c:50
11712 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11715 #: modules/demux/subtitle.c:52
11718 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11719 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11721 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11723 #: modules/demux/subtitle.c:55
11725 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11726 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11727 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11730 #: modules/demux/subtitle.c:67
11732 msgid "Text subtitles parser"
11733 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11735 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11736 msgid "Frames per second"
11737 msgstr "Quadros por segundo"
11739 #: modules/demux/subtitle.c:75
11741 msgid "Subtitles delay"
11742 msgstr "Arquivo de legendas"
11744 #: modules/demux/subtitle.c:77
11746 msgid "Subtitles format"
11747 msgstr "Arquivo de legendas"
11749 #: modules/demux/ts.c:92
11753 #: modules/demux/ts.c:94
11754 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11757 #: modules/demux/ts.c:96
11758 msgid "Set id of ES to PID"
11761 #: modules/demux/ts.c:97
11763 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11764 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11765 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11768 #: modules/demux/ts.c:102
11770 msgid "Fast udp streaming"
11771 msgstr "Parar Stream"
11773 #: modules/demux/ts.c:104
11774 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11777 #: modules/demux/ts.c:106
11778 msgid "MTU for out mode"
11781 #: modules/demux/ts.c:107
11782 msgid "MTU for out mode."
11785 #: modules/demux/ts.c:109
11790 #: modules/demux/ts.c:110
11791 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11794 #: modules/demux/ts.c:112
11796 msgid "Silent mode"
11797 msgstr "Selecionar Nenhum"
11799 #: modules/demux/ts.c:113
11800 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11803 #: modules/demux/ts.c:115
11805 msgid "CAPMT System ID"
11806 msgstr "Id do Sistema"
11808 #: modules/demux/ts.c:116
11809 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11812 #: modules/demux/ts.c:118
11813 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11816 #: modules/demux/ts.c:119
11818 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11819 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11822 #: modules/demux/ts.c:123
11823 msgid "Filename of dump"
11824 msgstr "Nome do arq. do dump"
11826 #: modules/demux/ts.c:124
11828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11831 #: modules/demux/ts.c:126
11836 #: modules/demux/ts.c:128
11838 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11842 #: modules/demux/ts.c:131
11844 msgid "Dump buffer size"
11845 msgstr "Interface de controle remoto"
11847 #: modules/demux/ts.c:133
11849 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11850 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11853 #: modules/demux/ts.c:137
11855 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11856 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11858 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11863 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11864 #: modules/demux/ts.c:3505
11865 msgid "hearing impaired"
11868 #: modules/demux/ts.c:3310
11870 msgid "4:3 subtitles"
11873 #: modules/demux/ts.c:3314
11875 msgid "16:9 subtitles"
11878 #: modules/demux/ts.c:3318
11880 msgid "2.21:1 subtitles"
11883 #: modules/demux/ts.c:3326
11884 msgid "4:3 hearing impaired"
11887 #: modules/demux/ts.c:3330
11888 msgid "16:9 hearing impaired"
11891 #: modules/demux/ts.c:3334
11892 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11895 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11897 msgid "clean effects"
11898 msgstr "efeito OpenGL"
11900 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11901 msgid "visual impaired commentary"
11904 #: modules/demux/tta.c:40
11906 msgid "TTA demuxer"
11907 msgstr "demuxer AU"
11909 #: modules/demux/ty.c:70
11911 msgid "TY Stream audio/video demux"
11912 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11914 #: modules/demux/vc1.c:40
11916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11917 msgstr "O bitrate médio do stream"
11919 #: modules/demux/vc1.c:46
11921 msgid "VC1 video demuxer"
11922 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11924 #: modules/demux/vobsub.c:49
11926 msgid "Vobsub subtitles parser"
11927 msgstr "Demux de legendas de texto"
11929 #: modules/demux/voc.c:42
11931 msgid "VOC demuxer"
11932 msgstr "demuxer AAC"
11934 #: modules/demux/wav.c:41
11935 msgid "WAV demuxer"
11936 msgstr "demuxer WAV"
11938 #: modules/demux/xa.c:41
11941 msgstr "demuxer AU"
11943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11944 msgid "Use DVD Menus"
11945 msgstr "Usar menus DVD"
11947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11948 msgid "BeOS standard API interface"
11949 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11952 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11953 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11966 msgid "Preferences"
11967 msgstr "Preferências"
11969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11981 msgstr "Abrir Arquivo"
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11986 msgstr "Abrir Disco"
11988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11989 msgid "Open Subtitles"
11990 msgstr "Abrir Legendas"
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12000 msgstr "Título Ant."
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12004 msgstr "Título Post."
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12007 msgid "Go to Title"
12008 msgstr "Vá ao Título"
12010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12011 msgid "Go to Chapter"
12012 msgstr "Vá ao Capítulo"
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12016 msgstr "Velocidade"
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
12026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12042 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12043 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12047 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12048 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12051 msgid "Drop files to play"
12052 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12056 msgstr "lista de reprodução"
12058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12072 msgstr "Selecionar Tudo"
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12075 msgid "Select None"
12076 msgstr "Selecionar Nenhum"
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12079 msgid "Sort Reverse"
12080 msgstr "Org, Invertido"
12082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12083 msgid "Sort by Name"
12084 msgstr "Org. por Nome"
12086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12087 msgid "Sort by Path"
12088 msgstr "Org. por Caminho"
12090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12092 msgstr "Aleatórizar"
12094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12100 msgstr "Remover Tudo"
12102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12134 msgid "Show Interface"
12135 msgstr "Mostrar Interface"
12137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12150 msgid "Vertical Sync"
12151 msgstr "Sinc. Vertical"
12153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12154 msgid "Correct Aspect Ratio"
12155 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12158 msgid "Stay On Top"
12159 msgstr "Ficar No Topo"
12161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12162 msgid "Take Screen Shot"
12163 msgstr "Fazer Screenshot"
12165 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12166 msgid "About VLC media player"
12167 msgstr "Sobre o VLC media player"
12169 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12171 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12174 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12176 msgid "Compiled by %s"
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12183 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12197 #: modules/video_filter/extract.c:70
12201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12210 msgstr "Sem Título"
12212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12216 msgstr "Entrada FTP"
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12220 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12224 msgid "Input has changed"
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12229 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12230 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12236 msgid "Invalid selection"
12239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12240 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12246 msgid "No input found"
12247 msgstr "Não encontrado %@s"
12249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12255 msgid "Jump To Time"
12256 msgstr "Pular para:"
12258 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12263 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12265 msgid "Jump to time"
12266 msgstr "Pular para:"
12268 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12270 msgstr "Aleatório Ligado"
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12274 msgstr "Aleatório Desligado"
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12280 msgstr "Repertir Um"
12282 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12283 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12286 msgstr "Repetir Tudo"
12288 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12291 msgstr "Repertir Desligado"
12293 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12296 msgstr "Metade do Tamanho"
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12300 msgid "Normal Size"
12301 msgstr "Tamanho normal"
12303 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12305 msgid "Double Size"
12306 msgstr "Tamanho dobrado"
12308 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12310 msgid "Float on Top"
12311 msgstr "Flutuar por cima"
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12315 msgid "Fit to Screen"
12316 msgstr "Ajustar para a tela"
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12319 msgid "Step Forward"
12320 msgstr "Passo Adiante"
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12323 msgid "Step Backward"
12324 msgstr "Passo para Trás"
12326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12332 msgid "Fast Forward"
12333 msgstr "Avançar Rápido"
12335 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12351 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12355 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12365 msgid "Extended controls"
12366 msgstr "Interface &Extendida"
12368 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12370 msgid "Video filters"
12371 msgstr "Tamanho do vídeo"
12373 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12374 msgid "Image adjustment"
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12379 msgid "Shows more information about the available video filters."
12380 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12393 msgid "Psychedelic"
12394 msgstr "Psychadelic"
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12397 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12404 msgid "General editing filters"
12405 msgstr "Configurações Gerais"
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12409 msgid "Distortion filters"
12410 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12418 msgid "Adds motion blurring to the image"
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12422 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12427 msgid "Image cropping"
12428 msgstr "Corte automático"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12431 msgid "Crops a defined part of the image"
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12436 msgid "Invert colors"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12440 msgid "Inverts the colors of the image"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12444 #: modules/video_filter/transform.c:69
12446 msgid "Transformation"
12447 msgstr "imprimir informações de versão"
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12450 msgid "Rotates or flips the image"
12453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12455 msgid "Interactive Zoom"
12456 msgstr "Menu de interface"
12458 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12459 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12462 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12464 msgid "Volume normalization"
12465 msgstr "Visualizações"
12467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12469 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12470 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12473 msgid "Headphone virtualization"
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12477 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12482 msgid "Maximum level"
12483 msgstr "Qualidade:"
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12488 msgid "Restore Defaults"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12506 msgid "About the video filters"
12507 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12511 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12512 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12513 "subsections of Video/Filters.\n"
12514 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12515 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12520 msgid "(no item is being played)"
12521 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12540 msgid "Remaining time: %i seconds"
12543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12544 msgid "Errors and Warnings"
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12554 msgid "Show Details"
12555 msgstr "Mostrar dicas"
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12558 msgid "VLC - Controller"
12559 msgstr "VLC - Controlador"
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12563 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12564 msgid "VLC media player"
12565 msgstr "VLC media player"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12568 msgid "Open CrashLog"
12569 msgstr "Abrir Crashlog"
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12572 msgid "Check for Update..."
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12576 msgid "Preferences..."
12577 msgstr "Preferências..."
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12585 msgstr "Esconder o VLC"
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12588 msgid "Hide Others"
12589 msgstr "Esconder Outros"
12591 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12593 msgstr "Mostrar Tudo"
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12597 msgstr "Sair do VLC"
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12604 msgid "Open File..."
12605 msgstr "Abrir Arquivo..."
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12608 msgid "Quick Open File..."
12609 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12612 msgid "Open Disc..."
12613 msgstr "Abrir Disco..."
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12616 msgid "Open Network..."
12617 msgstr "Abrir Rede..."
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12620 msgid "Open Recent"
12621 msgstr "Abrir Recente"
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12625 msgstr "Limpar o Menu"
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12629 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12630 msgstr "Assistente de Streaming..."
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12647 msgstr "Pausar tocagem"
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12651 msgstr "Aumentar Volume"
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12654 msgid "Volume Down"
12655 msgstr "Abaixar volume"
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12658 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12659 msgid "Video Device"
12660 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12663 msgid "Minimize Window"
12664 msgstr "Minimizar janela"
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12667 msgid "Close Window"
12668 msgstr "Fechar janela"
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12672 msgstr "Controlador"
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12676 msgid "Extended Controls"
12677 msgstr "Interface &Extendida"
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12683 msgid "Information"
12684 msgstr "imprimir informações de versão"
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12687 msgid "Bring All to Front"
12688 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12699 msgid "Online Documentation"
12700 msgstr "Documentação Online"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12703 msgid "Report a Bug"
12704 msgstr "Reportar um bug"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12707 msgid "VideoLAN Website"
12708 msgstr "website do Videolan"
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12715 msgid "Make a donation"
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12720 msgid "Online Forum"
12721 msgstr "Documentação Online"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12725 msgid "Volume: %d%%"
12726 msgstr "Abaixar volume"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12729 msgid "No CrashLog found"
12730 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12733 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12738 msgid "Embedded video output"
12739 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12743 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12747 msgid "Video device"
12748 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12752 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12753 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12759 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12760 "is fully transparent."
12762 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12763 "completamente transparente."
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12766 msgid "Stretch video to fill window"
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12776 msgid "Black screens in fullscreen"
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12784 msgid "Use as Desktop Background"
12787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12790 "with in this mode."
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12794 msgid "Show Fullscreen controller"
12797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12799 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12800 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12804 msgid "Remember wizard options"
12805 msgstr "Interface &Extendida"
12807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12808 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12812 msgid "Auto-playback of new items"
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12816 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12821 msgid "Mac OS X interface"
12822 msgstr "Interface XOSD"
12824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12825 msgid "Quartz video"
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12829 msgid "Open Source"
12830 msgstr "Abrir Fonte"
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12833 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12834 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12837 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12839 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12846 msgstr "Navegar..."
12848 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12849 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12850 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12853 msgid "Use DVD menus"
12854 msgstr "Usar menus DVD"
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12858 msgid "VIDEO_TS directory"
12859 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12872 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12874 msgid "UDP/RTP Multicast"
12875 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12879 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12880 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12883 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12884 msgid "Allow timeshifting"
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12888 msgid "Load subtitles file:"
12889 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12893 msgid "Settings..."
12894 msgstr "Configurações..."
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12898 msgid "Override parametters"
12899 msgstr "Número de faixas"
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12903 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12904 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12915 msgid "Subtitles encoding"
12916 msgstr "Codificação das legendas"
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12920 msgstr "Tamanho da fonte"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12924 msgid "Subtitles alignment"
12925 msgstr "Arquivo de legendas"
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12929 msgid "Font Properties"
12930 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12934 msgid "Subtitle File"
12935 msgstr "Arquivo de legendas"
12937 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12939 msgid "No %@s found"
12940 msgstr "Não encontrado %@s"
12942 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12944 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12947 msgid "Retrieving Channel Info..."
12950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12952 msgid "Streaming/Saving:"
12955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12957 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12958 msgstr "Assistente de Streaming..."
12960 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12962 msgid "Display the stream locally"
12963 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12972 msgid "Dump raw input"
12973 msgstr "Entrada de Dump raw"
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12977 msgid "Encapsulation Method"
12978 msgstr "Método de encapsulação"
12980 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12982 msgid "Transcoding options"
12983 msgstr "Opções de transcodificação"
12985 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12991 msgid "Bitrate (kb/s)"
12992 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12994 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12997 msgstr "Redimensionar"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13000 msgid "Stream Announcing"
13001 msgstr "Anúncio de Stream"
13003 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13005 msgid "SAP announce"
13006 msgstr "Anúncio SAP"
13008 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13010 msgid "RTSP announce"
13011 msgstr "Anúncio SAP"
13013 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13015 msgid "HTTP announce"
13016 msgstr "Anúncio SAP"
13018 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13019 msgid "Export SDP as file"
13022 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13023 msgid "Channel Name"
13024 msgstr "Nome do Canal"
13026 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13033 msgstr "Salvar Arquivo"
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13044 #: modules/mux/asf.c:50
13048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13050 msgid "Advanced Information"
13051 msgstr "Opções Avançadas"
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13054 msgid "Read at media"
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13059 msgid "Input bitrate"
13060 msgstr "Parar Stream"
13062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13065 msgstr "Número do demux"
13067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13069 msgid "Stream bitrate"
13070 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13074 msgid "Decoded blocks"
13075 msgstr "Decodificadores"
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13079 msgid "Displayed frames"
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13084 msgid "Lost frames"
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13097 msgid "Sent packets"
13098 msgstr "Copiar packetizer"
13100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13107 msgstr "Taxa de Amostra:"
13109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13111 msgid "Played buffers"
13112 msgstr "Tocar mais rápido"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13115 msgid "Lost buffers"
13118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13119 msgid "Save Playlist..."
13120 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13123 msgid "Expand Node"
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13128 msgid "Get Stream Information"
13129 msgstr "Alvo de destino:"
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13133 msgid "Sort Node by Name"
13134 msgstr "Org. por Nome"
13136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13138 msgid "Sort Node by Author"
13139 msgstr "Org. por &Autor"
13141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13144 msgid "No items in the playlist"
13145 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13149 msgid "Search in Playlist"
13150 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13154 msgid "Add Folder to Playlist"
13155 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13159 msgid "File Format:"
13160 msgstr "Arquivo de legendas"
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13164 msgid "Extended M3U"
13165 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13168 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13173 msgid "%i items in the playlist"
13174 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13178 msgid "1 item in the playlist"
13179 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13182 msgid "Save Playlist"
13183 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13192 msgid "Please enter a name for the new node."
13193 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13196 msgid "Empty Folder"
13199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13202 msgstr "Zerar Tudo"
13204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13206 msgid "Reset Preferences"
13207 msgstr "Zerar Preferências"
13209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13216 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13217 "Are you sure you want to continue?"
13219 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13220 "Você tem certeza de quer continuar?"
13222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13223 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13229 msgid "Select a directory"
13230 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13234 msgid "Select a file"
13235 msgstr "Selecione o arquivo"
13237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13243 msgid "Subpicture Filters"
13244 msgstr "Arquivo de legendas"
13246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13258 msgid "Save settings"
13259 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13271 msgstr "Salvar arquivo"
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13282 msgstr "Posição de início"
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13296 msgid "Opaqueness:"
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13301 msgid "(in pixels)"
13302 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13320 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13321 #: modules/video_filter/rss.c:63
13326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13327 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13328 #: modules/video_filter/rss.c:64
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13333 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13334 #: modules/video_filter/rss.c:64
13337 msgstr "Mais Devagar"
13339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13340 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13341 #: modules/video_filter/rss.c:64
13345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13346 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13347 #: modules/video_filter/rss.c:64
13351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13352 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13353 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13360 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13373 #: modules/video_filter/rss.c:65
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13380 #: modules/video_filter/rss.c:65
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13386 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13387 #: modules/video_filter/rss.c:66
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13394 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13401 #: modules/video_filter/rss.c:66
13405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13407 #: modules/video_filter/rss.c:66
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13413 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13420 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13426 msgid "Not Available"
13427 msgstr "Sem ajuda disponível"
13429 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13430 msgid "Check for Updates"
13433 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13434 msgid "Download now"
13437 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13439 msgid "Automatically check for updates"
13440 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13442 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13443 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13446 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13447 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13455 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13459 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13460 msgid "Checking for Updates..."
13463 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13465 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13468 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13469 msgid "This version of VLC is outdated."
13472 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13473 msgid "This version of VLC is the latest available."
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13477 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13491 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13495 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13499 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13504 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13511 msgstr "Alvo de Destino: "
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13523 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13529 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13530 msgstr "Alvo de Destino: "
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13541 "ASF, OGG and RAW)"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13550 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13555 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13560 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13561 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13564 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13568 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13574 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13579 msgid "MPEG Program Stream"
13580 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13584 msgid "MPEG Transport Stream"
13585 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13589 msgid "MPEG 1 Format"
13590 msgstr "Formato VCD"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13597 "at http://yourip:8080 by default."
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13602 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13603 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13604 "generally the most compatible"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13612 "at mms://yourip:8080 by default."
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13617 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13618 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13619 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13620 "encapsulated in HTTP)."
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13625 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13630 msgid "Use this to stream to a single computer."
13631 msgstr "stream de saída"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13635 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13636 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13637 "address beginning with 239.255."
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13644 "but it won't work over the Internet."
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13650 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13652 msgstr "stream de saída"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13658 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13671 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13672 msgstr "Assistente de Streaming..."
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13675 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13686 msgstr "Info do ítem"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13690 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13691 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13692 "access to more features."
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13699 msgid "Stream to network"
13700 msgstr "stream de saída"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13705 msgid "Transcode/Save to file"
13706 msgstr "Transcodificar"
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13710 msgid "Choose input"
13711 msgstr "Escolha o título"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13714 msgid "Choose here your input stream."
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13721 msgid "Select a stream"
13722 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13727 msgid "Existing playlist item"
13728 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13733 msgstr "Escolher..."
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13737 msgid "Partial Extract"
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13742 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13743 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13744 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13760 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13762 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13768 msgid "Destination"
13769 msgstr "Alvo de destino:"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13774 msgid "Streaming method"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13779 msgid "Address of the computer to stream to."
13780 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13784 msgid "UDP Unicast"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13789 msgid "UDP Multicast"
13790 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13796 msgstr "Transcodificar"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13800 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13801 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13807 msgid "Transcode audio"
13808 msgstr "Opções Transcode"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13813 msgid "Transcode video"
13814 msgstr "Opções Transcode"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13818 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13824 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13831 msgid "Encapsulation format"
13832 msgstr "Método de encapsulação"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13836 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13837 "previously chosen settings all formats won't be available."
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13843 msgid "Additional streaming options"
13844 msgstr "Opções de taxa de bits"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13847 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13855 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13861 msgid "SAP Announce"
13862 msgstr "Anunciação SAP:"
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13867 msgid "Local playback"
13868 msgstr "Parar a tocagem"
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13872 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13873 msgstr "Opções Transcode"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13878 msgid "Additional transcode options"
13879 msgstr "Opções Transcode"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13882 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13888 msgid "Select the file to save to"
13889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13893 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13894 "the receiving user as they become part of the image."
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13899 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13909 msgid "Encap. format"
13910 msgstr "Método de encapsulação"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13915 msgid "Input stream"
13916 msgstr "Parar Stream"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13920 msgid "Save file to"
13921 msgstr "Salvar arquivo"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13925 msgid "Include subtitles"
13926 msgstr "Incluir subdiretórios?"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13930 msgid "No input selected"
13931 msgstr "Não encontrado %@s"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13937 "Choose one before going to the next page."
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13942 msgid "No valid destination"
13943 msgstr "Alvo de destino:"
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13951 "and the help texts in this window."
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13956 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13957 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13959 "Correct your selection and try again."
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13964 msgid "Select the directory to save to"
13965 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13969 msgid "No folder selected"
13970 msgstr "Não encontrado %@s"
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13974 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13980 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13985 msgid "No file selected"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14005 msgstr "Tamanho do vídeo"
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14021 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14025 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14030 msgid "This allows to stream on a network."
14031 msgstr "stream de saída"
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14035 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14036 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14037 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14038 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14042 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14046 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14051 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14052 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14053 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14054 "leave this setting to 1."
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14059 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14060 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14061 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14062 "extra interface.\n"
14063 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14064 "name will be used."
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14076 #: modules/gui/ncurses.c:102
14077 msgid "Filebrowser starting point"
14080 #: modules/gui/ncurses.c:104
14083 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14084 "show you initially."
14086 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14087 "procure por seus módulos."
14089 #: modules/gui/ncurses.c:109
14091 msgid "Ncurses interface"
14092 msgstr "Interface ncurses"
14094 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14095 msgid "Autoplay selected file"
14096 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14098 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14101 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14104 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14105 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14106 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14108 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14111 msgstr "Nome do arq."
14113 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14114 msgid "Permissions"
14115 msgstr "Permissões"
14117 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14121 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14125 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14129 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14143 msgid "Add to Playlist"
14144 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14204 msgstr "Protocolo:"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14208 msgstr "Transcodificar:"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14234 msgstr "Freqüência:"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14237 msgid "Samplerate:"
14238 msgstr "Taxa de Amostra:"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14242 msgstr "Qualidade:"
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14246 msgstr "Sintonizador:"
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14257 msgid "Decimation:"
14258 msgstr "Decimação:"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14321 msgid "Video Codec:"
14322 msgstr "Codec de vídeo:"
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14353 msgid "Video Bitrate:"
14354 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14357 msgid "Bitrate Tolerance:"
14358 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14361 msgid "Keyframe Interval:"
14362 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14365 msgid "Audio Codec:"
14366 msgstr "Codec de audio:"
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14369 msgid "Deinterlace:"
14370 msgstr "Desentrelaçar"
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14385 msgid "Time To Live (TTL):"
14386 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14397 msgid "localhost.localdomain"
14398 msgstr "localhost.localdomain"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14402 msgstr "239.0.0.42"
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14470 msgid "Audio Bitrate :"
14471 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14474 msgid "SAP Announce:"
14475 msgstr "Anunciação SAP:"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14478 msgid "SLP Announce:"
14479 msgstr "Anunciação SLP:"
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14482 msgid "Announce Channel:"
14483 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14503 msgstr " Cancelar "
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14507 msgstr " Preferência "
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14512 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14514 "org/copyleft/gpl.html)."
14516 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14517 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14518 "org/copyleft/gpl.html)."
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14522 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14526 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14527 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14529 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14531 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14532 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14534 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14535 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14536 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14549 msgid "Distribution License"
14550 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14554 msgid "Open directory"
14555 msgstr "A&brir Arquivo..."
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14559 msgid "Media Files"
14560 msgstr "Meditativa"
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14564 msgid "Video Files"
14565 msgstr "Tamanho do vídeo"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14569 msgid "Audio Files"
14570 msgstr "Filtros de audio"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14574 msgid "Playlist Files"
14575 msgstr "Lista de reprodução"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14579 msgid "Subtitles Files"
14580 msgstr "Arquivo de legendas"
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14596 msgid "Previous track"
14597 msgstr "Capítulo anterior"
14599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14603 msgstr "Capítulo posterior"
14605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14607 msgid "Show advanced prefs over simple"
14608 msgstr "Mostrar opções avançadas"
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14612 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14613 "preferences dialog."
14616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14618 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14619 msgstr "Mostrar posição do stream"
14621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14623 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14628 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14633 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14638 msgid "Show playing item name in window title"
14641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14642 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14647 msgid "path to use in file dialog"
14648 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
14650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14651 msgid "Qt interface"
14652 msgstr "Interface Qt"
14654 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14657 msgstr "Preparador"
14659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14660 msgid "Open a skin file"
14661 msgstr "Abrir arquivo skin"
14663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14665 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14666 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14670 msgid "Open playlist"
14671 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14675 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14681 msgid "Save playlist"
14682 msgstr "Salvar lista"
14684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14685 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14689 msgid "Skin to use"
14692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14694 msgid "Path to the skin to use."
14695 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14698 msgid "Config of last used skin"
14699 msgstr "Configuração da última skin usada"
14701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14703 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14704 "automatically, do not touch it."
14707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14710 msgid "Systray icon"
14711 msgstr "Mostrar posição do stream"
14713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14716 msgid "Show a systray icon for VLC"
14717 msgstr "Mostrar posição do stream"
14719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14723 msgid "Show VLC on the taskbar"
14724 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14727 msgid "Enable transparency effects"
14730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14732 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14733 "when moving windows does not behave correctly."
14736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14739 msgid "Use a skinned playlist"
14740 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14747 msgid "Skinnable Interface"
14748 msgstr "Interface Skinnable"
14750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14751 msgid "Skins loader demux"
14754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14756 msgid "Select skin"
14759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14761 msgid "Open skin..."
14762 msgstr "Abrir Arquivo..."
14764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14768 "(WinCE interface)\n"
14771 " (Interface wxWindows)\n"
14774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14777 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14780 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14785 msgid "Compiled by "
14788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14791 msgstr "Erro: %s\n"
14793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14794 msgid "Based on SVN revision: "
14797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14801 "http://www.videolan.org/"
14803 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14804 "http://www.videolan.org/\n"
14807 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14812 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14814 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14817 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14820 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14822 msgid "Choose directory"
14823 msgstr "Escolha o Diretório"
14825 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14827 msgid "Choose file"
14828 msgstr "Escolha o Arquivo"
14830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14832 msgid "Embed video in interface"
14833 msgstr "_Esconder Interface"
14835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14837 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14843 msgid "WinCE interface module"
14844 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14848 msgid "WinCE dialogs provider"
14849 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14853 msgid "Edit bookmark"
14854 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14894 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14898 msgid "Removes the selected bookmarks"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14902 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14906 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14911 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14912 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14913 "between these bookmarks"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14917 msgid "You must select two bookmarks"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14921 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14926 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14931 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14932 "bookmarks to keep the same input."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14936 msgid "Input has changed "
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14941 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14946 msgid "Stream and Media Info"
14947 msgstr "Informações do stream e mídia"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14951 msgid "Advanced information"
14952 msgstr "Opções Avançadas"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14964 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14980 msgid "Don't show further errors"
14981 msgstr "Suprimir erros futuros"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14984 msgid "Playlist item info"
14985 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14989 msgid "Save &As..."
14990 msgstr "Salvar como..."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14993 msgid "Save Messages As..."
14994 msgstr "Salvar mensagens como..."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14998 msgid "Advanced options..."
14999 msgstr "Opções Avançadas"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15005 msgid "Advanced options"
15006 msgstr "Opções Avançadas"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15020 msgid "Stream/Save"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15025 msgid "Use VLC as a stream server"
15026 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15035 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15036 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15041 msgstr "Erro: %s\n"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15046 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15047 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15050 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
15052 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
15053 "controles abaixo."
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15056 msgid "Use a subtitles file"
15057 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15061 msgid "Use an external subtitles file."
15062 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15066 msgid "Advanced Settings..."
15067 msgstr "Opções Avançadas"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15076 msgid "DVD (menus)"
15077 msgstr "Usar menus DVD"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15081 msgstr "Tipo de disco"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15084 msgid "Probe Disc(s)"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15089 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15090 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15091 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15092 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15093 "parameter ranges are set based on media we find."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15098 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15099 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15107 msgid "DVD device to use"
15108 msgstr "Dispositivo de DVD"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15112 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15113 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15119 msgid "CD-ROM device to use"
15120 msgstr "Porta do servidor CDDB"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15124 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15125 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15130 msgid "Open subtitles file"
15131 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15135 msgid "Title number."
15136 msgstr "Numero do sintonizdor"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15140 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15141 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15146 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15150 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15154 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15159 msgid "Track number."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15164 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15165 "subtitle will be shown."
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15170 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15175 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15176 "given, then all tracks are played."
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15180 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15189 msgid "&Simple Add File..."
15190 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15194 msgid "Add &Directory..."
15195 msgstr "Entrada DirectShow"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15199 msgid "&Add URL..."
15200 msgstr "&Adicionar MRL..."
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15204 msgid "Services Discovery"
15205 msgstr "Diretório fonte"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15208 msgid "&Open Playlist..."
15209 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15212 msgid "&Save Playlist..."
15213 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15217 msgid "Sort by &Title"
15218 msgstr "&Org. por título"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15222 msgid "&Reverse Sort by Title"
15223 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15228 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15236 msgstr "Gere&nciar"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15248 msgid "&View items"
15249 msgstr "Tamanho do vídeo"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15252 msgid "Play this Branch"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15259 msgstr "Preparador"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15262 msgid "Sort this Branch"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15273 msgstr "Codec de audio"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15277 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15285 msgid "%i items in playlist"
15286 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15290 msgid "XSPF playlist"
15291 msgstr "Salvar lista"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15295 msgid "Playlist is empty"
15296 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15304 #: modules/misc/win32text.c:76
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15311 msgstr "Qualidade:"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15314 msgid "Please enter node name"
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15330 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15331 "Are you sure you want to continue?"
15333 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15334 "Você tem certeza de quer continuar?"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15350 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15351 "\" can be modified."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15355 msgid "Stream output MRL"
15356 msgstr "MRL do stream de saída"
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15361 msgstr "Abrir Alvo:"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15365 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15366 "by adjusting the stream settings."
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15375 msgid "Play locally"
15376 msgstr "Tocar localmente"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15383 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15394 msgstr "Info do Grupo"
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15397 msgid "Channel name"
15398 msgstr "Nome do Canal"
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15402 msgid "Select all elementary streams"
15403 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15406 msgid "Video codec"
15407 msgstr "Codec de vídeo"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15410 msgid "Audio codec"
15411 msgstr "Codec de audio"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15415 msgid "Subtitles codec"
15416 msgstr "Codificação das legendas"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15420 msgid "Subtitles overlay"
15421 msgstr "Arquivo de legendas"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15425 msgstr "Salvar arquivo"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15428 msgid "Subtitle options"
15429 msgstr "Opções das legendas"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15432 msgid "Subtitles file"
15433 msgstr "Arquivo de legendas"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15442 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15445 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15449 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15450 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15454 msgstr "Abrir arquivo"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15462 msgid "Check for updates"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15468 "Available updates and related downloads.\n"
15469 "(Double click on a file to download it)\n"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15474 msgid "Save file..."
15475 msgstr "Salvar arquivo"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15487 msgid "Load Configuration"
15488 msgstr "Opções Comuns"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15492 msgid "Save Configuration"
15493 msgstr "Opções Comuns"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15496 msgid "New broadcast"
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15504 msgstr "Escolher..."
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15518 msgstr "Tocar Stream"
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15522 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15524 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15529 msgid "Use this to stream on a network."
15530 msgstr "stream de saída"
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15533 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15538 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15539 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15544 msgid "Use this to stream on a network"
15545 msgstr "stream de saída"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15549 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15550 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15552 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15553 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15558 msgid "You must choose a stream"
15559 msgstr "Escolha o stream de saída"
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15563 msgid "Unable to find playlist"
15564 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15568 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15569 "ending times (in seconds).\n"
15571 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15572 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15577 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15578 "the container format, proceed to the next page."
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15583 msgid "Transcode video (if available)"
15584 msgstr "Opções Transcode"
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15588 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15594 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15600 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15602 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15611 msgid "Please enter an address"
15612 msgstr "Endereço da interface de rede"
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15616 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15617 "choices, some formats might not be available."
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15621 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15626 msgid "You must choose a file to save to"
15627 msgstr "Escolha o stream de saída"
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15631 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15632 msgstr "O bitrate médio do stream"
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15636 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15637 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15638 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15644 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15645 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15646 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15647 "extra interface.\n"
15648 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15649 "default name will be used."
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15654 msgid "More information"
15655 msgstr "imprimir informações de versão"
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15659 msgid "Save to file"
15660 msgstr "Salvar arquivo"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15664 msgid "Transcode audio (if available)"
15665 msgstr "Opções Transcode"
15667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15669 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15670 "correlated their movement will be."
15673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15674 msgid "Creates several clones of the image"
15677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15680 msgstr "Modo de distorção"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15684 msgid "Adds distortion effects"
15685 msgstr "Selecionado"
15687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15689 msgid "Image inversion"
15690 msgstr "Conversões de "
15692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15701 msgid "Magnifies part of the image"
15704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15709 msgid "Turns the image into a puzzle"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15713 msgid "Video Options"
15714 msgstr "Opções de Vídeo"
15716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15717 msgid "Aspect Ratio"
15718 msgstr "Proporção de Aspecto"
15720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15722 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15723 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15727 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15728 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15732 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15748 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15749 "these settings to take effect.\n"
15751 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15752 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15753 "Video Filter Module inside the preferences."
15756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15758 msgid "More Information"
15759 msgstr "imprimir informações de versão"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15778 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15779 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15783 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15784 msgstr "A&brir Arquivo..."
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15789 msgstr "A&brir Arquivo..."
15791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15793 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15794 msgstr "Abrir &Disco"
15796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15799 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15803 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15804 msgstr "Abrir &Disco"
15806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15808 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15809 msgstr "Assistente de Streaming..."
15811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15812 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15817 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15818 msgstr "Lista de Re&produção"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15822 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15823 msgstr "&Mensagens..."
15825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15827 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15828 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15831 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15836 msgid "VideoLAN's Website"
15837 msgstr "website do Videolan"
15839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15841 msgid "Online Help"
15842 msgstr "Documentação Online"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15850 msgid "Check for Updates..."
15853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15863 msgstr "&Configurações"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15874 msgid "&Navigation"
15875 msgstr "&Navegação"
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15884 msgid "Embedded playlist"
15885 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15888 msgid "Previous playlist item"
15889 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15892 msgid "Next playlist item"
15893 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15896 msgid "Play slower"
15897 msgstr "Tocar mais devagar"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15900 msgid "Play faster"
15901 msgstr "Tocar mais rápido"
15903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15905 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15906 msgstr "Interface &Extendida"
15908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15910 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15911 msgstr "Assistente de Streaming..."
15913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15915 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15916 msgstr "Preferências..."
15918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15921 " (wxWidgets interface)\n"
15924 " (Interface wxWindows)\n"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15929 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15930 "http://www.videolan.org/\n"
15933 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15934 "http://www.videolan.org/\n"
15937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15944 msgid "Show/Hide Interface"
15945 msgstr "Mostrar Interface"
15947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15948 msgid "Open &File..."
15949 msgstr "A&brir Arquivo..."
15951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15953 msgid "Open D&irectory..."
15954 msgstr "A&brir Arquivo..."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15957 msgid "Open &Disc..."
15958 msgstr "Abrir &Disco"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15961 msgid "Open &Network Stream..."
15962 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15966 msgid "Open &Capture Device..."
15967 msgstr "Abrir &Disco"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15971 msgid "Media &Info..."
15972 msgstr "Informação do stream..."
15974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15976 msgid "&Messages..."
15977 msgstr "Mensagens..."
15979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15980 msgid "&Preferences..."
15981 msgstr "&Preferências"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15988 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15992 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15997 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16004 msgstr "Alvo de Destino: "
16006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16007 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16011 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16015 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16019 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16024 msgid "RTP Unicast"
16027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16029 msgid "Stream to a single computer."
16030 msgstr "stream de saída"
16032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16034 msgid "RTP Multicast"
16035 msgstr "Multicast UDP/RTP"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16039 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16040 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16041 "work over the Internet."
16044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16046 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16047 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16054 "needs to send the stream several times."
16057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16059 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16060 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16061 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16062 "at http://yourip:8080 by default."
16065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16067 msgid "Bookmarks dialog"
16068 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16071 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16076 msgid "Extended GUI"
16077 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16081 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16090 msgid "Minimal interface"
16091 msgstr "Interface Skinnable"
16093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16094 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16099 msgid "Size to video"
16100 msgstr "Tempo de vida"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16103 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16108 msgid "Show labels in toolbar"
16109 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16113 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16114 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16118 msgid "Playlist view"
16119 msgstr "Lista de reprodução"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16123 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16124 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16125 "with less features). You can select which one will be available on the "
16126 "toolbar (or both)."
16129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16139 msgid "wxWidgets interface module"
16140 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16143 msgid "last config"
16146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16148 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16149 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16151 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16156 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16158 msgid "Folder meta data"
16159 msgstr "Death metal"
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16166 msgid "Classic rock"
16167 msgstr "Rock Clássico"
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16219 msgstr "Industrial"
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16222 msgid "Alternative"
16223 msgstr "Alternativo"
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16226 msgid "Death metal"
16227 msgstr "Death metal"
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16235 msgstr "Trilha Sonora"
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16238 msgid "Euro-Techno"
16239 msgstr "Euro-Techno"
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16266 msgid "Instrumental"
16267 msgstr "Instrumental"
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16283 msgstr "Clip de Som"
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16294 msgid "Alternative rock"
16295 msgstr "Rock Alternativo"
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16315 msgstr "Meditativa"
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16318 msgid "Instrumental pop"
16319 msgstr "Pop Instrumental"
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16322 msgid "Instrumental rock"
16323 msgstr "Rock Instrumental"
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16338 msgid "Techno-Industrial"
16339 msgstr "Techno-Industrial"
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16343 msgstr "Eletrônica"
16345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16358 msgid "Southern rock"
16359 msgstr "Rock Sulista"
16361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16378 msgid "Christian rap"
16379 msgstr "Rap cristão"
16381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16390 msgid "Native American"
16391 msgstr "Native American"
16393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16407 msgstr "Musicas de shows"
16409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16442 msgid "Rock & roll"
16443 msgstr "Rock & roll"
16445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16449 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16451 msgid "ID3 tags parser"
16452 msgstr "Parser DTS"
16454 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16456 msgid "MusicBrainz"
16459 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16461 msgid "MusicBrainz meta data"
16464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16465 msgid "The username of your last.fm account"
16468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16469 msgid "The password of your last.fm account"
16472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16474 msgid "Audioscrobbler"
16475 msgstr "Codec de audio"
16477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16478 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16482 msgid "Last.fm username not set"
16485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16487 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16489 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16493 msgid "Bad last.fm Username"
16496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16497 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16501 msgid "Dummy image chroma format"
16502 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
16504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16506 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16507 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16509 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
16510 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
16513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16514 msgid "Save raw codec data"
16515 msgstr "Salvar dados do codec raw"
16517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16520 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16523 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
16524 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
16526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16532 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
16533 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
16534 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
16535 "nenhuma janela de vídeo aberta."
16537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16538 msgid "Dummy interface function"
16539 msgstr "Interface de função simulada"
16541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16543 msgid "Dummy Interface"
16546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16547 msgid "Dummy access function"
16548 msgstr "função de acesso simulado"
16550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16551 msgid "Dummy demux function"
16552 msgstr "função de demux simulado"
16554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16556 msgid "Dummy decoder"
16557 msgstr "função de decodificador simulado"
16559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16560 msgid "Dummy decoder function"
16561 msgstr "função de decodificador simulado"
16563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16564 msgid "Dummy encoder function"
16565 msgstr "função de codificador simulado"
16567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16568 msgid "Dummy audio output function"
16569 msgstr "função de saída de audio simulada"
16571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16572 msgid "Dummy video output function"
16573 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
16575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16577 msgid "Dummy Video output"
16578 msgstr "Stream de saída simulado"
16580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16581 msgid "Dummy font renderer function"
16582 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
16584 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16585 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16586 #: modules/video_filter/rss.c:196
16590 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16592 msgid "Filename for the font you want to use"
16594 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
16597 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16598 msgid "Font size in pixels"
16599 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16601 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16608 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16609 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16612 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16616 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16618 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16619 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16622 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16623 msgid "Text default color"
16626 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16631 "(red + green), #FFFFFF = white"
16634 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16636 msgid "Relative font size"
16637 msgstr "Interface de controle remoto"
16639 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16641 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16642 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16645 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16649 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16653 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16657 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16661 #: modules/misc/freetype.c:127
16663 msgid "Use YUVP renderer"
16664 msgstr "Renderização direta"
16666 #: modules/misc/freetype.c:128
16668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16669 "you want to encode into DVB subtitles"
16672 #: modules/misc/freetype.c:130
16674 msgid "Font Effect"
16677 #: modules/misc/freetype.c:131
16679 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16683 #: modules/misc/freetype.c:139
16686 msgstr "Ir para trás"
16688 #: modules/misc/freetype.c:139
16693 #: modules/misc/freetype.c:140
16695 msgid "Fat Outline"
16696 msgstr "Mais Rápido"
16698 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16700 msgid "Text renderer"
16701 msgstr "Renderização direta"
16703 #: modules/misc/freetype.c:153
16705 msgid "Freetype2 font renderer"
16706 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16708 #: modules/misc/gnutls.c:63
16709 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16712 #: modules/misc/gnutls.c:65
16714 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16715 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16718 #: modules/misc/gnutls.c:69
16719 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16722 #: modules/misc/gnutls.c:71
16724 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16725 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16728 #: modules/misc/gnutls.c:74
16729 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16732 #: modules/misc/gnutls.c:76
16735 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16737 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16739 #: modules/misc/gnutls.c:79
16740 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16743 #: modules/misc/gnutls.c:81
16745 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16746 "approved Certification Authority)."
16749 #: modules/misc/gnutls.c:84
16750 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16753 #: modules/misc/gnutls.c:86
16755 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16759 #: modules/misc/gnutls.c:91
16760 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16763 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16764 msgid "Gtk+ GUI helper"
16765 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16767 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16771 #: modules/misc/logger.c:119
16773 msgstr "Formato do log"
16775 #: modules/misc/logger.c:121
16778 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16779 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16781 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16784 #: modules/misc/logger.c:125
16786 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16789 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16792 #: modules/misc/logger.c:130
16796 #: modules/misc/logger.c:131
16798 msgid "File logging"
16799 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16801 #: modules/misc/logger.c:137
16802 msgid "Log filename"
16803 msgstr "Nome do arq. Log"
16805 #: modules/misc/logger.c:137
16806 msgid "Specify the log filename."
16807 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16809 #: modules/misc/logger.c:142
16811 msgid "RRD output file"
16812 msgstr "Arquivo de saída"
16814 #: modules/misc/logger.c:143
16815 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16818 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16819 msgid "AltiVec memcpy"
16820 msgstr "memcpy AltiVec"
16822 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16823 msgid "libc memcpy"
16824 msgstr "memcpy libc"
16826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16827 msgid "3D Now! memcpy"
16830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16832 msgstr "memcpy 3D Now!"
16834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16835 msgid "MMX EXT memcpy"
16836 msgstr "memcpy MMX EXT"
16838 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16841 msgstr "Reverberação"
16843 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16845 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16846 "notifications are sent locally."
16849 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16851 msgid "Growl password on the Growl server."
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16856 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16859 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16860 msgid "Growl Notification Plugin"
16863 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16864 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16867 msgstr "Sem Título"
16869 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16870 msgid "(no artist)"
16873 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16877 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16879 msgid "Title format string"
16880 msgstr "Arquivo de legendas"
16882 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16884 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16885 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16888 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16890 msgid "MSN Now-Playing"
16893 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16895 msgid "Timeout (ms)"
16898 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16899 msgid "How long the notification will be displayed "
16902 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16906 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16910 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16915 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16920 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16921 msgid "Flip vertical position"
16922 msgstr "Inverter posição vertical"
16924 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16926 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16927 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16929 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16930 msgid "Vertical offset"
16931 msgstr "Compensação vertical"
16933 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16935 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16936 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16939 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16940 msgid "Shadow offset"
16941 msgstr "Compensação de sombra"
16943 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16945 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16948 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16950 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16951 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16953 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16955 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16956 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16958 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16959 msgid "XOSD interface"
16960 msgstr "Interface XOSD"
16962 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16963 msgid "M3U playlist exporter"
16964 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16966 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16967 msgid "Old playlist exporter"
16968 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16970 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16972 msgid "XSPF playlist export"
16973 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16975 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16977 msgid "HAL devices detection"
16978 msgstr "Selecionado"
16980 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16981 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16982 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16984 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16986 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16987 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16989 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16990 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16992 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16993 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16994 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16996 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17001 #: modules/misc/quartztext.c:78
17003 msgid "Mac Text renderer"
17004 msgstr "Renderização direta"
17006 #: modules/misc/quartztext.c:79
17008 msgid "Quartz font renderer"
17009 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17011 #: modules/misc/rtsp.c:51
17013 msgid "RTSP host address"
17014 msgstr "Endereço do host"
17016 #: modules/misc/rtsp.c:53
17019 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17020 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17021 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17022 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17024 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17026 #: modules/misc/rtsp.c:58
17028 msgid "Maximum number of connections"
17029 msgstr "Número de clones"
17031 #: modules/misc/rtsp.c:59
17033 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17034 "0 means no limit."
17037 #: modules/misc/rtsp.c:62
17038 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17041 #: modules/misc/rtsp.c:64
17042 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17045 #: modules/misc/rtsp.c:66
17047 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17048 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17049 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17050 "The default is 5."
17053 #: modules/misc/rtsp.c:72
17056 msgstr "Sem Servidor"
17058 #: modules/misc/rtsp.c:73
17060 msgid "RTSP VoD server"
17061 msgstr "Sem Servidor"
17063 #: modules/misc/screensaver.c:82
17065 msgid "X Screensaver disabler"
17066 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
17068 #: modules/misc/svg.c:67
17070 msgid "SVG template file"
17071 msgstr "Salvar arquivo"
17073 #: modules/misc/svg.c:68
17075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17079 msgid "C module that does nothing"
17080 msgstr "Módulo C que não faz nada"
17082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17083 msgid "Miscellaneous stress tests"
17084 msgstr "Testes de stress variados"
17086 #: modules/misc/win32text.c:90
17088 msgid "Win32 font renderer"
17089 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17091 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17092 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17095 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17097 msgid "Simple XML Parser"
17098 msgstr "id3 tag skipper simples"
17100 #: modules/mux/asf.c:49
17101 msgid "Title to put in ASF comments."
17104 #: modules/mux/asf.c:51
17106 msgid "Author to put in ASF comments."
17107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17109 #: modules/mux/asf.c:53
17111 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17112 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17114 #: modules/mux/asf.c:54
17119 #: modules/mux/asf.c:55
17120 msgid "Comment to put in ASF comments."
17123 #: modules/mux/asf.c:57
17125 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17128 #: modules/mux/asf.c:58
17130 msgid "Packet Size"
17131 msgstr "Copiar packetizer"
17133 #: modules/mux/asf.c:59
17134 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17137 #: modules/mux/asf.c:62
17141 #: modules/mux/asf.c:540
17142 msgid "Unknown Video"
17143 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17145 #: modules/mux/avi.c:43
17149 #: modules/mux/dummy.c:41
17150 msgid "Dummy/Raw muxer"
17151 msgstr "muxer Dummy/Raw"
17153 #: modules/mux/mp4.c:46
17155 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17156 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
17158 #: modules/mux/mp4.c:48
17160 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17161 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17165 #: modules/mux/mp4.c:58
17166 msgid "MP4/MOV muxer"
17167 msgstr "muxer MP4/MOV"
17169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17171 msgid "DTS delay (ms)"
17172 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17176 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17177 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17178 "inside the client decoder."
17181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17182 msgid "PES maximum size"
17185 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17186 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17200 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17207 msgstr "CD de Audio"
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17210 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17218 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17226 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17235 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17236 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17243 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17248 msgid "PMT Program numbers"
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17253 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17263 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17273 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17278 msgid "Set PID to ID of ES"
17281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17283 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17284 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17289 msgid "Data alignment"
17290 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17294 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17295 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17300 msgid "Shaping delay (ms)"
17301 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17305 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17306 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17307 "especially for reference frames."
17310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17312 msgid "Use keyframes"
17313 msgstr "Nome de usuário FTP"
17315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17317 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17318 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17319 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17320 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17321 "the biggest frames in the stream."
17324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17326 msgid "PCR delay (ms)"
17327 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17331 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17332 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17336 msgid "Minimum B (deprecated)"
17339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17340 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17344 msgid "Maximum B (deprecated)"
17347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17349 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17350 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17351 "inside the client decoder."
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17356 msgid "Crypt audio"
17357 msgstr "Escolha o audio"
17359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17361 msgid "Crypt audio using CSA"
17362 msgstr "Escolha o audio"
17364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17366 msgid "Crypt video"
17367 msgstr "Escolha o audio"
17369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17371 msgid "Crypt video using CSA"
17372 msgstr "Escolha o audio"
17374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17381 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17385 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17390 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17391 "header from the value before encrypting."
17394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17396 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
17398 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17399 msgid "Multipart separator string"
17402 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17404 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17405 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17408 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17410 msgid "Multipart JPEG muxer"
17411 msgstr "Arquivo de saída"
17413 #: modules/mux/ogg.c:49
17415 msgid "Ogg/OGM muxer"
17416 msgstr "muxer Ogg/ogm"
17418 #: modules/mux/wav.c:42
17421 msgstr "demuxer WAV"
17423 #: modules/packetizer/copy.c:43
17424 msgid "Copy packetizer"
17425 msgstr "Copiar packetizer"
17427 #: modules/packetizer/h264.c:49
17429 msgid "H.264 video packetizer"
17430 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17432 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17433 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17434 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
17436 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17437 msgid "MPEG4 video packetizer"
17438 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17442 msgid "Sync on Intra Frame"
17443 msgstr "Mostrar Interface"
17445 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17447 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17448 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17451 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17452 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17453 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
17455 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17457 msgid "VC-1 packetizer"
17458 msgstr "Copiar packetizer"
17460 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17461 msgid "Bonjour services"
17464 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17465 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17469 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17470 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17471 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17474 msgstr "Dispositivo"
17476 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17477 msgid "Podcast URLs list"
17480 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17484 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17489 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17490 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17496 msgid "SAP multicast address"
17497 msgstr "Endereço SAP de multicast"
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17502 "However, you can specify a specific address."
17505 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17508 msgstr "scope SAP IPv6 "
17510 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17512 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17513 msgstr "Anúncio SAP"
17515 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17518 msgstr "scope SAP IPv6 "
17520 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17523 msgstr "Anúncio SAP"
17525 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17526 msgid "IPv6 SAP scope"
17527 msgstr "scope SAP IPv6 "
17529 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17531 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17532 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
17534 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17535 msgid "SAP timeout (seconds)"
17538 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17540 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17543 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17544 msgid "Try to parse the announce"
17547 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17549 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17550 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17553 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17555 msgid "SAP Strict mode"
17558 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17560 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17564 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17565 msgid "Use SAP cache"
17568 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17570 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17571 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17574 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17576 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17580 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17582 msgid "SAP Announcements"
17583 msgstr "Anunciação SAP:"
17585 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17587 msgid "SDP Descriptions parser"
17590 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17592 msgid "SAP sessions"
17593 msgstr "Nome do dispositivo"
17595 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17598 msgstr "Nome do dispositivo"
17600 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17605 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17608 msgstr "Nome de usuário FTP"
17610 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17611 msgid "Shoutcast radio listings"
17614 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17616 msgid "Shoutcast TV listings"
17619 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17621 msgid "Shoutcast TV"
17624 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17625 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17632 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17637 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17638 msgid "Automatically add/delete input streams"
17641 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17643 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17644 "this stream later."
17647 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17651 "need to raise caching values."
17654 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17658 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17660 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17661 "IDs bridge_in will register."
17664 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17669 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17671 msgid "Bridge stream output"
17672 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17674 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17678 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17682 #: modules/stream_out/description.c:49
17684 msgid "Description stream output"
17685 msgstr "Mostrar stream de saída"
17687 #: modules/stream_out/display.c:39
17689 msgid "Enable/disable audio rendering."
17690 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17692 #: modules/stream_out/display.c:41
17694 msgid "Enable/disable video rendering."
17695 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17697 #: modules/stream_out/display.c:43
17698 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17701 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17706 #: modules/stream_out/display.c:52
17707 msgid "Display stream output"
17708 msgstr "Mostrar stream de saída"
17710 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17711 msgid "Duplicate stream output"
17712 msgstr "Duplicar stream de saída"
17714 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17716 msgid "Output access method"
17717 msgstr "Métodos de saída"
17719 #: modules/stream_out/es.c:40
17721 msgid "This is the default output access method that will be used."
17722 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17724 #: modules/stream_out/es.c:42
17726 msgid "Audio output access method"
17727 msgstr "Módulo de saída de audio"
17729 #: modules/stream_out/es.c:44
17731 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17732 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17734 #: modules/stream_out/es.c:45
17736 msgid "Video output access method"
17737 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17739 #: modules/stream_out/es.c:47
17741 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17742 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17744 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17746 msgid "Output muxer"
17747 msgstr "Arquivo de saída"
17749 #: modules/stream_out/es.c:51
17751 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17752 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17754 #: modules/stream_out/es.c:52
17756 msgid "Audio output muxer"
17757 msgstr "Módulo de saída de audio"
17759 #: modules/stream_out/es.c:54
17761 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17765 #: modules/stream_out/es.c:55
17767 msgid "Video output muxer"
17768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17770 #: modules/stream_out/es.c:57
17772 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17774 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17776 #: modules/stream_out/es.c:59
17781 #: modules/stream_out/es.c:61
17783 msgid "This is the default output URI."
17784 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17786 #: modules/stream_out/es.c:62
17788 msgid "Audio output URL"
17789 msgstr "Saída CoreAudio"
17791 #: modules/stream_out/es.c:64
17793 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17794 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17796 #: modules/stream_out/es.c:65
17798 msgid "Video output URL"
17799 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17801 #: modules/stream_out/es.c:67
17803 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17804 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17806 #: modules/stream_out/es.c:76
17807 msgid "Elementary stream output"
17808 msgstr "Stream de saída elementar"
17810 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17812 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17815 #: modules/stream_out/gather.c:40
17817 msgid "Gathering stream output"
17818 msgstr "Use a saída de stream"
17820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17821 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17826 msgid "Sample aspect ratio"
17827 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17835 msgid "Video filter"
17836 msgstr "Tamanho do vídeo"
17838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17840 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17841 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
17843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17845 msgid "Image chroma"
17846 msgstr "Formato do log"
17848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17850 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17851 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17856 msgid "Mosaic bridge"
17857 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17861 msgid "Mosaic bridge stream output"
17862 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17864 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17865 msgid "This is the output URL that will be used."
17868 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17873 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17875 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17876 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17877 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17878 "SDP to be announced via SAP."
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17886 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17889 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17890 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17891 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17893 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17895 msgid "Session name"
17896 msgstr "Nome do dispositivo"
17898 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17901 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17903 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17905 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17907 msgid "Session description"
17908 msgstr "Descrição do Codec"
17910 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17913 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17914 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17915 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17917 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17919 msgid "Session URL"
17920 msgstr "Nome do dispositivo"
17922 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17924 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17925 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17926 "(Session Descriptor)."
17929 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17931 msgid "Session email"
17932 msgstr "Nome do dispositivo"
17934 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17936 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17937 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17940 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17942 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17943 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17945 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17948 msgstr "Opções de Audio"
17950 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17953 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17954 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17956 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17959 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17961 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17964 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17967 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17970 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17971 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17974 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17977 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17981 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17983 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17985 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17987 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17988 msgid "RTP stream output"
17989 msgstr "Saída de Stream RTP"
17991 #: modules/stream_out/standard.c:42
17993 msgid "Output method to use for the stream."
17995 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17997 #: modules/stream_out/standard.c:45
17999 msgid "Muxer to use for the stream."
18000 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18002 #: modules/stream_out/standard.c:46
18004 msgid "Output destination"
18005 msgstr "Alvo de destino:"
18007 #: modules/stream_out/standard.c:48
18009 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18010 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18012 #: modules/stream_out/standard.c:51
18015 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18016 "you choose to use SAP."
18018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18020 #: modules/stream_out/standard.c:54
18022 msgid "Session groupname"
18023 msgstr "Nome do dispositivo"
18025 #: modules/stream_out/standard.c:56
18028 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18029 "if you choose to use SAP."
18030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18032 #: modules/stream_out/standard.c:59
18034 msgid "Session descriptipn"
18035 msgstr "Descrição do Codec"
18037 #: modules/stream_out/standard.c:61
18040 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18041 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18042 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18044 #: modules/stream_out/standard.c:72
18046 msgid "Session phone number"
18047 msgstr "Nome do dispositivo"
18049 #: modules/stream_out/standard.c:74
18052 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18053 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18054 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18056 #: modules/stream_out/standard.c:78
18058 msgid "SAP announcing"
18059 msgstr "Anúncio SAP"
18061 #: modules/stream_out/standard.c:79
18062 msgid "Announce this session with SAP."
18065 #: modules/stream_out/standard.c:87
18069 #: modules/stream_out/standard.c:88
18070 msgid "Standard stream output"
18071 msgstr "Saída de stream padrão"
18073 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18078 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18079 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18082 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18087 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18088 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18091 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18093 msgid "Aspect ratio"
18094 msgstr "Proporção de Aspecto"
18096 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18097 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18100 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18102 msgid "Command UDP port"
18105 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18106 msgid "UDP port to listen to for commands."
18109 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18113 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18114 msgid "Initial command to execute."
18117 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18121 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18123 msgid "Number of P frames between two I frames."
18124 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18126 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18128 msgid "Quantizer scale"
18129 msgstr "Número de faixas"
18131 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18133 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18134 msgstr "Número de faixas"
18136 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18139 msgstr "Escolha o audio"
18141 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18142 msgid "Mute audio when command is not 0."
18145 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18147 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18148 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18152 msgid "Video encoder"
18153 msgstr "Codec de vídeo"
18155 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18158 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18161 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18165 msgid "Destination video codec"
18166 msgstr "Alvo de Destino: "
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18170 msgid "This is the video codec that will be used."
18171 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18175 msgid "Video bitrate"
18176 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18180 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18181 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18185 msgid "Video scaling"
18186 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18189 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18194 msgid "Video frame-rate"
18195 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18197 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18200 msgstr "O bitrate médio do stream"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18204 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18206 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18210 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18211 msgstr "Modo desentrelaçado"
18213 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18215 msgid "Maximum video width"
18216 msgstr "Largura do vídeo"
18218 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18220 msgid "Maximum output video width."
18221 msgstr "Largura do vídeo"
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18225 msgid "Maximum video height"
18226 msgstr "Altura do vídeo"
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18230 msgid "Maximum output video height."
18231 msgstr "Altura do vídeo"
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18235 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18236 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18239 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18241 msgid "Video crop (top)"
18242 msgstr "Opções de Vídeo"
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18245 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18250 msgid "Video crop (left)"
18251 msgstr "Codec de vídeo"
18253 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18254 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18257 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18259 msgid "Video crop (bottom)"
18260 msgstr "Opções de Vídeo"
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18263 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18266 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18268 msgid "Video crop (right)"
18269 msgstr "Altura do vídeo"
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18272 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18275 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18277 msgid "Video padding (top)"
18278 msgstr "Opções de Vídeo"
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18281 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18284 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18286 msgid "Video padding (left)"
18287 msgstr "Codec de vídeo"
18289 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18290 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18293 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18295 msgid "Video padding (bottom)"
18296 msgstr "Opções de Vídeo"
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18299 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18304 msgid "Video padding (right)"
18305 msgstr "Altura do vídeo"
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18308 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18311 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18313 msgid "Video canvas width"
18314 msgstr "Largura do vídeo"
18316 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18320 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18322 msgid "Video canvas height"
18323 msgstr "Altura do vídeo"
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18326 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18331 msgid "Video canvas aspect ratio"
18332 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18336 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18340 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18342 msgid "Audio encoder"
18343 msgstr "Codec de audio"
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18348 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18351 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18355 msgid "Destination audio codec"
18356 msgstr "Alvo de destino:"
18358 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18360 msgid "This is the audio codec that will be used."
18361 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18363 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18365 msgid "Audio bitrate"
18366 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
18368 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18371 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18375 msgid "Audio sample rate"
18376 msgstr "Taxa de Amostra:"
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18380 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18383 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18385 msgid "Audio channels"
18386 msgstr "Canais de Audio"
18388 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18392 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18394 msgid "Audio filter"
18395 msgstr "Filtros de audio"
18397 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18400 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18403 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18405 msgid "Subtitles encoder"
18406 msgstr "Codificação das legendas"
18408 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18411 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18416 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18418 msgid "Destination subtitles codec"
18419 msgstr "Alvo de Destino: "
18421 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18423 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18424 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18430 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18431 "of subpicture modules"
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18437 msgstr "Usar menus DVD"
18439 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18441 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18444 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18446 msgid "Number of threads"
18447 msgstr "Número de streams"
18449 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18453 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18455 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18456 msgid "High priority"
18459 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18461 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18464 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18466 msgid "Synchronise on audio track"
18467 msgstr "Faixa de Audio"
18469 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18472 "on the audio track."
18475 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18477 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18481 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18482 msgid "Transcode stream output"
18483 msgstr "Saída de stream transcode"
18485 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18487 msgid "Overlays/Subtitles"
18488 msgstr "Abrir Legendas"
18490 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18493 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18497 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18500 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18501 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18505 msgid "Conversions from "
18506 msgstr "Conversões de "
18508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18510 msgid "MMX conversions from "
18511 msgstr "Conversões MMX de "
18513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18515 msgid "AltiVec conversions from "
18516 msgstr "Conversões Altivec de "
18518 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18520 msgid "Brightness threshold"
18521 msgstr "Codificação das legendas"
18523 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18526 "threshold value will be the brighness defined below."
18529 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18530 msgid "Image contrast (0-2)"
18531 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
18533 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18536 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18539 msgid "Image hue (0-360)"
18540 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
18542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18545 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18548 msgid "Image saturation (0-3)"
18549 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
18551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18554 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
18556 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18557 msgid "Image brightness (0-2)"
18558 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
18560 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18562 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18563 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18565 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18566 msgid "Image gamma (0-10)"
18567 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
18569 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18572 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
18574 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18575 msgid "Image properties filter"
18576 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
18578 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18579 msgid "Image adjust"
18582 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18586 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18588 msgid "Transparency mask"
18589 msgstr "Cubo transparente"
18591 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18592 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18595 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18597 msgid "Alpha mask video filter"
18598 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18600 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18604 #: modules/video_filter/blend.c:95
18606 msgid "Video pictures blending"
18607 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18611 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18612 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18613 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18618 msgid "Bluescreen U value"
18621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18623 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18624 "Defaults to 120 for blue."
18627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18628 msgid "Bluescreen V value"
18631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18633 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18634 "Defaults to 90 for blue."
18637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18639 msgid "Bluescreen U tolerance"
18640 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18645 "value between 10 and 20 seems sensible."
18648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18650 msgid "Bluescreen V tolerance"
18651 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18655 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18656 "value between 10 and 20 seems sensible."
18659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18661 msgid "Bluescreen video filter"
18662 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18667 msgstr "Tela cheia"
18669 #: modules/video_filter/clone.c:55
18670 msgid "Number of clones"
18671 msgstr "Número de clones"
18673 #: modules/video_filter/clone.c:56
18675 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18676 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
18678 #: modules/video_filter/clone.c:59
18680 msgid "Video output modules"
18681 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18683 #: modules/video_filter/clone.c:60
18685 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18686 "separated list of modules."
18689 #: modules/video_filter/clone.c:66
18690 msgid "Clone video filter"
18691 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18693 #: modules/video_filter/clone.c:68
18698 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18700 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18701 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18702 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18703 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18706 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18708 msgid "Color threshold filter"
18709 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18711 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18713 msgid "Color threshold"
18714 msgstr "Limiar de movimento"
18716 #: modules/video_filter/crop.c:70
18717 msgid "Crop geometry (pixels)"
18718 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18720 #: modules/video_filter/crop.c:71
18723 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18724 "<left offset> + <top offset>."
18726 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18727 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
18729 #: modules/video_filter/crop.c:73
18730 msgid "Automatic cropping"
18731 msgstr "Corte automático"
18733 #: modules/video_filter/crop.c:74
18735 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18736 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18738 #: modules/video_filter/crop.c:77
18739 msgid "Ratio max (x 1000)"
18742 #: modules/video_filter/crop.c:78
18744 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18745 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18749 #: modules/video_filter/crop.c:80
18751 msgid "Manual ratio"
18754 #: modules/video_filter/crop.c:81
18755 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18758 #: modules/video_filter/crop.c:83
18760 msgid "Number of images for change"
18761 msgstr "Número de clones"
18763 #: modules/video_filter/crop.c:84
18765 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18766 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18770 #: modules/video_filter/crop.c:86
18772 msgid "Number of lines for change"
18773 msgstr "Número de clones"
18775 #: modules/video_filter/crop.c:87
18777 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18778 "that ratio changed and trigger recrop."
18781 #: modules/video_filter/crop.c:89
18783 msgid "Number of non black pixels "
18784 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18786 #: modules/video_filter/crop.c:90
18788 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18791 #: modules/video_filter/crop.c:93
18792 msgid "Skip percentage (%)"
18795 #: modules/video_filter/crop.c:94
18797 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18798 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18801 #: modules/video_filter/crop.c:96
18803 msgid "Luminance threshold "
18804 msgstr "Codificação das legendas"
18806 #: modules/video_filter/crop.c:97
18807 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18810 #: modules/video_filter/crop.c:101
18811 msgid "Crop video filter"
18812 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18814 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18816 msgid "Cropping failed"
18817 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18819 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18821 msgid "VLC could not open the video output module."
18822 msgstr "Listar módulos vout"
18824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18825 msgid "Deinterlace mode"
18826 msgstr "Modo desentrelaçado"
18828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18830 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18831 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18835 msgid "Streaming deinterlace mode"
18836 msgstr "Modo desentrelaçado"
18838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18842 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18845 msgid "Deinterlacing video filter"
18846 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18848 #: modules/video_filter/erase.c:51
18851 msgstr "Formato do log"
18853 #: modules/video_filter/erase.c:52
18854 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18857 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18860 msgid "X coordinate"
18861 msgstr "Codec de vídeo"
18863 #: modules/video_filter/erase.c:55
18865 msgid "X coordinate of the mask."
18866 msgstr "coordenada x do logo"
18868 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18871 msgid "Y coordinate"
18872 msgstr "Codec de vídeo"
18874 #: modules/video_filter/erase.c:57
18876 msgid "Y coordinate of the mask."
18877 msgstr "coordenada y do logo"
18879 #: modules/video_filter/erase.c:62
18881 msgid "Erase video filter"
18882 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18884 #: modules/video_filter/erase.c:63
18887 msgstr "Preparador"
18889 #: modules/video_filter/extract.c:58
18890 msgid "RGB component to extract"
18893 #: modules/video_filter/extract.c:59
18894 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18897 #: modules/video_filter/extract.c:69
18899 msgid "Extract RGB component video filter"
18900 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18902 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18904 msgid "video-filter-event"
18905 msgstr "Tamanho do vídeo"
18907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18908 msgid "Gaussian's std deviation"
18911 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18913 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18914 "to 3*sigma away in any direction."
18917 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18919 msgid "Gaussian blur video filter"
18920 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18924 msgid "Gaussian Blur"
18927 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18928 msgid "Distort mode"
18929 msgstr "Modo de distorção"
18931 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18933 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18934 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18936 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18937 msgid "Gradient image type"
18940 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18942 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18946 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18948 msgid "Apply cartoon effect"
18949 msgstr "Selecionado"
18951 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18952 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18955 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18960 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18964 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18966 msgid "Gradient video filter"
18967 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18969 #: modules/video_filter/invert.c:47
18970 msgid "Invert video filter"
18971 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18973 #: modules/video_filter/invert.c:48
18975 msgid "Color inversion"
18976 msgstr "Conversões de "
18978 #: modules/video_filter/logo.c:68
18980 msgid "Logo filenames"
18981 msgstr "Nome do arq. Logo"
18983 #: modules/video_filter/logo.c:69
18985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18987 "simply enter its filename."
18990 #: modules/video_filter/logo.c:72
18991 msgid "Logo animation # of loops"
18994 #: modules/video_filter/logo.c:73
18995 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18998 #: modules/video_filter/logo.c:75
18999 msgid "Logo individual image time in ms"
19002 #: modules/video_filter/logo.c:76
19003 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19006 #: modules/video_filter/logo.c:79
19008 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19009 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19011 #: modules/video_filter/logo.c:82
19013 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19014 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19016 #: modules/video_filter/logo.c:84
19018 msgid "Transparency of the logo"
19019 msgstr "transparência do logo (255-0)"
19021 #: modules/video_filter/logo.c:85
19023 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19027 #: modules/video_filter/logo.c:87
19029 msgid "Logo position"
19030 msgstr "Posição de início"
19032 #: modules/video_filter/logo.c:89
19035 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19036 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19038 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19039 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19040 "você também pode usar combinações desses valores)."
19042 #: modules/video_filter/logo.c:101
19043 msgid "Logo video filter"
19044 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19046 #: modules/video_filter/logo.c:103
19048 msgid "Logo overlay"
19049 msgstr "Formato do log"
19051 #: modules/video_filter/logo.c:124
19053 msgid "Logo sub filter"
19054 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19056 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19058 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19059 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19061 #: modules/video_filter/marq.c:82
19063 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19064 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19065 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19066 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19067 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19068 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19069 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19070 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19071 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19074 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19077 msgstr "Compensação vertical"
19079 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19080 msgid "X offset, from the left screen edge."
19083 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19086 msgstr "Compensação vertical"
19088 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19089 msgid "Y offset, down from the top."
19092 #: modules/video_filter/marq.c:101
19097 #: modules/video_filter/marq.c:102
19099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19100 "(remains forever)."
19103 #: modules/video_filter/marq.c:106
19105 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19109 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19111 msgid "Font size, pixels"
19112 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19114 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19115 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19118 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19120 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19121 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19122 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19123 "(red + green), #FFFFFF = white"
19126 #: modules/video_filter/marq.c:118
19128 msgid "Marquee position"
19129 msgstr "Posição de início"
19131 #: modules/video_filter/marq.c:120
19134 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19138 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19139 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19140 "você também pode usar combinações desses valores)."
19142 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19147 #: modules/video_filter/marq.c:163
19149 msgid "Marquee display"
19152 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19154 msgid "Transparency"
19155 msgstr "Cubo transparente"
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19160 "opaque (default)."
19163 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19165 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19166 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19168 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19170 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19171 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19175 msgid "Top left corner X coordinate"
19176 msgstr "Codec de vídeo"
19178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19180 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19181 msgstr "coordenada x do logo"
19183 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19185 msgid "Top left corner Y coordinate"
19186 msgstr "Codec de vídeo"
19188 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19191 msgstr "coordenada y do logo"
19193 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19195 msgid "Border width"
19196 msgstr "Largura do vídeo"
19198 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19199 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19202 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19204 msgid "Border height"
19205 msgstr "Altura do vídeo"
19207 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19208 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19211 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19213 msgid "Mosaic alignment"
19214 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19216 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19219 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19220 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19223 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19224 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19225 "você também pode usar combinações desses valores)."
19227 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19229 msgid "Positioning method"
19232 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19234 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19235 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19236 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19239 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19240 #: modules/video_filter/wall.c:57
19241 msgid "Number of rows"
19242 msgstr "Número de linhas"
19244 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19250 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19251 #: modules/video_filter/wall.c:53
19252 msgid "Number of columns"
19253 msgstr "Número de colunas"
19255 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19258 "set to \"fixed\"."
19261 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19262 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19265 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19266 msgid "Keep original size"
19269 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19270 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19273 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19275 msgid "Elements order"
19276 msgstr "Selecionar Nenhum"
19278 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19280 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19281 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19285 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19287 msgid "Offsets in order"
19288 msgstr "Selecionar Nenhum"
19290 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19292 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19293 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19294 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19297 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19299 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19300 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19304 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19308 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19311 msgstr "Compensação vertical"
19313 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19315 msgid "Mosaic video sub filter"
19316 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19318 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19323 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19324 msgid "Blur factor (1-127)"
19325 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19327 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19330 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
19332 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19334 msgid "Motion blur"
19335 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19338 msgid "Motion blur filter"
19339 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19343 msgid "Motion detect video filter"
19344 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19348 msgid "Motion Detect"
19349 msgstr "Tipo de modulação"
19351 #: modules/video_filter/noise.c:49
19353 msgid "Noise video filter"
19354 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19357 msgid "OpenCV face detection example filter"
19360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19362 msgid "OpenCV example"
19363 msgstr "Abre um arquivo"
19365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19366 msgid "Haar cascade filename"
19369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19370 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19375 msgid "Use input chroma unaltered"
19376 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
19378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19379 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19388 msgid "Don't display any video"
19389 msgstr "Suprimir erros futuros"
19391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19393 msgid "Display the input video"
19394 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19398 msgid "Display the processed video"
19399 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19402 msgid "Show only errors"
19405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19406 msgid "Show errors and warnings"
19409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19410 msgid "Show everything including debug messages"
19413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19415 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19416 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19425 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19426 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19430 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19436 msgid "OpenCV filter chroma"
19437 msgstr "Abrir arquivo"
19439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19441 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19446 msgid "Wrapper filter output"
19447 msgstr "Use a saída de stream"
19449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19450 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19454 msgid "Wrapper filter verbosity"
19457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19458 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19462 msgid "OpenCV internal filter name"
19465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19466 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19471 msgid "Configuration file"
19472 msgstr "Opções Comuns"
19474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19476 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19477 msgstr "Opções Comuns"
19479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19480 msgid "Path to OSD menu images"
19483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19485 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19486 "configuration file."
19489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19491 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19492 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19496 msgid "Menu position"
19497 msgstr "Posição de início"
19499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19502 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19506 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19507 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19508 "você também pode usar combinações desses valores)."
19510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19512 msgid "Menu timeout"
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19517 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19518 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19524 msgid "Menu update interval"
19525 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
19527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19529 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19530 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19531 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19532 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19537 msgid "On Screen Display menu"
19538 msgstr "Mostrar na tela"
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19543 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19545 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19549 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19550 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19552 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19553 msgid "Active windows"
19554 msgstr "Janelas ativas"
19556 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19558 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19559 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19561 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19570 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19571 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19574 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19576 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19577 "misalignment due to autoratio control)"
19580 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19581 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19584 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19585 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19588 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19589 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19592 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19593 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19596 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19598 msgid "Attenuation"
19601 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19603 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19604 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19608 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19612 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19616 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19620 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19624 msgid "Attenuation, end (in %)"
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19628 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19632 msgid "middle position (in %)"
19635 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19637 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19641 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19642 msgid "Gamma (Red) correction"
19645 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19647 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19650 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19651 msgid "Gamma (Green) correction"
19654 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19656 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19660 msgid "Gamma (Blue) correction"
19663 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19665 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19669 msgid "Black Crush for Red"
19672 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19673 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19676 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19677 msgid "Black Crush for Green"
19680 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19681 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19684 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19685 msgid "Black Crush for Blue"
19688 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19689 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19692 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19693 msgid "White Crush for Red"
19696 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19700 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19701 msgid "White Crush for Green"
19704 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19705 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19708 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19709 msgid "White Crush for Blue"
19712 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19713 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19716 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19717 msgid "Black Level for Red"
19720 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19721 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19724 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19725 msgid "Black Level for Green"
19728 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19729 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19732 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19733 msgid "Black Level for Blue"
19736 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19737 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19740 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19741 msgid "White Level for Red"
19744 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19745 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19748 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19749 msgid "White Level for Green"
19752 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19753 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19756 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19757 msgid "White Level for Blue"
19760 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19761 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19764 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19766 msgid "Xinerama option"
19767 msgstr "Opções Transcode"
19769 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19770 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19773 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19775 msgid "Psychedelic video filter"
19776 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19778 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19780 msgid "Number of puzzle rows"
19781 msgstr "Número de linhas"
19783 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19785 msgid "Number of puzzle columns"
19786 msgstr "Número de colunas"
19788 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19789 msgid "Make one tile a black slot"
19792 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19794 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19797 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19799 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19800 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19802 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19804 msgid "Ripple video filter"
19805 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19807 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19808 msgid "Angle in degrees"
19811 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19812 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19815 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19817 msgid "Rotate video filter"
19818 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19820 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19823 msgstr "Taxa de Bits"
19825 #: modules/video_filter/rss.c:122
19829 #: modules/video_filter/rss.c:123
19831 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19832 msgstr "Mostrar na tela"
19834 #: modules/video_filter/rss.c:124
19835 msgid "Speed of feeds"
19838 #: modules/video_filter/rss.c:125
19839 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19842 #: modules/video_filter/rss.c:126
19845 msgstr "Qualidade:"
19847 #: modules/video_filter/rss.c:127
19849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19850 msgstr "Número de clones"
19852 #: modules/video_filter/rss.c:129
19854 msgid "Refresh time"
19855 msgstr "Atualizar a lista"
19857 #: modules/video_filter/rss.c:130
19859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19860 "feeds are never updated."
19863 #: modules/video_filter/rss.c:132
19864 msgid "Feed images"
19867 #: modules/video_filter/rss.c:133
19868 msgid "Display feed images if available."
19871 #: modules/video_filter/rss.c:140
19873 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19877 #: modules/video_filter/rss.c:153
19879 msgid "Text position"
19880 msgstr "Posição de início"
19882 #: modules/video_filter/rss.c:155
19885 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19886 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19889 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19890 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19891 "você também pode usar combinações desses valores)."
19893 #: modules/video_filter/rss.c:159
19895 msgid "Title display mode"
19896 msgstr "Nome do display X11"
19898 #: modules/video_filter/rss.c:160
19900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19901 "images are enabled, 1 otherwise."
19904 #: modules/video_filter/rss.c:175
19908 #: modules/video_filter/rss.c:175
19910 msgid "Always visible"
19911 msgstr "Sempre por cima"
19913 #: modules/video_filter/rss.c:175
19914 msgid "Scroll with feed"
19917 #: modules/video_filter/rss.c:215
19919 msgid "RSS and Atom feed display"
19920 msgstr "Mostrar na tela"
19922 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19924 msgid "RV32 conversion filter"
19925 msgstr "Conversões MMX de "
19927 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19928 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19931 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19933 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19934 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19936 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19937 msgid "Augment contrast between contours."
19940 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19942 msgid "Sharpen video filter"
19943 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19945 #: modules/video_filter/transform.c:57
19946 msgid "Transform type"
19947 msgstr "Tipo de transformação"
19949 #: modules/video_filter/transform.c:58
19950 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19951 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19953 #: modules/video_filter/transform.c:61
19954 msgid "Rotate by 90 degrees"
19955 msgstr "Girar 90 graus"
19957 #: modules/video_filter/transform.c:62
19958 msgid "Rotate by 180 degrees"
19959 msgstr "Girar 180 graus"
19961 #: modules/video_filter/transform.c:62
19962 msgid "Rotate by 270 degrees"
19963 msgstr "Girar 270 graus"
19965 #: modules/video_filter/transform.c:63
19966 msgid "Flip horizontally"
19967 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19969 #: modules/video_filter/transform.c:63
19970 msgid "Flip vertically"
19971 msgstr "Inverter verticalmente"
19973 #: modules/video_filter/transform.c:68
19974 msgid "Video transformation filter"
19975 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19977 #: modules/video_filter/wall.c:54
19979 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19981 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19983 #: modules/video_filter/wall.c:58
19985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19986 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19988 #: modules/video_filter/wall.c:62
19990 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19991 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19993 #: modules/video_filter/wall.c:65
19995 msgid "Element aspect ratio"
19996 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19998 #: modules/video_filter/wall.c:66
19999 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20002 #: modules/video_filter/wall.c:72
20004 msgid "Wall video filter"
20005 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20007 #: modules/video_filter/wall.c:73
20012 #: modules/video_filter/wave.c:50
20014 msgid "Wave video filter"
20015 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20017 #: modules/video_output/aa.c:55
20021 #: modules/video_output/aa.c:58
20022 msgid "ASCII-art video output"
20023 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
20025 #: modules/video_output/caca.c:81
20027 msgid "Color ASCII art video output"
20028 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
20030 #: modules/video_output/directfb.c:69
20031 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20034 #: modules/video_output/fb.c:67
20035 msgid "Framebuffer device"
20036 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20038 #: modules/video_output/fb.c:69
20039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20042 #: modules/video_output/fb.c:77
20043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20044 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
20046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20049 msgid "X11 display"
20050 msgstr "Nome do display X11"
20052 #: modules/video_output/ggi.c:58
20055 "X11 hardware display to use.\n"
20056 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20058 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
20059 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20061 #: modules/video_output/glide.c:64
20062 msgid "3dfx Glide video output"
20063 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
20065 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20067 msgid "HD1000 video output"
20068 msgstr "Saída de audio EsounD"
20070 #: modules/video_output/image.c:49
20072 msgid "Image format"
20073 msgstr "Formato do log"
20075 #: modules/video_output/image.c:50
20077 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20080 #: modules/video_output/image.c:52
20082 msgid "Image width"
20085 #: modules/video_output/image.c:53
20088 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20091 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20092 "adaptar às características do vídeo."
20094 #: modules/video_output/image.c:57
20096 msgid "Image height"
20097 msgstr "Altura do vídeo"
20099 #: modules/video_output/image.c:58
20102 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20103 "video characteristics."
20105 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20106 "adaptar às características do vídeo."
20108 #: modules/video_output/image.c:62
20109 msgid "Recording ratio"
20112 #: modules/video_output/image.c:63
20114 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20117 #: modules/video_output/image.c:66
20119 msgid "Filename prefix"
20120 msgstr "Nome do arq."
20122 #: modules/video_output/image.c:67
20124 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20125 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20128 #: modules/video_output/image.c:71
20129 msgid "Always write to the same file"
20132 #: modules/video_output/image.c:72
20134 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20135 "this case, the number is not appended to the filename."
20138 #: modules/video_output/image.c:83
20140 msgid "Image video output"
20141 msgstr "Saída de vídeo X11"
20143 #: modules/video_output/mga.c:59
20144 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20145 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20149 msgid "DirectX 3D video output"
20150 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20152 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20153 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20154 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20156 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20158 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20159 "doesn't have any effect when using overlays."
20161 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20162 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20164 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20165 msgid "Use video buffers in system memory"
20166 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20168 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20170 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20171 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20172 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20173 "doesn't have any effect when using overlays."
20175 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20176 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20177 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20178 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20180 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20181 msgid "Use triple buffering for overlays"
20182 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20184 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20187 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20188 "better video quality (no flickering)."
20190 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
20191 "qualidade de vídeo muito maior. "
20193 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20194 msgid "Name of desired display device"
20195 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
20197 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20199 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20200 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20201 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20204 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20205 msgid "Enable wallpaper mode "
20208 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20210 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20211 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20212 "desktop must not already have a wallpaper."
20215 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20216 msgid "DirectX video output"
20217 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20219 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20226 msgid "OpenGL video output"
20227 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
20229 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20231 msgid "Windows GAPI video output"
20232 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20235 msgid "Windows GDI video output"
20236 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20243 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20245 msgid "Transparent Cube"
20246 msgstr "Cubo transparente"
20248 #: modules/video_output/opengl.c:123
20253 #: modules/video_output/opengl.c:123
20258 #: modules/video_output/opengl.c:123
20261 msgstr "Velocidade"
20263 #: modules/video_output/opengl.c:123
20267 #: modules/video_output/opengl.c:123
20271 #: modules/video_output/opengl.c:123
20275 #: modules/video_output/opengl.c:123
20279 #: modules/video_output/opengl.c:123
20283 #: modules/video_output/opengl.c:123
20287 #: modules/video_output/opengl.c:151
20288 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20291 #: modules/video_output/opengl.c:152
20292 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20295 #: modules/video_output/opengl.c:153
20296 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20299 #: modules/video_output/opengl.c:154
20300 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20303 #: modules/video_output/opengl.c:155
20305 msgid "Point of view x-coordinate"
20306 msgstr "Codec de vídeo"
20308 #: modules/video_output/opengl.c:156
20309 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20312 #: modules/video_output/opengl.c:158
20314 msgid "Point of view y-coordinate"
20315 msgstr "Codec de vídeo"
20317 #: modules/video_output/opengl.c:159
20318 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20321 #: modules/video_output/opengl.c:161
20323 msgid "Point of view z-coordinate"
20324 msgstr "Codec de vídeo"
20326 #: modules/video_output/opengl.c:162
20327 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20330 #: modules/video_output/opengl.c:165
20331 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20334 #: modules/video_output/opengl.c:166
20335 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20338 #: modules/video_output/opengl.c:168
20343 #: modules/video_output/opengl.c:170
20344 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20347 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20349 msgid "QT Embedded display"
20350 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
20352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20355 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20356 "the DISPLAY environment variable."
20358 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
20359 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20361 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20362 msgid "QT Embedded video output"
20363 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20365 #: modules/video_output/sdl.c:101
20367 msgid "SDL chroma format"
20368 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20370 #: modules/video_output/sdl.c:103
20373 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20374 "improve performances by using the most efficient one."
20376 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20377 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20379 #: modules/video_output/sdl.c:113
20380 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20381 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20383 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20385 msgid "Snapshot width"
20386 msgstr "Módulo de acesso"
20388 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20390 msgid "Width of the snapshot image."
20391 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20393 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20395 msgid "Snapshot height"
20396 msgstr "Módulo de acesso"
20398 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20400 msgid "Height of the snapshot image."
20401 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20403 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20408 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20411 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20412 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20414 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20416 msgid "Cache size (number of images)"
20417 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20419 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20421 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20422 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20424 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20426 msgid "Snapshot module"
20427 msgstr "Módulo de acesso"
20429 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20430 msgid "SVGAlib video output"
20431 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
20433 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20434 msgid "XVideo adaptor number"
20435 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20437 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20440 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20441 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20443 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20444 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20446 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20448 msgid "Alternate fullscreen method"
20449 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
20451 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20455 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20457 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20458 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20459 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20460 "show on top of the video."
20462 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
20463 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
20464 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
20465 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
20467 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
20468 "mostrado por cima do vídeo."
20470 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20474 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20475 "DISPLAY environment variable."
20477 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20478 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20480 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20483 msgid "Screen for fullscreen mode."
20484 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
20486 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20490 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20491 "1 for the second."
20493 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20494 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20496 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20497 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20500 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20502 msgid "Use shared memory"
20503 msgstr "Usar memória compartilhada"
20505 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20509 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
20511 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20512 msgid "X11 video output"
20513 msgstr "Saída de vídeo X11"
20515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20518 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20519 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20521 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20522 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20525 msgid "XVimage chroma format"
20526 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20531 "to improve performances by using the most efficient one."
20533 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20534 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20537 msgid "XVideo extension video output"
20538 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20542 msgid "XVMC adaptor number"
20543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20548 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20549 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20551 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20552 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20556 msgid "X11 display name"
20557 msgstr "Nome do display X11"
20559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20562 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20563 "the value of the DISPLAY environment variable."
20565 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20566 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20570 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20571 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20576 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20577 "0 for first screen, 1 for the second."
20579 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20580 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20584 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20585 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20589 msgid "You can choose the crop style to apply."
20590 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20594 msgid "XVMC extension video output"
20595 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20597 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20598 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20601 #: modules/visualization/goom.c:58
20602 msgid "Goom display width"
20605 #: modules/visualization/goom.c:59
20606 msgid "Goom display height"
20609 #: modules/visualization/goom.c:60
20611 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20612 "will be prettier but more CPU intensive)."
20615 #: modules/visualization/goom.c:63
20616 msgid "Goom animation speed"
20619 #: modules/visualization/goom.c:64
20622 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20623 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20625 #: modules/visualization/goom.c:70
20630 #: modules/visualization/goom.c:71
20632 msgid "Goom effect"
20633 msgstr "efeito goom"
20635 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20636 msgid "Effects list"
20637 msgstr "Lista de efeitos"
20639 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20642 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20643 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20645 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
20646 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
20648 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20649 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20650 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20652 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20653 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20654 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20656 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20657 msgid "Number of bands"
20658 msgstr "Número de faixas"
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20661 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20663 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20668 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20670 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20673 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20674 msgid "Band separator"
20675 msgstr "Separador de faixas"
20677 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20678 msgid "Number of blank pixels between bands."
20679 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20681 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20682 msgid "Amplification"
20683 msgstr "Amplificação"
20685 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20687 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20690 msgid "Enable peaks"
20691 msgstr "Habilitar picos"
20693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20698 msgid "Enable original graphic spectrum"
20701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20705 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20707 msgid "Enable bands"
20708 msgstr "Habilitar audio"
20710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20714 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20716 msgid "Enable base"
20717 msgstr "Habilitar picos"
20719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20722 msgstr "Define se desenha picos"
20724 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20725 msgid "Base pixel radius"
20728 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20734 msgid "Spectral sections"
20737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20739 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20741 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20743 msgid "Peak height"
20744 msgstr "Altura do vídeo"
20746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20748 msgid "Total pixel height of the peak items."
20749 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20752 msgid "Peak extra width"
20755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20756 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20757 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20760 msgid "V-plane color"
20763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20767 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20768 msgid "Number of stars"
20769 msgstr "Número de estrelas"
20771 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20773 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20774 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20776 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20779 msgstr "Filtro do visualizador"
20781 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20783 msgid "Visualizer filter"
20784 msgstr "Filtro do visualizador"
20786 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20788 msgid "Spectrum analyser"
20793 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20794 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20796 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
20797 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
20798 #~ "dispositivo será usado."
20801 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20804 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
20807 #~ msgid "Sound Files"
20808 #~ msgstr "Clip de Som"
20811 #~ msgid "Growl server"
20812 #~ msgstr "Sem Servidor"
20815 #~ msgid "Growl password"
20816 #~ msgstr "Senha FTP"
20819 #~ msgid "Growl UDP port"
20824 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20825 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20826 #~ "relative font size. "
20828 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
20829 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
20832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20833 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20836 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20837 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20840 #~ msgid "Halve sample rate"
20841 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20844 #~ msgid "Video monitoring filter"
20845 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
20848 #~ msgid "Video Monitor"
20849 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20852 #~ msgid "Statistics input file"
20853 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20856 #~ msgid "Statistics output file"
20857 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20860 #~ msgid "Welcome, Master"
20861 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20868 #~ msgid "Send bitrate"
20869 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20871 #~ msgid "General interface setttings"
20872 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20876 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20877 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20880 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20881 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20885 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20886 #~ "possibly before an I-frame. "
20887 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20890 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20891 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20894 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20895 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20898 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20899 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20902 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20903 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20906 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20907 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20910 #~ msgid "PSNR calculation"
20911 #~ msgstr "Saturação"
20914 #~ msgid "Timestamp"
20915 #~ msgstr "Posição de início"
20918 #~ msgid "Text rendering"
20919 #~ msgstr "Renderização direta"
20921 #~ msgid "Save As..."
20922 #~ msgstr "Salvar como..."
20925 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20926 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20928 #~ msgid "Video filters settings"
20929 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20932 #~ msgid "CDDB Artist"
20933 #~ msgstr "Artista"
20936 #~ msgid "CDDB Category"
20937 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20939 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20940 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20943 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20944 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20947 #~ msgid "CDDB Genre"
20948 #~ msgstr "servidor CDDB"
20951 #~ msgid "CDDB Year"
20952 #~ msgstr "servidor CDDB"
20955 #~ msgid "CDDB Title"
20959 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20960 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20963 #~ msgid "CD-Text Message"
20964 #~ msgstr "Mensagens"
20967 #~ msgid "CD-Text Title"
20968 #~ msgstr "Título Post."
20971 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20972 #~ msgstr "Aplicativo"
20975 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20976 #~ msgstr "Preparador"
20979 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20980 #~ msgstr "Publicador"
20983 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20984 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20996 #~ msgstr "Controle"
20999 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21000 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21003 #~ msgid "By category"
21004 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21007 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21009 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21013 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21014 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
21017 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21018 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
21021 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21022 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
21025 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21026 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
21029 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21030 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
21033 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21034 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
21037 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21038 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
21041 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21042 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
21045 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21046 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
21049 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21050 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21053 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21054 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21057 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21058 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21060 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21061 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
21064 #~ msgid "Corba control"
21065 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21068 #~ msgid "corba control module"
21069 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21071 #~ msgid "Playlist metademux"
21072 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
21074 #~ msgid "Segment filename"
21075 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
21077 #~ msgid "Muxing application"
21078 #~ msgstr "Aplicação muxing"
21080 #~ msgid "Writing application"
21081 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
21084 #~ msgid "Listeners"
21088 #~ msgid "Native playlist import"
21089 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
21092 #~ msgid "Podcast Link"
21093 #~ msgstr "Posição"
21096 #~ msgid "Podcast Copyright"
21097 #~ msgstr "Copyright"
21100 #~ msgid "Podcast Category"
21101 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21104 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21105 #~ msgstr "Legenda"
21108 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21109 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21112 #~ msgid "Podcast Author"
21116 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21117 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21120 #~ msgid "Podcast Duration"
21121 #~ msgstr "Saturação"
21124 #~ msgid "Mime type"
21125 #~ msgstr "Tipo de disco"
21129 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21132 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21134 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21135 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21137 #~ msgid "Open Messages Window"
21138 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21141 #~ msgstr "Liberar"
21144 #~ msgid "Do not display further errors"
21145 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21148 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21149 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21152 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21153 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21155 #~ msgid "M3U file"
21156 #~ msgstr "arquivo M3U"
21159 #~ msgid "Sorted by Artist"
21160 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21163 #~ msgid "Sorted by Album"
21164 #~ msgstr "Org. por Nome"
21167 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21168 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21171 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21172 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
21175 #~ msgid "Playlist stress tests"
21176 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
21179 #~ msgid "DAAP access"
21180 #~ msgstr "Acesso:"
21183 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21185 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21189 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21190 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21194 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21195 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21196 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21198 #~ msgid "Distort video filter"
21199 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
21202 #~ msgid "History parameter"
21203 #~ msgstr "Número de faixas"
21206 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21207 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21210 #~ msgid "Motion detect"
21211 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21215 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21216 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21217 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21219 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21220 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
21221 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
21224 #~ msgid "Time overlay"
21225 #~ msgstr "Tempo de vida"
21236 #~ msgid "Vertical border width"
21237 #~ msgstr "Compensação vertical"
21240 #~ msgid "Horizontal border width"
21241 #~ msgstr "Horizontal"
21245 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21251 #~ msgid "Number of streams"
21252 #~ msgstr "Número de streams"
21256 #~ msgstr "Salvar arquivo"
21259 #~ msgid "Center-Center"
21263 #~ msgid "Left-Center"
21267 #~ msgid "Right-Center"
21271 #~ msgid "Center-Top"
21275 #~ msgid "Left-Top"
21276 #~ msgstr "Esquerdo"
21279 #~ msgid "Right-Top"
21280 #~ msgstr "Direito"
21283 #~ msgid "Center-Bottom"
21287 #~ msgid "Left-Bottom"
21288 #~ msgstr "Em baixo"
21291 #~ msgid "Right-Bottom"
21292 #~ msgstr "Em baixo"
21294 #~ msgid "Adjust Image"
21295 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
21299 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21301 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
21305 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21307 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21308 #~ "controls below"
21310 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21311 #~ "você quer abrir.\n"
21312 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
21313 #~ "os controles abaixo."
21322 #~ msgid "More info"
21323 #~ msgstr "Info do ítem"
21326 #~ msgid "Control interface settings"
21327 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
21331 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21332 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21334 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
21335 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
21338 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21339 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21342 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21343 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21346 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21349 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
21350 #~ "modo tela cheia"
21353 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21354 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21356 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
21357 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
21361 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21364 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21368 #~ msgid "Program to select"
21369 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21372 #~ msgid "Programs to select"
21373 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21377 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21378 #~ "should be set in millisecond units."
21380 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21381 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21383 #~ msgid "Preferred codecs list"
21384 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
21387 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21388 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21389 #~ "the other ones."
21391 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
21392 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
21393 #~ "antes de tentar os outros."
21396 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21398 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21400 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21402 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
21406 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21407 #~ "read when VLM is launched."
21409 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
21410 #~ "procure por seus módulos."
21412 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21413 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
21416 #~ msgid "Interfaces"
21417 #~ msgstr "Interface"
21420 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21421 #~ "value should be set in milliseconds units."
21423 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
21424 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21427 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21428 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21432 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21433 #~ "value should be set in millisecond units."
21435 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
21436 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21438 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21439 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21442 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21443 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21446 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21447 #~ "value should be set in millisecond units."
21449 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
21450 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21454 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21455 #~ "value should be set in millisecond units."
21457 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21458 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21461 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21463 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21467 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21468 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
21471 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21473 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21480 #~ msgid "Output channels number"
21481 #~ msgstr "Número de canais de saída"
21484 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21485 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21488 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21489 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21492 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21493 #~ msgstr "Legendas"
21496 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21497 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21500 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21501 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21504 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21505 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21508 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21509 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21512 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21513 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21516 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21517 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21520 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21521 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
21523 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21525 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21529 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21530 #~ "the network synchronisation."
21531 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21534 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21535 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
21538 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21539 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21542 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21543 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
21546 #~ msgid "Telnet Interface port"
21547 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21550 #~ msgid "Default to 4212"
21554 #~ msgid "Telnet Interface password"
21555 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21558 #~ msgid "Size offset"
21559 #~ msgstr "Compensação de sombra"
21562 #~ msgid "Go To Position"
21563 #~ msgstr "Posição de início"
21566 #~ msgid "Suppress further errors"
21567 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21570 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21572 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
21573 #~ "nenhum travamento pesado."
21576 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21577 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21580 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
21581 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
21584 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21585 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21587 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
21588 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
21590 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21591 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
21593 #~ msgid "Advanced output:"
21594 #~ msgstr "Saída avançada:"
21596 #~ msgid "Output Options"
21597 #~ msgstr "Opções de saída"
21599 #~ msgid "Transcode options"
21600 #~ msgstr "Opções Transcode"
21603 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21604 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21606 #~ msgid "Last skin used"
21607 #~ msgstr "Última skin usada"
21609 #~ msgid "Config of last used skin."
21610 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
21612 #~ msgid "Destination Target:"
21613 #~ msgstr "Alvo de destino"
21615 #~ msgid "Output methods"
21616 #~ msgstr "Métodos de saída"
21618 #~ msgid "Miscellaneous options"
21619 #~ msgstr "Opções Variadas"
21621 #~ msgid "Subtitles options"
21622 #~ msgstr "Opções das legendas"
21625 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21626 #~ msgstr "VLC media player"
21628 #~ msgid "Font filename"
21629 #~ msgstr "Nome da fonte"
21631 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21632 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
21635 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21639 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21643 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21644 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21647 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21648 #~ msgstr "Diretório fonte"
21650 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21651 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21655 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21656 #~ "the standard address."
21657 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
21659 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21660 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21664 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21665 #~ "the standard address."
21666 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
21670 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21672 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21677 #~ "streaming output."
21678 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21681 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21683 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21687 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21689 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21693 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21695 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21699 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21700 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21704 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21705 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21709 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21710 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21714 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21716 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21721 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21723 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21727 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21729 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21734 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21737 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21741 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21742 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21746 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21748 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21752 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21754 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21758 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21759 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21762 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21763 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21766 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21767 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21770 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21771 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21774 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21775 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21779 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21780 #~ "subpictures overlaying."
21782 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21786 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21787 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21790 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21791 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21794 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21795 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21798 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21799 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21803 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21804 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21808 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21810 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21815 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21818 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21823 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21824 #~ "streaming output."
21825 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21828 #~ msgid "Subpictures filter"
21829 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21832 #~ msgid "List of video output modules"
21833 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21836 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21837 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21840 #~ msgid "Height in pixels"
21841 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21844 #~ msgid "Width in pixels"
21845 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21848 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21849 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21852 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21853 #~ msgstr "Opções Comuns"
21856 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21857 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21860 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21861 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21864 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21865 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21868 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21869 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21872 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21873 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21876 #~ msgid "Select effect"
21877 #~ msgstr "Selecionado"
21880 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21881 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21884 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21885 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21887 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21888 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21891 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21892 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21895 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21896 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21898 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21899 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21901 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21902 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21905 #~ msgid "Small playlist"
21906 #~ msgstr "Salvar lista"
21909 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21910 #~ msgstr "arquivo M3U"
21913 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21914 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21917 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21919 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21922 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21923 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21925 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21926 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21929 #~ msgid "Podcast playlist import"
21930 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21933 #~ msgid "raw DV demuxer"
21934 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21936 #~ msgid "Text subtitles demux"
21937 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21939 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21940 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21943 #~ msgid "Enable CABAC"
21944 #~ msgstr "Habilitar"
21947 #~ msgid "Enable loop filter"
21948 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21951 #~ msgid "Analyse mode"
21952 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21955 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21956 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21959 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21960 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21963 #~ msgid "Scene-cut detection."
21964 #~ msgstr "Selecionado"
21967 #~ msgid "Properties"
21968 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21971 #~ msgid "Interface showing control interface"
21972 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21974 #~ msgid "Item Info"
21975 #~ msgstr "Info do ítem"
21986 #~ msgid "file size : "
21987 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21990 #~ msgid "Choose a mirror"
21991 #~ msgstr "Escolha o audio"
21994 #~ msgid "Time To Live"
21995 #~ msgstr "Tempo de vida"
21997 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21998 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
22000 #~ msgid "CoreAudio output"
22001 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
22003 #~ msgid "SLP announce"
22004 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22007 #~ msgid "SLP announcing"
22008 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22018 #~ "For more information, have a look at the web site."
22020 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
22021 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
22022 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
22024 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
22025 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
22026 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
22028 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
22031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22032 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22035 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22038 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
22040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22041 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22044 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22047 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22048 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22050 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22051 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22054 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
22056 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22057 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22059 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22060 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22063 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
22066 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22067 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22071 #~ msgstr "multicast"
22075 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22078 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22082 #~ msgstr "Entrada"
22085 #~ msgid "Segment "
22086 #~ msgstr "Segmento"
22092 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22093 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
22096 #~ msgid "Windows GAPI"
22100 #~ msgid "Windows GDI"
22104 #~ msgid "Open MRL"
22107 #~ msgid "Audio output volume"
22108 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22110 #~ msgid "Network interface address"
22111 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22114 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22115 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22116 #~ "multicasting interface here."
22118 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22119 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22120 #~ "interface de multicast aqui"
22122 #~ msgid "Choose program (SID)"
22123 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22126 #~ msgid "Choose programs"
22127 #~ msgstr "Escolha o programa"
22130 #~ msgid "Choose audio track"
22131 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22134 #~ msgid "Choose subtitles track"
22135 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22137 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22139 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22142 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22143 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22145 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22146 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22148 #~ msgid "Old playlist open"
22149 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22152 #~ msgid "Current version"
22153 #~ msgstr "Conversões de "
22156 #~ msgid "Your version"
22157 #~ msgstr "Conversões de "
22164 #~ msgid "SAP announces"
22165 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22168 #~ msgid "Streamming"
22171 #~ msgid "Channel mixer"
22172 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22175 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22176 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22179 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22180 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
22181 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22184 #~ msgid "Wizard..."
22185 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22187 #~ msgid "Controls"
22188 #~ msgstr "Controles"
22191 #~ msgid "Random effect"
22192 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
22194 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22195 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
22197 #~ msgid "SLP scopes list"
22198 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
22200 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22201 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
22203 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22204 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
22206 #~ msgid "SLP input"
22207 #~ msgstr "Entrada SLP"
22209 #~ msgid "Motion threshold"
22210 #~ msgstr "Limiar de movimento"
22213 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22216 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
22217 #~ "gravado (0->32767)"
22219 #~ msgid "Joystick device"
22220 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
22222 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22223 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
22225 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22226 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
22229 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22232 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
22235 #~ msgid "Wait time (ms)"
22236 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
22238 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22239 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
22241 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22242 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
22245 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22246 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
22248 #~ msgid "Action mapping"
22249 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
22251 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22252 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22254 #~ msgid "Joystick control interface"
22255 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22257 #~ msgid "Show tooltips"
22258 #~ msgstr "Mostrar dicas"
22260 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22261 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
22263 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22264 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
22267 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22268 #~ "preferences menu will occupy."
22270 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
22271 #~ "de preferências irão ocupar."
22273 #~ msgid "Interface default search path"
22274 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
22277 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22278 #~ "open when looking for a file."
22280 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
22281 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
22283 #~ msgid "GNOME interface"
22284 #~ msgstr "Interface GNOME"
22286 #~ msgid "_Open File..."
22287 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
22289 #~ msgid "Open a file"
22290 #~ msgstr "Abre um arquivo"
22292 #~ msgid "Open _Disc..."
22293 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
22295 #~ msgid "Open Disc Media"
22296 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
22298 #~ msgid "_Network stream..."
22299 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22301 #~ msgid "Select a network stream"
22302 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
22304 #~ msgid "_Eject Disc"
22305 #~ msgstr "_Ejetar disco"
22307 #~ msgid "Eject disc"
22308 #~ msgstr "Ejeta o disco"
22310 #~ msgid "_Hide interface"
22311 #~ msgstr "_Esconder Interface"
22313 #~ msgid "Progr_am"
22314 #~ msgstr "Prog_ram"
22316 #~ msgid "Choose the program"
22317 #~ msgstr "Escolha o programa"
22320 #~ msgstr "_Título"
22322 #~ msgid "Choose title"
22323 #~ msgstr "Escolha o título"
22325 #~ msgid "_Chapter"
22326 #~ msgstr "_Capítulo"
22328 #~ msgid "Choose chapter"
22329 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
22331 #~ msgid "_Playlist..."
22332 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
22334 #~ msgid "Open the playlist window"
22335 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
22337 #~ msgid "_Modules..."
22338 #~ msgstr "_Módulos..."
22340 #~ msgid "Open the module manager"
22341 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
22343 #~ msgid "Open the messages window"
22344 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
22346 #~ msgid "_Language"
22347 #~ msgstr "_Linguagem"
22349 #~ msgid "Select audio channel"
22350 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
22352 #~ msgid "_Subtitles"
22353 #~ msgstr "Legenda_s"
22355 #~ msgid "Select subtitles channel"
22356 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
22358 #~ msgid "_Fullscreen"
22359 #~ msgstr "_Tela cheia"
22367 #~ msgid "Open disc"
22368 #~ msgstr "Abrir Disco"
22376 #~ msgid "Open a satellite card"
22377 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22379 #~ msgid "Stop stream"
22380 #~ msgstr "Parar Stream"
22382 #~ msgid "Pause stream"
22383 #~ msgstr "Pausar Stream"
22386 #~ msgstr "Devagar"
22394 #~ msgid "Previous file"
22395 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22397 #~ msgid "Next file"
22398 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
22401 #~ msgstr "Título:"
22403 #~ msgid "Select previous title"
22404 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
22406 #~ msgid "Chapter:"
22407 #~ msgstr "Capítulo:"
22409 #~ msgid "Select previous chapter"
22410 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
22412 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22413 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
22415 #~ msgid "_Network Stream..."
22416 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22418 #~ msgid "_Jump..."
22419 #~ msgstr "_Pular...."
22421 #~ msgid "Switch program"
22422 #~ msgstr "Trocar programa"
22424 #~ msgid "_Navigation"
22425 #~ msgstr "_Navegação"
22427 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22428 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
22430 #~ msgid "Toggle _Interface"
22431 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22433 #~ msgid "Playlist..."
22434 #~ msgstr "Lista de reprodução"
22436 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22437 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
22440 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22441 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22443 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22444 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22446 #~ msgid "Open Stream"
22447 #~ msgstr "Abrir Stream"
22449 #~ msgid "Symbol Rate"
22450 #~ msgstr "Symbol Rate"
22455 #~ msgid "stream output"
22456 #~ msgstr "stream de saída"
22459 #~ msgstr "Módulos"
22462 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22465 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
22466 #~ "novamente em uma próxima versão."
22472 #~ msgstr "Inverter"
22474 #~ msgid "stream output (MRL)"
22475 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22477 #~ msgid "Destination Target: "
22478 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
22481 #~ msgstr "Caminho:"
22483 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22484 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
22486 #~ msgid "Gtk+ interface"
22487 #~ msgstr "Interface Gtk+"
22490 #~ msgstr "_Arquivo"
22493 #~ msgstr "_Fechar"
22495 #~ msgid "Close the window"
22496 #~ msgstr "Fechar a janela"
22501 #~ msgid "Exit the program"
22502 #~ msgstr "Fecha o programa"
22507 #~ msgid "Navigate through the stream"
22508 #~ msgstr "Navegar através do stream"
22510 #~ msgid "_Settings"
22511 #~ msgstr "_Configurações"
22513 #~ msgid "_Preferences..."
22514 #~ msgstr "_Preferências..."
22516 #~ msgid "Configure the application"
22517 #~ msgstr "Configura a aplicação"
22522 #~ msgid "About this application"
22523 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
22525 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22526 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22528 #~ msgid "Go Backward"
22529 #~ msgstr "Ir para trás"
22531 #~ msgid "Play Stream"
22532 #~ msgstr "Tocar Stream"
22534 #~ msgid "Pause Stream"
22535 #~ msgstr "Pausar Stream"
22537 #~ msgid "Play Slower"
22538 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
22540 #~ msgid "Play Faster"
22541 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
22543 #~ msgid "Open Playlist"
22544 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
22546 #~ msgid "Previous File"
22547 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22549 #~ msgid "Next File"
22550 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
22555 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22556 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22558 #~ msgid "Open Target"
22559 #~ msgstr "Abrir Alvo"
22561 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22562 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22564 #~ msgid "Select a subtitles file"
22565 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
22567 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22568 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
22570 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22571 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22573 #~ msgid "Use stream output"
22574 #~ msgstr "Use a saída de stream"
22576 #~ msgid "Stream output configuration "
22577 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
22579 #~ msgid "Select File"
22580 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
22583 #~ msgstr "Vá para:"
22594 #~ msgid "Selected"
22595 #~ msgstr "Selecionado"
22598 #~ msgstr "_Recortar"
22601 #~ msgstr "_Inverter"
22604 #~ msgstr "_Selecionar"
22606 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22607 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22609 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22610 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
22612 #~ msgid "Title %d (%d)"
22613 #~ msgstr "Título %d (%d)"
22615 #~ msgid "Chapter %d"
22616 #~ msgstr "Capítulo %d"
22618 #~ msgid "Selected:"
22619 #~ msgstr "Selecionado:"
22621 #~ msgid "Disk type"
22622 #~ msgstr "Tipo de disco"
22624 #~ msgid "Starting position"
22625 #~ msgstr "Posição de início"
22630 #~ msgid "Chapter "
22631 #~ msgstr "Capítulo"
22633 #~ msgid "Device name "
22634 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
22636 #~ msgid "Languages"
22637 #~ msgstr "Linguagem"
22639 #~ msgid "language"
22642 #~ msgid "Open &Disk"
22643 #~ msgstr "Abrir &Disco"
22645 #~ msgid "Open &Stream"
22646 #~ msgstr "Abrir &Stream"
22648 #~ msgid "&Backward"
22649 #~ msgstr "Ir para &trás"
22661 #~ msgstr "&Devagar"
22664 #~ msgstr "&Rápido"
22666 #~ msgid "Stream info..."
22667 #~ msgstr "Informação do stream..."
22669 #~ msgid "Opens an existing document"
22670 #~ msgstr "Abre um documento existente"
22672 #~ msgid "Opens a recently used file"
22673 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
22675 #~ msgid "Quits the application"
22676 #~ msgstr "Sai do programa"
22678 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22679 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
22682 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22683 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
22685 #~ msgid "Opens a disk"
22686 #~ msgstr "Abre um disco"
22688 #~ msgid "Opens a network stream"
22689 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22691 #~ msgid "Starts playback"
22692 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22695 #~ msgstr "Pronto."
22697 #~ msgid "Opening file..."
22698 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
22700 #~ msgid "Exiting..."
22701 #~ msgstr "Saindo..."
22703 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22704 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
22707 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22708 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
22710 #~ msgid "KDE interface"
22711 #~ msgstr "Interface KDE"
22713 #~ msgid "Messages:"
22714 #~ msgstr "Mensagens:"
22716 #~ msgid "Protocol"
22717 #~ msgstr "Protocolo"
22719 #~ msgid "Address "
22720 #~ msgstr "Endereço"
22726 #~ msgid "Video Filters"
22727 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22729 #~ msgid "Demux number"
22730 #~ msgstr "Número do demux"
22732 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22733 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
22735 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22736 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22738 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22739 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
22741 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22742 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22744 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22745 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
22753 #~ msgstr "Próximo"
22756 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22758 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22762 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22763 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22766 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22767 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22770 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22771 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22774 #~ msgid "DivX second version"
22775 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22778 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22779 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22782 #~ msgid "DVD audio format"
22783 #~ msgstr "Formato VCD"
22797 #~ msgid "Brazilian"
22798 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22805 #~ msgid "Late delay (ms)"
22806 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22812 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22813 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22815 #~ msgid "Time to live"
22816 #~ msgstr "Tempo de vida"
22818 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22819 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22822 #~ msgid "Matroska"
22823 #~ msgstr "Matroska"
22831 #~ msgstr "Clássica"
22835 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22842 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22844 #~ "event info 2\n"
22846 #~ "external call 8\n"
22847 #~ "all calls (10) 16\n"
22850 #~ "libcdio (80) 128\n"
22851 #~ "seek-set (100) 256\n"
22852 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22853 #~ "still (400) 1024\n"
22854 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22856 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22858 #~ "event info 2\n"
22860 #~ "external call 8\n"
22861 #~ "all calls (10) 16\n"
22864 #~ "libcdio (80) 128\n"
22865 #~ "seek-set (100) 256\n"
22866 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22867 #~ "still (400) 1024\n"
22868 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22872 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22873 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22874 #~ " %A : The album information\n"
22875 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22876 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22877 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22878 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22880 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22881 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22882 #~ " %P : The publisher ID\n"
22883 #~ " %p : The preparer ID\n"
22884 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22885 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22886 #~ " %V : The volume set ID\n"
22887 #~ " %v : The volume ID\n"
22888 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22891 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22893 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22895 #~ " %A : A informação do album\n"
22896 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22897 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
22898 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22899 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22901 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22902 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22903 #~ " %P : O ID do Editor\n"
22904 #~ " %p : O Preparador I\n"
22905 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22906 #~ " %T : O número da faixa\n"
22907 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
22908 #~ " %v : O volume I\n"
22909 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22913 #~ msgid "bad entry number"
22914 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22926 #~ msgstr "Copyright"
22929 #~ msgid "Showintf"
22930 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22934 #~ msgstr "Selecione"
22940 #~ msgid "Option/Alt"
22941 #~ msgstr "Opção/Alt"
22944 #~ msgstr "&Inverter"
22946 #~ msgid "&Select All"
22947 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22949 #~ msgid "PLS file"
22950 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22953 #~ msgid "wxWindows"
22958 #~ msgstr "Legendas"
22961 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22962 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22964 #~ msgid "AAC demuxer"
22965 #~ msgstr "demuxer AAC"
22967 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22968 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22970 #~ msgid "Screenshot Path"
22971 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22973 #~ msgid "Screenshot Format"
22974 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22976 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22977 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22980 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22983 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22986 #~ msgid "[module] [description]\n"
22987 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
22989 #~ msgid "Choose audio channel"
22990 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22992 #~ msgid "Choose subtitle track"
22993 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22995 #~ msgid "Choose a stream output"
22996 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22998 #~ msgid "Empty if no stream output."
22999 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
23001 #~ msgid "Loop playlist on end"
23002 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
23004 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23005 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
23007 #~ msgid "Vol %%%d"
23008 #~ msgstr "Vol %%%d"
23010 #~ msgid "Vol %d%%"
23011 #~ msgstr "Vol %d%%"
23014 #~ msgid "Extended help"
23015 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23018 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23019 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
23023 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23024 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23026 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
23027 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
23028 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
23029 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
23032 #~ msgid "Real time control interface"
23033 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23036 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23037 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23040 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23041 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
23043 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23044 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
23046 #~ msgid "vlc preferences"
23047 #~ msgstr "preferências do vlc"
23050 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23051 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
23053 #~ msgid "Select file or directory"
23054 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
23057 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23060 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
23065 #~ msgstr "Repetir Tudo"
23067 #~ msgid "SAP interface"
23068 #~ msgstr "Interface SAP"
23070 #~ msgid "Server port"
23071 #~ msgstr "Porta do servidor"
23073 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23074 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23078 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23079 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23082 #~ msgid "IDR frames"
23087 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23088 #~ "module in the Modules section.\n"
23089 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23091 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
23092 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
23093 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
23095 #~ msgid "VLC modules preferences"
23096 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23100 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23101 #~ "Modules are sorted by type."
23103 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23104 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23105 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23107 #~ msgid "Access modules settings"
23108 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23110 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23112 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23114 #~ msgid "Audio output modules settings"
23115 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23117 #~ msgid "Decoder modules settings"
23118 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23121 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23122 #~ "preferred subtitles."
23124 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23125 #~ "legendas de sua preferência."
23127 #~ msgid "Demuxers settings"
23128 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23130 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23131 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23134 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23137 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23138 #~ "configurados aqui."
23140 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23141 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23145 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23146 #~ "access modules."
23148 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23149 #~ "stream de saída."
23152 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23153 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23156 #~ msgid "Stream output modules settings"
23157 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23159 #~ msgid "Text renderer settings"
23160 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23162 #~ msgid "Video output modules settings"
23163 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23166 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23167 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23170 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23172 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23173 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23176 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23178 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23179 #~ "desenvolvedores)"
23182 #~ msgid "DVDRead Input"
23183 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23186 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23187 #~ "external call 1\n"
23189 #~ "packet assembly info 4\n"
23190 #~ "image bitmaps 8\n"
23191 #~ "image transformations 16\n"
23192 #~ "rendering information 32\n"
23193 #~ "extract subtitles 64\n"
23194 #~ "misc info 128\n"
23196 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23197 #~ "chamada externa 1\n"
23198 #~ "todas as chamadas 2\n"
23199 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
23200 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23201 #~ "informação de renderização 32\n"
23203 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23204 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23206 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23207 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23210 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23211 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23213 #~ msgid "Xvid video decoder"
23214 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
23216 #~ msgid "Item Enabled"
23217 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
23220 #~ msgid "Enable all group items"
23221 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23224 #~ msgid "Disable all group items"
23225 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23228 #~ msgid "Delete Group"
23232 #~ msgid "Add Group"
23235 #~ msgid "Sort by &author"
23236 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23238 #~ msgid "Reverse sort by author"
23239 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
23242 #~ msgstr "&Habilitar"
23244 #~ msgid "&Disable"
23245 #~ msgstr "&Desabilitar"
23248 #~ msgid "Enable/Disable"
23249 #~ msgstr "Desabilitar"
23257 #~ msgid "New Group"
23258 #~ msgstr "Novo Grupo"
23260 #~ msgid "Sort by &group"
23261 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
23263 #~ msgid "Reverse sort by group"
23264 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
23266 #~ msgid "&Enable all group items"
23267 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23269 #~ msgid "&Disable all group items"
23270 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23273 #~ msgstr "&Grupos"
23275 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23276 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
23279 #~ msgid "| no entries\n"
23280 #~ msgstr "Entradas"
23283 #~ msgid "Extended Data"
23284 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23286 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23287 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
23289 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23290 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23295 #~ msgid "Track Artist"
23296 #~ msgstr "Artista da Faixa"
23298 #~ msgid "Track Title"
23299 #~ msgstr "Título da Faixa"
23301 #~ msgid "C post processing"
23302 #~ msgstr "Pós Processamento C"
23304 #~ msgid "MMX post processing"
23305 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
23308 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23309 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
23312 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23313 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
23316 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23317 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23323 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23324 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
23327 #~ msgid "CDDB error: %s"
23328 #~ msgstr "Erro: %s\n"
23331 #~ msgid "unimplemented query in control"
23332 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
23335 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23336 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23339 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23340 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23342 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23343 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
23345 #~ msgid "Goto Menu"
23346 #~ msgstr "Vá ao Menu"
23348 #~ msgid "Audio menu"
23349 #~ msgstr "Menu de audio"
23351 #~ msgid "Video menu"
23352 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23354 #~ msgid "Input menu"
23355 #~ msgstr "Menu de entrada"
23357 #~ msgid "Interface menu"
23358 #~ msgstr "Menu de interface"
23361 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23362 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
23365 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23367 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
23368 #~ "esquerda para a direita"
23370 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23372 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
23374 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23375 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
23377 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23378 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
23384 #~ msgstr "Continuar"
23386 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23387 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
23389 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23390 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
23392 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23393 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23395 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23396 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23398 #~ msgid "Jump -1 minute"
23399 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23401 #~ msgid "Jump +1 minute"
23402 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23404 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23405 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23407 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23408 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23410 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23411 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
23413 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23414 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
23417 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23418 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23419 #~ "using an old version, select this option."
23421 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
23422 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
23423 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
23426 #~ msgid "Buggy PSI"
23427 #~ msgstr "Buggy PSI"
23430 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23431 #~ "continuity counters, select this option."
23433 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
23434 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
23436 #~ msgid "Output MRL"
23437 #~ msgstr "Saída MRL"
23439 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23440 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
23442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23443 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23445 #~ msgid "caching value in ms"
23446 #~ msgstr "valor de cache em ms"
23448 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23449 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
23451 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23452 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
23454 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23455 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
23458 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23459 #~ msgstr "Legenda"
23461 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23462 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23465 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23466 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23469 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23470 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23473 #~ msgid "video rendering mode"
23474 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23478 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23479 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23480 #~ "this cube transparent."
23482 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
23483 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
23484 #~ "para tornar este cubo transparente."
23486 #~ msgid "Last skin actually used"
23487 #~ msgstr "Última skin usada"
23489 #~ msgid "Show application in system tray"
23490 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
23493 #~ msgid "DVD (test)"
23494 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23496 #~ msgid "Item info"
23497 #~ msgstr "Info do codec"
23499 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23500 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
23502 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23503 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
23505 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23506 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
23508 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23509 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
23511 #~ msgid "TS muxer"
23512 #~ msgstr "muxer TS"
23514 #~ msgid "DVD (menus support)"
23515 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
23519 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23520 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
23524 #~ msgstr "Mais Devagar"
23534 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23535 #~ "value should be set in miliseconds units."
23537 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
23538 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23541 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23542 #~ "value should be set in miliseconds units."
23544 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23545 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23547 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23548 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
23551 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23552 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23555 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23556 #~ "value should be set in miliseconds units."
23558 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
23559 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23562 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23563 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23565 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23566 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23568 #~ msgid "Visualisations"
23569 #~ msgstr "Visualizações"
23572 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23573 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23576 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23577 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23579 #~ msgid "Use OpenGL"
23580 #~ msgstr "Usar OpenGL"
23582 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23583 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
23585 #~ msgid "Toggle enabled"
23586 #~ msgstr "Alternar habilitado"
23589 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23590 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23593 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23594 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23597 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23598 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23599 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23600 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23602 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23603 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
23604 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
23605 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
23608 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23609 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23610 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23611 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23612 #~ "expressing pixel squareness."
23614 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
23615 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
23616 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
23617 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
23618 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
23619 #~ "retangularidade dos pixels."
23621 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23622 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
23624 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23625 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
23627 #~ msgid "Truncated stream"
23628 #~ msgstr "stream truncado"
23630 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23631 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
23634 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23635 #~ "value should be set in miliseconds units."
23637 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
23638 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23640 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23641 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
23643 #~ msgid "UTC date"
23644 #~ msgstr "Data UTC"
23646 #~ msgid "Codec name"
23647 #~ msgstr "Nome do codec"
23649 #~ msgid "Codec setting"
23650 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
23652 #~ msgid "Codec info"
23653 #~ msgstr "Info do codec"
23655 #~ msgid "Codec download"
23656 #~ msgstr "Baixar Codec"
23658 #~ msgid "udp://@:1234"
23659 #~ msgstr "udp://@:1234"
23661 #~ msgid "udp6://@:1234"
23662 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23668 #~ msgstr "rtp6://"
23674 #~ msgstr "http://"
23679 #~ msgid "/dev/video"
23680 #~ msgstr "/dev/video"
23682 #~ msgid "/dev/video0"
23683 #~ msgstr "/dev/video0"
23685 #~ msgid "/dev/video1"
23686 #~ msgstr "/dev/video1"
23688 #~ msgid "/dev/dsp"
23689 #~ msgstr "/dev/dsp"
23691 #~ msgid "/dev/audio"
23692 #~ msgstr "/dev/audio"
23694 #~ msgid "/dev/audio0"
23695 #~ msgstr "/dev/audio0"
23697 #~ msgid "/dev/audio1"
23698 #~ msgstr "/dev/audio1"
23718 #~ msgid "Open a skin file."
23719 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
23721 #~ msgid "Quick file open"
23722 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
23724 #~ msgid "Advanced open"
23725 #~ msgstr "Abrir Avançado"
23727 #~ msgid "Open a network stream"
23728 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23730 #~ msgid "Open a satellite stream"
23731 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
23733 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23734 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
23736 #~ msgid "Exit this program"
23737 #~ msgstr "Sair deste programa"
23739 #~ msgid "Open other types of inputs"
23740 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
23742 #~ msgid "Open the playlist"
23743 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
23745 #~ msgid "Show the program logs"
23746 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
23748 #~ msgid "Show information about the file being played"
23749 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
23751 #~ msgid "About this program"
23752 #~ msgstr "Sobre este programa"
23754 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23755 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23760 #~ msgid "Video for Linux"
23761 #~ msgstr "Video For Linux"
23767 #~ msgstr "Placa de TV"
23772 #~ msgid "Video device type"
23773 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23775 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23776 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23778 #~ msgid "Advanced video device options"
23779 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23781 #~ msgid "Video device MRL"
23782 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23785 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23786 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23787 #~ "controls below"
23789 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23790 #~ "você quer abrir.\n"
23791 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23792 #~ "usar os controles abaixo."
23794 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23795 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23797 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23798 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23800 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23801 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23803 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23804 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23809 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23810 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23815 #~ msgid "Stop Stream"
23816 #~ msgstr "Parar Stream"
23818 #~ msgid "_About..."
23819 #~ msgstr "S_obre..."
23821 #~ msgid "Play stream"
23822 #~ msgstr "Tocar Stream"
23825 #~ msgid "Loop filter"
23826 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23828 #~ msgid "OpenGL effect"
23829 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23832 #~ msgid "Disc Type"
23833 #~ msgstr "Tipo de disco"
23837 #~ msgstr "Navegar..."
23844 #~ msgid "Alignment"
23845 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23848 #~ msgid "Extra Audio File"
23849 #~ msgstr "Filtros de audio"
23852 #~ msgid "Media File"
23853 #~ msgstr "Meditativa"
23856 #~ msgid "Never download"
23857 #~ msgstr "Baixar Codec"
23861 #~ msgstr "Próximo"
23868 #~ msgid "geometry"
23869 #~ msgstr "Espectro"
23873 #~ msgstr "Inglês Americano"
23877 #~ msgstr "Avaliação"
23880 #~ msgid "QPushButton"
23892 #~ msgid "orientation"
23893 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23896 #~ msgid "QGroupBox"
23901 #~ msgstr "habilitar"
23904 #~ msgid "checkable"
23905 #~ msgstr "habilitar"
23908 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23909 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23916 #~ msgid "Stream information"
23917 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23920 #~ msgid "Justification"
23921 #~ msgstr "Amplificação"
23924 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23925 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23928 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23929 #~ msgstr "Senha FTP"
23932 #~ msgid "Connecting..."
23933 #~ msgstr "Configurações..."
23936 #~ msgid "Filters (v2)"
23937 #~ msgstr "Filtros"
23940 #~ msgid "Dummy video filter"
23941 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23944 #~ msgstr "Controle"
23947 #~ msgid "Telnet Interface host"
23948 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23950 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23951 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23958 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23959 #~ "(Basic authentication only)."
23961 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23962 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."