]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
159 "itens."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
172 "também."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
185 "cache."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demultiplexadores"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecs de vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecs de áudio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Outros codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "Muxer:"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr "Copiar packetizer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #, fuzzy
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Parar Stream"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
310 #, fuzzy
311 msgid "SAP"
312 msgstr "UDP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #, fuzzy
323 msgid "VOD"
324 msgstr "DVD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
331 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Lista de reprodução"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
353 #, fuzzy
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avançado"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rede"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 #, fuzzy
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 #, fuzzy
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 #, fuzzy
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 #, fuzzy
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
455
456 #: include/vlc_interface.h:146
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
466 "wxwin\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 #, fuzzy
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
488 #, fuzzy
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 #, fuzzy
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "imprimir informações de versão"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "Mensagens..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 #, fuzzy
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
507 #, fuzzy
508 msgid "Go to specific time..."
509 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:46
512 #, fuzzy
513 msgid "Bookmarks..."
514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:47
517 #, fuzzy
518 msgid "VLM Configuration..."
519 msgstr "Opções Comuns"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "Sobre o VLC media player"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 msgid "Play"
540 msgstr "Tocar"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #, fuzzy
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordenar"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codec de audio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "stream"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Salvar como..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Repetir Tudo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Repertir Um"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "No repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
592 msgid "Random"
593 msgstr "Aleatórizar"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 #, fuzzy
597 msgid "No random"
598 msgstr "Aleatórizar"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 #, fuzzy
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "VLC media player"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "Salvar arquivo"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Abrir Avançado"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Entrada DirectShow"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 #, fuzzy
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 #, fuzzy
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Procurar"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 #, fuzzy
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #, fuzzy
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opções de taxa de bits"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 #, fuzzy
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Fechar a janela"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 #, fuzzy
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Amplificação"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 #, fuzzy
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Wave"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Selecionado"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Selecionado"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Conversões de "
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:114
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
722 #, fuzzy
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Alvo de destino:"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Título"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Artista"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Gênero"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Copyright"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Descrição"
759
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Avaliação"
763
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Data"
767
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Ajuste"
771
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Linguagem"
781
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 #, fuzzy
784 msgid "Now Playing"
785 msgstr "Tocar"
786
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 msgid "Publisher"
789 msgstr "Publicador"
790
791 #: include/vlc_meta.h:47
792 msgid "Encoded by"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 #, fuzzy
797 msgid "Art URL"
798 msgstr "URL"
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "Nome do Codec"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrição do Codec"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:587
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
816 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
817 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
818 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtros de audio"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
834 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Desabilitar"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 #, fuzzy
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Espectro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Escopo"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Espectro"
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr ""
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtros de audio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canais de Audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Estéreo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
880 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
883 msgid "Left"
884 msgstr "Esquerdo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 msgid "Right"
893 msgstr "Direito"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo Invertido"
902
903 #: src/extras/getopt.c:633
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:658
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:663
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:710
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:714
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:740
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:743
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:820
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:838
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
957
958 #: src/input/control.c:309
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistente de Streaming..."
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:141
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
992 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #, c-format
995 msgid "Track %i"
996 msgstr "Faixa %i"
997
998 #: src/input/es_out.c:591
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1004 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programa"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Stream %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Codec"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 msgid "Type"
1023 msgstr "Tipo"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 msgid "Channels"
1029 msgstr "Canais"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "Taxa de Amostra:"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1036 #, c-format
1037 msgid "%d Hz"
1038 msgstr "%d Hz"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1793
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por Amostra"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1045 #: modules/access/pvr.c:89
1046 msgid "Bitrate"
1047 msgstr "Taxa de Bits"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1799
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%d kb/s"
1052 msgstr "%d bps"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1810
1055 msgid "Resolution"
1056 msgstr "Resolução"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1816
1059 msgid "Display resolution"
1060 msgstr "Resolução do monitor"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Frame rate"
1065 msgstr "Taxa de Amostra:"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1833
1068 msgid "Subtitle"
1069 msgstr "Legenda"
1070
1071 #: src/input/input.c:2208
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2209
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2303
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/input.c:2304
1085 #, c-format
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/var.c:118
1090 msgid "Bookmark"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Programs"
1096 msgstr "Programa"
1097
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1101 msgid "Chapter"
1102 msgstr "Capítulo"
1103
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1106 msgid "Navigation"
1107 msgstr "Navegação"
1108
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1111 msgid "Video Track"
1112 msgstr "Faixa de Vídeo"
1113
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1116 msgid "Audio Track"
1117 msgstr "Faixa de Audio"
1118
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "Faixa de Legendas"
1123
1124 #: src/input/var.c:263
1125 msgid "Next title"
1126 msgstr "Título posterior"
1127
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "Título anterior"
1131
1132 #: src/input/var.c:291
1133 #, c-format
1134 msgid "Title %i"
1135 msgstr "Título %i"
1136
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1138 #, c-format
1139 msgid "Chapter %i"
1140 msgstr "Capítulo %i"
1141
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "Capítulo posterior"
1147
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "Capítulo anterior"
1153
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1155 #, c-format
1156 msgid "Media: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1166 msgid "Cancel"
1167 msgstr "Cancelar"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1170 msgid "Ok"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "Trocar a Interface"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Adicionar interface"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:353
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Alternar _Interface"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:356
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Web Interface"
1191 msgstr "Interface"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:359
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Debug logging"
1196 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:362
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Mouse Gestures"
1201 msgstr "Gênero"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1204 #: src/modules/modules.c:2049
1205 msgid "C"
1206 msgstr "Pt_BR"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:297
1209 msgid "Help options"
1210 msgstr "Opções de ajuda"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1213 msgid "string"
1214 msgstr "string"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1217 msgid "integer"
1218 msgstr "inteiro"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1221 msgid "float"
1222 msgstr "flutuante"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1563
1225 msgid " (default enabled)"
1226 msgstr "(padrão habilitado)"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1564
1229 msgid " (default disabled)"
1230 msgstr "(padrão desabilitado)"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1829
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "VLC version %s\n"
1235 msgstr "Conversões de "
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1830
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1240 msgstr "Erro: %s\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1832
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Compiler: %s\n"
1245 msgstr "Erro: %s\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1835
1248 #, c-format
1249 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1867
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1887
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Press the RETURN key to continue...\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1267 msgid "Auto"
1268 msgstr "Auto"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1271 #, fuzzy
1272 msgid "American English"
1273 msgstr "Inglês Americano"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1276 #, fuzzy
1277 msgid "British English"
1278 msgstr "Inglês (GB)"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Catalan"
1283 msgstr "Italiano"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Czech"
1288 msgstr "Codec"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Danish"
1293 msgstr "Espanhol"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1296 msgid "German"
1297 msgstr "Alemão"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1300 msgid "Spanish"
1301 msgstr "Espanhol"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Persian"
1306 msgstr "Permissões"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1309 msgid "French"
1310 msgstr "Francês"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Galician"
1315 msgstr "Italiano"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1318 msgid "Hebrew"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1322 msgid "Hungarian"
1323 msgstr "Húngaro"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1326 msgid "Italian"
1327 msgstr "Italiano"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1330 msgid "Japanese"
1331 msgstr "Japonês"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Georgian"
1336 msgstr "Alemão"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Korean"
1341 msgstr "Norueguês"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "alaw"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Holandês"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1362 msgid "Romanian"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1366 msgid "Russian"
1367 msgstr "Russo"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Devagar"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Sueco"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Turkish"
1385 msgstr "Faixas"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1403 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1404 "e definir várias opções relacionadas."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Módulo de interface"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1417 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Módulos extra de interface"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1432 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1433 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1434 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 #, fuzzy
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1450 msgstr ""
1451 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1452 "1=avisos, 2=depuração)."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "Silencioso"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Padrão"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 msgstr ""
1478 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1479 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:111
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Mensagens coloridas"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1492 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:116
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:118
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1505 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1506 "não deveriam tocar nunca"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Mostrar Interface"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:124
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:127
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Permite remapear as ações."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:139
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1537 msgstr ""
1538 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1539 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1540 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1541 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1542 "seção módulos"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Módulo de saída de audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1555 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1556 "disponível."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Habilitar audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 #, fuzzy
1564 msgid ""
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1567 msgstr ""
1568 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1569 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "Forçar audio mono"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:157
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:159
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Default audio volume"
1582 msgstr "Padrões"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:161
1585 msgid ""
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1587 msgstr ""
1588 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1589 "a 1024."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:166
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volume da saída de audio"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1614 "a 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1626 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1633 msgid ""
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1637 msgstr ""
1638 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1639 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1640 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:189
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1653 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1654 "vídeo e o audio."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1669 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1670 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:198
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1682 msgstr ""
1683 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1684 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:203
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:205
1692 msgid ""
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1700 #, fuzzy
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Abrir"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Desligar"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1709 #, fuzzy
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Visualizações"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:221
1721 #, fuzzy
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1723 msgstr ""
1724 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1725 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1734 "options."
1735 msgstr ""
1736 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1737 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1738 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1739 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1740 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:235
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:237
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1751 msgstr ""
1752 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1753 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1754 "disponível."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1757 msgid "Enable video"
1758 msgstr "Habilitar vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1767 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1768 "processamento"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1773 msgid "Video width"
1774 msgstr "Largura do vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:247
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "characteristics."
1781 msgstr ""
1782 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1783 "adaptar às características do vídeo."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "Altura do vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:252
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1796 msgstr ""
1797 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1798 "adaptar às características do vídeo."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Video X coordinate"
1803 msgstr "Codec de vídeo"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1808 "coordinate)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Codec de vídeo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1819 "coordinate)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:265
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video title"
1825 msgstr "Tamanho do vídeo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:267
1828 msgid ""
1829 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1830 "interface)."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1846 "você também pode usar combinações desses valores)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1850 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1852 #: modules/video_filter/rss.c:164
1853 msgid "Center"
1854 msgstr "Centro"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1859 #: modules/video_filter/rss.c:164
1860 msgid "Top"
1861 msgstr "Acima"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1867 msgid "Bottom"
1868 msgstr "Em baixo"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Top-Left"
1875 msgstr "Acima à esquerda"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1880 #: modules/video_filter/rss.c:165
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "Acima à direita"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1887 #: modules/video_filter/rss.c:165
1888 msgid "Bottom-Left"
1889 msgstr "Em baixo à esquerda"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1894 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 msgid "Bottom-Right"
1896 msgstr "Em baixo à direita"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1899 msgid "Zoom video"
1900 msgstr "Ampliar vídeo"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:282
1903 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1904 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:284
1907 msgid "Grayscale video output"
1908 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:286
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1917 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:289
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:291
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "_Esconder Interface"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:293
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:295
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:297
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:299
1943 msgid ""
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1949 msgid "Always on top"
1950 msgstr "Sempre por cima"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:304
1953 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1954 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:306
1957 msgid "Disable screensaver"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:307
1961 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:309
1965 msgid "Window decorations"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:311
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1972 "giving a \"minimal\" window."
1973 msgstr ""
1974 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1975 "modo tela cheia"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:314
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video output filter module"
1980 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:316
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1987 msgstr ""
1988 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1989 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1990 "janela de vídeo."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:320
1993 msgid "Video filter module"
1994 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:322
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2000 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2001 msgstr ""
2002 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2003 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2004 "janela de vídeo."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2009 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2014 msgstr ""
2015 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:334
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:336
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:338
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Display video snapshot preview"
2034 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:340
2037 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Altura do vídeo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2054 msgid ""
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:352
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:354
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2067 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2068 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2069 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2070 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2071 msgstr ""
2072 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2073 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2074 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2075 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2076 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2077 "retangularidade do pixel."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:363
2084 msgid ""
2085 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2086 "crop ratios list."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:366
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Custom aspect ratios list"
2092 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2095 msgid ""
2096 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2097 "aspect ratio list."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:371
2101 msgid "Fix HDTV height"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2105 msgid ""
2106 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2107 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2108 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:378
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:380
2117 msgid ""
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Skip frames"
2126 msgstr "Blues"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid ""
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Drop late frames"
2137 msgstr "Blues"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2140 msgid ""
2141 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2142 "intended display date)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Quiet synchro"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid ""
2151 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2152 "synchronization mechanism."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2159 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2160 "channel."
2161 msgstr ""
2162 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2163 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2164 "rede ou o canal de legendas"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid ""
2168 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2169 "Restrictions Management measure."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:413
2173 msgid "Clock reference average counter"
2174 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 msgid ""
2178 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2179 "to 10000."
2180 msgstr ""
2181 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2182 "isto para 10000."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Descrição do Codec"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:420
2190 msgid ""
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2200 msgid ""
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2213 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2214 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2215 msgid "Default"
2216 msgstr "Padrão"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2219 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 msgid "Enable"
2224 msgstr "Habilitar"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2227 #, fuzzy
2228 msgid "UDP port"
2229 msgstr "Porta"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 #, fuzzy
2233 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2234 msgstr ""
2235 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU da interface de rede"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2245 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2246 msgstr ""
2247 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2248 "normalmente 1500"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2251 msgid "Hop limit (TTL)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:444
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 "in default)."
2260 msgstr ""
2261 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2262 "saída"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2274 #, fuzzy
2275 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2276 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2279 msgid ""
2280 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2281 "table."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2289 msgid ""
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2295 msgid ""
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:470
2301 msgid ""
2302 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2303 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2304 "(like DVB streams for example)."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "Faixa de Audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2317 "n)"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Subtitles track"
2322 msgstr "Faixa de Legendas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:483
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2327 msgstr ""
2328 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Audio language"
2333 msgstr "Escolha o canal de audio"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:488
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2339 "letter country code)."
2340 msgstr ""
2341 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2342 "n)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:491
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Escolha o canal de audio"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2354 msgstr ""
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "Faixa de Audio"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2365 msgstr ""
2366 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2367 "n)"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "Faixa de Legendas"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2377 msgstr ""
2378 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:505
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Input repetitions"
2383 msgstr "Opções de saída"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Start time"
2392 msgstr "Iniciar!"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Stop time"
2401 msgstr "Parar Stream"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Input list"
2410 msgstr "Entrada"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2416 "together after the normal one."
2417 msgstr ""
2418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Input slave (experimental)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2425 msgid ""
2426 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2427 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2428 "inputs."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:528
2432 msgid "Bookmarks list for a stream"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:530
2436 msgid ""
2437 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2439 "{...}\""
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2446 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2449 msgstr ""
2450 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2451 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2452 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2453 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2454 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Force subtitle position"
2459 msgstr "Forçar posição SPU"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2462 msgid ""
2463 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2464 "over the movie. Try several positions."
2465 msgstr ""
2466 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2467 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:547
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Enable sub-pictures"
2472 msgstr "Legendas"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:549
2475 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2479 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2480 msgid "On Screen Display"
2481 msgstr "Mostrar na tela"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:553
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2487 "Display)."
2488 msgstr ""
2489 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2490 "desabilitar esta função aqui."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:556
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Text rendering module"
2495 msgstr "Renderização direta"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2498 msgid ""
2499 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2500 "instance."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:560
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Subpictures filter module"
2506 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:562
2509 msgid ""
2510 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2511 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Autodetect subtitle files"
2516 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2519 msgid ""
2520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2521 "(based on the filename of the movie)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2527 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:572
2530 msgid ""
2531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2532 "Options are:\n"
2533 "0 = no subtitles autodetected\n"
2534 "1 = any subtitle file\n"
2535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:580
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2546 msgid ""
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2556 msgid ""
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2558 "subtitle file."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2562 msgid "DVD device"
2563 msgstr "Dispositivo de DVD"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2570 msgstr ""
2571 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2572 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2579 msgid "VCD device"
2580 msgstr "Dispositivo de VCD"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2583 msgid ""
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2586 msgstr ""
2587 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2588 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:607
2591 msgid "This is the default VCD device to use."
2592 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio CD device"
2596 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2599 msgid ""
2600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2602 msgstr ""
2603 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2604 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:617
2607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2608 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2611 msgid "Force IPv6"
2612 msgstr "Forçar IPv6"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 #, fuzzy
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr ""
2618 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2619 "conexões UDP e HTTP"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "Force IPv4"
2623 msgstr "Forçar IPv4"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 #, fuzzy
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2628 msgstr ""
2629 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2630 "conexões UDP e HTTP"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2633 msgid "TCP connection timeout"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:630
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2642 #, fuzzy
2643 msgid "SOCKS server"
2644 msgstr "servidor CDDB"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:634
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2650 "used for all TCP connections"
2651 msgstr ""
2652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:637
2655 #, fuzzy
2656 msgid "SOCKS user name"
2657 msgstr "Nome de usuário FTP"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2660 #, fuzzy
2661 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2662 msgstr ""
2663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:641
2666 #, fuzzy
2667 msgid "SOCKS password"
2668 msgstr "Senha FTP"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:643
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:645
2676 msgid "Title metadata"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:647
2680 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:649
2684 msgid "Author metadata"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:651
2688 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:653
2692 msgid "Artist metadata"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:655
2696 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:657
2700 msgid "Genre metadata"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2704 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:661
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Copyright metadata"
2710 msgstr "Copyright"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:663
2713 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Description metadata"
2719 msgstr "Descrição"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Date metadata"
2728 msgstr "Death metal"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "URL metadata"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:679
2743 msgid ""
2744 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2745 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2746 "can break playback of all your streams."
2747 msgstr ""
2748 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2749 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2750 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:683
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 msgstr ""
2764 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2765 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2766 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2776 msgstr ""
2777 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2778 "codificadores."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid ""
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2791 msgid ""
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2793 "subsystem."
2794 msgstr ""
2795 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2796 "stream de saída."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Duplicar stream de saída"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2804 msgid ""
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2807 "all streams."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:715
2811 msgid "Enable streaming of all ES"
2812 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2817 msgstr ""
2818 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:719
2821 msgid "Display while streaming"
2822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:721
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr ""
2828 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2829 "mesmo."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:723
2832 msgid "Enable video stream output"
2833 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2840 msgstr ""
2841 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2842 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:728
2845 msgid "Enable audio stream output"
2846 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2852 "facility when this last one is enabled."
2853 msgstr ""
2854 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2855 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:733
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2867 msgstr ""
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:738
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Keep stream output open"
2874 msgstr "Manter aberto o sout"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2883 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2884 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2885 "stream_out se não especificado)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:744
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:746
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr ""
2895 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2896 "empacotadores."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:749
2899 msgid "Mux module"
2900 msgstr "Módulo mux"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:751
2903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2904 msgstr ""
2905 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:753
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:755
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2913 msgstr ""
2914 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2915 "saída"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Control SAP flow"
2920 msgstr "Controlador"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid ""
2924 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2925 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:763
2929 #, fuzzy
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "Anúncio SAP"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:765
2934 msgid ""
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2943 "always leave all these enabled."
2944 msgstr ""
2945 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2946 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:777
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Enable FPU support"
2951 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:779
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2957 "advantage of it."
2958 msgstr ""
2959 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2960 "tirarvantagem delas"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:782
2963 msgid "Enable CPU MMX support"
2964 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:784
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2969 "of them."
2970 msgstr ""
2971 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2972 "tirarvantagem delas"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:787
2975 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2976 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:789
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2982 msgstr ""
2983 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2984 "tirarvantagem delas"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2988 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:794
2991 msgid ""
2992 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2993 "advantage of them."
2994 msgstr ""
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:797
2999 msgid "Enable CPU SSE support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:799
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3005 "of them."
3006 msgstr ""
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:802
3011 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:804
3015 msgid ""
3016 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3017 "of them."
3018 msgstr ""
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:807
3023 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:809
3027 msgid ""
3028 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3030 msgstr ""
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:814
3035 msgid ""
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3038 msgstr ""
3039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:817
3043 msgid "Memory copy module"
3044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:819
3047 msgid ""
3048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3049 "select the fastest one supported by your hardware."
3050 msgstr ""
3051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:822
3055 msgid "Access module"
3056 msgstr "Módulo de acesso"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:824
3059 msgid ""
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:828
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Access filter module"
3068 msgstr "Módulo de acesso"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:830
3071 msgid ""
3072 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3073 "used for instance for timeshifting."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:833
3077 msgid "Demux module"
3078 msgstr "Módulo de demux"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3081 msgid ""
3082 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3083 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3084 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3085 "you really know what you are doing."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3093 msgid ""
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3098 msgstr ""
3099 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3100 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3101 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3102 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3112 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3113 "VLC instances."
3114 msgstr ""
3115 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3116 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3117 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3120 msgid "Minimize number of threads"
3121 msgstr "Minimizar o número de processos"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:856
3124 #, fuzzy
3125 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3126 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:858
3129 msgid "Modules search path"
3130 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:860
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3135 msgstr ""
3136 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3137 "procure por seus módulos."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:862
3140 #, fuzzy
3141 msgid "VLM configuration file"
3142 msgstr "Opções Comuns"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:864
3145 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Use a plugins cache"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3153 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:870
3157 msgid "Collect statistics"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:872
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3163 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:874
3166 msgid "Run as daemon process"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:876
3170 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:878
3174 msgid "Write process id to file"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:880
3178 msgid "Writes process id into specified file."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:882
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Log to file"
3184 msgstr "Nome do arq. Logo"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:884
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:886
3191 msgid "Log to syslog"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:888
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:890
3199 msgid "Allow only one running instance"
3200 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:892
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3210 msgstr ""
3211 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3212 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3213 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3214 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3215 "instância já aberta ou colocar na fila."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:900
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3221 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3222 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3223 "This option will allow you to play the file with the already running "
3224 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3225 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3226 msgstr ""
3227 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3228 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3229 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3230 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3231 "instância já aberta ou colocar na fila."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:908
3234 msgid "VLC is started from file association"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:910
3238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:913
3242 #, fuzzy
3243 msgid "One instance when started from file"
3244 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3253 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3259 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3260 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3261 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3262 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3263 "machine."
3264 msgstr ""
3265 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3266 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3267 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3268 "processador.\n"
3269 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3270 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3271 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:926
3274 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3275 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3281 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3282 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3283 msgstr ""
3284 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3285 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3286 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3287 "alguns problemas com ela."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3291 msgstr ""
3292 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:936
3295 msgid ""
3296 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3297 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3298 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3299 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3300 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3301 msgstr ""
3302 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3303 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3304 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3305 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3306 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:945
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:947
3313 msgid ""
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3323 msgstr ""
3324 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3325 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:959
3328 msgid "Automatically preparse files"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:961
3332 msgid ""
3333 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3334 "metadata)."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:964
3338 msgid "Album art policy"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:966
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid "Manual download only"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:973
3350 msgid "When track starts playing"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:974
3354 msgid "As soon as track is added"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3363 msgid ""
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3373 #, fuzzy
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 msgstr ""
3376 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3377 "aleatóriamente até ser interrompido"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:987
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3382 msgstr ""
3383 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3384 "então habilite esta opção."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir ítem atual."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3392 #, fuzzy
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3394 msgstr ""
3395 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3396 "reprodução."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:993
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Sempre por cima"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:995
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:997
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Sempre por cima"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1001
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Use media library"
3420 msgstr "VLC media player"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3423 msgid ""
3424 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3425 "VLC."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use playlist tree"
3431 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1008
3434 msgid ""
3435 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3436 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3437 "needed."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1012
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Always"
3443 msgstr "Sempre por cima"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Never"
3448 msgstr "Reverberação"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3452 msgstr ""
3453 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3454 "como \"hotkeys\"."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3462 msgid "Fullscreen"
3463 msgstr "Tela cheia"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1025
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1026
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Leave fullscreen"
3472 msgstr "Tela cheia"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1027
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3477 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1028
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3482 msgid "Play/Pause"
3483 msgstr "Tocar/Pausar"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1029
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3490 msgid "Pause only"
3491 msgstr "Pausar apenas"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1031
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3498 msgid "Play only"
3499 msgstr "Apenas tocar"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1033
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3508 msgid "Faster"
3509 msgstr "Mais Rápido"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1035
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3518 msgid "Slower"
3519 msgstr "Mais Devagar"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "Próximo"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 msgstr ""
3539 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3540 "reprodução."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3548 msgid "Previous"
3549 msgstr "Anterior"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1041
3552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3553 msgstr ""
3554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3555 "reprodução."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3566 msgid "Stop"
3567 msgstr "Parar"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3577 #: modules/video_filter/rss.c:190
3578 msgid "Position"
3579 msgstr "Posição"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Very short backwards jump"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1050
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "Ir para trás"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1052
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1053
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1055
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Long backwards jump"
3616 msgstr "Ir para trás"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1060
3624 msgid "Very short forward jump"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1062
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1063
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Short forward jump"
3635 msgstr "Passo Adiante"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1065
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1066
3643 msgid "Medium forward jump"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1068
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1069
3652 msgid "Long forward jump"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1071
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3658 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1073
3661 msgid "Very short jump length"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1074
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1075
3669 msgid "Short jump length"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1076
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Medium jump length"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1078
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1079
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Long jump length"
3687 msgstr "Tamanho da fonte"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "Long jump length, in seconds."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3695 msgid "Quit"
3696 msgstr "Sair"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3704 msgid "Navigate up"
3705 msgstr "Navegar acima"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3713 msgid "Navigate down"
3714 msgstr "Navegar abaixo"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1088
3722 msgid "Navigate left"
3723 msgstr "Navegar a esquerda"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1090
3731 msgid "Navigate right"
3732 msgstr "Navegar a direita"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3737 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1092
3740 msgid "Activate"
3741 msgstr "Ativar"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1093
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1094
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Go to the DVD menu"
3751 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1096
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "Seleciona título anterior"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1097
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3766 msgstr ""
3767 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3768 "reprodução."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1098
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Select next DVD title"
3773 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1100
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Select prev DVD chapter"
3783 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1101
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3788 msgstr ""
3789 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3790 "reprodução."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1103
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3800 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1104
3803 msgid "Volume up"
3804 msgstr "Aumentar Volume"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1105
3807 msgid "Select the key to increase audio volume."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1106
3811 msgid "Volume down"
3812 msgstr "Abaixar volume"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1107
3815 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3816 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3821 msgid "Mute"
3822 msgstr "Mudo"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Select the key to mute audio."
3827 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1110
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Arquivo de legendas"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1111
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3837 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1112
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Subtitle delay down"
3842 msgstr "Codificação das legendas"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Audio delay up"
3852 msgstr "Arquivo de legendas"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Codificação das legendas"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1117
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1118
3870 msgid "Play playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1119
3874 msgid "Play playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 msgid "Play playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1121
3882 msgid "Play playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1122
3886 msgid "Play playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1123
3890 msgid "Play playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Play playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "Play playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "Play playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1127
3906 msgid "Play playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1128
3910 msgid "Select the key to play this bookmark."
3911 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1129
3914 msgid "Set playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1130
3918 msgid "Set playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Set playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1132
3926 msgid "Set playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1133
3930 msgid "Set playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1134
3934 msgid "Set playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1135
3938 msgid "Set playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1136
3942 msgid "Set playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1137
3946 msgid "Set playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1138
3950 msgid "Set playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3955 msgstr ""
3956 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3959 msgid "Playlist bookmark 1"
3960 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3963 msgid "Playlist bookmark 2"
3964 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3967 msgid "Playlist bookmark 3"
3968 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3971 msgid "Playlist bookmark 4"
3972 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3975 msgid "Playlist bookmark 5"
3976 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3983 msgid "Playlist bookmark 7"
3984 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3987 msgid "Playlist bookmark 8"
3988 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3991 msgid "Playlist bookmark 9"
3992 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3995 msgid "Playlist bookmark 10"
3996 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1152
3999 #, fuzzy
4000 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4001 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4004 msgid "Go back in browsing history"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1155
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4011 "history."
4012 msgstr ""
4013 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4014 "reprodução."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1156
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1157
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr ""
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4027 "reprodução."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Faixa de Audio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1160
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1162
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1163
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1164
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1165
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1166
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Modo desentrelaçado"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1168
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1169
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Show interface"
4081 msgstr "Mostrar Interface"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1170
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Raise the interface above all other windows."
4086 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1171
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Hide interface"
4091 msgstr "_Esconder Interface"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1172
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Lower the interface below all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1173
4099 msgid "Take video snapshot"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1174
4103 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4107 #: modules/access_filter/record.c:54
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Record"
4110 msgstr "Combinar"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1177
4113 msgid "Record access filter start/stop."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4117 #: modules/access_filter/dump.c:52
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Dump"
4120 msgstr "Pular"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1179
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1181
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1182
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1185
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4140 msgid "Zoom"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4144 msgid "Un-Zoom"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4148 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4152 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4156 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4160 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4164 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4168 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4177 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1213
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4183 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1215
4186 msgid ""
4187 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4188 "output for the time being."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1219
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid ""
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4198 "\n"
4199 "Options-styles:\n"
4200 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4202 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 "            and that overrides previous settings.\n"
4204 "\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4208 "\n"
4209 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4211 "\n"
4212 "URL syntax:\n"
4213 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4214 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4215 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4216 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4217 "  screen://                      Screen capture\n"
4218 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4219 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4220 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4221 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4224 "certain time\n"
4225 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4226 msgstr ""
4227 "\n"
4228 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4229 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4230 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4231 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4232 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4233 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4234 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4235 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4236 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4237 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4242 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Snapshot"
4245 msgstr "Módulo de acesso"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1344
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1387
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Subpictures"
4255 msgstr "Legendas"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4258 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4259 msgid "Subtitles"
4260 msgstr "Legendas"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "atraso"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1419
4268 #, fuzzy
4269 msgid "France"
4270 msgstr "Trance"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1421
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1443
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1458
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Default devices"
4285 msgstr "Padrões"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1467
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4293 msgid "Socks proxy"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Metadata"
4299 msgstr "Death metal"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1518
4302 msgid "Decoders"
4303 msgstr "Decodificadores"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Input"
4312 msgstr "Entrada"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1563
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4316 msgid "VLM"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1596
4320 #, fuzzy
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "CPU"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1618
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Selecionar Nenhum"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1625
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Plugins"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1633
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Performance options"
4336 msgstr "Opções Transcode"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1781
4339 msgid "Hot keys"
4340 msgstr "Endereço do host"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2113
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Jump sizes"
4345 msgstr "Tamanho da fonte"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2192
4348 msgid "main program"
4349 msgstr "Programa principal"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2202
4352 #, fuzzy
4353 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4354 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2208
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 "--help-verbose)"
4361 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2213
4364 #, fuzzy
4365 msgid "print help for the advanced options"
4366 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2218
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print a list of available modules"
4374 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2229
4377 #, fuzzy
4378 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4379 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2235
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4385 "verbose)"
4386 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2240
4389 msgid "save the current command line options in the config"
4390 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2245
4393 msgid "reset the current config to the default values"
4394 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2250
4397 msgid "use alternate config file"
4398 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2255
4401 #, fuzzy
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr "Repetir ítem atual."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2260
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr "imprimir informações de versão"
4408
4409 #: src/modules/configuration.c:1232
4410 msgid "boolean"
4411 msgstr "booleano"
4412
4413 #: src/modules/configuration.c:1243
4414 msgid "key"
4415 msgstr "tecla"
4416
4417 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4418 #: src/playlist/loadsave.c:112
4419 msgid "Media Library"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4423 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4424 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4425 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4426 #: modules/access/bda/bda.c:152
4427 msgid "Undefined"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:38
4431 msgid "Afar"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:39
4435 msgid "Abkhazian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:40
4439 msgid "Afrikaans"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:41
4443 msgid "Albanian"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:42
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Amharic"
4449 msgstr "Inglês Americano"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:43
4452 msgid "Arabic"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:44
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Armenian"
4458 msgstr "Inglês Americano"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:45
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Assamese"
4463 msgstr "Mensagens"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:46
4466 msgid "Avestan"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:47
4470 msgid "Aymara"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:48
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Azerbaijani"
4476 msgstr "Inglês Americano"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:49
4479 msgid "Bashkir"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:50
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Basque"
4485 msgstr "Bass"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:51
4488 msgid "Belarusian"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:52
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Bengali"
4494 msgstr "habilitar"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:53
4497 msgid "Bihari"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:54
4501 msgid "Bislama"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:55
4505 msgid "Bosnian"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:56
4509 msgid "Breton"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:57
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Bulgarian"
4515 msgstr "Húngaro"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:58
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Burmese"
4520 msgstr "Blues"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:60
4523 msgid "Chamorro"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:61
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Chechen"
4529 msgstr "Techno"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:62
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Chinese"
4534 msgstr "Canais"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:63
4537 msgid "Church Slavic"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:64
4541 msgid "Chuvash"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:65
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Cornish"
4547 msgstr "Copyright"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:66
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Corsican"
4552 msgstr "Inglês Americano"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 msgid "Dzongkha"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:71
4559 #, fuzzy
4560 msgid "English"
4561 msgstr "Polonês"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:72
4564 msgid "Esperanto"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:73
4568 msgid "Estonian"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:74
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Faroese"
4574 msgstr "Mais Rápido"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:75
4577 msgid "Fijian"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:76
4581 msgid "Finnish"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:78
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Frisian"
4587 msgstr "Português Brasileiro"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:81
4590 msgid "Gaelic (Scots)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:82
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Irish"
4596 msgstr "Inglês (GB)"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:83
4599 msgid "Gallegan"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:84
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Manx"
4605 msgstr "Mean"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:85
4608 msgid "Greek, Modern ()"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:86
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Guarani"
4614 msgstr "Húngaro"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:87
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Gujarati"
4619 msgstr "Duração"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:89
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Herero"
4624 msgstr "estéreo"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:90
4627 msgid "Hindi"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:91
4631 msgid "Hiri Motu"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:93
4635 msgid "Icelandic"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:94
4639 msgid "Inuktitut"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:95
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Interlingue"
4645 msgstr "Continuar"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:96
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Interlingua"
4650 msgstr "Interface"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:97
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Indonesian"
4655 msgstr "Industrial"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:98
4658 msgid "Inupiaq"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:100
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Javanese"
4664 msgstr "Japonês"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:102
4667 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:103
4671 msgid "Kannada"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:104
4675 msgid "Kashmiri"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:105
4679 msgid "Kazakh"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:106
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Khmer"
4685 msgstr "Outras"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:107
4688 msgid "Kikuyu"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:108
4692 msgid "Kinyarwanda"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:109
4696 msgid "Kirghiz"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:110
4700 msgid "Komi"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:112
4704 msgid "Kuanyama"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:113
4708 msgid "Kurdish"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:114
4712 msgid "Lao"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:115
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Latin"
4718 msgstr "Avaliação"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:116
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Latvian"
4723 msgstr "Avaliação"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:117
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Lingala"
4728 msgstr "Linear"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:118
4731 msgid "Lithuanian"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:119
4735 msgid "Letzeburgesch"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:120
4739 msgid "Macedonian"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:121
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Marshall"
4745 msgstr "Matroska"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:122
4748 msgid "Malayalam"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:123
4752 msgid "Maori"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:124
4756 msgid "Marathi"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:126
4760 msgid "Malagasy"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:127
4764 msgid "Maltese"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:128
4768 msgid "Moldavian"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:129
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Mongolian"
4774 msgstr "booleano"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 msgid "Nauru"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Navajo"
4783 msgstr "Navegação"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:132
4786 msgid "Ndebele, South"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:133
4790 msgid "Ndebele, North"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:134
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Ndonga"
4796 msgstr "Nenhum"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:135
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Nepali"
4801 msgstr "pal"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 msgid "Norwegian"
4805 msgstr "Norueguês"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:137
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Norwegian Nynorsk"
4810 msgstr "Norueguês"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:138
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norueguês"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 msgid "Oriya"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 msgid "Oromo"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 msgid "Panjabi"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Pali"
4844 msgstr "Lista de reprodução"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:148
4847 msgid "Polish"
4848 msgstr "Polonês"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:149
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Portuguese"
4853 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:150
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Pushto"
4858 msgstr "auto"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:151
4861 msgid "Quechua"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:152
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Original audio"
4867 msgstr "Habilitar audio"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:153
4870 msgid "Raeto-Romance"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:155
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Rundi"
4876 msgstr "Audio"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:157
4879 msgid "Sango"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:158
4883 msgid "Sanskrit"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:159
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Serbian"
4889 msgstr "Inglês Americano"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:160
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Croatian"
4894 msgstr "Duração"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:161
4897 msgid "Sinhalese"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:164
4901 msgid "Northern Sami"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:165
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Samoan"
4907 msgstr "mono"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:166
4910 msgid "Shona"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:167
4914 msgid "Sindhi"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:168
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Somali"
4920 msgstr "Pequeno"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:169
4923 msgid "Sotho, Southern"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:171
4927 msgid "Sardinian"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:172
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Swati"
4933 msgstr "Sat"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:173
4936 msgid "Sundanese"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:174
4940 msgid "Swahili"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:176
4944 msgid "Tahitian"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:177
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Tamil"
4950 msgstr "Trailer"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:178
4953 msgid "Tatar"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:179
4957 msgid "Telugu"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:180
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Tajik"
4963 msgstr "Faixa"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:181
4966 msgid "Tagalog"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:182
4970 msgid "Thai"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:183
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Tibetan"
4976 msgstr "Tribal"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:184
4979 msgid "Tigrinya"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:185
4983 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:186
4987 msgid "Tswana"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:187
4991 msgid "Tsonga"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:189
4995 msgid "Turkmen"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:190
4999 msgid "Twi"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:191
5003 msgid "Uighur"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:192
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Ukrainian"
5009 msgstr "Português Brasileiro"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:193
5012 msgid "Urdu"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:194
5016 msgid "Uzbek"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:195
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Vietnamese"
5022 msgstr "Nome do arq."
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:196
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Volapuk"
5027 msgstr "Volume"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:197
5030 msgid "Welsh"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:198
5034 msgid "Wolof"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:199
5038 msgid "Xhosa"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:200
5042 msgid "Yiddish"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:201
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Yoruba"
5048 msgstr "vorb"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:202
5051 msgid "Zhuang"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:203
5055 msgid "Zulu"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Unknown"
5061 msgstr "<desconhecido>"
5062
5063 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5064 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5065 msgid "Deinterlace"
5066 msgstr "Desentrelaçar"
5067
5068 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5069 msgid "Discard"
5070 msgstr "Descartar"
5071
5072 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5073 msgid "Blend"
5074 msgstr "Combinar"
5075
5076 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 msgid "Mean"
5078 msgstr "Mean"
5079
5080 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5081 msgid "Bob"
5082 msgstr "Bob"
5083
5084 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5085 msgid "Linear"
5086 msgstr "Linear"
5087
5088 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5089 msgid "1:4 Quarter"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5093 msgid "1:2 Half"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5097 msgid "1:1 Original"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5101 msgid "2:1 Double"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5105 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5107 msgid "Crop"
5108 msgstr "Cortar"
5109
5110 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Aspect-ratio"
5114 msgstr "Proporção de Aspecto"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5118 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5119 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5120 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5122 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5123 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5124 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5125 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5126 msgid "Caching value in ms"
5127 msgstr "Valor de cache em ms"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5133 msgstr ""
5134 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5138 msgid "Adapter card to tune"
5139 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5142 msgid ""
5143 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5144 "n>=0."
5145 msgstr ""
5146 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5147 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5150 msgid "Device number to use on adapter"
5151 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5162 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Conversões de "
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5177 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5183 "disable this feature if you experience some trouble."
5184 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Budget mode"
5189 msgstr "Selecionar Nenhum"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5192 #, fuzzy
5193 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5194 msgstr ""
5195 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5196 "mesmo."
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:75
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Network Identifier"
5201 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5204 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5208 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5212 msgid "LNB voltage"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5216 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5220 msgid "High LNB voltage"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5224 msgid ""
5225 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5226 "supported by all frontends."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5230 msgid "22 kHz tone"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Transponder FEC"
5240 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5243 #, fuzzy
5244 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5245 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5250 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5253 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:99
5257 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:102
5265 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5269 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5270 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:106
5273 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5277 msgid "Modulation type"
5278 msgstr "Tipo de modulação"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:110
5281 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:113
5285 msgid "16"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:113
5289 msgid "32"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114
5293 msgid "64"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:114
5297 msgid "128"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:114
5301 msgid "256"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5305 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5306 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5313 msgid "1/2"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5317 msgid "2/3"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5321 msgid "3/4"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5325 msgid "5/6"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5329 msgid "7/8"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5333 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:125
5337 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Largura de banda terrestre"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:134
5349 msgid "6"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:134
5353 msgid "7"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5357 msgid "8"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5361 msgid "Terrestrial guard interval"
5362 msgstr "Terrestrial guard interval"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:138
5365 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:140
5369 msgid "1/4"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:140
5373 msgid "1/8"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:141
5377 msgid "1/16"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:141
5381 msgid "1/32"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5385 msgid "Terrestrial transmission mode"
5386 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:144
5389 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:146
5393 msgid "2k"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:147
5397 msgid "8k"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5401 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5402 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:150
5405 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:152
5409 msgid "1"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:153
5413 msgid "2"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:153
5417 msgid "4"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:156
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Satellite Azimuth"
5423 msgstr "Satélite"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:157
5426 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:158
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Satellite Elevation"
5432 msgstr "Satélite"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:159
5435 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:160
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Satellite Longitude"
5441 msgstr "Satélite"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:162
5444 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:163
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Satellite Polarisation"
5450 msgstr "Visualizações"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:164
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5455 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:166
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Horizontal"
5460 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5463 msgid "Vertical"
5464 msgstr "Vertical"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5475 #, fuzzy
5476 msgid "DVB"
5477 msgstr "DVD"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:171
5480 #, fuzzy
5481 msgid "DirectShow DVB input"
5482 msgstr "Entrada DirectShow"
5483
5484 #: modules/access/cdda/access.c:294
5485 msgid "CD reading failed"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/cdda/access.c:295
5489 #, c-format
5490 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/cdda.c:62
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5497 "milliseconds."
5498 msgstr ""
5499 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5500 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5501
5502 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5505 msgid "Audio CD"
5506 msgstr "CD de Audio"
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:67
5509 msgid "Audio CD input"
5510 msgstr "Entrada de CD Audio"
5511
5512 #: modules/access/cdda.c:73
5513 #, fuzzy
5514 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5515 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5516
5517 #: modules/access/cdda.c:85
5518 #, fuzzy
5519 msgid "CDDB Server"
5520 msgstr "servidor CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda.c:85
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Address of the CDDB server to use."
5525 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:88
5528 #, fuzzy
5529 msgid "CDDB port"
5530 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5533 #, fuzzy
5534 msgid "CDDB Server port to use."
5535 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda.c:448
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Audio CD - Track "
5540 msgstr "Faixa de Audio"
5541
5542 #: modules/access/cdda.c:465
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Audio CD - Track %i"
5545 msgstr "Faixa de Audio"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5548 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5549 msgid "none"
5550 msgstr "nenhum"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5553 #, fuzzy
5554 msgid "overlap"
5555 msgstr "atraso"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5558 msgid "full"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5565 "meta info          1\n"
5566 "events             2\n"
5567 "MRL                4\n"
5568 "external call      8\n"
5569 "all calls (0x10)  16\n"
5570 "LSN       (0x20)  32\n"
5571 "seek      (0x40)  64\n"
5572 "libcdio   (0x80) 128\n"
5573 "libcddb  (0x100) 256\n"
5574 msgstr ""
5575 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5576 "MRL           \t  \t 1\n"
5577 "eventos          \t 2\n"
5578 "chamadas externas   \t 4\n"
5579 "Todas as chamadas       8\n"
5580 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5581 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5582 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5583 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5584 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5590 "units."
5591 msgstr ""
5592 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5593 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5596 msgid ""
5597 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5598 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5599 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5600 "25 blocks per access."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5625 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5626 "date \n"
5627 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5628 "são: \n"
5629 "   %a : O Artista\n"
5630 "   %A : A informação do album\n"
5631 "   %C : Categoria\n"
5632 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5633 "   %G : Gênero\n"
5634 "   %M : O MRL atual\n"
5635 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5636 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5637 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5638 "   %T : O número da faixa\n"
5639 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5640 "   %t : O título\n"
5641 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5642 "   %% : a % \n"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 "   %M : The current MRL\n"
5650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 "   %T : The track number\n"
5653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 "   %% : a % \n"
5657 msgstr ""
5658 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5659 "date \n"
5660 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5661 "são: \n"
5662 "   %M : O MRL atual\n"
5663 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5664 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5665 "   %T : O número da faixa\n"
5666 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5667 "   %% : a % \n"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5670 msgid "Enable CD paranoia?"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5674 msgid ""
5675 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5676 "none: no paranoia - fastest.\n"
5677 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5678 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5682 #, fuzzy
5683 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5684 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5688 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Audio Compact Disc"
5693 msgstr "Opções de Audio"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5696 msgid "Additional debug"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5700 msgid "Caching value in microseconds"
5701 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Number of blocks per CD read"
5706 msgstr "Número de streams"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5709 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5710 msgstr ""
5711 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5712 "houver CDDB"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Use CD audio controls and output?"
5717 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5720 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Do CD-Text lookups?"
5726 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5729 #, fuzzy
5730 msgid "If set, get CD-Text information"
5731 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5734 msgid "Use Navigation-style playback?"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5738 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5742 #, fuzzy
5743 msgid "CDDB"
5744 msgstr "servidor CDDB"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5747 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5748 msgstr ""
5749 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5750 "CDDB"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5753 #, fuzzy
5754 msgid "CDDB lookups"
5755 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5758 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5759 msgstr ""
5760 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5763 msgid "CDDB server"
5764 msgstr "servidor CDDB"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5767 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5768 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5771 msgid "CDDB server port"
5772 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5775 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5776 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5779 msgid "email address reported to CDDB server"
5780 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5783 msgid "Cache CDDB lookups?"
5784 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5787 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5788 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5791 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5792 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5795 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5796 msgstr ""
5797 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5800 msgid "CDDB server timeout"
5801 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5804 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5805 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5808 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5809 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5812 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5816 msgid ""
5817 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5818 "are available"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5822 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5825 msgid "Disc"
5826 msgstr "Disco"
5827
5828 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5830 msgid "Duration"
5831 msgstr "Duração"
5832
5833 #: modules/access/cdda/info.c:333
5834 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5838 msgid "Tracks"
5839 msgstr "Faixas"
5840
5841 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5842 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5846 msgid "Track"
5847 msgstr "Faixa"
5848
5849 #: modules/access/cdda/info.c:400
5850 #, fuzzy
5851 msgid "MRL"
5852 msgstr "MRL :"
5853
5854 #: modules/access/cdda/info.c:856
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Track Number"
5857 msgstr "Faixa"
5858
5859 #: modules/access/dc1394.c:65
5860 #, fuzzy
5861 msgid "dc1394 input"
5862 msgstr "Entrada FTP"
5863
5864 #: modules/access/directory.c:72
5865 msgid "Subdirectory behavior"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/directory.c:74
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5875 msgstr ""
5876 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5877 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5878 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5879 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5880
5881 #: modules/access/directory.c:80
5882 msgid "collapse"
5883 msgstr "ocultar"
5884
5885 #: modules/access/directory.c:81
5886 msgid "expand"
5887 msgstr "expandir"
5888
5889 #: modules/access/directory.c:83
5890 msgid "Ignored extensions"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/directory.c:85
5894 msgid ""
5895 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5896 "directory.\n"
5897 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5898 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/directory.c:92
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Directory"
5904 msgstr "Entrada DirectShow"
5905
5906 #: modules/access/directory.c:94
5907 msgid "Standard filesystem directory input"
5908 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5912 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5913 msgid "None"
5914 msgstr "Nenhum"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Cable"
5919 msgstr "Habilitar"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5922 msgid "Antenna"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5926 msgid "TV"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5930 #, fuzzy
5931 msgid "FM radio"
5932 msgstr "Escolha o audio"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5935 #, fuzzy
5936 msgid "AM radio"
5937 msgstr "Escolha o audio"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5940 #, fuzzy
5941 msgid "DSS"
5942 msgstr "TS"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5948 "millisecondss."
5949 msgstr ""
5950 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5951 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5954 msgid "Video device name"
5955 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5961 "don't specify anything, the default device will be used."
5962 msgstr ""
5963 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5964 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5965 "usado."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5968 msgid "Audio device name"
5969 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything, the default device will be used. "
5976 msgstr ""
5977 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5978 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5979 "usado."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5982 msgid "Video size"
5983 msgstr "Tamanho do vídeo"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5990 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5991 msgstr ""
5992 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5993 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5994 "usado."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5997 msgid "Video input chroma format"
5998 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6001 msgid ""
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6003 "(default), RV24, etc.)"
6004 msgstr ""
6005 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6006 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Video input frame rate"
6011 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6017 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6018 msgstr ""
6019 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6020 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6023 msgid "Device properties"
6024 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6030 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Tuner properties"
6035 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6038 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Tuner TV Channel"
6044 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6049 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6052 msgid "Tuner country code"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6056 msgid ""
6057 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6058 "mapping (0 means default)."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Tuner input type"
6064 msgstr "Numero do sintonizdor"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6069 msgstr "Permite remapear as ações."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Opções de Vídeo"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6077 msgid ""
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Audio input pin"
6087 msgstr "Entrada de CD Audio"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6092 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Video output pin"
6097 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Audio output pin"
6107 msgstr "Saída CoreAudio"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6115 #, fuzzy
6116 msgid "AM Tuner mode"
6117 msgstr "Selecionar Nenhum"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6120 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6124 #, fuzzy
6125 msgid "DirectShow"
6126 msgstr "Entrada DirectShow"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6129 msgid "DirectShow input"
6130 msgstr "Entrada DirectShow"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6134 msgid "Refresh list"
6135 msgstr "Atualizar a lista"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6138 msgid "Configure"
6139 msgstr "Configurar"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6142 msgid "Capturing failed"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6152 #, c-format
6153 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:127
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Modulation type for front-end device."
6159 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6160
6161 #: modules/access/dvb/access.c:148
6162 #, fuzzy
6163 msgid "HTTP Host address"
6164 msgstr "Endereço do host"
6165
6166 #: modules/access/dvb/access.c:150
6167 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:152
6171 msgid "HTTP user name"
6172 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6173
6174 #: modules/access/dvb/access.c:154
6175 msgid ""
6176 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dvb/access.c:157
6180 msgid "HTTP password"
6181 msgstr "Senha HTTP"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:159
6184 msgid ""
6185 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:162
6189 #, fuzzy
6190 msgid "HTTP ACL"
6191 msgstr "HTTP"
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:164
6194 msgid ""
6195 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6196 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6200 #: modules/control/http/http.c:49
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Certificate file"
6203 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:169
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6210 #: modules/control/http/http.c:52
6211 msgid "Private key file"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dvb/access.c:173
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6219 #: modules/control/http/http.c:54
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Root CA file"
6222 msgstr "Escolha o Arquivo"
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:176
6225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6229 #: modules/control/http/http.c:57
6230 #, fuzzy
6231 msgid "CRL file"
6232 msgstr "Arquivo PLS"
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:180
6235 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:184
6239 msgid "DVB input with v4l2 support"
6240 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:236
6243 #, fuzzy
6244 msgid "HTTP server"
6245 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:726
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Input syntax is deprecated"
6250 msgstr "Arquivo de saída"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:727
6253 msgid ""
6254 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6255 "the new syntax."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:773
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Illegal Polarization"
6261 msgstr "Visualizações"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:774
6264 #, c-format
6265 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dv.c:70
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6273 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6274
6275 #: modules/access/dv.c:74
6276 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dv.c:75
6280 msgid "dv"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6284 msgid "DVD angle"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Default DVD angle."
6290 msgstr "Padrão"
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr ""
6296 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6297 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6298
6299 #: modules/access/dvdnav.c:71
6300 msgid "Start directly in menu"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dvdnav.c:73
6304 msgid ""
6305 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6306 "useless warning introductions."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dvdnav.c:82
6310 #, fuzzy
6311 msgid "DVD with menus"
6312 msgstr "Usar menus DVD"
6313
6314 #: modules/access/dvdnav.c:83
6315 msgid "DVDnav Input"
6316 msgstr "Entrada DVDnav"
6317
6318 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6319 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Playback failure"
6322 msgstr "Pausar tocagem"
6323
6324 #: modules/access/dvdnav.c:300
6325 msgid ""
6326 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dvdread.c:69
6330 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6331 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6332
6333 #: modules/access/dvdread.c:71
6334 msgid ""
6335 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6336 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6337 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6338 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6339 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6340 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6341 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6342 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6343 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6344 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6345 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6346 "The default method is: key."
6347 msgstr ""
6348 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6349 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6350 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6351 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6352 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6353 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6354 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6355 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6356 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6357 "freqüentemente.\n"
6358 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6359 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6360 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6361 "libcss.\n"
6362 "O método padrão é: chave."
6363
6364 #: modules/access/dvdread.c:87
6365 msgid "title"
6366 msgstr "título"
6367
6368 #: modules/access/dvdread.c:87
6369 msgid "Key"
6370 msgstr "tecla"
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:93
6373 #, fuzzy
6374 msgid "DVD without menus"
6375 msgstr "Usar menus DVD"
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:94
6378 #, fuzzy
6379 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6380 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6381
6382 #: modules/access/dvdread.c:239
6383 #, c-format
6384 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/dvdread.c:498
6388 #, c-format
6389 msgid "DVDRead could not read block %d."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:560
6393 #, c-format
6394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/eyetv.c:45
6398 #, fuzzy
6399 msgid "EyeTV access module"
6400 msgstr "Módulo de acesso"
6401
6402 #: modules/access/fake.c:43
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6409
6410 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Framerate"
6413 msgstr "Taxa de Amostra:"
6414
6415 #: modules/access/fake.c:47
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6418 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6419
6420 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6422 msgid "ID"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/fake.c:50
6426 msgid ""
6427 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6428 "(default 0)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/fake.c:52
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Duration in ms"
6434 msgstr "Duração"
6435
6436 #: modules/access/fake.c:54
6437 msgid ""
6438 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6439 "meaning that the stream is unlimited)."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Fake"
6445 msgstr "TTY falso"
6446
6447 #: modules/access/fake.c:59
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Fake input"
6450 msgstr "Entrada FTP"
6451
6452 #: modules/access/file.c:81
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6457 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6458
6459 #: modules/access/file.c:83
6460 msgid "Concatenate with additional files"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/file.c:85
6464 msgid ""
6465 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6466 "a comma-separated list of files."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/file.c:89
6470 #, fuzzy
6471 msgid "File input"
6472 msgstr "Entrada FTP"
6473
6474 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6475 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6478 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6479 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6483 msgid "File"
6484 msgstr "Arquivo"
6485
6486 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6487 #: modules/access/file.c:452
6488 #, fuzzy
6489 msgid "File reading failed"
6490 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6491
6492 #: modules/access/file.c:284
6493 #, c-format
6494 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/file.c:436
6498 #, c-format
6499 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/file.c:453
6503 #, c-format
6504 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6508 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6512 msgid ""
6513 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6514 "seconds."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Bandwidth"
6520 msgstr "Largura do vídeo"
6521
6522 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6523 msgid "Bandwidth limiter"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access_filter/dump.c:39
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6530
6531 #: modules/access_filter/dump.c:40
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_filter/dump.c:43
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access_filter/dump.c:44
6540 msgid ""
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_filter/record.c:45
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Record directory"
6548 msgstr "Diretório fonte"
6549
6550 #: modules/access_filter/record.c:47
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Directory where the record will be stored."
6553 msgstr ""
6554 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6555
6556 #: modules/access_filter/record.c:323
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Recording"
6559 msgstr "Codificação das legendas"
6560
6561 #: modules/access_filter/record.c:325
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Recording done"
6564 msgstr "Codificação das legendas"
6565
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Timeshift granularity"
6569 msgstr "Posição de início"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6575 "timeshifted streams."
6576 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6577
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Timeshift directory"
6581 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6582
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6584 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6588 msgid "Force use of the timeshift module"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6592 msgid ""
6593 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6594 "control pace or pause."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Timeshift"
6600 msgstr "Posição de início"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:56
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6608 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6609
6610 #: modules/access/ftp.c:58
6611 msgid "FTP user name"
6612 msgstr "Nome de usuário FTP"
6613
6614 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6615 #, fuzzy
6616 msgid "User name that will be used for the connection."
6617 msgstr ""
6618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:61
6621 msgid "FTP password"
6622 msgstr "Senha FTP"
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Password that will be used for the connection."
6627 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:64
6630 msgid "FTP account"
6631 msgstr "Conta FTP"
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:65
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Account that will be used for the connection."
6636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:70
6639 msgid "FTP input"
6640 msgstr "Entrada FTP"
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:87
6643 #, fuzzy
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6648 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Network interaction failed"
6651 msgstr "Endereço da interface de rede"
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:133
6654 msgid "VLC could not connect with the given server."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:143
6658 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:204
6662 msgid "Your account was rejected."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/ftp.c:214
6666 msgid "Your password was rejected."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:222
6670 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6679 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6680
6681 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6682 #, fuzzy
6683 msgid "GnomeVFS input"
6684 msgstr "Entrada FTP"
6685
6686 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6687 msgid "HTTP proxy"
6688 msgstr "Proxy HTTP"
6689
6690 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6694 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6695 "tried."
6696 msgstr ""
6697 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6698 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6699 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6700
6701 #: modules/access/http.c:59
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6707 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6708
6709 #: modules/access/http.c:62
6710 msgid "HTTP user agent"
6711 msgstr "agente de usuário HTTP"
6712
6713 #: modules/access/http.c:63
6714 #, fuzzy
6715 msgid "User agent that will be used for the connection."
6716 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6717
6718 #: modules/access/http.c:66
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Auto re-connect"
6721 msgstr "Codec de audio"
6722
6723 #: modules/access/http.c:68
6724 msgid ""
6725 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/http.c:71
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Continuous stream"
6731 msgstr "Parar Stream"
6732
6733 #: modules/access/http.c:72
6734 msgid ""
6735 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6736 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6737 "other types of HTTP streams."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/http.c:78
6741 msgid "HTTP input"
6742 msgstr "Entrada HTTP"
6743
6744 #: modules/access/http.c:80
6745 #, fuzzy
6746 msgid "HTTP(S)"
6747 msgstr "HTTP"
6748
6749 #: modules/access/http.c:297
6750 msgid "HTTP authentication"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/jack.c:60
6758 msgid ""
6759 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6760 "milliseconds."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/jack.c:62
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Pace"
6766 msgstr "Dance"
6767
6768 #: modules/access/jack.c:64
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6771 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6772
6773 #: modules/access/jack.c:65
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Auto Connection"
6776 msgstr "Codec de audio"
6777
6778 #: modules/access/jack.c:67
6779 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/jack.c:70
6783 #, fuzzy
6784 msgid "JACK audio input"
6785 msgstr "Saída de audio ALSA"
6786
6787 #: modules/access/jack.c:72
6788 #, fuzzy
6789 msgid "JACK Input"
6790 msgstr "Entrada"
6791
6792 #: modules/access/mms/mms.c:48
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6798 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:51
6801 msgid "Force selection of all streams"
6802 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:53
6805 msgid ""
6806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6807 "You can choose to select all of them."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/mms/mms.c:56
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Maximum bitrate"
6813 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6814
6815 #: modules/access/mms/mms.c:58
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6818 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6819
6820 #: modules/access/mms/mms.c:68
6821 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6822 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6823
6824 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6825 msgid "Dummy stream output"
6826 msgstr "Stream de saída simulado"
6827
6828 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6829 msgid "Dummy"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/file.c:63
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Append to file"
6835 msgstr "Abre um arquivo"
6836
6837 #: modules/access_output/file.c:64
6838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access_output/file.c:68
6842 #, fuzzy
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Username"
6849 msgstr "Nome de usuário FTP"
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:63
6852 #, fuzzy
6853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6854 msgstr ""
6855 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6856
6857 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Password"
6861 msgstr "Senha FTP"
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:66
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6866 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:68
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Mime"
6871 msgstr "Tempo"
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:69
6874 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access_output/http.c:72
6878 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:75
6882 msgid ""
6883 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6884 "empty if you don't have one."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:79
6888 msgid ""
6889 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6890 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:84
6894 msgid ""
6895 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6896 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:87
6900 msgid "Advertise with Bonjour"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:88
6904 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:92
6908 #, fuzzy
6909 msgid "HTTP stream output"
6910 msgstr "Stream Http de saída"
6911
6912 #: modules/access_output/shout.c:59
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Stream name"
6915 msgstr "stream"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:60
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:63
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Stream description"
6924 msgstr "Descrição do Codec"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:64
6927 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:67
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Stream MP3"
6933 msgstr "Stream"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:68
6936 msgid ""
6937 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6938 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6939 "shoutcast/icecast server."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:77
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Genre description"
6945 msgstr "Descrição do Codec"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:78
6948 msgid "Genre of the content. "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:80
6952 #, fuzzy
6953 msgid "URL description"
6954 msgstr "Descrição"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:81
6957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:88
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Samplerate"
6968 msgstr "Taxa de Amostra:"
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:91
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:93
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Number of channels"
6978 msgstr "Número de clones"
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:94
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6983 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6984
6985 #: modules/access_output/shout.c:96
6986 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access_output/shout.c:97
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6992 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6993
6994 #: modules/access_output/shout.c:99
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Stream public"
6997 msgstr "stream de saída"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:100
7000 msgid ""
7001 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7002 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7003 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:106
7007 #, fuzzy
7008 msgid "IceCAST output"
7009 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7012 #: modules/demux/live555.cpp:60
7013 msgid "Caching value (ms)"
7014 msgstr "Valor de cache (ms)"
7015
7016 #: modules/access_output/udp.c:91
7017 #, fuzzy
7018 msgid ""
7019 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7020 "milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7023 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:94
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Group packets"
7028 msgstr "Copiar packetizer"
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:95
7031 msgid ""
7032 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7033 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7034 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:100
7038 msgid "Raw write"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access_output/udp.c:101
7042 msgid ""
7043 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7044 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/udp.c:105
7048 #, fuzzy
7049 msgid "RTCP destination port number"
7050 msgstr "Nome do dispositivo"
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:106
7053 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/udp.c:107
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Automatic multicast streaming"
7059 msgstr "Corte automático"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:108
7062 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/udp.c:110
7066 msgid "UDP-Lite"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access_output/udp.c:111
7070 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:112
7074 msgid "Checksum coverage"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:113
7078 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access_output/udp.c:116
7082 #, fuzzy
7083 msgid "UDP stream output"
7084 msgstr "Stream UDP de saída"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:54
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7090 "milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7093 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:57
7096 msgid "Device"
7097 msgstr "Dispositivo"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:58
7100 #, fuzzy
7101 msgid "PVR video device"
7102 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:60
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Radio device"
7107 msgstr "Dispositivo de audio"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:61
7110 #, fuzzy
7111 msgid "PVR radio device"
7112 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7115 msgid "Norm"
7116 msgstr "Norm"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7119 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7124 msgid "Width"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:68
7128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Height"
7135 msgstr "Direito"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:72
7138 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7142 msgid "Frequency"
7143 msgstr "Freqüência"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7146 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7150 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:82
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Key interval"
7156 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:83
7159 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:85
7163 #, fuzzy
7164 msgid "B Frames"
7165 msgstr "Blues"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:86
7168 msgid ""
7169 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7170 "number of B-Frames."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:90
7174 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:92
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Bitrate peak"
7180 msgstr "Taxa de Bits"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:93
7183 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:95
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Bitrate mode"
7189 msgstr "Modo de distorção"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:96
7192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:98
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio bitmask"
7198 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:99
7201 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7205 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7206 msgid "Volume"
7207 msgstr "Volume"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:103
7210 msgid "Audio volume (0-65535)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7214 msgid "Channel"
7215 msgstr "Canal"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:106
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7221 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Automatic"
7226 msgstr "Corte automático"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7229 msgid "SECAM"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7233 msgid "PAL"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7237 #, fuzzy
7238 msgid "NTSC"
7239 msgstr "TS"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:115
7242 msgid "vbr"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:115
7246 msgid "cbr"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:120
7250 msgid "PVR"
7251 msgstr "PVR"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:121
7254 #, fuzzy
7255 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7256 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7257
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7262 msgstr ""
7263 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7264 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7265
7266 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Real RTSP"
7269 msgstr "RTsP"
7270
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Connection failed"
7274 msgstr "Opções Comuns"
7275
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7277 #, c-format
7278 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Session failed"
7284 msgstr "Nome do dispositivo"
7285
7286 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7287 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/screen/screen.c:38
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7296 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7297
7298 #: modules/access/screen/screen.c:42
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Desired frame rate for the capture."
7301 msgstr "O bitrate médio do stream"
7302
7303 #: modules/access/screen/screen.c:45
7304 msgid "Capture fragment size"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/screen/screen.c:47
7308 msgid ""
7309 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7310 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:61
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Screen Input"
7316 msgstr "Tela"
7317
7318 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7319 msgid "Screen"
7320 msgstr "Tela"
7321
7322 #: modules/access/smb.c:63
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7326 msgstr ""
7327 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7328 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7329
7330 #: modules/access/smb.c:65
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SMB user name"
7333 msgstr "Nome de usuário FTP"
7334
7335 #: modules/access/smb.c:68
7336 #, fuzzy
7337 msgid "SMB password"
7338 msgstr "Senha FTP"
7339
7340 #: modules/access/smb.c:71
7341 #, fuzzy
7342 msgid "SMB domain"
7343 msgstr "Pequeno"
7344
7345 #: modules/access/smb.c:72
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7348 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7349
7350 #: modules/access/smb.c:77
7351 #, fuzzy
7352 msgid "SMB input"
7353 msgstr "Entrada SLP"
7354
7355 #: modules/access/tcp.c:39
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7362
7363 #: modules/access/tcp.c:46
7364 #, fuzzy
7365 msgid "TCP"
7366 msgstr "CPU"
7367
7368 #: modules/access/tcp.c:47
7369 msgid "TCP input"
7370 msgstr "Entrada TCP"
7371
7372 #: modules/access/udp.c:71
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr ""
7377 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7378 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7379
7380 #: modules/access/udp.c:74
7381 msgid "Autodetection of MTU"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/udp.c:76
7385 msgid ""
7386 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7387 "truncated packets are found"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/udp.c:79
7391 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/udp.c:81
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7399 msgstr ""
7400 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7401 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7402
7403 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7405 msgid "UDP/RTP"
7406 msgstr "UDP/RTP"
7407
7408 #: modules/access/udp.c:89
7409 msgid "UDP/RTP input"
7410 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7414 msgid "Device name"
7415 msgstr "Nome do dispositivo"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:56
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7421 "be used."
7422 msgstr ""
7423 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7424 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:60
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7430 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:65
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr "Entrada Video4Linux"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:66
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Video4Linux2 input"
7440 msgstr "Entrada Video4Linux"
7441
7442 #: modules/access/v4l.c:78
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7448 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:82
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7454 "device will be used."
7455 msgstr ""
7456 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7457 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:86
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7463 "device will be used."
7464 msgstr ""
7465 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7466 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7467
7468 #: modules/access/v4l.c:90
7469 msgid ""
7470 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7471 "(default), RV24, etc.)"
7472 msgstr ""
7473 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7474 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7475
7476 #: modules/access/v4l.c:97
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7480 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7481
7482 #: modules/access/v4l.c:102
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Audio Channel"
7485 msgstr "Canais de Audio"
7486
7487 #: modules/access/v4l.c:104
7488 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l.c:106
7492 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l.c:109
7496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7501 msgid "Brightness"
7502 msgstr "Brilho"
7503
7504 #: modules/access/v4l.c:113
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Brightness of the video input."
7507 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7508
7509 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7511 msgid "Hue"
7512 msgstr "Tonalidade"
7513
7514 #: modules/access/v4l.c:116
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Hue of the video input."
7517 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7518
7519 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7520 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7521 #: modules/video_filter/rss.c:147
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Color"
7524 msgstr "Country"
7525
7526 #: modules/access/v4l.c:119
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Color of the video input."
7529 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7530
7531 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7533 msgid "Contrast"
7534 msgstr "Contraste"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:122
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Contrast of the video input."
7539 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:123
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Tuner"
7544 msgstr "Sintonizador:"
7545
7546 #: modules/access/v4l.c:124
7547 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l.c:127
7551 msgid ""
7552 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l.c:130
7556 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:131
7560 #, fuzzy
7561 msgid "MJPEG"
7562 msgstr "MPEG:"
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:133
7565 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:134
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Decimation"
7571 msgstr "Decimação:"
7572
7573 #: modules/access/v4l.c:136
7574 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l.c:137
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Quality"
7580 msgstr "Qualidade:"
7581
7582 #: modules/access/v4l.c:138
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Quality of the stream."
7585 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:149
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Video4Linux"
7590 msgstr "Entrada Video4Linux"
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:150
7593 msgid "Video4Linux input"
7594 msgstr "Entrada Video4Linux"
7595
7596 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7606 msgid "VCD"
7607 msgstr "VCD"
7608
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7610 msgid "VCD input"
7611 msgstr "Entrada VCD"
7612
7613 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7614 #, fuzzy
7615 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7616 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7619 msgid "The above message had unknown log level"
7620 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7623 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7624 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7629 msgid "Entry"
7630 msgstr "Entrada"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7633 msgid "Segments"
7634 msgstr "Segmentos"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7638 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7639 msgid "Segment"
7640 msgstr "Segmento"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7643 #, fuzzy
7644 msgid "LID"
7645 msgstr "LID PBC"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7648 msgid "VCD Format"
7649 msgstr "Formato VCD"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7652 msgid "Album"
7653 msgstr "Álbum"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7656 msgid "Application"
7657 msgstr "Aplicativo"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7660 msgid "Preparer"
7661 msgstr "Preparador"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7664 msgid "Vol #"
7665 msgstr "Vol #"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7668 msgid "Vol max #"
7669 msgstr "Vol máx #"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7672 msgid "Volume Set"
7673 msgstr "Ajuste de Volume"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7676 msgid "System Id"
7677 msgstr "Id do Sistema"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7680 msgid "Entries"
7681 msgstr "Entradas"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7684 msgid "First Entry Point"
7685 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7688 msgid "Last Entry Point"
7689 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7692 msgid "Track size (in sectors)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7697 #, fuzzy
7698 msgid "type"
7699 msgstr "Tipo"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7702 #, fuzzy
7703 msgid "end"
7704 msgstr "Combinar"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7707 #, fuzzy
7708 msgid "play list"
7709 msgstr "lista de reprodução"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7712 #, fuzzy
7713 msgid "extended selection list"
7714 msgstr "Interface &Extendida"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7717 #, fuzzy
7718 msgid "selection list"
7719 msgstr "Seleção"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7722 #, fuzzy
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "<desconhecido>"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7728 msgid "List ID"
7729 msgstr "ID da lista"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7732 msgid "(Super) Video CD"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7737 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7741 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7745 msgstr ""
7746 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7751 msgstr "Número de streams"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7754 msgid "Use playback control?"
7755 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7758 msgid ""
7759 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7760 "tracks."
7761 msgstr ""
7762 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7763 "tocamos por faixas."
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7766 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7770 msgid ""
7771 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7772 "entry."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Show extended VCD info?"
7778 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7779
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7781 msgid ""
7782 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7783 "for example playback control navigation."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7789 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7794 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7797 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Dolby Surround decoder"
7803 msgstr "Dolby Surround"
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7806 #, fuzzy
7807 msgid ""
7808 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7809 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7810 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7811 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7812 "It works with any source format from mono to 7.1."
7813 msgstr ""
7814 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7815 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7816 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7817 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7818 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7821 msgid "Characteristic dimension"
7822 msgstr "Dimensão característica"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7827 msgstr ""
7828 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7829 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7830
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7832 msgid "Compensate delay"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7836 msgid ""
7837 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7838 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7839 "case, turn this on to compensate."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7843 #, fuzzy
7844 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7845 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7846
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7848 msgid ""
7849 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7850 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7857 msgstr ""
7858 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Headphone effect"
7863 msgstr "efeito de alcance"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7866 msgid "Use downmix algorithme."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7870 msgid ""
7871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7872 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7873 "speakers."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Select channel to keep"
7879 msgstr "Selecione o canal de audio"
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7882 msgid ""
7883 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7884 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Left rear"
7890 msgstr "Esquerdo"
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Right rear"
7895 msgstr "Direito"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7898 msgid "Left front"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7904 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7909 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7914 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7917 msgid "A/52 dynamic range compression"
7918 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7919
7920 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7922 msgid ""
7923 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7924 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7925 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7926 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7927 msgstr ""
7928 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7929 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7930 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7931 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7932
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Enable internal upmixing"
7936 msgstr "Codificação das legendas"
7937
7938 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7939 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7944 #, fuzzy
7945 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7946 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7947
7948 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7951 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7952
7953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7954 msgid "DTS dynamic range compression"
7955 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7959 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7960 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7965 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Fixed point audio format conversions"
7970 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Floating-point audio format conversions"
7975 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7976
7977 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7979 msgid "MPEG audio decoder"
7980 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Equalizer preset"
7985 msgstr "Número de faixas"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7988 msgid "Preset to use for the equalizer."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7992 msgid "Bands gain"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7996 msgid ""
7997 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7998 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7999 "2 0\"."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Two pass"
8005 msgstr "Senha FTP"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8008 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8012 msgid "Global gain"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8016 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Equalizer with 10 bands"
8022 msgstr "Número de faixas"
8023
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Flat"
8027 msgstr "Rápido"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8031 msgid "Classical"
8032 msgstr "Clássica"
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Club"
8037 msgstr "Cubo"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8041 msgid "Dance"
8042 msgstr "Dance"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Full bass"
8047 msgstr "Tela cheia"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Full bass and treble"
8052 msgstr "Tela cheia"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Full treble"
8057 msgstr "Tela cheia"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8060 msgid "Headphones"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Large Hall"
8066 msgstr "Grande"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Live"
8071 msgstr "Linear"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Party"
8076 msgstr "Porta"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8080 msgid "Pop"
8081 msgstr "Pop"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8085 msgid "Reggae"
8086 msgstr "Reggae"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8090 msgid "Rock"
8091 msgstr "Rock"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8095 msgid "Ska"
8096 msgstr "Ska"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Soft"
8101 msgstr "&Ordenar"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Soft rock"
8106 msgstr "Rock Sulista"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8110 msgid "Techno"
8111 msgstr "Techno"
8112
8113 #: modules/audio_filter/format.c:202
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8116 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8117
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Number of audio buffers"
8121 msgstr "Número de faixas"
8122
8123 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8124 msgid ""
8125 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8126 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8127 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Max level"
8133 msgstr "Qualidade:"
8134
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8136 msgid ""
8137 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8138 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8139 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Volume normalizer"
8145 msgstr "Visualizações"
8146
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8148 msgid "Parametric Equalizer"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8152 msgid "Low freq (Hz)"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8156 msgid "Low freq gain (dB)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8160 msgid "High freq (Hz)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8164 msgid "High freq gain (dB)"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Freq 1 (Hz)"
8170 msgstr "Freqüência (kHz)"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8175 msgstr "Freqüência (kHz)"
8176
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8178 msgid "Freq 1 Q"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Freq 2 (Hz)"
8184 msgstr "Freqüência (kHz)"
8185
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8189 msgstr "Freqüência (kHz)"
8190
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8192 msgid "Freq 2 Q"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Freq 3 (Hz)"
8198 msgstr "Freqüência (kHz)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8203 msgstr "Freqüência (kHz)"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8206 msgid "Freq 3 Q"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8212 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8213
8214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8215 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8218 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8219
8220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8223 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8224
8225 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8228 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8229
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8232 msgstr "Mixer de audio float32"
8233
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8237 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8238
8239 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8240 msgid "Trivial audio mixer"
8241 msgstr "Mixer de audio trivial"
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8244 msgid "default"
8245 msgstr "padrão"
8246
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8248 msgid "ALSA audio output"
8249 msgstr "Saída de audio ALSA"
8250
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8252 msgid "ALSA Device Name"
8253 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8254
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8257 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8258 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8260 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8261 msgid "Audio Device"
8262 msgstr "Dispositivo de Audio"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8265 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8268 msgid "Mono"
8269 msgstr "Mono"
8270
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8272 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8274 msgid "2 Front 2 Rear"
8275 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8278 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8279 msgid "A/52 over S/PDIF"
8280 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8283 #, fuzzy
8284 msgid "No Audio Device"
8285 msgstr "Dispositivo de Audio"
8286
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8288 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Audio output failed"
8295 msgstr "Saída CoreAudio"
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8298 #, c-format
8299 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8303 #, c-format
8304 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8308 msgid "Unknown soundcard"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_output/arts.c:63
8312 msgid "aRts audio output"
8313 msgstr "saída de audio aRts"
8314
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8316 msgid ""
8317 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8318 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8319 "playback."
8320 msgstr ""
8321 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8322 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8323 "usado por padrão para tocar audio."
8324
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8326 #, fuzzy
8327 msgid "HAL AudioUnit output"
8328 msgstr "Saída de audio ALSA"
8329
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8331 msgid ""
8332 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Audio device is not configured"
8338 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8339
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8341 msgid ""
8342 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8343 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8347 #, c-format
8348 msgid "%s (Encoded Output)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Output device"
8354 msgstr "Arquivo de saída"
8355
8356 #: modules/audio_output/directx.c:206
8357 msgid ""
8358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8359 "default device appears as 0 AND another number)."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Use float32 output"
8365 msgstr "Use a saída de stream"
8366
8367 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8368 msgid ""
8369 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8370 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/audio_output/directx.c:214
8374 msgid "DirectX audio output"
8375 msgstr "Saída de audio DirectX"
8376
8377 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8378 msgid "3 Front 2 Rear"
8379 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8380
8381 #: modules/audio_output/esd.c:67
8382 msgid "EsounD audio output"
8383 msgstr "Saída de audio EsounD"
8384
8385 #: modules/audio_output/esd.c:70
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Esound server"
8388 msgstr "Sem Servidor"
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:79
8391 msgid "Output format"
8392 msgstr "Formato de saída"
8393
8394 #: modules/audio_output/file.c:80
8395 msgid ""
8396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8398 msgstr ""
8399 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8400 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8401
8402 #: modules/audio_output/file.c:83
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Number of output channels"
8405 msgstr "Número de clones"
8406
8407 #: modules/audio_output/file.c:84
8408 msgid ""
8409 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8410 "restrict the number of channels here."
8411 msgstr ""
8412 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8413 "restringir o número de canais aqui."
8414
8415 #: modules/audio_output/file.c:87
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Add WAVE header"
8418 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8419
8420 #: modules/audio_output/file.c:88
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8423 msgstr ""
8424 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8425 "arquivo"
8426
8427 #: modules/audio_output/file.c:105
8428 msgid "Output file"
8429 msgstr "Arquivo de saída"
8430
8431 #: modules/audio_output/file.c:106
8432 #, fuzzy
8433 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8434 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8435
8436 #: modules/audio_output/file.c:109
8437 msgid "File audio output"
8438 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8439
8440 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Roku HD1000 audio output"
8443 msgstr "Saída de audio EsounD"
8444
8445 #: modules/audio_output/jack.c:65
8446 msgid "Automatically connect to writable clients"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_output/jack.c:67
8450 msgid ""
8451 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8452 "writable JACK clients found."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/jack.c:71
8456 msgid "Connect to clients matching"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_output/jack.c:73
8460 msgid ""
8461 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8462 "regular expression will be considered for connection."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/jack.c:81
8466 #, fuzzy
8467 msgid "JACK audio output"
8468 msgstr "Saída de audio ALSA"
8469
8470 #: modules/audio_output/oss.c:99
8471 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8472 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8473
8474 #: modules/audio_output/oss.c:101
8475 msgid ""
8476 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8477 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8478 "drivers, then you need to enable this option."
8479 msgstr ""
8480 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8481 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8482 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8483
8484 #: modules/audio_output/oss.c:107
8485 #, fuzzy
8486 msgid "UNIX OSS audio output"
8487 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8488
8489 #: modules/audio_output/oss.c:112
8490 #, fuzzy
8491 msgid "OSS DSP device"
8492 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8493
8494 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8495 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8499 #, fuzzy
8500 msgid "PORTAUDIO audio output"
8501 msgstr "Saída de audio ALSA"
8502
8503 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8505 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8506
8507 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8508 msgid "Win32 waveOut extension output"
8509 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8510
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8512 msgid "5.1"
8513 msgstr "5.1"
8514
8515 #: modules/codec/a52.c:91
8516 msgid "A/52 parser"
8517 msgstr "Parser A/52"
8518
8519 #: modules/codec/a52.c:98
8520 msgid "A/52 audio packetizer"
8521 msgstr "packetizer de audio A/52"
8522
8523 #: modules/codec/adpcm.c:43
8524 msgid "ADPCM audio decoder"
8525 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8526
8527 #: modules/codec/araw.c:44
8528 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8529 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8530
8531 #: modules/codec/araw.c:53
8532 msgid "Raw audio encoder"
8533 msgstr "Codificador de audio Raw"
8534
8535 #: modules/codec/cinepak.c:38
8536 msgid "Cinepak video decoder"
8537 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8538
8539 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8540 #, fuzzy
8541 msgid "CMML annotations decoder"
8542 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8543
8544 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8545 msgid "CVD subtitle decoder"
8546 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8547
8548 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8550 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8551
8552 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8553 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Encoding quality"
8556 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8557
8558 #: modules/codec/dirac.c:69
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8561 msgstr "Permite remapear as ações."
8562
8563 #: modules/codec/dirac.c:74
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Dirac video decoder"
8566 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8567
8568 #: modules/codec/dirac.c:80
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Dirac video encoder"
8571 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8572
8573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8574 msgid "DirectMedia Object decoder"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8578 msgid "DirectMedia Object encoder"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/dts.c:95
8582 msgid "DTS parser"
8583 msgstr "Parser DTS"
8584
8585 #: modules/codec/dts.c:100
8586 msgid "DTS audio packetizer"
8587 msgstr "packetizer de audio DTS"
8588
8589 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Decoding X coordinate"
8592 msgstr "Codec de vídeo"
8593
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8595 #, fuzzy
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "coordenada x do logo"
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Decoding Y coordinate"
8602 msgstr "Codec de vídeo"
8603
8604 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8607 msgstr "coordenada x do logo"
8608
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Subpicture position"
8612 msgstr "Legendas"
8613
8614 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8615 #, fuzzy
8616 msgid ""
8617 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8619 "g. 6=top-right)."
8620 msgstr ""
8621 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8622 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8623 "você também pode usar combinações desses valores)."
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Encoding X coordinate"
8628 msgstr "Codec de vídeo"
8629
8630 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8631 #, fuzzy
8632 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8633 msgstr "coordenada x do logo"
8634
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Encoding Y coordinate"
8638 msgstr "Codec de vídeo"
8639
8640 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8643 msgstr "coordenada x do logo"
8644
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8646 msgid "DVB subtitles decoder"
8647 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8648
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8650 #, fuzzy
8651 msgid "DVB subtitles encoder"
8652 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8653
8654 #: modules/codec/faad.c:39
8655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8656 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8657
8658 #: modules/codec/faad.c:332
8659 msgid "AAC extension"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Image file"
8665 msgstr "Salvar arquivo"
8666
8667 #: modules/codec/fake.c:50
8668 msgid "Path of the image file for fake input."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:51
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Reload image file"
8674 msgstr "Salvar arquivo"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:53
8677 msgid "Reload image file every n seconds."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8681 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Output video width."
8684 msgstr "Largura do vídeo"
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8687 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Output video height."
8690 msgstr "Altura do vídeo"
8691
8692 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Keep aspect ratio"
8695 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:62
8698 msgid "Consider width and height as maximum values."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:63
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Background aspect ratio"
8704 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:65
8707 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Deinterlace video"
8713 msgstr "Modo desentrelaçado"
8714
8715 #: modules/codec/fake.c:68
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8718 msgstr ""
8719 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Deinterlace module"
8724 msgstr "Modo desentrelaçado"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:71
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Deinterlace module to use."
8729 msgstr "Modo desentrelaçado"
8730
8731 #: modules/codec/fake.c:72
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Chroma used."
8734 msgstr "Comando"
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:74
8737 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/fake.c:85
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Fake video decoder"
8743 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8748 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8753 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8756 #, c-format
8757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8761 msgid "VLC could not open the encoder."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Non-ref"
8767 msgstr "Nenhum"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Bidir"
8772 msgstr "Linear"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Non-key"
8777 msgstr "Nenhum"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8780 msgid "All"
8781 msgstr "Tudo"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8784 msgid "rd"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8788 #, fuzzy
8789 msgid "bits"
8790 msgstr "bits/s"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8793 #, fuzzy
8794 msgid "simple"
8795 msgstr "Ripple"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Fast bilinear"
8800 msgstr "Mais Rápido"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Bilinear"
8805 msgstr "Linear"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8808 msgid "Bicubic (good quality)"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8812 msgid "Experimental"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8816 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Area"
8822 msgstr "Dream"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8825 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Gauss"
8831 msgstr "Bass"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8834 msgid "SincR"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8838 msgid "Lanczos"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8842 msgid "Bicubic spline"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8849 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8852 #, fuzzy
8853 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8854 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Decoding"
8859 msgstr "Codificação das legendas"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Encoding"
8865 msgstr "Codificação das legendas"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8868 #, fuzzy
8869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8870 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8873 #, fuzzy
8874 msgid "FFmpeg demuxer"
8875 msgstr "demuxer ffmpeg"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8878 #, fuzzy
8879 msgid "FFmpeg muxer"
8880 msgstr "demuxer ffmpeg"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Video scaling filter"
8885 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8888 #, fuzzy
8889 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8890 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8893 #, fuzzy
8894 msgid "FFmpeg video filter"
8895 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8898 #, fuzzy
8899 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8900 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8903 #, fuzzy
8904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8905 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8908 msgid "Direct rendering"
8909 msgstr "Renderização direta"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8912 msgid "Error resilience"
8913 msgstr "Elasticidade a erro"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8920 "can produce a lot of errors.\n"
8921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8922 msgstr ""
8923 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8924 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8925 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8926 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8929 msgid "Workaround bugs"
8930 msgstr "Contornar bugs"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "Try to fix some bugs:\n"
8936 "1  autodetect\n"
8937 "2  old msmpeg4\n"
8938 "4  xvid interlaced\n"
8939 "8  ump4 \n"
8940 "16 no padding\n"
8941 "32 ac vlc\n"
8942 "64 Qpel chroma.\n"
8943 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8944 "\", enter 40."
8945 msgstr ""
8946 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8947 "1  autodetectar\n"
8948 "2  old msmpeg4\n"
8949 "4  xvid entrelaçado\n"
8950 "8  ump4 \n"
8951 "16 sem acolchoamento\n"
8952 "32 ac vlc\n"
8953 "64 chroma Qpel"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8956 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8957 msgid "Hurry up"
8958 msgstr "Apressar"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8964 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8965 msgstr ""
8966 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8967 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8968 "imagens distorcidas."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8971 msgid "Post processing quality"
8972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8975 msgid ""
8976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8978 "looking pictures."
8979 msgstr ""
8980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8982 "imagens mais bonitas."
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8985 msgid "Debug mask"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Visualizações"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8998 msgid ""
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9008 msgid "Low resolution decoding"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9012 msgid ""
9013 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9014 "processing power"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9018 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9022 msgid ""
9023 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9024 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9028 #, fuzzy
9029 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9030 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9033 msgid ""
9034 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9035 "<option>...]]...\n"
9036 "long form example:\n"
9037 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9038 "short form example:\n"
9039 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9040 "more examples:\n"
9041 "tn:64:128:256\n"
9042 "Filters                        Options\n"
9043 "short  long name       short   long option     Description\n"
9044 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9045 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9046 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9047 "disabled\n"
9048 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9049 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9050 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9051 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9052 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9053 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9054 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9055 "1\n"
9056 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9057 "1\n"
9058 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9059 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9060 "contrast\n"
9061 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9062 "(0..255)\n"
9063 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9064 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9065 "deinterlace\n"
9066 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9067 "deinterlacer\n"
9068 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9069 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9070 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9071 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9072 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9073 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9074 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9078 msgid "Ratio of key frames"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9084 msgstr ""
9085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9088 msgid "Ratio of B frames"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9094 msgstr ""
9095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Video bitrate tolerance"
9100 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9105 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Interlaced encoding"
9110 msgstr "Codificação das legendas"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9115 msgstr "Permite remapear as ações."
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Interlaced motion estimation"
9120 msgstr "Permite remapear as ações."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9125 msgstr "Permite remapear as ações."
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Pre-motion estimation"
9130 msgstr "Permite remapear as ações."
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9135 msgstr "Permite remapear as ações."
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Strict rate control"
9140 msgstr "Codificação das legendas"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9145 msgstr "Permite remapear as ações."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Rate control buffer size"
9150 msgstr "Interface de controle remoto"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9153 msgid ""
9154 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9155 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9161 msgstr "Interface de controle remoto"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9166 msgstr "Interface de controle remoto"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9169 msgid "I quantization factor"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9173 msgid ""
9174 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9175 "same qscale for I and P frames)."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9179 #: modules/demux/mod.c:71
9180 msgid "Noise reduction"
9181 msgstr "Resolução de ruido"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9184 msgid ""
9185 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9186 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9190 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9194 msgid ""
9195 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9196 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9197 "standard MPEG2 decoders."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Quality level"
9203 msgstr "Qualidade:"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9206 #, fuzzy
9207 msgid ""
9208 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9209 "encoding very much)."
9210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9213 msgid ""
9214 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9215 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9216 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9217 "to ease the encoder's task."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9221 msgid "Minimum video quantizer scale"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Minimum video quantizer scale."
9227 msgstr "Permite remapear as ações."
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9230 msgid "Maximum video quantizer scale"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Maximum video quantizer scale."
9236 msgstr "Permite remapear as ações."
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Trellis quantization"
9241 msgstr "Visualizações"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9246 msgstr "Permite remapear as ações."
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Fixed quantizer scale"
9251 msgstr "Número de faixas"
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9254 msgid ""
9255 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9256 "255.0)."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9260 msgid "Strict standard compliance"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9267 msgstr "Permite remapear as ações."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9270 msgid "Luminance masking"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9276 msgstr "Permite remapear as ações."
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9279 msgid "Darkness masking"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9285 msgstr "Permite remapear as ações."
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "Mapeamento de ação"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9296 "(default: 0.0)."
9297 msgstr "Permite remapear as ações."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9300 msgid "Border masking"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9304 #, fuzzy
9305 msgid ""
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9307 "0.0)."
9308 msgstr "Permite remapear as ações."
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9311 msgid "Luminance elimination"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9315 msgid ""
9316 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9317 "The H264 specification recommends -4."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9321 msgid "Chrominance elimination"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9325 msgid ""
9326 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9327 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Scaling mode"
9333 msgstr "Selecionar Nenhum"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Scaling mode to use."
9338 msgstr "Selecionar Nenhum"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Ffmpeg mux"
9343 msgstr "demuxer ffmpeg"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9348 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9352 msgid "Post processing"
9353 msgstr "Pós processamento"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9356 msgid "1 (Lowest)"
9357 msgstr "1 (menor)"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9360 msgid "6 (Highest)"
9361 msgstr "6 (maior)"
9362
9363 #: modules/codec/flac.c:178
9364 msgid "Flac audio decoder"
9365 msgstr "decodificador de audio flac"
9366
9367 #: modules/codec/flac.c:183
9368 msgid "Flac audio encoder"
9369 msgstr "codificador de audio flac"
9370
9371 #: modules/codec/flac.c:189
9372 msgid "Flac audio packetizer"
9373 msgstr "packetizer de audio Flac"
9374
9375 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9376 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9377 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9378
9379 #: modules/codec/lpcm.c:83
9380 msgid "Linear PCM audio decoder"
9381 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9382
9383 #: modules/codec/lpcm.c:88
9384 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9385 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9386
9387 #: modules/codec/mash.cpp:66
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Video decoder using openmash"
9390 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9391
9392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9393 #, fuzzy
9394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9395 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9396
9397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9398 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9399 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9400
9401 #: modules/codec/png.c:54
9402 #, fuzzy
9403 msgid "PNG video decoder"
9404 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9405
9406 #: modules/codec/quicktime.c:63
9407 msgid "QuickTime library decoder"
9408 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9409
9410 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9411 msgid "Pseudo raw video decoder"
9412 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9413
9414 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9415 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9416 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9417
9418 #: modules/codec/realaudio.c:60
9419 #, fuzzy
9420 msgid "RealAudio library decoder"
9421 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9422
9423 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9424 #, fuzzy
9425 msgid "SDL_image video decoder"
9426 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9427
9428 #: modules/codec/speex.c:106
9429 msgid "Speex audio decoder"
9430 msgstr "Decodificador de audio speex"
9431
9432 #: modules/codec/speex.c:111
9433 msgid "Speex audio packetizer"
9434 msgstr "Packetizer de audio speex"
9435
9436 #: modules/codec/speex.c:116
9437 msgid "Speex audio encoder"
9438 msgstr "codificador de audio speex"
9439
9440 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9441 msgid "Speex comment"
9442 msgstr "Comentário speex"
9443
9444 #: modules/codec/speex.c:560
9445 msgid "Mode"
9446 msgstr "Modo"
9447
9448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9449 msgid "DVD subtitles decoder"
9450 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9451
9452 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9453 msgid "DVD subtitles packetizer"
9454 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9455
9456 #: modules/codec/subsdec.c:140
9457 msgid "Subtitles text encoding"
9458 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9459
9460 #: modules/codec/subsdec.c:141
9461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9462 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9463
9464 #: modules/codec/subsdec.c:142
9465 msgid "Subtitles justification"
9466 msgstr "Alinhamento das legendas"
9467
9468 #: modules/codec/subsdec.c:143
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Set the justification of subtitles"
9471 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9472
9473 #: modules/codec/subsdec.c:144
9474 #, fuzzy
9475 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9476 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9477
9478 #: modules/codec/subsdec.c:145
9479 msgid ""
9480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/subsdec.c:147
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9486 msgstr "Legenda"
9487
9488 #: modules/codec/subsdec.c:148
9489 msgid ""
9490 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9491 "but you can choose to disable all formatting."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/subsdec.c:154
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Text subtitles decoder"
9497 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9498
9499 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9500 msgid ""
9501 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9502 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Enable debug"
9508 msgstr "Habilitar vídeo"
9509
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9511 msgid ""
9512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9513 "calls                 1\n"
9514 "packet assembly info  2\n"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9519 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9520
9521 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9522 #, fuzzy
9523 msgid "SVCD subtitles"
9524 msgstr "Legenda"
9525
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9528 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9529
9530 #: modules/codec/tarkin.c:75
9531 msgid "Tarkin decoder module"
9532 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9533
9534 #: modules/codec/telx.c:50
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Override page"
9537 msgstr "Sobrepujar"
9538
9539 #: modules/codec/telx.c:51
9540 msgid ""
9541 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9542 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9543 "usually 888 or 889)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/telx.c:56
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Ignore subtitle flag"
9549 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9550
9551 #: modules/codec/telx.c:57
9552 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/telx.c:60
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Workaround for France"
9558 msgstr "Contornar bugs"
9559
9560 #: modules/codec/telx.c:61
9561 msgid ""
9562 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9563 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9564 "your subtitles don't appear."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/telx.c:67
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Teletext subtitles decoder"
9570 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9571
9572 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9573 msgid ""
9574 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9575 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/theora.c:99
9579 msgid "Theora video decoder"
9580 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9581
9582 #: modules/codec/theora.c:105
9583 msgid "Theora video packetizer"
9584 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9585
9586 #: modules/codec/theora.c:111
9587 msgid "Theora video encoder"
9588 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9589
9590 #: modules/codec/theora.c:512
9591 msgid "Theora comment"
9592 msgstr "Comentário Theora"
9593
9594 #: modules/codec/twolame.c:52
9595 msgid ""
9596 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9597 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/twolame.c:55
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Stereo mode"
9603 msgstr "Estéreo"
9604
9605 #: modules/codec/twolame.c:56
9606 msgid "Handling mode for stereo streams"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/twolame.c:57
9610 msgid "VBR mode"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/twolame.c:59
9614 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/twolame.c:60
9618 msgid "Psycho-acoustic model"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/twolame.c:62
9622 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/twolame.c:66
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Dual mono"
9628 msgstr "mono"
9629
9630 #: modules/codec/twolame.c:66
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Joint stereo"
9633 msgstr "estéreo"
9634
9635 #: modules/codec/twolame.c:71
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Libtwolame audio encoder"
9638 msgstr "codificador de audio flac"
9639
9640 #: modules/codec/vorbis.c:160
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Maximum encoding bitrate"
9643 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9644
9645 #: modules/codec/vorbis.c:162
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9649
9650 #: modules/codec/vorbis.c:163
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Minimum encoding bitrate"
9653 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9654
9655 #: modules/codec/vorbis.c:165
9656 #, fuzzy
9657 msgid ""
9658 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9659 "channel."
9660 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9661
9662 #: modules/codec/vorbis.c:166
9663 #, fuzzy
9664 msgid "CBR encoding"
9665 msgstr "Codificação das legendas"
9666
9667 #: modules/codec/vorbis.c:168
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9670 msgstr "Permite remapear as ações."
9671
9672 #: modules/codec/vorbis.c:172
9673 msgid "Vorbis audio decoder"
9674 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9675
9676 #: modules/codec/vorbis.c:183
9677 msgid "Vorbis audio packetizer"
9678 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9679
9680 #: modules/codec/vorbis.c:190
9681 msgid "Vorbis audio encoder"
9682 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9683
9684 #: modules/codec/vorbis.c:629
9685 msgid "Vorbis comment"
9686 msgstr "Comentário Vorbis"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:44
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Maximum GOP size"
9691 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:45
9694 msgid ""
9695 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9696 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:49
9700 msgid "Minimum GOP size"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:50
9704 msgid ""
9705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9710 "the IDR-frame. \n"
9711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9712 "frames, but do not start a new GOP."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:59
9716 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:60
9720 msgid ""
9721 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9722 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9723 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9724 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9725 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9726 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9727 "1 to 100."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:71
9731 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:72
9735 msgid ""
9736 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9737 "threading."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:76
9741 #, fuzzy
9742 msgid "B-frames between I and P"
9743 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:77
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9748 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:80
9751 msgid "Adaptive B-frame decision"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:81
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9758 "possibly before an I-frame."
9759 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:84
9762 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:85
9766 msgid ""
9767 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9768 "negative values cause less B-frames."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:88
9772 msgid "Keep some B-frames as references"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:89
9776 msgid ""
9777 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9778 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9779 "appropriately."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:93
9783 msgid "CABAC"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:94
9787 msgid ""
9788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9789 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:98
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Number of reference frames"
9795 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:99
9798 msgid ""
9799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:104
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Skip loop filter"
9807 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:105
9810 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:107
9814 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:108
9818 msgid ""
9819 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9820 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:112
9824 #, fuzzy
9825 msgid "H.264 level"
9826 msgstr "Qualidade:"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:113
9829 msgid ""
9830 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9831 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9832 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:122
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Interlaced mode"
9838 msgstr "Módulo de interface"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:123
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Pure-interlaced mode."
9843 msgstr "Modo desentrelaçado"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:128
9846 msgid "Set QP"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:129
9850 msgid ""
9851 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9852 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:133
9856 msgid "Quality-based VBR"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:134
9860 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:136
9864 msgid "Min QP"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:137
9868 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:140
9872 msgid "Max QP"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:141
9876 msgid "Maximum quantizer parameter."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:143
9880 msgid "Max QP step"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:144
9884 msgid "Max QP step between frames."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:146
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Average bitrate tolerance"
9890 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:147
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9895 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:150
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Max local bitrate"
9900 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:151
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9905 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:153
9908 #, fuzzy
9909 msgid "VBV buffer"
9910 msgstr "Compensação de sombra"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:154
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9915 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:157
9918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:158
9922 msgid ""
9923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9924 "0.0 to 1.0."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:162
9928 msgid "QP factor between I and P"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:163
9932 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:166
9936 msgid "QP factor between P and B"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:167
9940 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:169
9944 msgid "QP difference between chroma and luma"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:170
9948 msgid "QP difference between chroma and luma."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:172
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Multipass ratecontrol"
9954 msgstr "Codificação das legendas"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:173
9957 msgid ""
9958 "Multipass ratecontrol:\n"
9959 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9960 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9961 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:178
9965 #, fuzzy
9966 msgid "QP curve compression"
9967 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:179
9970 #, fuzzy
9971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9972 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:182
9979 msgid ""
9980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9981 "blurs complexity."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:186
9985 msgid ""
9986 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9987 "quants."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:191
9991 msgid "Partitions to consider"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:192
9995 msgid ""
9996 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9997 " - none  : \n"
9998 " - fast  : i4x4\n"
9999 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10000 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10001 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10002 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:200
10006 msgid "Direct MV prediction mode"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:201
10010 msgid "Direct MV prediction mode."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:204
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Direct prediction size"
10016 msgstr "Renderização direta"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:205
10019 msgid ""
10020 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10021 " -  1: 8x8\n"
10022 " - -1: smallest possible according to level\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:211
10026 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:212
10030 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:214
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10036 msgstr "Permite remapear as ações."
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:215
10039 msgid ""
10040 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10041 "(fast)\n"
10042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:222
10048 msgid "Maximum motion vector search range"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:223
10052 msgid ""
10053 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10054 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10055 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:228
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Maximum motion vector length"
10061 msgstr "Altura do vídeo"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:229
10064 msgid ""
10065 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:234
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Minimum buffer space between threads"
10071 msgstr "Minimizar o número de processos"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:235
10074 msgid ""
10075 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10076 "threads."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:239
10080 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:243
10084 msgid ""
10085 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10086 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10087 "quality). Range 1 to 7."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:248
10091 msgid ""
10092 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10093 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10094 "quality). Range 1 to 6."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:253
10098 msgid ""
10099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10101 "quality). Range 1 to 5."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:258
10105 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:259
10109 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:262
10113 msgid "Decide references on a per partition basis"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:263
10117 msgid ""
10118 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10119 "as opposed to only one ref per macroblock."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:267
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Chroma in motion estimation"
10125 msgstr "Permite remapear as ações."
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:268
10128 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:271
10132 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:272
10136 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:274
10140 msgid "Adaptive spatial transform size"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:276
10144 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:278
10148 msgid "Trellis RD quantization"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:279
10152 msgid ""
10153 "Trellis RD quantization: \n"
10154 " - 0: disabled\n"
10155 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10156 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10157 "This requires CABAC."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:285
10161 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:286
10165 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:288
10169 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:289
10173 msgid ""
10174 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10175 "small single coefficient."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:294
10179 msgid ""
10180 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10181 "a useful range."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:298
10185 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:299
10189 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:302
10193 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:303
10197 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:310
10201 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:311
10205 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:315
10209 #, fuzzy
10210 msgid "CPU optimizations"
10211 msgstr "Polarização"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:316
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10216 msgstr "Polarização"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:318
10219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:319
10223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:321
10227 #, fuzzy
10228 msgid "PSNR computation"
10229 msgstr "Saturação"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:322
10232 msgid ""
10233 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10234 "quality."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:325
10238 #, fuzzy
10239 msgid "SSIM computation"
10240 msgstr "Pequeno"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:326
10243 msgid ""
10244 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10245 "quality."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:329
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Quiet mode"
10251 msgstr "Selecionar Nenhum"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:330
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Quiet mode."
10256 msgstr "Selecionar Nenhum"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10260 msgid "Statistics"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:333
10264 msgid "Print stats for each frame."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:336
10268 msgid "SPS and PPS id numbers"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:337
10272 msgid ""
10273 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10274 "settings."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:341
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Access unit delimiters"
10280 msgstr "Módulo de acesso"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:342
10283 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:348
10287 msgid "dia"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:348
10291 msgid "hex"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:348
10295 msgid "umh"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:348
10299 #, fuzzy
10300 msgid "esa"
10301 msgstr "Sim"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:354
10304 #, fuzzy
10305 msgid "fast"
10306 msgstr "Rápido"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:354
10309 #, fuzzy
10310 msgid "normal"
10311 msgstr "Normal"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:354
10314 #, fuzzy
10315 msgid "slow"
10316 msgstr "Devagar"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:354
10319 #, fuzzy
10320 msgid "all"
10321 msgstr "Pequeno"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10324 msgid "spatial"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10328 msgid "temporal"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10332 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10333 msgid "auto"
10334 msgstr "auto"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:369
10337 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10341 #, fuzzy
10342 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10343 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10344
10345 #: modules/control/dbus.c:88
10346 msgid "dbus"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/control/dbus.c:91
10350 #, fuzzy
10351 msgid "D-Bus control interface"
10352 msgstr "Interface de controle remoto"
10353
10354 #: modules/control/gestures.c:79
10355 msgid "Motion threshold (10-100)"
10356 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10357
10358 #: modules/control/gestures.c:81
10359 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10360 msgstr ""
10361 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10362
10363 #: modules/control/gestures.c:83
10364 msgid "Trigger button"
10365 msgstr "Botão gatilho"
10366
10367 #: modules/control/gestures.c:85
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10370 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10371
10372 #: modules/control/gestures.c:89
10373 msgid "Middle"
10374 msgstr "Meio"
10375
10376 #: modules/control/gestures.c:92
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Gestures"
10379 msgstr "Gênero"
10380
10381 #: modules/control/gestures.c:100
10382 msgid "Mouse gestures control interface"
10383 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10384
10385 #: modules/control/hotkeys.c:94
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Define playlist bookmarks."
10388 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10389
10390 #: modules/control/hotkeys.c:97
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Hotkeys"
10393 msgstr "Endereço do host"
10394
10395 #: modules/control/hotkeys.c:98
10396 msgid "Hotkeys management interface"
10397 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10398
10399 #: modules/control/hotkeys.c:483
10400 #, c-format
10401 msgid "Audio track: %s"
10402 msgstr "Faixa de audio: %s"
10403
10404 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10405 #, c-format
10406 msgid "Subtitle track: %s"
10407 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10408
10409 #: modules/control/hotkeys.c:498
10410 msgid "N/A"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/hotkeys.c:551
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "Aspect ratio: %s"
10416 msgstr "Proporção de Aspecto"
10417
10418 #: modules/control/hotkeys.c:577
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "Crop: %s"
10421 msgstr "Cortar"
10422
10423 #: modules/control/hotkeys.c:603
10424 #, fuzzy, c-format
10425 msgid "Deinterlace mode: %s"
10426 msgstr "Modo desentrelaçado"
10427
10428 #: modules/control/hotkeys.c:633
10429 #, fuzzy, c-format
10430 msgid "Zoom mode: %s"
10431 msgstr "Ampliar vídeo"
10432
10433 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "Subtitle delay %i ms"
10436 msgstr "Arquivo de legendas"
10437
10438 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "Audio delay %i ms"
10441 msgstr "Arquivo de legendas"
10442
10443 #: modules/control/hotkeys.c:947
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "Volume %d%%"
10446 msgstr "Abaixar volume"
10447
10448 #: modules/control/http/http.c:34
10449 msgid "Host address"
10450 msgstr "Endereço do host"
10451
10452 #: modules/control/http/http.c:36
10453 msgid ""
10454 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10455 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10456 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10460 msgid "Source directory"
10461 msgstr "Diretório fonte"
10462
10463 #: modules/control/http/http.c:42
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Charset"
10466 msgstr "Cabaret"
10467
10468 #: modules/control/http/http.c:44
10469 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/http/http.c:45
10473 msgid "Handlers"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/http/http.c:47
10477 msgid ""
10478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/http/http.c:50
10483 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/http/http.c:53
10487 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/http/http.c:55
10491 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/http/http.c:58
10495 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/http/http.c:61
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10500 msgid "HTTP"
10501 msgstr "HTTP"
10502
10503 #: modules/control/http/http.c:62
10504 msgid "HTTP remote control interface"
10505 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10506
10507 #: modules/control/http/http.c:71
10508 #, fuzzy
10509 msgid "HTTP SSL"
10510 msgstr "HTTP"
10511
10512 #: modules/control/lirc.c:58
10513 msgid "Infrared remote control interface"
10514 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10515
10516 #: modules/control/motion.c:59
10517 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/motion.c:65
10521 #, fuzzy
10522 msgid "motion"
10523 msgstr "Posição"
10524
10525 #: modules/control/motion.c:67
10526 #, fuzzy
10527 msgid "motion control interface"
10528 msgstr "Interface de controle remoto"
10529
10530 #: modules/control/netsync.c:64
10531 msgid "Act as master"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/netsync.c:65
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10537 msgstr ""
10538 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10539
10540 #: modules/control/netsync.c:69
10541 msgid "Master client ip address"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/netsync.c:70
10545 #, fuzzy
10546 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10547 msgstr ""
10548 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10549
10550 #: modules/control/netsync.c:74
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Network Sync"
10553 msgstr "Rede:"
10554
10555 #: modules/control/ntservice.c:39
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Install Windows Service"
10558 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10559
10560 #: modules/control/ntservice.c:41
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Install the Service and exit."
10563 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10564
10565 #: modules/control/ntservice.c:42
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Uninstall Windows Service"
10568 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10569
10570 #: modules/control/ntservice.c:44
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Uninstall the Service and exit."
10573 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10574
10575 #: modules/control/ntservice.c:45
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Display name of the Service"
10578 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10579
10580 #: modules/control/ntservice.c:47
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Change the display name of the Service."
10583 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10584
10585 #: modules/control/ntservice.c:48
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Configuration options"
10588 msgstr "Opções Comuns"
10589
10590 #: modules/control/ntservice.c:50
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10594 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10595 "configured."
10596 msgstr ""
10597 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10598 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10599 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10600 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10601
10602 #: modules/control/ntservice.c:55
10603 #, fuzzy
10604 msgid ""
10605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10608 msgstr ""
10609 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10610 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10611 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10612 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:61
10615 #, fuzzy
10616 msgid "NT Service"
10617 msgstr "Seriços"
10618
10619 #: modules/control/ntservice.c:62
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Windows Service interface"
10622 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:156
10625 msgid "Show stream position"
10626 msgstr "Mostrar posição do stream"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:157
10629 msgid ""
10630 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10631 msgstr ""
10632 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10633
10634 #: modules/control/rc.c:160
10635 msgid "Fake TTY"
10636 msgstr "TTY falso"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:161
10639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10640 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:163
10643 #, fuzzy
10644 msgid "UNIX socket command input"
10645 msgstr "Entrada TCP"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:164
10648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/rc.c:167
10652 #, fuzzy
10653 msgid "TCP command input"
10654 msgstr "Entrada TCP"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:168
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10660 "port the interface will bind to."
10661 msgstr ""
10662 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10663
10664 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10665 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10666 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:174
10669 #, fuzzy
10670 msgid ""
10671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10674 msgstr ""
10675 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10676 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10677 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10678 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10679
10680 #: modules/control/rc.c:181
10681 #, fuzzy
10682 msgid "RC"
10683 msgstr "Pt_br"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:184
10686 msgid "Remote control interface"
10687 msgstr "Interface de controle remoto"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:335
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10692 msgstr "Interface de controle remoto"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:807
10695 #, c-format
10696 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/rc.c:840
10700 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/rc.c:842
10704 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/rc.c:843
10708 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/rc.c:844
10712 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:845
10716 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/rc.c:846
10720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/rc.c:847
10724 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/rc.c:848
10728 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/control/rc.c:849
10732 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/control/rc.c:850
10736 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/control/rc.c:851
10740 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/rc.c:852
10744 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/rc.c:853
10748 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/rc.c:854
10752 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/control/rc.c:855
10756 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/control/rc.c:856
10760 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/control/rc.c:857
10764 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/rc.c:858
10768 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/control/rc.c:859
10772 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/rc.c:861
10776 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/rc.c:862
10780 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/rc.c:863
10784 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:864
10788 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/rc.c:865
10792 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/control/rc.c:866
10796 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/rc.c:867
10800 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/control/rc.c:868
10804 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/rc.c:869
10808 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/rc.c:870
10812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/rc.c:871
10816 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/rc.c:872
10820 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/rc.c:873
10824 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/control/rc.c:875
10828 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/rc.c:876
10832 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/rc.c:877
10836 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/control/rc.c:878
10840 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/control/rc.c:879
10844 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/rc.c:880
10848 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:881
10852 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:882
10856 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:883
10860 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/rc.c:884
10864 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/rc.c:885
10868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:886
10872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:887
10876 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/rc.c:892
10880 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:893
10884 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:894
10888 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:895
10892 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/rc.c:896
10896 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/rc.c:897
10900 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/rc.c:898
10904 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:899
10908 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/rc.c:901
10912 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/rc.c:902
10916 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:903
10920 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:904
10924 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:905
10928 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:907
10932 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:908
10936 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:909
10940 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:910
10944 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:911
10948 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:912
10952 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:913
10956 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:914
10960 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:915
10964 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:916
10968 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:917
10972 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:918
10976 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:919
10980 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:920
10984 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:922
10988 msgid ""
10989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10990 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:926
10994 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:927
10998 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:928
11002 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:929
11006 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:931
11010 msgid "+----[ end of help ]"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:1041
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Press menu select or pause to continue."
11016 msgstr ""
11017 "\n"
11018 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11021 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11022 #: modules/control/rc.c:1829
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11025 msgstr ""
11026 "\n"
11027 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:1347
11030 #, fuzzy
11031 msgid "goto is deprecated"
11032 msgstr "Arquivo de saída"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11035 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/showintf.c:63
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Threshold"
11041 msgstr "Limiar de movimento"
11042
11043 #: modules/control/showintf.c:64
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11046 msgstr "MTU da interface de rede"
11047
11048 #: modules/control/telnet.c:70
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Host"
11051 msgstr "House"
11052
11053 #: modules/control/telnet.c:71
11054 msgid ""
11055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11065 msgid "Port"
11066 msgstr "Porta"
11067
11068 #: modules/control/telnet.c:76
11069 msgid ""
11070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11071 "4212."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/telnet.c:80
11075 msgid ""
11076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11077 "default value is \"admin\"."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/telnet.c:94
11081 #, fuzzy
11082 msgid "VLM remote control interface"
11083 msgstr "Interface de controle remoto"
11084
11085 #: modules/demux/a52.c:44
11086 msgid "Raw A/52 demuxer"
11087 msgstr "Demuxer raw A/52"
11088
11089 #: modules/demux/aiff.c:45
11090 msgid "AIFF demuxer"
11091 msgstr "demuxer AIFF"
11092
11093 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11094 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11095 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11096
11097 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11098 msgid "Could not demux ASF stream"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11102 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/au.c:46
11106 msgid "AU demuxer"
11107 msgstr "demuxer AU"
11108
11109 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11110 msgid "Force interleaved method"
11111 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11112
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Force interleaved method."
11116 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11117
11118 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11119 msgid "Force index creation"
11120 msgstr "Forçar criação do index"
11121
11122 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11123 #, fuzzy
11124 msgid ""
11125 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11126 "incomplete (not seekable)."
11127 msgstr ""
11128 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11129 "mesmo com mais facilmente."
11130
11131 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11132 msgid "Ask"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Always fix"
11138 msgstr "Sempre por cima"
11139
11140 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11141 msgid "Never fix"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11145 msgid "AVI demuxer"
11146 msgstr "demuxer AVI"
11147
11148 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11149 #, fuzzy
11150 msgid "AVI Index"
11151 msgstr "Índice"
11152
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11154 msgid ""
11155 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11156 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Repair"
11162 msgstr "Repetir Tudo"
11163
11164 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11165 msgid "Don't repair"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Fixing AVI Index..."
11171 msgstr "Índice"
11172
11173 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Dump filename"
11176 msgstr "Nome do arq. Log"
11177
11178 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11181 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11182
11183 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Append to existing file"
11186 msgstr "Abre um arquivo"
11187
11188 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11189 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11193 #, fuzzy
11194 msgid "File dumpper"
11195 msgstr "Filedump demuxer"
11196
11197 #: modules/demux/dts.c:40
11198 msgid "Raw DTS demuxer"
11199 msgstr "demuxer raw DTS"
11200
11201 #: modules/demux/flac.c:39
11202 msgid "FLAC demuxer"
11203 msgstr "demuxer AAC"
11204
11205 #: modules/demux/gme.cpp:51
11206 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/live555.cpp:62
11210 #, fuzzy
11211 msgid ""
11212 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11213 "should be set in millisecond units."
11214 msgstr ""
11215 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11216 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11217
11218 #: modules/demux/live555.cpp:65
11219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/demux/live555.cpp:66
11223 msgid ""
11224 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11225 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11226 "cannot connect to normal RTSP servers."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/demux/live555.cpp:70
11230 #, fuzzy
11231 msgid "RTSP user name"
11232 msgstr "Nome de usuário FTP"
11233
11234 #: modules/demux/live555.cpp:71
11235 #, fuzzy
11236 msgid ""
11237 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11238 "connection."
11239 msgstr ""
11240 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11241 "(Apenas autenticação básica)."
11242
11243 #: modules/demux/live555.cpp:73
11244 #, fuzzy
11245 msgid "RTSP password"
11246 msgstr "Senha FTP"
11247
11248 #: modules/demux/live555.cpp:74
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11251 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11252
11253 #: modules/demux/live555.cpp:78
11254 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/live555.cpp:88
11258 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11262 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/live555.cpp:97
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Client port"
11268 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11269
11270 #: modules/demux/live555.cpp:98
11271 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11275 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/live555.cpp:103
11279 #, fuzzy
11280 msgid "HTTP tunnel port"
11281 msgstr "Entrada HTTP"
11282
11283 #: modules/demux/live555.cpp:104
11284 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/live555.cpp:482
11288 #, fuzzy
11289 msgid "RTSP authentication"
11290 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11291
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11294 #: modules/demux/vc1.c:39
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Frames per Second"
11297 msgstr "Quadros por segundo"
11298
11299 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid ""
11302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11304 msgstr ""
11305 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11306
11307 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11308 #, fuzzy
11309 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11310 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11311
11312 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11313 msgid "Matroska stream demuxer"
11314 msgstr "Matroska stream demuxer"
11315
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Ordered chapters"
11319 msgstr "Capítulo posterior"
11320
11321 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11322 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Chapter codecs"
11328 msgstr "Estéreo"
11329
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Preload Directory"
11337 msgstr "Diretório fonte"
11338
11339 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11340 msgid ""
11341 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11342 "for broken files)."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Seek based on percent not time"
11348 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11349
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Seek based on percent not time."
11353 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11354
11355 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11356 msgid "Dummy Elements"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11360 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11364 #, fuzzy
11365 msgid "---  DVD Menu"
11366 msgstr "Usar menus DVD"
11367
11368 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11369 msgid "First Played"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Video Manager"
11375 msgstr "Codec de vídeo"
11376
11377 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11378 #, fuzzy
11379 msgid "----- Title"
11380 msgstr "Título"
11381
11382 #: modules/demux/mod.c:47
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11385 msgstr "Permite remapear as ações."
11386
11387 #: modules/demux/mod.c:48
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Enable reverberation"
11390 msgstr "Habilitar audio"
11391
11392 #: modules/demux/mod.c:49
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11395 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11396
11397 #: modules/demux/mod.c:51
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11400 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11401
11402 #: modules/demux/mod.c:53
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Enable megabass mode"
11405 msgstr "Habilitar picos"
11406
11407 #: modules/demux/mod.c:54
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11411
11412 #: modules/demux/mod.c:56
11413 msgid ""
11414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mod.c:59
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11421 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11422
11423 #: modules/demux/mod.c:61
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11426 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:66
11429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11430 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11431
11432 #: modules/demux/mod.c:74
11433 msgid "Reverb"
11434 msgstr "Reverberação"
11435
11436 #: modules/demux/mod.c:77
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Reverberation level"
11439 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11440
11441 #: modules/demux/mod.c:79
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Reverberation delay"
11444 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11445
11446 #: modules/demux/mod.c:81
11447 msgid "Mega bass"
11448 msgstr "Mega Graves"
11449
11450 #: modules/demux/mod.c:84
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Mega bass level"
11453 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11454
11455 #: modules/demux/mod.c:86
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Mega bass cutoff"
11458 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11459
11460 #: modules/demux/mod.c:88
11461 msgid "Surround"
11462 msgstr "Surround"
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:91
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Surround level"
11467 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11468
11469 #: modules/demux/mod.c:93
11470 msgid "Surround delay (ms)"
11471 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11472
11473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11474 msgid "MP4 stream demuxer"
11475 msgstr "demuxer de stream MP4"
11476
11477 #: modules/demux/mpc.c:47
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Replay Gain type"
11480 msgstr "Sempre por cima"
11481
11482 #: modules/demux/mpc.c:48
11483 msgid ""
11484 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11485 "specific one. Choose which type you want to use"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/demux/mpc.c:60
11489 #, fuzzy
11490 msgid "MusePack demuxer"
11491 msgstr "demuxer PS"
11492
11493 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11496 msgstr "O bitrate médio do stream"
11497
11498 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11499 #, fuzzy
11500 msgid "H264 video demuxer"
11501 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11502
11503 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11504 #, fuzzy
11505 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11506 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11507
11508 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11512 msgstr ""
11513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11514
11515 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11516 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11517 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11518
11519 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11520 #, fuzzy
11521 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11522 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11523
11524 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11525 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11526 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11527
11528 #: modules/demux/nsc.c:43
11529 msgid "Windows Media NSC metademux"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/demux/nsv.c:45
11533 msgid "NullSoft demuxer"
11534 msgstr "demuxer NullSoft"
11535
11536 #: modules/demux/nuv.c:46
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Nuv demuxer"
11539 msgstr "demuxer AU"
11540
11541 #: modules/demux/ogg.c:45
11542 #, fuzzy
11543 msgid "OGG demuxer"
11544 msgstr "demuxer AAC"
11545
11546 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Google Video"
11549 msgstr "Ampliar vídeo"
11550
11551 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Lua Playlist"
11554 msgstr "Lista de reprodução"
11555
11556 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11557 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Auto start"
11563 msgstr "Corte automático"
11564
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11566 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11570 msgid "Show shoutcast adult content"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11578 msgid "M3U playlist import"
11579 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11580
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11582 msgid "PLS playlist import"
11583 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11584
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11586 #, fuzzy
11587 msgid "B4S playlist import"
11588 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11591 #, fuzzy
11592 msgid "DVB playlist import"
11593 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11594
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Podcast parser"
11598 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11599
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11601 #, fuzzy
11602 msgid "XSPF playlist import"
11603 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11604
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11606 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11610 #, fuzzy
11611 msgid "ASX playlist import"
11612 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11615 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11619 msgid "QuickTime Media Link importer"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Google Video Playlist importer"
11625 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11626
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Dummy ifo demux"
11630 msgstr "função de decodificador simulado"
11631
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11633 msgid "Video portal url converter"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Podcast Info"
11640 msgstr "Posição"
11641
11642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11643 msgid "Podcast Summary"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Podcast Size"
11649 msgstr "Copiar packetizer"
11650
11651 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11652 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Shoutcast"
11655 msgstr "multicast"
11656
11657 #: modules/demux/ps.c:39
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Trust MPEG timestamps"
11660 msgstr "Posição de início"
11661
11662 #: modules/demux/ps.c:40
11663 msgid ""
11664 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11665 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11666 "calculate from the bitrate instead."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11670 #, fuzzy
11671 msgid "MPEG-PS demuxer"
11672 msgstr "demuxer PS"
11673
11674 #: modules/demux/pva.c:39
11675 msgid "PVA demuxer"
11676 msgstr "demuxer PVA"
11677
11678 #: modules/demux/rawdv.c:37
11679 msgid ""
11680 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/rawdv.c:45
11684 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/demux/rawvid.c:39
11688 #, fuzzy
11689 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11690 msgstr ""
11691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11692
11693 #: modules/demux/rawvid.c:43
11694 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/demux/rawvid.c:47
11698 #, fuzzy
11699 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11700 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11701
11702 #: modules/demux/rawvid.c:52
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Raw video demuxer"
11705 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11706
11707 #: modules/demux/real.c:43
11708 msgid "Real demuxer"
11709 msgstr "demuxer REAL"
11710
11711 #: modules/demux/subtitle.c:50
11712 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/subtitle.c:52
11716 #, fuzzy
11717 msgid ""
11718 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11719 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11720 msgstr ""
11721 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11722
11723 #: modules/demux/subtitle.c:55
11724 msgid ""
11725 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11726 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11727 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/subtitle.c:67
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Text subtitles parser"
11733 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11734
11735 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11736 msgid "Frames per second"
11737 msgstr "Quadros por segundo"
11738
11739 #: modules/demux/subtitle.c:75
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Subtitles delay"
11742 msgstr "Arquivo de legendas"
11743
11744 #: modules/demux/subtitle.c:77
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Subtitles format"
11747 msgstr "Arquivo de legendas"
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:92
11750 msgid "Extra PMT"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:94
11754 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:96
11758 msgid "Set id of ES to PID"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/ts.c:97
11762 msgid ""
11763 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11764 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11765 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/demux/ts.c:102
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Fast udp streaming"
11771 msgstr "Parar Stream"
11772
11773 #: modules/demux/ts.c:104
11774 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/demux/ts.c:106
11778 msgid "MTU for out mode"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/demux/ts.c:107
11782 msgid "MTU for out mode."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/ts.c:109
11786 #, fuzzy
11787 msgid "CSA ck"
11788 msgstr "tecla"
11789
11790 #: modules/demux/ts.c:110
11791 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/ts.c:112
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Silent mode"
11797 msgstr "Selecionar Nenhum"
11798
11799 #: modules/demux/ts.c:113
11800 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:115
11804 #, fuzzy
11805 msgid "CAPMT System ID"
11806 msgstr "Id do Sistema"
11807
11808 #: modules/demux/ts.c:116
11809 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/demux/ts.c:118
11813 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/ts.c:119
11817 msgid ""
11818 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11819 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:123
11823 msgid "Filename of dump"
11824 msgstr "Nome do arq. do dump"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:124
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:126
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Append"
11834 msgstr "Abrir"
11835
11836 #: modules/demux/ts.c:128
11837 msgid ""
11838 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11839 "be overwritten."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:131
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Dump buffer size"
11845 msgstr "Interface de controle remoto"
11846
11847 #: modules/demux/ts.c:133
11848 msgid ""
11849 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11850 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:137
11854 #, fuzzy
11855 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11856 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11859 #, fuzzy
11860 msgid "subtitles"
11861 msgstr "Legendas"
11862
11863 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11864 #: modules/demux/ts.c:3505
11865 msgid "hearing impaired"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/ts.c:3310
11869 #, fuzzy
11870 msgid "4:3 subtitles"
11871 msgstr "Legenda"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:3314
11874 #, fuzzy
11875 msgid "16:9 subtitles"
11876 msgstr "Legenda"
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:3318
11879 #, fuzzy
11880 msgid "2.21:1 subtitles"
11881 msgstr "Legenda"
11882
11883 #: modules/demux/ts.c:3326
11884 msgid "4:3 hearing impaired"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/ts.c:3330
11888 msgid "16:9 hearing impaired"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/ts.c:3334
11892 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11896 #, fuzzy
11897 msgid "clean effects"
11898 msgstr "efeito OpenGL"
11899
11900 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11901 msgid "visual impaired commentary"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/tta.c:40
11905 #, fuzzy
11906 msgid "TTA demuxer"
11907 msgstr "demuxer AU"
11908
11909 #: modules/demux/ty.c:70
11910 #, fuzzy
11911 msgid "TY Stream audio/video demux"
11912 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11913
11914 #: modules/demux/vc1.c:40
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11917 msgstr "O bitrate médio do stream"
11918
11919 #: modules/demux/vc1.c:46
11920 #, fuzzy
11921 msgid "VC1 video demuxer"
11922 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11923
11924 #: modules/demux/vobsub.c:49
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Vobsub subtitles parser"
11927 msgstr "Demux de legendas de texto"
11928
11929 #: modules/demux/voc.c:42
11930 #, fuzzy
11931 msgid "VOC demuxer"
11932 msgstr "demuxer AAC"
11933
11934 #: modules/demux/wav.c:41
11935 msgid "WAV demuxer"
11936 msgstr "demuxer WAV"
11937
11938 #: modules/demux/xa.c:41
11939 #, fuzzy
11940 msgid "XA demuxer"
11941 msgstr "demuxer AU"
11942
11943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11944 msgid "Use DVD Menus"
11945 msgstr "Usar menus DVD"
11946
11947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11948 msgid "BeOS standard API interface"
11949 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11950
11951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11952 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11953 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11954
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11960 msgid "Open"
11961 msgstr "Abrir"
11962
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11966 msgid "Preferences"
11967 msgstr "Preferências"
11968
11969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11972 msgid "Messages"
11973 msgstr "Mensagens"
11974
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11980 msgid "Open File"
11981 msgstr "Abrir Arquivo"
11982
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11985 msgid "Open Disc"
11986 msgstr "Abrir Disco"
11987
11988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11989 msgid "Open Subtitles"
11990 msgstr "Abrir Legendas"
11991
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11995 msgid "About"
11996 msgstr "Sobre"
11997
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11999 msgid "Prev Title"
12000 msgstr "Título Ant."
12001
12002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12003 msgid "Next Title"
12004 msgstr "Título Post."
12005
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12007 msgid "Go to Title"
12008 msgstr "Vá ao Título"
12009
12010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12011 msgid "Go to Chapter"
12012 msgstr "Vá ao Capítulo"
12013
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12015 msgid "Speed"
12016 msgstr "Velocidade"
12017
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
12019 msgid "Window"
12020 msgstr "janela"
12021
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
12026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12037 msgid "OK"
12038 msgstr "OK"
12039
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12041 #, fuzzy
12042 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12043 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12046 #, fuzzy
12047 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12048 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12049
12050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12051 msgid "Drop files to play"
12052 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12053
12054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12055 msgid "playlist"
12056 msgstr "lista de reprodução"
12057
12058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12059 msgid "Close"
12060 msgstr "Fechar"
12061
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12066 msgid "Edit"
12067 msgstr "Editar"
12068
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12071 msgid "Select All"
12072 msgstr "Selecionar Tudo"
12073
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12075 msgid "Select None"
12076 msgstr "Selecionar Nenhum"
12077
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12079 msgid "Sort Reverse"
12080 msgstr "Org, Invertido"
12081
12082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12083 msgid "Sort by Name"
12084 msgstr "Org. por Nome"
12085
12086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12087 msgid "Sort by Path"
12088 msgstr "Org. por Caminho"
12089
12090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12091 msgid "Randomize"
12092 msgstr "Aleatórizar"
12093
12094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12095 msgid "Remove"
12096 msgstr "Remover"
12097
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12099 msgid "Remove All"
12100 msgstr "Remover Tudo"
12101
12102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12103 msgid "View"
12104 msgstr "Exibir"
12105
12106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12107 msgid "Path"
12108 msgstr "Caminho"
12109
12110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12117 msgid "Name"
12118 msgstr "Nome"
12119
12120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12121 msgid "Apply"
12122 msgstr "Aplicar"
12123
12124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12126 msgid "Save"
12127 msgstr "Salvar"
12128
12129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12130 msgid "Defaults"
12131 msgstr "Padrões"
12132
12133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12134 msgid "Show Interface"
12135 msgstr "Mostrar Interface"
12136
12137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12138 msgid "50%"
12139 msgstr "50%"
12140
12141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12142 msgid "100%"
12143 msgstr "100%"
12144
12145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12146 msgid "200%"
12147 msgstr "200%"
12148
12149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12150 msgid "Vertical Sync"
12151 msgstr "Sinc. Vertical"
12152
12153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12154 msgid "Correct Aspect Ratio"
12155 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12156
12157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12158 msgid "Stay On Top"
12159 msgstr "Ficar No Topo"
12160
12161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12162 msgid "Take Screen Shot"
12163 msgstr "Fazer Screenshot"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12166 msgid "About VLC media player"
12167 msgstr "Sobre o VLC media player"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12170 #, c-format
12171 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12175 #, fuzzy, c-format
12176 msgid "Compiled by %s"
12177 msgstr "Comédia"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Bookmarks"
12183 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12187 msgid "Add"
12188 msgstr "Adicionar"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12192 msgid "Clear"
12193 msgstr "Limpar"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12197 #: modules/video_filter/extract.c:70
12198 msgid "Extract"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12205 msgid "Time"
12206 msgstr "Tempo"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12209 msgid "Untitled"
12210 msgstr "Sem Título"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12214 #, fuzzy
12215 msgid "No input"
12216 msgstr "Entrada FTP"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12219 msgid ""
12220 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12224 msgid "Input has changed"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12228 msgid ""
12229 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12230 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Invalid selection"
12237 msgstr "Seleção"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12240 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12245 #, fuzzy
12246 msgid "No input found"
12247 msgstr "Não encontrado %@s"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Jump To Time"
12256 msgstr "Pular para:"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12259 #, fuzzy
12260 msgid "sec."
12261 msgstr "secam"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Jump to time"
12266 msgstr "Pular para:"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12269 msgid "Random On"
12270 msgstr "Aleatório Ligado"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12273 msgid "Random Off"
12274 msgstr "Aleatório Desligado"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12279 msgid "Repeat One"
12280 msgstr "Repertir Um"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12283 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12285 msgid "Repeat All"
12286 msgstr "Repetir Tudo"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12290 msgid "Repeat Off"
12291 msgstr "Repertir Desligado"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12295 msgid "Half Size"
12296 msgstr "Metade do Tamanho"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12300 msgid "Normal Size"
12301 msgstr "Tamanho normal"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12305 msgid "Double Size"
12306 msgstr "Tamanho dobrado"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12310 msgid "Float on Top"
12311 msgstr "Flutuar por cima"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12315 msgid "Fit to Screen"
12316 msgstr "Ajustar para a tela"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12319 msgid "Step Forward"
12320 msgstr "Passo Adiante"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12323 msgid "Step Backward"
12324 msgstr "Passo para Trás"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12328 msgid "Rewind"
12329 msgstr "Rebobinar"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12332 msgid "Fast Forward"
12333 msgstr "Avançar Rápido"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12342 msgid "Pause"
12343 msgstr "Pausar"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12346 #, fuzzy
12347 msgid "2 Pass"
12348 msgstr "Bass"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12351 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12355 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Preamp"
12361 msgstr "Dream"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Extended controls"
12366 msgstr "Interface &Extendida"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Video filters"
12371 msgstr "Tamanho do vídeo"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12374 msgid "Image adjustment"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Shows more information about the available video filters."
12380 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12383 msgid "Wave"
12384 msgstr "Wave"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12387 msgid "Ripple"
12388 msgstr "Ripple"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Psychedelic"
12394 msgstr "Psychadelic"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12397 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Gradient"
12400 msgstr "Tela"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12403 #, fuzzy
12404 msgid "General editing filters"
12405 msgstr "Configurações Gerais"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Distortion filters"
12410 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Blur"
12415 msgstr "Blues"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12418 msgid "Adds motion blurring to the image"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12422 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Image cropping"
12428 msgstr "Corte automático"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12431 msgid "Crops a defined part of the image"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Invert colors"
12437 msgstr "Inverter"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12440 msgid "Inverts the colors of the image"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12444 #: modules/video_filter/transform.c:69
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Transformation"
12447 msgstr "imprimir informações de versão"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12450 msgid "Rotates or flips the image"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Interactive Zoom"
12456 msgstr "Menu de interface"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12459 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Volume normalization"
12465 msgstr "Visualizações"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12470 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12473 msgid "Headphone virtualization"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12477 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Maximum level"
12483 msgstr "Qualidade:"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Restore Defaults"
12489 msgstr "Padrões"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12492 msgid "Gamma"
12493 msgstr "Gamma"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12496 msgid "Saturation"
12497 msgstr "Saturação"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12501 msgid "Opaqueness"
12502 msgstr "Opacidade"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12505 #, fuzzy
12506 msgid "About the video filters"
12507 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12510 msgid ""
12511 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12512 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12513 "subsections of Video/Filters.\n"
12514 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12515 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12519 #, fuzzy
12520 msgid "(no item is being played)"
12521 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Login:"
12526 msgstr "Alemão"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Password:"
12531 msgstr "Senha FTP"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12535 msgid "Error"
12536 msgstr "Erro"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12539 #, c-format
12540 msgid "Remaining time: %i seconds"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12544 msgid "Errors and Warnings"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Clean up"
12550 msgstr " Limpar "
12551
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Show Details"
12555 msgstr "Mostrar dicas"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12558 msgid "VLC - Controller"
12559 msgstr "VLC - Controlador"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12563 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12564 msgid "VLC media player"
12565 msgstr "VLC media player"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12568 msgid "Open CrashLog"
12569 msgstr "Abrir Crashlog"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12572 msgid "Check for Update..."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12576 msgid "Preferences..."
12577 msgstr "Preferências..."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12580 msgid "Services"
12581 msgstr "Seriços"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12584 msgid "Hide VLC"
12585 msgstr "Esconder o VLC"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12588 msgid "Hide Others"
12589 msgstr "Esconder Outros"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12592 msgid "Show All"
12593 msgstr "Mostrar Tudo"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12596 msgid "Quit VLC"
12597 msgstr "Sair do VLC"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12600 msgid "1:File"
12601 msgstr "1:Arquivo"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12604 msgid "Open File..."
12605 msgstr "Abrir Arquivo..."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12608 msgid "Quick Open File..."
12609 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12612 msgid "Open Disc..."
12613 msgstr "Abrir Disco..."
12614
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12616 msgid "Open Network..."
12617 msgstr "Abrir Rede..."
12618
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12620 msgid "Open Recent"
12621 msgstr "Abrir Recente"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12624 msgid "Clear Menu"
12625 msgstr "Limpar o Menu"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12630 msgstr "Assistente de Streaming..."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12633 msgid "Cut"
12634 msgstr "Recortar"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12637 msgid "Copy"
12638 msgstr "Copiar"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12641 msgid "Paste"
12642 msgstr "Colar"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Playback"
12647 msgstr "Pausar tocagem"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12650 msgid "Volume Up"
12651 msgstr "Aumentar Volume"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12654 msgid "Volume Down"
12655 msgstr "Abaixar volume"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12658 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12659 msgid "Video Device"
12660 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12663 msgid "Minimize Window"
12664 msgstr "Minimizar janela"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12667 msgid "Close Window"
12668 msgstr "Fechar janela"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12671 msgid "Controller"
12672 msgstr "Controlador"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Extended Controls"
12677 msgstr "Interface &Extendida"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Information"
12684 msgstr "imprimir informações de versão"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12687 msgid "Bring All to Front"
12688 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12691 msgid "Help"
12692 msgstr "Ajuda"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12695 msgid "ReadMe..."
12696 msgstr "LeiaMe..."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12699 msgid "Online Documentation"
12700 msgstr "Documentação Online"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12703 msgid "Report a Bug"
12704 msgstr "Reportar um bug"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12707 msgid "VideoLAN Website"
12708 msgstr "website do Videolan"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12711 msgid "License"
12712 msgstr "Licença"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12715 msgid "Make a donation"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Online Forum"
12721 msgstr "Documentação Online"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12724 #, fuzzy, c-format
12725 msgid "Volume: %d%%"
12726 msgstr "Abaixar volume"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12729 msgid "No CrashLog found"
12730 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12733 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Embedded video output"
12739 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12742 msgid ""
12743 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12747 msgid "Video device"
12748 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12751 msgid ""
12752 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12753 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12754 "menu."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12758 msgid ""
12759 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12760 "is fully transparent."
12761 msgstr ""
12762 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12763 "completamente transparente."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12766 msgid "Stretch video to fill window"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12770 msgid ""
12771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12776 msgid "Black screens in fullscreen"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12784 msgid "Use as Desktop Background"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12788 msgid ""
12789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12790 "with in this mode."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12794 msgid "Show Fullscreen controller"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12800 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Remember wizard options"
12805 msgstr "Interface &Extendida"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12808 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12812 msgid "Auto-playback of new items"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12816 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Mac OS X interface"
12822 msgstr "Interface XOSD"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12825 msgid "Quartz video"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12829 msgid "Open Source"
12830 msgstr "Abrir Fonte"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12833 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12834 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12837 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12839 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12845 msgid "Browse..."
12846 msgstr "Navegar..."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12849 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12850 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12853 msgid "Use DVD menus"
12854 msgstr "Usar menus DVD"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12857 #, fuzzy
12858 msgid "VIDEO_TS directory"
12859 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12863 msgid "DVD"
12864 msgstr "DVD"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12869 msgid "Address"
12870 msgstr "Endereço"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12874 msgid "UDP/RTP Multicast"
12875 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12878 #, fuzzy
12879 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12880 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12883 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12884 msgid "Allow timeshifting"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12888 msgid "Load subtitles file:"
12889 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12893 msgid "Settings..."
12894 msgstr "Configurações..."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Override parametters"
12899 msgstr "Número de faixas"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12903 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12904 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Delay"
12907 msgstr "atraso"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12910 #, fuzzy
12911 msgid "FPS"
12912 msgstr "PS"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12915 msgid "Subtitles encoding"
12916 msgstr "Codificação das legendas"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12919 msgid "Font size"
12920 msgstr "Tamanho da fonte"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Subtitles alignment"
12925 msgstr "Arquivo de legendas"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Font Properties"
12930 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Subtitle File"
12935 msgstr "Arquivo de legendas"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12939 msgid "No %@s found"
12940 msgstr "Não encontrado %@s"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12944 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12947 msgid "Retrieving Channel Info..."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Streaming/Saving:"
12953 msgstr "stream"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12958 msgstr "Assistente de Streaming..."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Display the stream locally"
12963 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12967 msgid "Stream"
12968 msgstr "stream"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12972 msgid "Dump raw input"
12973 msgstr "Entrada de Dump raw"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12977 msgid "Encapsulation Method"
12978 msgstr "Método de encapsulação"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12982 msgid "Transcoding options"
12983 msgstr "Opções de transcodificação"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12991 msgid "Bitrate (kb/s)"
12992 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12996 msgid "Scale"
12997 msgstr "Redimensionar"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13000 msgid "Stream Announcing"
13001 msgstr "Anúncio de Stream"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13005 msgid "SAP announce"
13006 msgstr "Anúncio SAP"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13009 #, fuzzy
13010 msgid "RTSP announce"
13011 msgstr "Anúncio SAP"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13014 #, fuzzy
13015 msgid "HTTP announce"
13016 msgstr "Anúncio SAP"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13019 msgid "Export SDP as file"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13023 msgid "Channel Name"
13024 msgstr "Nome do Canal"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13027 #, fuzzy
13028 msgid "SDP URL"
13029 msgstr "UDP"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13032 msgid "Save File"
13033 msgstr "Salvar Arquivo"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13039 msgid "URI"
13040 msgstr "URI"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13044 #: modules/mux/asf.c:50
13045 msgid "Author"
13046 msgstr "Autor"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Advanced Information"
13051 msgstr "Opções Avançadas"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13054 msgid "Read at media"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Input bitrate"
13060 msgstr "Parar Stream"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Demuxed"
13065 msgstr "Número do demux"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Stream bitrate"
13070 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Decoded blocks"
13075 msgstr "Decodificadores"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Displayed frames"
13080 msgstr "Blues"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Lost frames"
13085 msgstr "Blues"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Streaming"
13093 msgstr "stream"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Sent packets"
13098 msgstr "Copiar packetizer"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13101 msgid "Sent bytes"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Send rate"
13107 msgstr "Taxa de Amostra:"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Played buffers"
13112 msgstr "Tocar mais rápido"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13115 msgid "Lost buffers"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13119 msgid "Save Playlist..."
13120 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13123 msgid "Expand Node"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Get Stream Information"
13129 msgstr "Alvo de destino:"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Sort Node by Name"
13134 msgstr "Org. por Nome"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Sort Node by Author"
13139 msgstr "Org. por &Autor"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13143 #, fuzzy
13144 msgid "No items in the playlist"
13145 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Search in Playlist"
13150 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Add Folder to Playlist"
13155 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13158 #, fuzzy
13159 msgid "File Format:"
13160 msgstr "Arquivo de legendas"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Extended M3U"
13165 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13168 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13172 #, fuzzy, c-format
13173 msgid "%i items in the playlist"
13174 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13177 #, fuzzy
13178 msgid "1 item in the playlist"
13179 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13182 msgid "Save Playlist"
13183 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13186 #, fuzzy
13187 msgid "New Node"
13188 msgstr "New Age"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Please enter a name for the new node."
13193 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13196 msgid "Empty Folder"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13201 msgid "Reset All"
13202 msgstr "Zerar Tudo"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13206 msgid "Reset Preferences"
13207 msgstr "Zerar Preferências"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13210 msgid "Continue"
13211 msgstr "Continuar"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13217 "Are you sure you want to continue?"
13218 msgstr ""
13219 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13220 "Você tem certeza de quer continuar?"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13223 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Select a directory"
13230 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Select a file"
13235 msgstr "Selecione o arquivo"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13238 msgid "Select"
13239 msgstr "Selecione"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Subpicture Filters"
13244 msgstr "Arquivo de legendas"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Logo"
13249 msgstr "Alemão"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Marquee"
13254 msgstr "Bass"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Save settings"
13259 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Enabled"
13266 msgstr "Habilitar"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Image:"
13271 msgstr "Salvar arquivo"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Position:"
13277 msgstr "Posição"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Timestamp:"
13282 msgstr "Posição de início"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13286 msgid "Size:"
13287 msgstr "Tamanho:"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Color:"
13292 msgstr "Country"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Opaqueness:"
13297 msgstr "Opacidade"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13300 #, fuzzy
13301 msgid "(in pixels)"
13302 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Marquee:"
13307 msgstr "Bass"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Timeout:"
13312 msgstr "Tempo"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13315 #, fuzzy
13316 msgid "ms"
13317 msgstr "mms"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13320 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13321 #: modules/video_filter/rss.c:63
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Black"
13324 msgstr "Voltar"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13327 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13328 #: modules/video_filter/rss.c:64
13329 msgid "Gray"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13333 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13334 #: modules/video_filter/rss.c:64
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Silver"
13337 msgstr "Mais Devagar"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13340 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13341 #: modules/video_filter/rss.c:64
13342 msgid "White"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13346 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13347 #: modules/video_filter/rss.c:64
13348 msgid "Maroon"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13352 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13353 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Red"
13356 msgstr "Combinar"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13360 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Fuchsia"
13363 msgstr "Fusion"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13368 msgid "Yellow"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13373 #: modules/video_filter/rss.c:65
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Olive"
13376 msgstr "Oldies"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13380 #: modules/video_filter/rss.c:65
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Green"
13383 msgstr "Tela"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13386 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13387 #: modules/video_filter/rss.c:66
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Teal"
13390 msgstr "Trailer"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13394 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Lime"
13397 msgstr "Tempo"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13401 #: modules/video_filter/rss.c:66
13402 msgid "Purple"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13407 #: modules/video_filter/rss.c:66
13408 msgid "Navy"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13413 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Blue"
13416 msgstr "Blues"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13420 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13421 msgid "Aqua"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Not Available"
13427 msgstr "Sem ajuda disponível"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13430 msgid "Check for Updates"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13434 msgid "Download now"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Automatically check for updates"
13440 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13443 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13447 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Yes"
13453 msgstr "Blues"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13456 msgid "No"
13457 msgstr "Não"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13460 msgid "Checking for Updates..."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13464 #, c-format
13465 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13469 msgid "This version of VLC is outdated."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13473 msgid "This version of VLC is the latest available."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13477 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13485 msgid ""
13486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13487 "RAW)"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13491 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13495 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13499 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13503 msgid ""
13504 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13505 "MPEG TS)"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13509 #, fuzzy
13510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13511 msgstr "Alvo de Destino: "
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13522 msgid ""
13523 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13524 "ASF and OGG)"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13530 msgstr "Alvo de Destino: "
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13539 msgid ""
13540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13541 "ASF, OGG and RAW)"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13545 msgid ""
13546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13550 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13554 msgid ""
13555 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13561 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13564 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13568 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13574 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13578 #, fuzzy
13579 msgid "MPEG Program Stream"
13580 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13583 #, fuzzy
13584 msgid "MPEG Transport Stream"
13585 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13588 #, fuzzy
13589 msgid "MPEG 1 Format"
13590 msgstr "Formato VCD"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13593 msgid ""
13594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13597 "at http://yourip:8080 by default."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13601 msgid ""
13602 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13603 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13604 "generally the most compatible"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13608 msgid ""
13609 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13610 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13611 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13612 "at mms://yourip:8080 by default."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13616 msgid ""
13617 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13618 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13619 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13620 "encapsulated in HTTP)."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13625 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Use this to stream to a single computer."
13631 msgstr "stream de saída"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13634 msgid ""
13635 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13636 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13637 "address beginning with 239.255."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13641 msgid ""
13642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13644 "but it won't work over the Internet."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13648 #, fuzzy
13649 msgid ""
13650 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13651 "stream"
13652 msgstr "stream de saída"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13655 msgid ""
13656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13658 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13662 msgid "Back"
13663 msgstr "Voltar"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13672 msgstr "Assistente de Streaming..."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13675 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13684 #, fuzzy
13685 msgid "More Info"
13686 msgstr "Info do ítem"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13689 msgid ""
13690 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13691 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13692 "access to more features."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Stream to network"
13700 msgstr "stream de saída"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Transcode/Save to file"
13706 msgstr "Transcodificar"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Choose input"
13711 msgstr "Escolha o título"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13714 msgid "Choose here your input stream."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Select a stream"
13722 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Existing playlist item"
13728 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13732 msgid "Choose..."
13733 msgstr "Escolher..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13737 msgid "Partial Extract"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13741 msgid ""
13742 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13743 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13744 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13749 msgid "From"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13754 #, fuzzy
13755 msgid "To"
13756 msgstr "Acima"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13759 #, fuzzy
13760 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13761 msgstr ""
13762 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13763 "mesmo."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Destination"
13769 msgstr "Alvo de destino:"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Streaming method"
13775 msgstr "stream"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Address of the computer to stream to."
13780 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13783 #, fuzzy
13784 msgid "UDP Unicast"
13785 msgstr "unicast"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13788 #, fuzzy
13789 msgid "UDP Multicast"
13790 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13795 msgid "Transcode"
13796 msgstr "Transcodificar"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13799 msgid ""
13800 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13801 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Transcode audio"
13808 msgstr "Opções Transcode"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Transcode video"
13814 msgstr "Opções Transcode"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13817 msgid ""
13818 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13819 "stream."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13823 msgid ""
13824 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13825 "stream."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Encapsulation format"
13832 msgstr "Método de encapsulação"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13835 msgid ""
13836 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13837 "previously chosen settings all formats won't be available."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Additional streaming options"
13844 msgstr "Opções de taxa de bits"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13847 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13855 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13860 #, fuzzy
13861 msgid "SAP Announce"
13862 msgstr "Anunciação SAP:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Local playback"
13868 msgstr "Parar a tocagem"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13873 msgstr "Opções Transcode"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Additional transcode options"
13879 msgstr "Opções Transcode"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13882 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Select the file to save to"
13889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13892 msgid ""
13893 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13894 "the receiving user as they become part of the image."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13898 msgid ""
13899 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13900 "transcoding."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13904 msgid "Summary"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Encap. format"
13910 msgstr "Método de encapsulação"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Input stream"
13916 msgstr "Parar Stream"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Save file to"
13921 msgstr "Salvar arquivo"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Include subtitles"
13926 msgstr "Incluir subdiretórios?"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13929 #, fuzzy
13930 msgid "No input selected"
13931 msgstr "Não encontrado %@s"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13934 msgid ""
13935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13936 "\n"
13937 "Choose one before going to the next page."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13941 #, fuzzy
13942 msgid "No valid destination"
13943 msgstr "Alvo de destino:"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13946 msgid ""
13947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13948 "Multicast-IP.\n"
13949 "\n"
13950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13951 "and the help texts in this window."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13955 msgid ""
13956 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13957 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13958 "\n"
13959 "Correct your selection and try again."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Select the directory to save to"
13965 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13968 #, fuzzy
13969 msgid "No folder selected"
13970 msgstr "Não encontrado %@s"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13973 #, fuzzy
13974 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13975 msgstr ""
13976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13979 msgid ""
13980 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13981 "location."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13985 msgid "No file selected"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13989 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13993 msgid ""
13994 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Finish"
14000 msgstr "Espanhol"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14003 #, fuzzy, c-format
14004 msgid "%i items"
14005 msgstr "Tamanho do vídeo"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14009 #, fuzzy
14010 msgid "yes"
14011 msgstr "Blues"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14016 #, fuzzy
14017 msgid "no"
14018 msgstr "nenhum"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14021 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14025 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14029 #, fuzzy
14030 msgid "This allows to stream on a network."
14031 msgstr "stream de saída"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14034 msgid ""
14035 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14036 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14037 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14038 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14042 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14046 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14050 msgid ""
14051 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14052 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14053 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14054 "leave this setting to 1."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14058 msgid ""
14059 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14060 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14061 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14062 "extra interface.\n"
14063 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14064 "name will be used."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14068 msgid ""
14069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14070 "streamed.\n"
14071 "\n"
14072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14073 "streaming."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/ncurses.c:102
14077 msgid "Filebrowser starting point"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/ncurses.c:104
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14084 "show you initially."
14085 msgstr ""
14086 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14087 "procure por seus módulos."
14088
14089 #: modules/gui/ncurses.c:109
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Ncurses interface"
14092 msgstr "Interface ncurses"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14095 msgid "Autoplay selected file"
14096 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14100 msgstr ""
14101 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14102 "aquivos"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14105 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14106 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14110 msgid "Filename"
14111 msgstr "Nome do arq."
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14114 msgid "Permissions"
14115 msgstr "Permissões"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14118 msgid "Size"
14119 msgstr "Tamanho"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14122 msgid "Owner"
14123 msgstr "Dono"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14126 msgid "Group"
14127 msgstr "Grupo"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14130 msgid "Index"
14131 msgstr "Índice"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14134 msgid "Forward"
14135 msgstr "Avançar"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14138 msgid "00:00:00"
14139 msgstr "00:00:00"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14143 msgid "Add to Playlist"
14144 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14147 msgid "MRL:"
14148 msgstr "MRL :"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14151 msgid "Port:"
14152 msgstr "Porta:"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14155 msgid "Address:"
14156 msgstr "Endereço:"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14159 msgid "unicast"
14160 msgstr "unicast"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14163 msgid "multicast"
14164 msgstr "multicast"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14167 msgid "Network: "
14168 msgstr "Rede:"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14171 msgid "udp"
14172 msgstr "udp"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14175 msgid "udp6"
14176 msgstr "udp6"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14179 msgid "rtp"
14180 msgstr "rtp"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14183 msgid "rtp4"
14184 msgstr "rtp4"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14187 msgid "ftp"
14188 msgstr "ftp"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14191 msgid "http"
14192 msgstr "http"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14195 msgid "sout"
14196 msgstr "sout"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14199 msgid "mms"
14200 msgstr "mms"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14203 msgid "Protocol:"
14204 msgstr "Protocolo:"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14207 msgid "Transcode:"
14208 msgstr "Transcodificar:"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14213 msgid "enable"
14214 msgstr "habilitar"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14217 msgid "Video:"
14218 msgstr "Vídeo:"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14221 msgid "Audio:"
14222 msgstr "Audio:"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14225 msgid "Channel:"
14226 msgstr "Canal:"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14229 msgid "Norm:"
14230 msgstr "Norm:"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14233 msgid "Frequency:"
14234 msgstr "Freqüência:"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14237 msgid "Samplerate:"
14238 msgstr "Taxa de Amostra:"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14241 msgid "Quality:"
14242 msgstr "Qualidade:"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14245 msgid "Tuner:"
14246 msgstr "Sintonizador:"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14249 msgid "Sound:"
14250 msgstr "Som:"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14253 msgid "MJPEG:"
14254 msgstr "MPEG:"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14257 msgid "Decimation:"
14258 msgstr "Decimação:"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14261 msgid "pal"
14262 msgstr "pal"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14265 msgid "ntsc"
14266 msgstr "ntsc"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14269 msgid "secam"
14270 msgstr "secam"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14273 msgid "240x192"
14274 msgstr "240x192"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14277 msgid "320x240"
14278 msgstr "320x240"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14281 msgid "qsif"
14282 msgstr "qsif"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14285 msgid "qcif"
14286 msgstr "qcif"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14289 msgid "sif"
14290 msgstr "sif"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14293 msgid "cif"
14294 msgstr "cif"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14297 msgid "vga"
14298 msgstr "vga"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14301 msgid "kHz"
14302 msgstr "kHz"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14305 msgid "Hz/s"
14306 msgstr "Hz/s"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14309 msgid "mono"
14310 msgstr "mono"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14313 msgid "stereo"
14314 msgstr "estéreo"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14317 msgid "Camera"
14318 msgstr "Câmera"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14321 msgid "Video Codec:"
14322 msgstr "Codec de vídeo:"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14325 msgid "huffyuv"
14326 msgstr "huffyuv"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14329 msgid "mp1v"
14330 msgstr "mp1v"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14333 msgid "mp2v"
14334 msgstr "mp2v"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14337 msgid "mp4v"
14338 msgstr "mp4v"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14341 msgid "H263"
14342 msgstr "H263"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14345 msgid "WMV1"
14346 msgstr "WMV1"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14349 msgid "WMV2"
14350 msgstr "WMV2"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14353 msgid "Video Bitrate:"
14354 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14357 msgid "Bitrate Tolerance:"
14358 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14361 msgid "Keyframe Interval:"
14362 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14365 msgid "Audio Codec:"
14366 msgstr "Codec de audio:"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14369 msgid "Deinterlace:"
14370 msgstr "Desentrelaçar"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14373 msgid "Access:"
14374 msgstr "Acesso:"
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14377 msgid "Muxer:"
14378 msgstr "Muxer:"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14381 msgid "URL:"
14382 msgstr "URL:"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14385 msgid "Time To Live (TTL):"
14386 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14389 msgid "127.0.0.1"
14390 msgstr "127.0.0.1"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14393 msgid "localhost"
14394 msgstr "localhost"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14397 msgid "localhost.localdomain"
14398 msgstr "localhost.localdomain"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14401 msgid "239.0.0.42"
14402 msgstr "239.0.0.42"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14405 msgid "PS"
14406 msgstr "PS"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14409 msgid "TS"
14410 msgstr "TS"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14413 #, fuzzy
14414 msgid "MPEG1"
14415 msgstr "MPEG:"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14418 msgid "AVI"
14419 msgstr "AVI"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14422 msgid "OGG"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14426 msgid "MP4"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14430 msgid "MOV"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14434 msgid "ASF"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14438 msgid "kbits/s"
14439 msgstr "kbits/s"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14442 msgid "alaw"
14443 msgstr "alaw"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14446 msgid "ulaw"
14447 msgstr "ualaw"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14450 msgid "mpga"
14451 msgstr "mpga"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14454 msgid "mp3"
14455 msgstr "mp3"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14458 msgid "a52"
14459 msgstr "a52"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14462 msgid "vorb"
14463 msgstr "vorb"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14466 msgid "bits/s"
14467 msgstr "bits/s"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14470 msgid "Audio Bitrate :"
14471 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14474 msgid "SAP Announce:"
14475 msgstr "Anunciação SAP:"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14478 msgid "SLP Announce:"
14479 msgstr "Anunciação SLP:"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14482 msgid "Announce Channel:"
14483 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14486 msgid "Update"
14487 msgstr "Atualizar"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14490 msgid " Clear "
14491 msgstr " Limpar "
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14494 msgid " Save "
14495 msgstr " Salvar "
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14498 msgid " Apply "
14499 msgstr " Aplicar "
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14502 msgid " Cancel "
14503 msgstr " Cancelar "
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14506 msgid "Preference"
14507 msgstr " Preferência "
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14513 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14514 "org/copyleft/gpl.html)."
14515 msgstr ""
14516 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14517 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14518 "org/copyleft/gpl.html)."
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14521 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14522 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14525 #, fuzzy
14526 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14527 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14530 #, c-format
14531 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14532 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14533
14534 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14535 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14536 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14539 msgid "Authors"
14540 msgstr "Autores"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Thanks"
14545 msgstr "Faixas"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Distribution License"
14550 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14551
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Open directory"
14555 msgstr "A&brir Arquivo..."
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Media Files"
14560 msgstr "Meditativa"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Video Files"
14565 msgstr "Tamanho do vídeo"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Audio Files"
14570 msgstr "Filtros de audio"
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Playlist Files"
14575 msgstr "Lista de reprodução"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Subtitles Files"
14580 msgstr "Arquivo de legendas"
14581
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14583 #, fuzzy
14584 msgid "All Files"
14585 msgstr "Arquivo"
14586
14587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Menu"
14591 msgstr "Mean"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Previous track"
14597 msgstr "Capítulo anterior"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Next track"
14603 msgstr "Capítulo posterior"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Show advanced prefs over simple"
14608 msgstr "Mostrar opções avançadas"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14611 msgid ""
14612 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14613 "preferences dialog."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14619 msgstr "Mostrar posição do stream"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14622 msgid ""
14623 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14624 "basic actions"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14628 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14632 msgid ""
14633 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14634 "taskbar"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14638 msgid "Show playing item name in window title"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14642 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14646 #, fuzzy
14647 msgid "path to use in file dialog"
14648 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14651 msgid "Qt interface"
14652 msgstr "Interface Qt"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Preset"
14657 msgstr "Preparador"
14658
14659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14660 msgid "Open a skin file"
14661 msgstr "Abrir arquivo skin"
14662
14663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14666 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14667
14668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14670 msgid "Open playlist"
14671 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14672
14673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14674 msgid ""
14675 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14676 "xspf"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14681 msgid "Save playlist"
14682 msgstr "Salvar lista"
14683
14684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14685 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14689 msgid "Skin to use"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Path to the skin to use."
14695 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14696
14697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14698 msgid "Config of last used skin"
14699 msgstr "Configuração da última skin usada"
14700
14701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14702 msgid ""
14703 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14704 "automatically, do not touch it."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Systray icon"
14711 msgstr "Mostrar posição do stream"
14712
14713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Show a systray icon for VLC"
14717 msgstr "Mostrar posição do stream"
14718
14719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Show VLC on the taskbar"
14724 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14725
14726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14727 msgid "Enable transparency effects"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14731 msgid ""
14732 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14733 "when moving windows does not behave correctly."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Use a skinned playlist"
14740 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14741
14742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14743 msgid "Skins"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14747 msgid "Skinnable Interface"
14748 msgstr "Interface Skinnable"
14749
14750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14751 msgid "Skins loader demux"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Select skin"
14757 msgstr "Seleção"
14758
14759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Open skin..."
14762 msgstr "Abrir Arquivo..."
14763
14764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14765 #, fuzzy
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "(WinCE interface)\n"
14769 "\n"
14770 msgstr ""
14771 " (Interface wxWindows)\n"
14772 "\n"
14773
14774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14778 "\n"
14779 msgstr ""
14780 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14781 "\n"
14782
14783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Compiled by "
14786 msgstr "Comédia"
14787
14788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Compiler: "
14791 msgstr "Erro: %s\n"
14792
14793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14794 msgid "Based on SVN revision: "
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14801 "http://www.videolan.org/"
14802 msgstr ""
14803 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14804 "http://www.videolan.org/\n"
14805 "\n"
14806
14807 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Open:"
14810 msgstr "Abrir:"
14811
14812 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14813 msgid ""
14814 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14815 "targets:"
14816 msgstr ""
14817 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14818 "pré-definidos:"
14819
14820 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14822 msgid "Choose directory"
14823 msgstr "Escolha o Diretório"
14824
14825 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14827 msgid "Choose file"
14828 msgstr "Escolha o Arquivo"
14829
14830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Embed video in interface"
14833 msgstr "_Esconder Interface"
14834
14835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14836 msgid ""
14837 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14838 "window."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14842 #, fuzzy
14843 msgid "WinCE interface module"
14844 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14845
14846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14847 #, fuzzy
14848 msgid "WinCE dialogs provider"
14849 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Edit bookmark"
14854 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Bytes"
14860 msgstr "Blues"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14868 #, fuzzy
14869 msgid "&OK"
14870 msgstr "OK"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14880 msgid "&Cancel"
14881 msgstr "&Cancelar"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14884 msgid "&Delete"
14885 msgstr "&Apagar"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14890 msgid "&Clear"
14891 msgstr "&Limpar"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14894 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14898 msgid "Removes the selected bookmarks"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14902 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14906 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14910 msgid ""
14911 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14912 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14913 "between these bookmarks"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14917 msgid "You must select two bookmarks"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14921 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14925 msgid ""
14926 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14930 msgid ""
14931 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14932 "bookmarks to keep the same input."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14936 msgid "Input has changed "
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14941 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Stream and Media Info"
14947 msgstr "Informações do stream e mídia"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Advanced information"
14952 msgstr "Opções Avançadas"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14959 msgid "&Close"
14960 msgstr "Fe&char"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14963 msgid ""
14964 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14965 "Messages window."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14969 #, fuzzy
14970 msgid "&Yes"
14971 msgstr "Blues"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14974 #, fuzzy
14975 msgid "&No"
14976 msgstr "Não"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Don't show further errors"
14981 msgstr "Suprimir erros futuros"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14984 msgid "Playlist item info"
14985 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Save &As..."
14990 msgstr "Salvar como..."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14993 msgid "Save Messages As..."
14994 msgstr "Salvar mensagens como..."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Advanced options..."
14999 msgstr "Opções Avançadas"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15005 msgid "Advanced options"
15006 msgstr "Opções Avançadas"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Options:"
15011 msgstr "Opções"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15015 msgid "Open..."
15016 msgstr "Abrir..."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Stream/Save"
15021 msgstr "stream"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Use VLC as a stream server"
15026 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Caching"
15031 msgstr "Avaliação"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15036 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Customize:"
15041 msgstr "Erro: %s\n"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15047 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15048 "controls above."
15049 msgstr ""
15050 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
15051 "quer abrir.\n"
15052 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
15053 "controles abaixo."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15056 msgid "Use a subtitles file"
15057 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Use an external subtitles file."
15062 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Advanced Settings..."
15067 msgstr "Opções Avançadas"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15070 #, fuzzy
15071 msgid "File:"
15072 msgstr "Arquivo"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15075 #, fuzzy
15076 msgid "DVD (menus)"
15077 msgstr "Usar menus DVD"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15080 msgid "Disc type"
15081 msgstr "Tipo de disco"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15084 msgid "Probe Disc(s)"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15088 msgid ""
15089 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15090 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15091 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15092 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15093 "parameter ranges are set based on media we find."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15097 #, fuzzy
15098 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15099 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15102 msgid "RTSP"
15103 msgstr "RTsP"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15106 #, fuzzy
15107 msgid "DVD device to use"
15108 msgstr "Dispositivo de DVD"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15111 msgid ""
15112 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15113 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15118 #, fuzzy
15119 msgid "CD-ROM device to use"
15120 msgstr "Porta do servidor CDDB"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15123 msgid ""
15124 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15125 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Open subtitles file"
15131 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Title number."
15136 msgstr "Numero do sintonizdor"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15139 msgid ""
15140 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15141 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15142 "will be shown."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15146 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15150 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15154 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Track number."
15160 msgstr "Faixa"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15163 msgid ""
15164 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15165 "subtitle will be shown."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15169 msgid ""
15170 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15174 msgid ""
15175 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15176 "given, then all tracks are played."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15180 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15184 msgid "Shuffle"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15188 #, fuzzy
15189 msgid "&Simple Add File..."
15190 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Add &Directory..."
15195 msgstr "Entrada DirectShow"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15198 #, fuzzy
15199 msgid "&Add URL..."
15200 msgstr "&Adicionar MRL..."
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Services Discovery"
15205 msgstr "Diretório fonte"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15208 msgid "&Open Playlist..."
15209 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15212 msgid "&Save Playlist..."
15213 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Sort by &Title"
15218 msgstr "&Org. por título"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15221 #, fuzzy
15222 msgid "&Reverse Sort by Title"
15223 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15226 #, fuzzy
15227 msgid "&Shuffle"
15228 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15231 msgid "D&elete"
15232 msgstr "&Apagar"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15235 msgid "&Manage"
15236 msgstr "Gere&nciar"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15239 msgid "S&ort"
15240 msgstr "&Ordenar"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15243 msgid "&Selection"
15244 msgstr "&Seleção"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15247 #, fuzzy
15248 msgid "&View items"
15249 msgstr "Tamanho do vídeo"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15252 msgid "Play this Branch"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Preparse"
15259 msgstr "Preparador"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15262 msgid "Sort this Branch"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15267 msgid "Info"
15268 msgstr "Info"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Add Node"
15273 msgstr "Codec de audio"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15277 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15278 #, fuzzy
15279 msgid "root"
15280 msgstr "Raiz"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15284 #, c-format
15285 msgid "%i items in playlist"
15286 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15289 #, fuzzy
15290 msgid "XSPF playlist"
15291 msgstr "Salvar lista"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Playlist is empty"
15296 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15299 msgid "Can't save"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15304 #: modules/misc/win32text.c:76
15305 msgid "Normal"
15306 msgstr "Normal"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15309 #, fuzzy
15310 msgid "One level"
15311 msgstr "Qualidade:"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15314 msgid "Please enter node name"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15318 #, fuzzy
15319 msgid "New node"
15320 msgstr "New Age"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15324 msgid "&Save"
15325 msgstr "&Salvar"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15331 "Are you sure you want to continue?"
15332 msgstr ""
15333 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15334 "Você tem certeza de quer continuar?"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15337 msgid "Alt"
15338 msgstr "Alt"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15341 msgid "Ctrl"
15342 msgstr "Ctrl"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15345 msgid "Shift"
15346 msgstr "Shift"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15349 msgid ""
15350 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15351 "\" can be modified."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15355 msgid "Stream output MRL"
15356 msgstr "MRL do stream de saída"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Target:"
15361 msgstr "Abrir Alvo:"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15364 msgid ""
15365 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15366 "by adjusting the stream settings."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Outputs"
15372 msgstr "Saída MRL"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15375 msgid "Play locally"
15376 msgstr "Tocar localmente"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15379 msgid "MMSH"
15380 msgstr "MMSH"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15383 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15384 msgid "RTP"
15385 msgstr "RTP"
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15388 msgid "UDP"
15389 msgstr "UDP"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Group name"
15394 msgstr "Info do Grupo"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15397 msgid "Channel name"
15398 msgstr "Nome do Canal"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Select all elementary streams"
15403 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15406 msgid "Video codec"
15407 msgstr "Codec de vídeo"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15410 msgid "Audio codec"
15411 msgstr "Codec de audio"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Subtitles codec"
15416 msgstr "Codificação das legendas"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Subtitles overlay"
15421 msgstr "Arquivo de legendas"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15424 msgid "Save file"
15425 msgstr "Salvar arquivo"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15428 msgid "Subtitle options"
15429 msgstr "Opções das legendas"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15432 msgid "Subtitles file"
15433 msgstr "Arquivo de legendas"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15436 msgid "Options"
15437 msgstr "Opções"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15443 "subtitles."
15444 msgstr ""
15445 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15450 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15453 msgid "Open file"
15454 msgstr "Abrir arquivo"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Updates"
15459 msgstr "Atualizar"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15462 msgid "Check for updates"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15466 msgid ""
15467 "\n"
15468 "Available updates and related downloads.\n"
15469 "(Double click on a file to download it)\n"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Save file..."
15475 msgstr "Salvar arquivo"
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15478 msgid "Broadcasts"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15482 msgid "Load"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Load Configuration"
15488 msgstr "Opções Comuns"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Save Configuration"
15493 msgstr "Opções Comuns"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15496 msgid "New broadcast"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Choose"
15504 msgstr "Escolher..."
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Output"
15509 msgstr "Saída MRL"
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15512 msgid "Loop"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15516 #, fuzzy
15517 msgid "VLM stream"
15518 msgstr "Tocar Stream"
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15521 #, fuzzy
15522 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15523 msgstr ""
15524 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15525 "mesmo."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Use this to stream on a network."
15530 msgstr "stream de saída"
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15533 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15537 msgid ""
15538 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15539 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Use this to stream on a network"
15545 msgstr "stream de saída"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15548 msgid ""
15549 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15550 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15551 "\n"
15552 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15553 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15557 #, fuzzy
15558 msgid "You must choose a stream"
15559 msgstr "Escolha o stream de saída"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Unable to find playlist"
15564 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15567 msgid ""
15568 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15569 "ending times (in seconds).\n"
15570 "\n"
15571 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15572 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15576 msgid ""
15577 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15578 "the container format, proceed to the next page."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Transcode video (if available)"
15584 msgstr "Opções Transcode"
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15587 msgid ""
15588 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15589 "about it."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15593 msgid ""
15594 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15595 "about it."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15601 msgstr ""
15602 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15603 "mesmo."
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Please enter an address"
15612 msgstr "Endereço da interface de rede"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15615 msgid ""
15616 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15617 "choices, some formats might not be available."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15621 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15625 #, fuzzy
15626 msgid "You must choose a file to save to"
15627 msgstr "Escolha o stream de saída"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15632 msgstr "O bitrate médio do stream"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15635 msgid ""
15636 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15637 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15638 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15639 "setting to 1."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15643 msgid ""
15644 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15645 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15646 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15647 "extra interface.\n"
15648 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15649 "default name will be used."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15653 #, fuzzy
15654 msgid "More information"
15655 msgstr "imprimir informações de versão"
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Save to file"
15660 msgstr "Salvar arquivo"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Transcode audio (if available)"
15665 msgstr "Opções Transcode"
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15668 msgid ""
15669 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15670 "correlated their movement will be."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15674 msgid "Creates several clones of the image"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Distortion"
15680 msgstr "Modo de distorção"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Adds distortion effects"
15685 msgstr "Selecionado"
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Image inversion"
15690 msgstr "Conversões de "
15691
15692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15693 msgid "Blurring"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15697 msgid "Magnify"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15701 msgid "Magnifies part of the image"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15705 msgid "Puzzle"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15709 msgid "Turns the image into a puzzle"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15713 msgid "Video Options"
15714 msgstr "Opções de Vídeo"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15717 msgid "Aspect Ratio"
15718 msgstr "Proporção de Aspecto"
15719
15720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15723 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15726 msgid ""
15727 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15728 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15732 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15736 msgid "Smooth :"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "Preamp\n"
15743 "12.0dB"
15744 msgstr "Dream"
15745
15746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15747 msgid ""
15748 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15749 "these settings to take effect.\n"
15750 "\n"
15751 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15752 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15753 "Video Filter Module inside the preferences."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15757 #, fuzzy
15758 msgid "More Information"
15759 msgstr "imprimir informações de versão"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Stopped"
15764 msgstr "Parar"
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Paused"
15769 msgstr "Pausar"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Playing"
15774 msgstr "Tocar"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15779 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15784 msgstr "A&brir Arquivo..."
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15789 msgstr "A&brir Arquivo..."
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15794 msgstr "Abrir &Disco"
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15799 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15800
15801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15804 msgstr "Abrir &Disco"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15807 #, fuzzy
15808 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15809 msgstr "Assistente de Streaming..."
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15812 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15816 #, fuzzy
15817 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15818 msgstr "Lista de Re&produção"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15821 #, fuzzy
15822 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15823 msgstr "&Mensagens..."
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15828 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15829
15830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15831 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15835 #, fuzzy
15836 msgid "VideoLAN's Website"
15837 msgstr "website do Videolan"
15838
15839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Online Help"
15842 msgstr "Documentação Online"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15845 #, fuzzy
15846 msgid "About..."
15847 msgstr "S_obre..."
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15850 msgid "Check for Updates..."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15854 msgid "&File"
15855 msgstr "&Arquivo"
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15858 msgid "&View"
15859 msgstr "&Visão"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15862 msgid "&Settings"
15863 msgstr "&Configurações"
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15866 msgid "&Audio"
15867 msgstr "A&udio"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15870 msgid "&Video"
15871 msgstr "&Vídeo"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15874 msgid "&Navigation"
15875 msgstr "&Navegação"
15876
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15878 msgid "&Help"
15879 msgstr "A&juda"
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Embedded playlist"
15885 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15888 msgid "Previous playlist item"
15889 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15892 msgid "Next playlist item"
15893 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15896 msgid "Play slower"
15897 msgstr "Tocar mais devagar"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15900 msgid "Play faster"
15901 msgstr "Tocar mais rápido"
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15906 msgstr "Interface &Extendida"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15909 #, fuzzy
15910 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15911 msgstr "Assistente de Streaming..."
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15916 msgstr "Preferências..."
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15919 #, fuzzy
15920 msgid ""
15921 " (wxWidgets interface)\n"
15922 "\n"
15923 msgstr ""
15924 " (Interface wxWindows)\n"
15925 "\n"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15928 msgid ""
15929 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15930 "http://www.videolan.org/\n"
15931 "\n"
15932 msgstr ""
15933 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15934 "http://www.videolan.org/\n"
15935 "\n"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15938 #, c-format
15939 msgid "About %s"
15940 msgstr "Sobre %s"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Show/Hide Interface"
15945 msgstr "Mostrar Interface"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15948 msgid "Open &File..."
15949 msgstr "A&brir Arquivo..."
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Open D&irectory..."
15954 msgstr "A&brir Arquivo..."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15957 msgid "Open &Disc..."
15958 msgstr "Abrir &Disco"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15961 msgid "Open &Network Stream..."
15962 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Open &Capture Device..."
15967 msgstr "Abrir &Disco"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Media &Info..."
15972 msgstr "Informação do stream..."
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15975 #, fuzzy
15976 msgid "&Messages..."
15977 msgstr "Mensagens..."
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15980 msgid "&Preferences..."
15981 msgstr "&Preferências"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15984 msgid "Empty"
15985 msgstr "Vazio"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15988 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15992 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15996 msgid ""
15997 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15998 "and RAW)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16002 #, fuzzy
16003 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16004 msgstr "Alvo de Destino: "
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16007 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16011 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16015 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16019 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16023 #, fuzzy
16024 msgid "RTP Unicast"
16025 msgstr "unicast"
16026
16027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Stream to a single computer."
16030 msgstr "stream de saída"
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16033 #, fuzzy
16034 msgid "RTP Multicast"
16035 msgstr "Multicast UDP/RTP"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16038 msgid ""
16039 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16040 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16041 "work over the Internet."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16045 msgid ""
16046 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16047 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16048 "with 239.255."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16052 msgid ""
16053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16054 "needs to send the stream several times."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16058 msgid ""
16059 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16060 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16061 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16062 "at http://yourip:8080 by default."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Bookmarks dialog"
16068 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16071 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Extended GUI"
16077 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16080 msgid ""
16081 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16085 msgid "Taskbar"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Minimal interface"
16091 msgstr "Interface Skinnable"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16094 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Size to video"
16100 msgstr "Tempo de vida"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16103 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Show labels in toolbar"
16109 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16114 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Playlist view"
16119 msgstr "Lista de reprodução"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16122 msgid ""
16123 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16124 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16125 "with less features). You can select which one will be available on the "
16126 "toolbar (or both)."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16130 msgid "Embedded"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16134 msgid "Both"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16138 #, fuzzy
16139 msgid "wxWidgets interface module"
16140 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16143 msgid "last config"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16147 #, fuzzy
16148 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16149 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16150
16151 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Folder"
16154 msgstr "Filtros"
16155
16156 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Folder meta data"
16159 msgstr "Death metal"
16160
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16162 msgid "Blues"
16163 msgstr "Blues"
16164
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16166 msgid "Classic rock"
16167 msgstr "Rock Clássico"
16168
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16170 msgid "Country"
16171 msgstr "Country"
16172
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16174 msgid "Disco"
16175 msgstr "Disco"
16176
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16178 msgid "Funk"
16179 msgstr "Funk"
16180
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16182 msgid "Grunge"
16183 msgstr "Grunge"
16184
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16186 msgid "Hip-Hop"
16187 msgstr "Hip-Hop"
16188
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16190 msgid "Jazz"
16191 msgstr "Jazz"
16192
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16194 msgid "Metal"
16195 msgstr "Metal"
16196
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16198 msgid "New Age"
16199 msgstr "New Age"
16200
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16202 msgid "Oldies"
16203 msgstr "Oldies"
16204
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16206 msgid "Other"
16207 msgstr "Outras"
16208
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16210 msgid "R&B"
16211 msgstr "R&B"
16212
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16214 msgid "Rap"
16215 msgstr "Rap"
16216
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16218 msgid "Industrial"
16219 msgstr "Industrial"
16220
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16222 msgid "Alternative"
16223 msgstr "Alternativo"
16224
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16226 msgid "Death metal"
16227 msgstr "Death metal"
16228
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16230 msgid "Pranks"
16231 msgstr "Pranks"
16232
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16234 msgid "Soundtrack"
16235 msgstr "Trilha Sonora"
16236
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16238 msgid "Euro-Techno"
16239 msgstr "Euro-Techno"
16240
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16242 msgid "Ambient"
16243 msgstr "Ambiente"
16244
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16246 msgid "Trip-Hop"
16247 msgstr "Trip-Hop"
16248
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16250 msgid "Vocal"
16251 msgstr "Vocal"
16252
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16254 msgid "Jazz+Funk"
16255 msgstr "Jazz+Funk"
16256
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16258 msgid "Fusion"
16259 msgstr "Fusion"
16260
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16262 msgid "Trance"
16263 msgstr "Trance"
16264
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16266 msgid "Instrumental"
16267 msgstr "Instrumental"
16268
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16270 msgid "Acid"
16271 msgstr "Acid"
16272
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16274 msgid "House"
16275 msgstr "House"
16276
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16278 msgid "Game"
16279 msgstr "Jogo"
16280
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16282 msgid "Sound clip"
16283 msgstr "Clip de Som"
16284
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16286 msgid "Gospel"
16287 msgstr "Gospel"
16288
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16290 msgid "Noise"
16291 msgstr "Noise"
16292
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16294 msgid "Alternative rock"
16295 msgstr "Rock Alternativo"
16296
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16298 msgid "Bass"
16299 msgstr "Bass"
16300
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16302 msgid "Soul"
16303 msgstr "Soul"
16304
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16306 msgid "Punk"
16307 msgstr "Punk"
16308
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16310 msgid "Space"
16311 msgstr "Space"
16312
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16314 msgid "Meditative"
16315 msgstr "Meditativa"
16316
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16318 msgid "Instrumental pop"
16319 msgstr "Pop Instrumental"
16320
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16322 msgid "Instrumental rock"
16323 msgstr "Rock Instrumental"
16324
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16326 msgid "Ethnic"
16327 msgstr "Étnica"
16328
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16330 msgid "Gothic"
16331 msgstr "Gótica"
16332
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16334 msgid "Darkwave"
16335 msgstr "Darkwave"
16336
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16338 msgid "Techno-Industrial"
16339 msgstr "Techno-Industrial"
16340
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16342 msgid "Electronic"
16343 msgstr "Eletrônica"
16344
16345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16346 msgid "Pop-Folk"
16347 msgstr "Pop-Folk"
16348
16349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16350 msgid "Eurodance"
16351 msgstr "Eurodance"
16352
16353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16354 msgid "Dream"
16355 msgstr "Dream"
16356
16357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16358 msgid "Southern rock"
16359 msgstr "Rock Sulista"
16360
16361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16362 msgid "Comedy"
16363 msgstr "Comédia"
16364
16365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16366 msgid "Cult"
16367 msgstr "Cult"
16368
16369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16370 msgid "Gangsta"
16371 msgstr "Gangsta"
16372
16373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16374 msgid "Top 40"
16375 msgstr "Top 40"
16376
16377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16378 msgid "Christian rap"
16379 msgstr "Rap cristão"
16380
16381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16382 msgid "Pop/funk"
16383 msgstr "Pop/funk"
16384
16385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16386 msgid "Jungle"
16387 msgstr "Jungle"
16388
16389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16390 msgid "Native American"
16391 msgstr "Native American"
16392
16393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16394 msgid "Cabaret"
16395 msgstr "Cabaret"
16396
16397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16398 msgid "New wave"
16399 msgstr "New wave"
16400
16401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16402 msgid "Rave"
16403 msgstr "Rave"
16404
16405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16406 msgid "Showtunes"
16407 msgstr "Musicas de shows"
16408
16409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16410 msgid "Trailer"
16411 msgstr "Trailer"
16412
16413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16414 msgid "Lo-Fi"
16415 msgstr "Lo-Fi"
16416
16417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16418 msgid "Tribal"
16419 msgstr "Tribal"
16420
16421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16422 msgid "Acid punk"
16423 msgstr "Acid punk"
16424
16425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16426 msgid "Acid jazz"
16427 msgstr "Acid jazz"
16428
16429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16430 msgid "Polka"
16431 msgstr "Polka"
16432
16433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16434 msgid "Retro"
16435 msgstr "Retro"
16436
16437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16438 msgid "Musical"
16439 msgstr "Musical"
16440
16441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16442 msgid "Rock & roll"
16443 msgstr "Rock & roll"
16444
16445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16446 msgid "Hard rock"
16447 msgstr "Hard rock"
16448
16449 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16450 #, fuzzy
16451 msgid "ID3 tags parser"
16452 msgstr "Parser DTS"
16453
16454 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16455 #, fuzzy
16456 msgid "MusicBrainz"
16457 msgstr "Musical"
16458
16459 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16460 #, fuzzy
16461 msgid "MusicBrainz meta data"
16462 msgstr "Descrição"
16463
16464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16465 msgid "The username of your last.fm account"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16469 msgid "The password of your last.fm account"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Audioscrobbler"
16475 msgstr "Codec de audio"
16476
16477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16478 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16482 msgid "Last.fm username not set"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16486 msgid ""
16487 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16488 "VLC.\n"
16489 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16493 msgid "Bad last.fm Username"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16497 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16501 msgid "Dummy image chroma format"
16502 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
16503
16504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16505 msgid ""
16506 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16507 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16508 msgstr ""
16509 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
16510 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
16511 "eficiente."
16512
16513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16514 msgid "Save raw codec data"
16515 msgstr "Salvar dados do codec raw"
16516
16517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16518 #, fuzzy
16519 msgid ""
16520 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16521 "main options."
16522 msgstr ""
16523 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
16524 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
16525
16526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16527 msgid ""
16528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16531 msgstr ""
16532 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
16533 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
16534 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
16535 "nenhuma janela de vídeo aberta."
16536
16537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16538 msgid "Dummy interface function"
16539 msgstr "Interface de função simulada"
16540
16541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Dummy Interface"
16544 msgstr "Interface"
16545
16546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16547 msgid "Dummy access function"
16548 msgstr "função de acesso simulado"
16549
16550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16551 msgid "Dummy demux function"
16552 msgstr "função de demux simulado"
16553
16554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Dummy decoder"
16557 msgstr "função de decodificador simulado"
16558
16559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16560 msgid "Dummy decoder function"
16561 msgstr "função de decodificador simulado"
16562
16563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16564 msgid "Dummy encoder function"
16565 msgstr "função de codificador simulado"
16566
16567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16568 msgid "Dummy audio output function"
16569 msgstr "função de saída de audio simulada"
16570
16571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16572 msgid "Dummy video output function"
16573 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
16574
16575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Dummy Video output"
16578 msgstr "Stream de saída simulado"
16579
16580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16581 msgid "Dummy font renderer function"
16582 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
16583
16584 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16585 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16586 #: modules/video_filter/rss.c:196
16587 msgid "Font"
16588 msgstr "Fonte"
16589
16590 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Filename for the font you want to use"
16593 msgstr ""
16594 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
16595 "n)"
16596
16597 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16598 msgid "Font size in pixels"
16599 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16600
16601 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16602 #, fuzzy
16603 msgid ""
16604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16606 "font size."
16607 msgstr ""
16608 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16609 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16610
16611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16612 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16613 msgid "Opacity"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16617 msgid ""
16618 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16619 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16623 msgid "Text default color"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16627 msgid ""
16628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16631 "(red + green), #FFFFFF = white"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Relative font size"
16637 msgstr "Interface de controle remoto"
16638
16639 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16640 msgid ""
16641 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16642 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16646 msgid "Smaller"
16647 msgstr "Menor"
16648
16649 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16650 msgid "Small"
16651 msgstr "Pequeno"
16652
16653 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16654 msgid "Large"
16655 msgstr "Grande"
16656
16657 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16658 msgid "Larger"
16659 msgstr "Maior"
16660
16661 #: modules/misc/freetype.c:127
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Use YUVP renderer"
16664 msgstr "Renderização direta"
16665
16666 #: modules/misc/freetype.c:128
16667 msgid ""
16668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16669 "you want to encode into DVB subtitles"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/misc/freetype.c:130
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Font Effect"
16675 msgstr "Ejetar"
16676
16677 #: modules/misc/freetype.c:131
16678 msgid ""
16679 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16680 "readability."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/misc/freetype.c:139
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Background"
16686 msgstr "Ir para trás"
16687
16688 #: modules/misc/freetype.c:139
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Outline"
16691 msgstr "Oldies"
16692
16693 #: modules/misc/freetype.c:140
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Fat Outline"
16696 msgstr "Mais Rápido"
16697
16698 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Text renderer"
16701 msgstr "Renderização direta"
16702
16703 #: modules/misc/freetype.c:153
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Freetype2 font renderer"
16706 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16707
16708 #: modules/misc/gnutls.c:63
16709 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/misc/gnutls.c:65
16713 msgid ""
16714 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16715 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/misc/gnutls.c:69
16719 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/misc/gnutls.c:71
16723 msgid ""
16724 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16725 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/misc/gnutls.c:74
16729 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/misc/gnutls.c:76
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16736 msgstr ""
16737 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16738
16739 #: modules/misc/gnutls.c:79
16740 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/misc/gnutls.c:81
16744 msgid ""
16745 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16746 "approved Certification Authority)."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/misc/gnutls.c:84
16750 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/misc/gnutls.c:86
16754 msgid ""
16755 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16756 "host name."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/misc/gnutls.c:91
16760 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16764 msgid "Gtk+ GUI helper"
16765 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16766
16767 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16768 msgid "Text"
16769 msgstr "Texto"
16770
16771 #: modules/misc/logger.c:119
16772 msgid "Log format"
16773 msgstr "Formato do log"
16774
16775 #: modules/misc/logger.c:121
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16779 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16780 msgstr ""
16781 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16782 "\"html\""
16783
16784 #: modules/misc/logger.c:125
16785 msgid ""
16786 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16787 "\"."
16788 msgstr ""
16789 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16790 "\"html\""
16791
16792 #: modules/misc/logger.c:130
16793 msgid "Logging"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/misc/logger.c:131
16797 #, fuzzy
16798 msgid "File logging"
16799 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16800
16801 #: modules/misc/logger.c:137
16802 msgid "Log filename"
16803 msgstr "Nome do arq. Log"
16804
16805 #: modules/misc/logger.c:137
16806 msgid "Specify the log filename."
16807 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16808
16809 #: modules/misc/logger.c:142
16810 #, fuzzy
16811 msgid "RRD output file"
16812 msgstr "Arquivo de saída"
16813
16814 #: modules/misc/logger.c:143
16815 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16819 msgid "AltiVec memcpy"
16820 msgstr "memcpy AltiVec"
16821
16822 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16823 msgid "libc memcpy"
16824 msgstr "memcpy libc"
16825
16826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16827 msgid "3D Now! memcpy"
16828 msgstr "memcpy "
16829
16830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16831 msgid "MMX memcpy"
16832 msgstr "memcpy 3D Now!"
16833
16834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16835 msgid "MMX EXT memcpy"
16836 msgstr "memcpy MMX EXT"
16837
16838 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Server"
16841 msgstr "Reverberação"
16842
16843 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16844 msgid ""
16845 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16846 "notifications are sent locally."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Growl password on the Growl server."
16852 msgstr "Porta"
16853
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16857 msgstr "Porta"
16858
16859 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16860 msgid "Growl Notification Plugin"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16864 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16865 #, fuzzy
16866 msgid "(no title)"
16867 msgstr "Sem Título"
16868
16869 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16870 msgid "(no artist)"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16874 msgid "(no album)"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Title format string"
16880 msgstr "Arquivo de legendas"
16881
16882 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16883 msgid ""
16884 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16885 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16889 #, fuzzy
16890 msgid "MSN Now-Playing"
16891 msgstr "Tocar"
16892
16893 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Timeout (ms)"
16896 msgstr "Tempo"
16897
16898 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16899 msgid "How long the notification will be displayed "
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16903 msgid "Notify"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16911 #, fuzzy
16912 msgid "no artist"
16913 msgstr "Artista"
16914
16915 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16916 #, fuzzy
16917 msgid "no album"
16918 msgstr "Álbum"
16919
16920 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16921 msgid "Flip vertical position"
16922 msgstr "Inverter posição vertical"
16923
16924 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16927 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16928
16929 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16930 msgid "Vertical offset"
16931 msgstr "Compensação vertical"
16932
16933 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16934 msgid ""
16935 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16936 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16940 msgid "Shadow offset"
16941 msgstr "Compensação de sombra"
16942
16943 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16944 msgid ""
16945 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16951 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16952
16953 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16956 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16957
16958 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16959 msgid "XOSD interface"
16960 msgstr "Interface XOSD"
16961
16962 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16963 msgid "M3U playlist exporter"
16964 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16965
16966 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16967 msgid "Old playlist exporter"
16968 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16969
16970 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16971 #, fuzzy
16972 msgid "XSPF playlist export"
16973 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16974
16975 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16976 #, fuzzy
16977 msgid "HAL devices detection"
16978 msgstr "Selecionado"
16979
16980 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16981 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16982 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16983
16984 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16985 msgid ""
16986 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16987 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16988 msgstr ""
16989 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16990 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16991
16992 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16993 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16994 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16995
16996 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16997 #, fuzzy
16998 msgid "video"
16999 msgstr "Vídeo"
17000
17001 #: modules/misc/quartztext.c:78
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Mac Text renderer"
17004 msgstr "Renderização direta"
17005
17006 #: modules/misc/quartztext.c:79
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Quartz font renderer"
17009 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17010
17011 #: modules/misc/rtsp.c:51
17012 #, fuzzy
17013 msgid "RTSP host address"
17014 msgstr "Endereço do host"
17015
17016 #: modules/misc/rtsp.c:53
17017 #, fuzzy
17018 msgid ""
17019 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17020 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17021 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17022 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17023 msgstr ""
17024 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17025
17026 #: modules/misc/rtsp.c:58
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Maximum number of connections"
17029 msgstr "Número de clones"
17030
17031 #: modules/misc/rtsp.c:59
17032 msgid ""
17033 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17034 "0 means no limit."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/misc/rtsp.c:62
17038 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/misc/rtsp.c:64
17042 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/misc/rtsp.c:66
17046 msgid ""
17047 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17048 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17049 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17050 "The default is 5."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/misc/rtsp.c:72
17054 #, fuzzy
17055 msgid "RTSP VoD"
17056 msgstr "Sem Servidor"
17057
17058 #: modules/misc/rtsp.c:73
17059 #, fuzzy
17060 msgid "RTSP VoD server"
17061 msgstr "Sem Servidor"
17062
17063 #: modules/misc/screensaver.c:82
17064 #, fuzzy
17065 msgid "X Screensaver disabler"
17066 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
17067
17068 #: modules/misc/svg.c:67
17069 #, fuzzy
17070 msgid "SVG template file"
17071 msgstr "Salvar arquivo"
17072
17073 #: modules/misc/svg.c:68
17074 msgid ""
17075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17079 msgid "C module that does nothing"
17080 msgstr "Módulo C que não faz nada"
17081
17082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17083 msgid "Miscellaneous stress tests"
17084 msgstr "Testes de stress variados"
17085
17086 #: modules/misc/win32text.c:90
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Win32 font renderer"
17089 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
17090
17091 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17092 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Simple XML Parser"
17098 msgstr "id3 tag skipper simples"
17099
17100 #: modules/mux/asf.c:49
17101 msgid "Title to put in ASF comments."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/mux/asf.c:51
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Author to put in ASF comments."
17107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17108
17109 #: modules/mux/asf.c:53
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17112 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17113
17114 #: modules/mux/asf.c:54
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Comment"
17117 msgstr "Comando"
17118
17119 #: modules/mux/asf.c:55
17120 msgid "Comment to put in ASF comments."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/mux/asf.c:57
17124 #, fuzzy
17125 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17127
17128 #: modules/mux/asf.c:58
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Packet Size"
17131 msgstr "Copiar packetizer"
17132
17133 #: modules/mux/asf.c:59
17134 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/mux/asf.c:62
17138 msgid "ASF muxer"
17139 msgstr "muxer ASF"
17140
17141 #: modules/mux/asf.c:540
17142 msgid "Unknown Video"
17143 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17144
17145 #: modules/mux/avi.c:43
17146 msgid "AVI muxer"
17147 msgstr "muxer AVI"
17148
17149 #: modules/mux/dummy.c:41
17150 msgid "Dummy/Raw muxer"
17151 msgstr "muxer Dummy/Raw"
17152
17153 #: modules/mux/mp4.c:46
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17156 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
17157
17158 #: modules/mux/mp4.c:48
17159 msgid ""
17160 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17161 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17162 "downloading."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/mux/mp4.c:58
17166 msgid "MP4/MOV muxer"
17167 msgstr "muxer MP4/MOV"
17168
17169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17170 #, fuzzy
17171 msgid "DTS delay (ms)"
17172 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17173
17174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17175 msgid ""
17176 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17177 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17178 "inside the client decoder."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17182 msgid "PES maximum size"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17186 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17190 msgid "PS muxer"
17191 msgstr "muxer PS"
17192
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video PID"
17196 msgstr "Vídeo"
17197
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17199 msgid ""
17200 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17201 "the video."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Audio PID"
17207 msgstr "CD de Audio"
17208
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17210 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17214 msgid "SPU PID"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17218 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17222 msgid "PMT PID"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17226 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17230 msgid "TS ID"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17236 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
17237
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17239 msgid "NET ID"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17243 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17247 #, fuzzy
17248 msgid "PMT Program numbers"
17249 msgstr "Faixa"
17250
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17252 msgid ""
17253 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17254 "to be enabled."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17262 msgid ""
17263 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17264 "be enabled."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17272 msgid ""
17273 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17274 "be enabled."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17278 msgid "Set PID to ID of ES"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17282 msgid ""
17283 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17284 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Data alignment"
17290 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17291
17292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17293 msgid ""
17294 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17295 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Shaping delay (ms)"
17301 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17302
17303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17304 msgid ""
17305 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17306 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17307 "especially for reference frames."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Use keyframes"
17313 msgstr "Nome de usuário FTP"
17314
17315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17316 msgid ""
17317 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17318 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17319 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17320 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17321 "the biggest frames in the stream."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17325 #, fuzzy
17326 msgid "PCR delay (ms)"
17327 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17328
17329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17330 msgid ""
17331 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17332 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17336 msgid "Minimum B (deprecated)"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17340 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17344 msgid "Maximum B (deprecated)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17348 msgid ""
17349 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17350 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17351 "inside the client decoder."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Crypt audio"
17357 msgstr "Escolha o audio"
17358
17359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Crypt audio using CSA"
17362 msgstr "Escolha o audio"
17363
17364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Crypt video"
17367 msgstr "Escolha o audio"
17368
17369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Crypt video using CSA"
17372 msgstr "Escolha o audio"
17373
17374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17375 #, fuzzy
17376 msgid "CSA Key"
17377 msgstr "tecla"
17378
17379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17380 msgid ""
17381 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17385 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17389 msgid ""
17390 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17391 "header from the value before encrypting."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17396 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
17397
17398 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17399 msgid "Multipart separator string"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17403 msgid ""
17404 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17405 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Multipart JPEG muxer"
17411 msgstr "Arquivo de saída"
17412
17413 #: modules/mux/ogg.c:49
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Ogg/OGM muxer"
17416 msgstr "muxer Ogg/ogm"
17417
17418 #: modules/mux/wav.c:42
17419 #, fuzzy
17420 msgid "WAV muxer"
17421 msgstr "demuxer WAV"
17422
17423 #: modules/packetizer/copy.c:43
17424 msgid "Copy packetizer"
17425 msgstr "Copiar packetizer"
17426
17427 #: modules/packetizer/h264.c:49
17428 #, fuzzy
17429 msgid "H.264 video packetizer"
17430 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17431
17432 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17433 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17434 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
17435
17436 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17437 msgid "MPEG4 video packetizer"
17438 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17439
17440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Sync on Intra Frame"
17443 msgstr "Mostrar Interface"
17444
17445 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17446 msgid ""
17447 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17448 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17452 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17453 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
17454
17455 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17456 #, fuzzy
17457 msgid "VC-1 packetizer"
17458 msgstr "Copiar packetizer"
17459
17460 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17461 msgid "Bonjour services"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17465 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17466 msgid "Bonjour"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17470 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17471 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Devices"
17474 msgstr "Dispositivo"
17475
17476 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17477 msgid "Podcast URLs list"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Podcasts"
17487 msgstr "Colar"
17488
17489 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17490 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Podcast"
17493 msgstr "Colar"
17494
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17496 msgid "SAP multicast address"
17497 msgstr "Endereço SAP de multicast"
17498
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17500 msgid ""
17501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17502 "However, you can specify a specific address."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17506 #, fuzzy
17507 msgid "IPv4 SAP"
17508 msgstr "scope SAP IPv6 "
17509
17510 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17513 msgstr "Anúncio SAP"
17514
17515 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17516 #, fuzzy
17517 msgid "IPv6 SAP"
17518 msgstr "scope SAP IPv6 "
17519
17520 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17523 msgstr "Anúncio SAP"
17524
17525 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17526 msgid "IPv6 SAP scope"
17527 msgstr "scope SAP IPv6 "
17528
17529 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17532 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
17533
17534 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17535 msgid "SAP timeout (seconds)"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17539 msgid ""
17540 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17544 msgid "Try to parse the announce"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17548 msgid ""
17549 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17550 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17554 #, fuzzy
17555 msgid "SAP Strict mode"
17556 msgstr "Estéreo"
17557
17558 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17559 msgid ""
17560 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17561 "announcements."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17565 msgid "Use SAP cache"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17569 msgid ""
17570 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17571 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17575 msgid ""
17576 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17577 "announcements."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17581 #, fuzzy
17582 msgid "SAP Announcements"
17583 msgstr "Anunciação SAP:"
17584
17585 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17586 #, fuzzy
17587 msgid "SDP Descriptions parser"
17588 msgstr "Descrição"
17589
17590 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17591 #, fuzzy
17592 msgid "SAP sessions"
17593 msgstr "Nome do dispositivo"
17594
17595 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Session"
17598 msgstr "Nome do dispositivo"
17599
17600 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Tool"
17603 msgstr "Acima"
17604
17605 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17606 #, fuzzy
17607 msgid "User"
17608 msgstr "Nome de usuário FTP"
17609
17610 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17611 msgid "Shoutcast radio listings"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Shoutcast TV listings"
17617 msgstr "multicast"
17618
17619 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Shoutcast TV"
17622 msgstr "multicast"
17623
17624 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17625 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Autodel"
17635 msgstr "Auto"
17636
17637 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17638 msgid "Automatically add/delete input streams"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17642 msgid ""
17643 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17644 "this stream later."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17648 msgid ""
17649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17651 "need to raise caching values."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17655 msgid "ID Offset"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17659 msgid ""
17660 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17661 "IDs bridge_in will register."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Bridge"
17667 msgstr "Brilho"
17668
17669 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Bridge stream output"
17672 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17673
17674 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17675 msgid "Bridge out"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17679 msgid "Bridge in"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/stream_out/description.c:49
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Description stream output"
17685 msgstr "Mostrar stream de saída"
17686
17687 #: modules/stream_out/display.c:39
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Enable/disable audio rendering."
17690 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17691
17692 #: modules/stream_out/display.c:41
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Enable/disable video rendering."
17695 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17696
17697 #: modules/stream_out/display.c:43
17698 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Display"
17704 msgstr "atraso"
17705
17706 #: modules/stream_out/display.c:52
17707 msgid "Display stream output"
17708 msgstr "Mostrar stream de saída"
17709
17710 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17711 msgid "Duplicate stream output"
17712 msgstr "Duplicar stream de saída"
17713
17714 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Output access method"
17717 msgstr "Métodos de saída"
17718
17719 #: modules/stream_out/es.c:40
17720 #, fuzzy
17721 msgid "This is the default output access method that will be used."
17722 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17723
17724 #: modules/stream_out/es.c:42
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Audio output access method"
17727 msgstr "Módulo de saída de audio"
17728
17729 #: modules/stream_out/es.c:44
17730 #, fuzzy
17731 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17732 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17733
17734 #: modules/stream_out/es.c:45
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Video output access method"
17737 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17738
17739 #: modules/stream_out/es.c:47
17740 #, fuzzy
17741 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17742 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17743
17744 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Output muxer"
17747 msgstr "Arquivo de saída"
17748
17749 #: modules/stream_out/es.c:51
17750 #, fuzzy
17751 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17752 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17753
17754 #: modules/stream_out/es.c:52
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Audio output muxer"
17757 msgstr "Módulo de saída de audio"
17758
17759 #: modules/stream_out/es.c:54
17760 #, fuzzy
17761 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17762 msgstr ""
17763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17764
17765 #: modules/stream_out/es.c:55
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Video output muxer"
17768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17769
17770 #: modules/stream_out/es.c:57
17771 #, fuzzy
17772 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17773 msgstr ""
17774 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17775
17776 #: modules/stream_out/es.c:59
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Output URL"
17779 msgstr "Saída MRL"
17780
17781 #: modules/stream_out/es.c:61
17782 #, fuzzy
17783 msgid "This is the default output URI."
17784 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17785
17786 #: modules/stream_out/es.c:62
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Audio output URL"
17789 msgstr "Saída CoreAudio"
17790
17791 #: modules/stream_out/es.c:64
17792 #, fuzzy
17793 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17794 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17795
17796 #: modules/stream_out/es.c:65
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Video output URL"
17799 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17800
17801 #: modules/stream_out/es.c:67
17802 #, fuzzy
17803 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17804 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17805
17806 #: modules/stream_out/es.c:76
17807 msgid "Elementary stream output"
17808 msgstr "Stream de saída elementar"
17809
17810 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17811 #, c-format
17812 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/stream_out/gather.c:40
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Gathering stream output"
17818 msgstr "Use a saída de stream"
17819
17820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17821 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Sample aspect ratio"
17827 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17828
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Video filter"
17836 msgstr "Tamanho do vídeo"
17837
17838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17841 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
17842
17843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Image chroma"
17846 msgstr "Formato do log"
17847
17848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17849 msgid ""
17850 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17851 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Mosaic bridge"
17857 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17858
17859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Mosaic bridge stream output"
17862 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17863
17864 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17865 msgid "This is the output URL that will be used."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17869 #, fuzzy
17870 msgid "SDP"
17871 msgstr "UDP"
17872
17873 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17874 msgid ""
17875 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17876 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17877 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17878 "SDP to be announced via SAP."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Muxer"
17884 msgstr "Muxer:"
17885
17886 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17890 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17891 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17892
17893 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Session name"
17896 msgstr "Nome do dispositivo"
17897
17898 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17902 "Descriptor)."
17903 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17904
17905 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Session description"
17908 msgstr "Descrição do Codec"
17909
17910 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17911 #, fuzzy
17912 msgid ""
17913 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17914 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17915 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17916
17917 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Session URL"
17920 msgstr "Nome do dispositivo"
17921
17922 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17923 msgid ""
17924 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17925 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17926 "(Session Descriptor)."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Session email"
17932 msgstr "Nome do dispositivo"
17933
17934 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17935 msgid ""
17936 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17937 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17941 #, fuzzy
17942 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17943 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17944
17945 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Audio port"
17948 msgstr "Opções de Audio"
17949
17950 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17951 #, fuzzy
17952 msgid ""
17953 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17954 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17955
17956 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Video port"
17959 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17960
17961 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17966
17967 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17968 #, fuzzy
17969 msgid ""
17970 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17971 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17972 "in default)."
17973 msgstr ""
17974 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17975 "saída"
17976
17977 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17978 msgid "MP4A LATM"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17982 #, fuzzy
17983 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17984 msgstr ""
17985 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17986
17987 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17988 msgid "RTP stream output"
17989 msgstr "Saída de Stream RTP"
17990
17991 #: modules/stream_out/standard.c:42
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Output method to use for the stream."
17994 msgstr ""
17995 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17996
17997 #: modules/stream_out/standard.c:45
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Muxer to use for the stream."
18000 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18001
18002 #: modules/stream_out/standard.c:46
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Output destination"
18005 msgstr "Alvo de destino:"
18006
18007 #: modules/stream_out/standard.c:48
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18010 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18011
18012 #: modules/stream_out/standard.c:51
18013 #, fuzzy
18014 msgid ""
18015 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18016 "you choose to use SAP."
18017 msgstr ""
18018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18019
18020 #: modules/stream_out/standard.c:54
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Session groupname"
18023 msgstr "Nome do dispositivo"
18024
18025 #: modules/stream_out/standard.c:56
18026 #, fuzzy
18027 msgid ""
18028 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18029 "if you choose to use SAP."
18030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18031
18032 #: modules/stream_out/standard.c:59
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Session descriptipn"
18035 msgstr "Descrição do Codec"
18036
18037 #: modules/stream_out/standard.c:61
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18041 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18042 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18043
18044 #: modules/stream_out/standard.c:72
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Session phone number"
18047 msgstr "Nome do dispositivo"
18048
18049 #: modules/stream_out/standard.c:74
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18053 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18054 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18055
18056 #: modules/stream_out/standard.c:78
18057 #, fuzzy
18058 msgid "SAP announcing"
18059 msgstr "Anúncio SAP"
18060
18061 #: modules/stream_out/standard.c:79
18062 msgid "Announce this session with SAP."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/stream_out/standard.c:87
18066 msgid "Standard"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/stream_out/standard.c:88
18070 msgid "Standard stream output"
18071 msgstr "Saída de stream padrão"
18072
18073 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Files"
18076 msgstr "Arquivo"
18077
18078 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18079 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Sizes"
18085 msgstr "Tamanho"
18086
18087 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18088 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Aspect ratio"
18094 msgstr "Proporção de Aspecto"
18095
18096 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18097 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Command UDP port"
18103 msgstr "Porta"
18104
18105 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18106 msgid "UDP port to listen to for commands."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18110 msgid "Command"
18111 msgstr "Comando"
18112
18113 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18114 msgid "Initial command to execute."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18118 msgid "GOP size"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Number of P frames between two I frames."
18124 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18125
18126 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Quantizer scale"
18129 msgstr "Número de faixas"
18130
18131 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18134 msgstr "Número de faixas"
18135
18136 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Mute audio"
18139 msgstr "Escolha o audio"
18140
18141 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18142 msgid "Mute audio when command is not 0."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18146 #, fuzzy
18147 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18148 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18149
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Video encoder"
18153 msgstr "Codec de vídeo"
18154
18155 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18159 "options)."
18160 msgstr ""
18161 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18162
18163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Destination video codec"
18166 msgstr "Alvo de Destino: "
18167
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18169 #, fuzzy
18170 msgid "This is the video codec that will be used."
18171 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
18172
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Video bitrate"
18176 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18177
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18181 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18182
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Video scaling"
18186 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18187
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18189 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Video frame-rate"
18195 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18196
18197 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18200 msgstr "O bitrate médio do stream"
18201
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18205 msgstr ""
18206 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18207
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18211 msgstr "Modo desentrelaçado"
18212
18213 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Maximum video width"
18216 msgstr "Largura do vídeo"
18217
18218 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Maximum output video width."
18221 msgstr "Largura do vídeo"
18222
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Maximum video height"
18226 msgstr "Altura do vídeo"
18227
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Maximum output video height."
18231 msgstr "Altura do vídeo"
18232
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18234 msgid ""
18235 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18236 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Video crop (top)"
18242 msgstr "Opções de Vídeo"
18243
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18245 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Video crop (left)"
18251 msgstr "Codec de vídeo"
18252
18253 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18254 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Video crop (bottom)"
18260 msgstr "Opções de Vídeo"
18261
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18263 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Video crop (right)"
18269 msgstr "Altura do vídeo"
18270
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18272 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Video padding (top)"
18278 msgstr "Opções de Vídeo"
18279
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18281 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Video padding (left)"
18287 msgstr "Codec de vídeo"
18288
18289 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18290 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Video padding (bottom)"
18296 msgstr "Opções de Vídeo"
18297
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18299 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Video padding (right)"
18305 msgstr "Altura do vídeo"
18306
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18308 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Video canvas width"
18314 msgstr "Largura do vídeo"
18315
18316 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Video canvas height"
18323 msgstr "Altura do vídeo"
18324
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18326 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Video canvas aspect ratio"
18332 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18333
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18335 msgid ""
18336 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18337 "accordingly."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Audio encoder"
18343 msgstr "Codec de audio"
18344
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18346 #, fuzzy
18347 msgid ""
18348 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18349 "options)."
18350 msgstr ""
18351 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18352
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Destination audio codec"
18356 msgstr "Alvo de destino:"
18357
18358 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18359 #, fuzzy
18360 msgid "This is the audio codec that will be used."
18361 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18362
18363 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Audio bitrate"
18366 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
18367
18368 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18371 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18372
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Audio sample rate"
18376 msgstr "Taxa de Amostra:"
18377
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18379 msgid ""
18380 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Audio channels"
18386 msgstr "Canais de Audio"
18387
18388 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Audio filter"
18395 msgstr "Filtros de audio"
18396
18397 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18398 msgid ""
18399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18400 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Subtitles encoder"
18406 msgstr "Codificação das legendas"
18407
18408 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18409 #, fuzzy
18410 msgid ""
18411 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18412 "options)."
18413 msgstr ""
18414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18415
18416 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Destination subtitles codec"
18419 msgstr "Alvo de Destino: "
18420
18421 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18422 #, fuzzy
18423 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18424 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18425
18426 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18427 msgid ""
18428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18430 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18431 "of subpicture modules"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18435 #, fuzzy
18436 msgid "OSD menu"
18437 msgstr "Usar menus DVD"
18438
18439 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18440 msgid ""
18441 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Number of threads"
18447 msgstr "Número de streams"
18448
18449 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18452 msgstr ""
18453 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18454
18455 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18456 msgid "High priority"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18460 msgid ""
18461 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Synchronise on audio track"
18467 msgstr "Faixa de Audio"
18468
18469 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18470 msgid ""
18471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18472 "on the audio track."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18476 msgid ""
18477 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18478 "rate."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18482 msgid "Transcode stream output"
18483 msgstr "Saída de stream transcode"
18484
18485 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Overlays/Subtitles"
18488 msgstr "Abrir Legendas"
18489
18490 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18491 #, fuzzy
18492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18493 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18494
18495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18497 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18498
18499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18500 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18501 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18502
18503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18505 msgid "Conversions from "
18506 msgstr "Conversões de "
18507
18508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18510 msgid "MMX conversions from "
18511 msgstr "Conversões MMX de "
18512
18513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18514 #, fuzzy
18515 msgid "AltiVec conversions from "
18516 msgstr "Conversões Altivec de "
18517
18518 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Brightness threshold"
18521 msgstr "Codificação das legendas"
18522
18523 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18524 msgid ""
18525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18526 "threshold value will be the brighness defined below."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18530 msgid "Image contrast (0-2)"
18531 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
18532
18533 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18536 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18537
18538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18539 msgid "Image hue (0-360)"
18540 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
18541
18542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18545 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18546
18547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18548 msgid "Image saturation (0-3)"
18549 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
18550
18551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18554 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
18555
18556 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18557 msgid "Image brightness (0-2)"
18558 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
18559
18560 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18563 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18564
18565 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18566 msgid "Image gamma (0-10)"
18567 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
18568
18569 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18572 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
18573
18574 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18575 msgid "Image properties filter"
18576 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
18577
18578 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18579 msgid "Image adjust"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Transparency mask"
18589 msgstr "Cubo transparente"
18590
18591 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18592 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Alpha mask video filter"
18598 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18599
18600 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18601 msgid "Alpha mask"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/blend.c:95
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Video pictures blending"
18607 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18608
18609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18610 msgid ""
18611 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18612 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18613 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18614 "default)."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18618 msgid "Bluescreen U value"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18622 msgid ""
18623 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18624 "Defaults to 120 for blue."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18628 msgid "Bluescreen V value"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18632 msgid ""
18633 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18634 "Defaults to 90 for blue."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Bluescreen U tolerance"
18640 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18641
18642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18643 msgid ""
18644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18645 "value between 10 and 20 seems sensible."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Bluescreen V tolerance"
18651 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18652
18653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18654 msgid ""
18655 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18656 "value between 10 and 20 seems sensible."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Bluescreen video filter"
18662 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18663
18664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Bluescreen"
18667 msgstr "Tela cheia"
18668
18669 #: modules/video_filter/clone.c:55
18670 msgid "Number of clones"
18671 msgstr "Número de clones"
18672
18673 #: modules/video_filter/clone.c:56
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18676 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
18677
18678 #: modules/video_filter/clone.c:59
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Video output modules"
18681 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18682
18683 #: modules/video_filter/clone.c:60
18684 msgid ""
18685 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18686 "separated list of modules."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/clone.c:66
18690 msgid "Clone video filter"
18691 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18692
18693 #: modules/video_filter/clone.c:68
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Clone"
18696 msgstr "Fechar"
18697
18698 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18699 msgid ""
18700 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18701 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18702 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18703 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Color threshold filter"
18709 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18710
18711 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Color threshold"
18714 msgstr "Limiar de movimento"
18715
18716 #: modules/video_filter/crop.c:70
18717 msgid "Crop geometry (pixels)"
18718 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18719
18720 #: modules/video_filter/crop.c:71
18721 #, fuzzy
18722 msgid ""
18723 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18724 "<left offset> + <top offset>."
18725 msgstr ""
18726 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18727 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
18728
18729 #: modules/video_filter/crop.c:73
18730 msgid "Automatic cropping"
18731 msgstr "Corte automático"
18732
18733 #: modules/video_filter/crop.c:74
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18736 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18737
18738 #: modules/video_filter/crop.c:77
18739 msgid "Ratio max (x 1000)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/crop.c:78
18743 msgid ""
18744 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18745 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18746 "4/3."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/crop.c:80
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Manual ratio"
18752 msgstr "Saturação"
18753
18754 #: modules/video_filter/crop.c:81
18755 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/crop.c:83
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Number of images for change"
18761 msgstr "Número de clones"
18762
18763 #: modules/video_filter/crop.c:84
18764 msgid ""
18765 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18766 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18767 "trigger recrop."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/crop.c:86
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Number of lines for change"
18773 msgstr "Número de clones"
18774
18775 #: modules/video_filter/crop.c:87
18776 msgid ""
18777 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18778 "that ratio changed and trigger recrop."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/crop.c:89
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Number of non black pixels "
18784 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18785
18786 #: modules/video_filter/crop.c:90
18787 msgid ""
18788 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/crop.c:93
18792 msgid "Skip percentage (%)"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/crop.c:94
18796 msgid ""
18797 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18798 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/crop.c:96
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Luminance threshold "
18804 msgstr "Codificação das legendas"
18805
18806 #: modules/video_filter/crop.c:97
18807 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/crop.c:101
18811 msgid "Crop video filter"
18812 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18813
18814 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Cropping failed"
18817 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18818
18819 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18820 #, fuzzy
18821 msgid "VLC could not open the video output module."
18822 msgstr "Listar módulos vout"
18823
18824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18825 msgid "Deinterlace mode"
18826 msgstr "Modo desentrelaçado"
18827
18828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18831 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18832
18833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Streaming deinterlace mode"
18836 msgstr "Modo desentrelaçado"
18837
18838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18841 msgstr ""
18842 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18843
18844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18845 msgid "Deinterlacing video filter"
18846 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18847
18848 #: modules/video_filter/erase.c:51
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Image mask"
18851 msgstr "Formato do log"
18852
18853 #: modules/video_filter/erase.c:52
18854 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18859 #, fuzzy
18860 msgid "X coordinate"
18861 msgstr "Codec de vídeo"
18862
18863 #: modules/video_filter/erase.c:55
18864 #, fuzzy
18865 msgid "X coordinate of the mask."
18866 msgstr "coordenada x do logo"
18867
18868 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Y coordinate"
18872 msgstr "Codec de vídeo"
18873
18874 #: modules/video_filter/erase.c:57
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Y coordinate of the mask."
18877 msgstr "coordenada y do logo"
18878
18879 #: modules/video_filter/erase.c:62
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Erase video filter"
18882 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18883
18884 #: modules/video_filter/erase.c:63
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Erase"
18887 msgstr "Preparador"
18888
18889 #: modules/video_filter/extract.c:58
18890 msgid "RGB component to extract"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/extract.c:59
18894 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/extract.c:69
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Extract RGB component video filter"
18900 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18901
18902 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18903 #, fuzzy
18904 msgid "video-filter-event"
18905 msgstr "Tamanho do vídeo"
18906
18907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18908 msgid "Gaussian's std deviation"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18912 msgid ""
18913 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18914 "to 3*sigma away in any direction."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Gaussian blur video filter"
18920 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18921
18922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Gaussian Blur"
18925 msgstr "Russo"
18926
18927 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18928 msgid "Distort mode"
18929 msgstr "Modo de distorção"
18930
18931 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18934 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18935
18936 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18937 msgid "Gradient image type"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18941 msgid ""
18942 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18943 "keep colors."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Apply cartoon effect"
18949 msgstr "Selecionado"
18950
18951 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18952 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Edge"
18958 msgstr "Brilho"
18959
18960 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18961 msgid "Hough"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Gradient video filter"
18967 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18968
18969 #: modules/video_filter/invert.c:47
18970 msgid "Invert video filter"
18971 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18972
18973 #: modules/video_filter/invert.c:48
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Color inversion"
18976 msgstr "Conversões de "
18977
18978 #: modules/video_filter/logo.c:68
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Logo filenames"
18981 msgstr "Nome do arq. Logo"
18982
18983 #: modules/video_filter/logo.c:69
18984 msgid ""
18985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18987 "simply enter its filename."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/logo.c:72
18991 msgid "Logo animation # of loops"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/logo.c:73
18995 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/logo.c:75
18999 msgid "Logo individual image time in ms"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/logo.c:76
19003 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/logo.c:79
19007 #, fuzzy
19008 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19009 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19010
19011 #: modules/video_filter/logo.c:82
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19014 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19015
19016 #: modules/video_filter/logo.c:84
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Transparency of the logo"
19019 msgstr "transparência do logo (255-0)"
19020
19021 #: modules/video_filter/logo.c:85
19022 msgid ""
19023 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19024 "opacity)."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/logo.c:87
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Logo position"
19030 msgstr "Posição de início"
19031
19032 #: modules/video_filter/logo.c:89
19033 #, fuzzy
19034 msgid ""
19035 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19036 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19037 msgstr ""
19038 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19039 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19040 "você também pode usar combinações desses valores)."
19041
19042 #: modules/video_filter/logo.c:101
19043 msgid "Logo video filter"
19044 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19045
19046 #: modules/video_filter/logo.c:103
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Logo overlay"
19049 msgstr "Formato do log"
19050
19051 #: modules/video_filter/logo.c:124
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Logo sub filter"
19054 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
19055
19056 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19059 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19060
19061 #: modules/video_filter/marq.c:82
19062 msgid ""
19063 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19064 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19065 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19066 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19067 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19068 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19069 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19070 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19071 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19075 #, fuzzy
19076 msgid "X offset"
19077 msgstr "Compensação vertical"
19078
19079 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19080 msgid "X offset, from the left screen edge."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Y offset"
19086 msgstr "Compensação vertical"
19087
19088 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19089 msgid "Y offset, down from the top."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/marq.c:101
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Timeout"
19095 msgstr "Tempo"
19096
19097 #: modules/video_filter/marq.c:102
19098 msgid ""
19099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19100 "(remains forever)."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/video_filter/marq.c:106
19104 msgid ""
19105 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19106 "totally opaque. "
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Font size, pixels"
19112 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19113
19114 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19115 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19119 msgid ""
19120 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19121 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19122 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19123 "(red + green), #FFFFFF = white"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_filter/marq.c:118
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Marquee position"
19129 msgstr "Posição de início"
19130
19131 #: modules/video_filter/marq.c:120
19132 #, fuzzy
19133 msgid ""
19134 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19136 "6 = top-right)."
19137 msgstr ""
19138 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19139 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19140 "você também pode usar combinações desses valores)."
19141
19142 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Misc"
19145 msgstr "Disco"
19146
19147 #: modules/video_filter/marq.c:163
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Marquee display"
19150 msgstr "Bass"
19151
19152 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Transparency"
19155 msgstr "Cubo transparente"
19156
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19158 msgid ""
19159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19160 "opaque (default)."
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19166 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19167
19168 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19171 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19172
19173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Top left corner X coordinate"
19176 msgstr "Codec de vídeo"
19177
19178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19179 #, fuzzy
19180 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19181 msgstr "coordenada x do logo"
19182
19183 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Top left corner Y coordinate"
19186 msgstr "Codec de vídeo"
19187
19188 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19191 msgstr "coordenada y do logo"
19192
19193 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Border width"
19196 msgstr "Largura do vídeo"
19197
19198 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19199 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Border height"
19205 msgstr "Altura do vídeo"
19206
19207 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19208 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Mosaic alignment"
19214 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19215
19216 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19217 #, fuzzy
19218 msgid ""
19219 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19220 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19221 "6 = top-right)."
19222 msgstr ""
19223 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19224 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19225 "você também pode usar combinações desses valores)."
19226
19227 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Positioning method"
19230 msgstr "stream"
19231
19232 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19233 msgid ""
19234 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19235 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19236 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19240 #: modules/video_filter/wall.c:57
19241 msgid "Number of rows"
19242 msgstr "Número de linhas"
19243
19244 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19245 msgid ""
19246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19247 "to \"fixed\")."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19251 #: modules/video_filter/wall.c:53
19252 msgid "Number of columns"
19253 msgstr "Número de colunas"
19254
19255 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19256 msgid ""
19257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19258 "set to \"fixed\"."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19262 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19266 msgid "Keep original size"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19270 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Elements order"
19276 msgstr "Selecionar Nenhum"
19277
19278 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19279 msgid ""
19280 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19281 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19282 "bridge\" module."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Offsets in order"
19288 msgstr "Selecionar Nenhum"
19289
19290 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19291 msgid ""
19292 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19293 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19294 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19298 msgid ""
19299 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19300 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19301 "input."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19305 msgid "fixed"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19309 #, fuzzy
19310 msgid "offsets"
19311 msgstr "Compensação vertical"
19312
19313 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Mosaic video sub filter"
19316 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19317
19318 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Mosaic"
19321 msgstr "Musical"
19322
19323 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19324 msgid "Blur factor (1-127)"
19325 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19326
19327 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19328 #, fuzzy
19329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19330 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
19331
19332 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Motion blur"
19335 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19336
19337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19338 msgid "Motion blur filter"
19339 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19340
19341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Motion detect video filter"
19344 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19345
19346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Motion Detect"
19349 msgstr "Tipo de modulação"
19350
19351 #: modules/video_filter/noise.c:49
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Noise video filter"
19354 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19355
19356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19357 msgid "OpenCV face detection example filter"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19361 #, fuzzy
19362 msgid "OpenCV example"
19363 msgstr "Abre um arquivo"
19364
19365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19366 msgid "Haar cascade filename"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19370 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Use input chroma unaltered"
19376 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
19377
19378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19379 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19383 msgid "RGB32"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Don't display any video"
19389 msgstr "Suprimir erros futuros"
19390
19391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Display the input video"
19394 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19395
19396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Display the processed video"
19399 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19400
19401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19402 msgid "Show only errors"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19406 msgid "Show errors and warnings"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19410 msgid "Show everything including debug messages"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19414 #, fuzzy
19415 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19416 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19417
19418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19419 #, fuzzy
19420 msgid "OpenCV"
19421 msgstr "Abrir"
19422
19423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19426 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19427
19428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19429 msgid ""
19430 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19431 "OpenCV filter"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19435 #, fuzzy
19436 msgid "OpenCV filter chroma"
19437 msgstr "Abrir arquivo"
19438
19439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19440 msgid ""
19441 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Wrapper filter output"
19447 msgstr "Use a saída de stream"
19448
19449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19450 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19454 msgid "Wrapper filter verbosity"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19458 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19462 msgid "OpenCV internal filter name"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19466 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Configuration file"
19472 msgstr "Opções Comuns"
19473
19474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19477 msgstr "Opções Comuns"
19478
19479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19480 msgid "Path to OSD menu images"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19484 msgid ""
19485 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19486 "configuration file."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19490 #, fuzzy
19491 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19492 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19493
19494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Menu position"
19497 msgstr "Posição de início"
19498
19499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19500 #, fuzzy
19501 msgid ""
19502 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19504 "6 = top-right)."
19505 msgstr ""
19506 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19507 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19508 "você também pode usar combinações desses valores)."
19509
19510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Menu timeout"
19513 msgstr "Tempo"
19514
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19516 msgid ""
19517 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19518 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19519 "visible."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Menu update interval"
19525 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
19526
19527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19528 msgid ""
19529 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19530 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19531 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19532 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19536 #, fuzzy
19537 msgid "On Screen Display menu"
19538 msgstr "Mostrar na tela"
19539
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19541 #, fuzzy
19542 msgid ""
19543 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19544 msgstr ""
19545 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19546
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19550 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19551
19552 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19553 msgid "Active windows"
19554 msgstr "Janelas ativas"
19555
19556 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19559 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19560
19561 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Panoramix"
19568 msgstr "Programa"
19569
19570 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19571 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19575 msgid ""
19576 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19577 "misalignment due to autoratio control)"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19581 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19585 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19589 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19593 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Attenuation"
19599 msgstr "Saturação"
19600
19601 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19602 msgid ""
19603 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19604 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19608 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19612 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19616 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19620 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19624 msgid "Attenuation, end (in %)"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19628 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19632 msgid "middle position (in %)"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19636 msgid ""
19637 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19638 "of blended zone"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19642 msgid "Gamma (Red) correction"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19646 msgid ""
19647 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19651 msgid "Gamma (Green) correction"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19655 msgid ""
19656 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19660 msgid "Gamma (Blue) correction"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19664 msgid ""
19665 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19669 msgid "Black Crush for Red"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19673 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19677 msgid "Black Crush for Green"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19681 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19685 msgid "Black Crush for Blue"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19689 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19693 msgid "White Crush for Red"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19701 msgid "White Crush for Green"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19705 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19709 msgid "White Crush for Blue"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19713 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19717 msgid "Black Level for Red"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19721 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19725 msgid "Black Level for Green"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19729 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19733 msgid "Black Level for Blue"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19737 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19741 msgid "White Level for Red"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19745 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19749 msgid "White Level for Green"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19753 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19757 msgid "White Level for Blue"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19761 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Xinerama option"
19767 msgstr "Opções Transcode"
19768
19769 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19770 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Psychedelic video filter"
19776 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19777
19778 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Number of puzzle rows"
19781 msgstr "Número de linhas"
19782
19783 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Number of puzzle columns"
19786 msgstr "Número de colunas"
19787
19788 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19789 msgid "Make one tile a black slot"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19793 msgid ""
19794 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19800 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19801
19802 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Ripple video filter"
19805 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19806
19807 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19808 msgid "Angle in degrees"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19812 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Rotate video filter"
19818 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19819
19820 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Rotate"
19823 msgstr "Taxa de Bits"
19824
19825 #: modules/video_filter/rss.c:122
19826 msgid "Feed URLs"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/rss.c:123
19830 #, fuzzy
19831 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19832 msgstr "Mostrar na tela"
19833
19834 #: modules/video_filter/rss.c:124
19835 msgid "Speed of feeds"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/video_filter/rss.c:125
19839 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/video_filter/rss.c:126
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Max length"
19845 msgstr "Qualidade:"
19846
19847 #: modules/video_filter/rss.c:127
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19850 msgstr "Número de clones"
19851
19852 #: modules/video_filter/rss.c:129
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Refresh time"
19855 msgstr "Atualizar a lista"
19856
19857 #: modules/video_filter/rss.c:130
19858 msgid ""
19859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19860 "feeds are never updated."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/rss.c:132
19864 msgid "Feed images"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/rss.c:133
19868 msgid "Display feed images if available."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/rss.c:140
19872 msgid ""
19873 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19874 "totally opaque."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_filter/rss.c:153
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Text position"
19880 msgstr "Posição de início"
19881
19882 #: modules/video_filter/rss.c:155
19883 #, fuzzy
19884 msgid ""
19885 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19886 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19887 "right)."
19888 msgstr ""
19889 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19890 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19891 "você também pode usar combinações desses valores)."
19892
19893 #: modules/video_filter/rss.c:159
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Title display mode"
19896 msgstr "Nome do display X11"
19897
19898 #: modules/video_filter/rss.c:160
19899 msgid ""
19900 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19901 "images are enabled, 1 otherwise."
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/rss.c:175
19905 msgid "Don't show"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_filter/rss.c:175
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Always visible"
19911 msgstr "Sempre por cima"
19912
19913 #: modules/video_filter/rss.c:175
19914 msgid "Scroll with feed"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/rss.c:215
19918 #, fuzzy
19919 msgid "RSS and Atom feed display"
19920 msgstr "Mostrar na tela"
19921
19922 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19923 #, fuzzy
19924 msgid "RV32 conversion filter"
19925 msgstr "Conversões MMX de "
19926
19927 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19928 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19934 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19935
19936 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19937 msgid "Augment contrast between contours."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Sharpen video filter"
19943 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19944
19945 #: modules/video_filter/transform.c:57
19946 msgid "Transform type"
19947 msgstr "Tipo de transformação"
19948
19949 #: modules/video_filter/transform.c:58
19950 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19951 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19952
19953 #: modules/video_filter/transform.c:61
19954 msgid "Rotate by 90 degrees"
19955 msgstr "Girar 90 graus"
19956
19957 #: modules/video_filter/transform.c:62
19958 msgid "Rotate by 180 degrees"
19959 msgstr "Girar 180 graus"
19960
19961 #: modules/video_filter/transform.c:62
19962 msgid "Rotate by 270 degrees"
19963 msgstr "Girar 270 graus"
19964
19965 #: modules/video_filter/transform.c:63
19966 msgid "Flip horizontally"
19967 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19968
19969 #: modules/video_filter/transform.c:63
19970 msgid "Flip vertically"
19971 msgstr "Inverter verticalmente"
19972
19973 #: modules/video_filter/transform.c:68
19974 msgid "Video transformation filter"
19975 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19976
19977 #: modules/video_filter/wall.c:54
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19980 msgstr ""
19981 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19982
19983 #: modules/video_filter/wall.c:58
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19986 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19987
19988 #: modules/video_filter/wall.c:62
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19991 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19992
19993 #: modules/video_filter/wall.c:65
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Element aspect ratio"
19996 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19997
19998 #: modules/video_filter/wall.c:66
19999 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/wall.c:72
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Wall video filter"
20005 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20006
20007 #: modules/video_filter/wall.c:73
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Image wall"
20010 msgstr "Grande"
20011
20012 #: modules/video_filter/wave.c:50
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Wave video filter"
20015 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20016
20017 #: modules/video_output/aa.c:55
20018 msgid "ASCII Art"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_output/aa.c:58
20022 msgid "ASCII-art video output"
20023 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
20024
20025 #: modules/video_output/caca.c:81
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Color ASCII art video output"
20028 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
20029
20030 #: modules/video_output/directfb.c:69
20031 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_output/fb.c:67
20035 msgid "Framebuffer device"
20036 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20037
20038 #: modules/video_output/fb.c:69
20039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_output/fb.c:77
20043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20044 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
20045
20046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20048 #, fuzzy
20049 msgid "X11 display"
20050 msgstr "Nome do display X11"
20051
20052 #: modules/video_output/ggi.c:58
20053 #, fuzzy
20054 msgid ""
20055 "X11 hardware display to use.\n"
20056 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20057 msgstr ""
20058 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
20059 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20060
20061 #: modules/video_output/glide.c:64
20062 msgid "3dfx Glide video output"
20063 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
20064
20065 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20066 #, fuzzy
20067 msgid "HD1000 video output"
20068 msgstr "Saída de audio EsounD"
20069
20070 #: modules/video_output/image.c:49
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Image format"
20073 msgstr "Formato do log"
20074
20075 #: modules/video_output/image.c:50
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20079
20080 #: modules/video_output/image.c:52
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Image width"
20083 msgstr "Grande"
20084
20085 #: modules/video_output/image.c:53
20086 #, fuzzy
20087 msgid ""
20088 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20089 "characteristics."
20090 msgstr ""
20091 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20092 "adaptar às características do vídeo."
20093
20094 #: modules/video_output/image.c:57
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Image height"
20097 msgstr "Altura do vídeo"
20098
20099 #: modules/video_output/image.c:58
20100 #, fuzzy
20101 msgid ""
20102 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20103 "video characteristics."
20104 msgstr ""
20105 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20106 "adaptar às características do vídeo."
20107
20108 #: modules/video_output/image.c:62
20109 msgid "Recording ratio"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_output/image.c:63
20113 msgid ""
20114 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_output/image.c:66
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Filename prefix"
20120 msgstr "Nome do arq."
20121
20122 #: modules/video_output/image.c:67
20123 msgid ""
20124 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20125 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/video_output/image.c:71
20129 msgid "Always write to the same file"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_output/image.c:72
20133 msgid ""
20134 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20135 "this case, the number is not appended to the filename."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/video_output/image.c:83
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Image video output"
20141 msgstr "Saída de vídeo X11"
20142
20143 #: modules/video_output/mga.c:59
20144 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20145 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20146
20147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20148 #, fuzzy
20149 msgid "DirectX 3D video output"
20150 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20151
20152 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20153 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20154 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20155
20156 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20157 msgid ""
20158 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20159 "doesn't have any effect when using overlays."
20160 msgstr ""
20161 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20162 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20163
20164 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20165 msgid "Use video buffers in system memory"
20166 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20167
20168 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20169 msgid ""
20170 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20171 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20172 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20173 "doesn't have any effect when using overlays."
20174 msgstr ""
20175 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20176 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20177 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20178 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20179
20180 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20181 msgid "Use triple buffering for overlays"
20182 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20183
20184 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20188 "better video quality (no flickering)."
20189 msgstr ""
20190 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
20191 "qualidade de vídeo muito maior. "
20192
20193 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20194 msgid "Name of desired display device"
20195 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
20196
20197 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20198 msgid ""
20199 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20200 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20201 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20205 msgid "Enable wallpaper mode "
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20209 msgid ""
20210 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20211 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20212 "desktop must not already have a wallpaper."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20216 msgid "DirectX video output"
20217 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20218
20219 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Wallpaper"
20222 msgstr "Menor"
20223
20224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20225 #, fuzzy
20226 msgid "OpenGL video output"
20227 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
20228
20229 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Windows GAPI video output"
20232 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20233
20234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20235 msgid "Windows GDI video output"
20236 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20237
20238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Cube"
20241 msgstr "Cubo"
20242
20243 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Transparent Cube"
20246 msgstr "Cubo transparente"
20247
20248 #: modules/video_output/opengl.c:123
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Cylinder"
20251 msgstr "Linear"
20252
20253 #: modules/video_output/opengl.c:123
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Torus"
20256 msgstr "House"
20257
20258 #: modules/video_output/opengl.c:123
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Sphere"
20261 msgstr "Velocidade"
20262
20263 #: modules/video_output/opengl.c:123
20264 msgid "SQUAREXY"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/video_output/opengl.c:123
20268 msgid "SQUARER"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_output/opengl.c:123
20272 msgid "ASINXY"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_output/opengl.c:123
20276 msgid "ASINR"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_output/opengl.c:123
20280 msgid "SINEXY"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_output/opengl.c:123
20284 msgid "SINER"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_output/opengl.c:151
20288 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_output/opengl.c:152
20292 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_output/opengl.c:153
20296 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_output/opengl.c:154
20300 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_output/opengl.c:155
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Point of view x-coordinate"
20306 msgstr "Codec de vídeo"
20307
20308 #: modules/video_output/opengl.c:156
20309 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_output/opengl.c:158
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Point of view y-coordinate"
20315 msgstr "Codec de vídeo"
20316
20317 #: modules/video_output/opengl.c:159
20318 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_output/opengl.c:161
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Point of view z-coordinate"
20324 msgstr "Codec de vídeo"
20325
20326 #: modules/video_output/opengl.c:162
20327 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_output/opengl.c:165
20331 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_output/opengl.c:166
20335 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_output/opengl.c:168
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Effect"
20341 msgstr "Ejetar"
20342
20343 #: modules/video_output/opengl.c:170
20344 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20348 #, fuzzy
20349 msgid "QT Embedded display"
20350 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
20351
20352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20353 #, fuzzy
20354 msgid ""
20355 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20356 "the DISPLAY environment variable."
20357 msgstr ""
20358 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
20359 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20360
20361 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20362 msgid "QT Embedded video output"
20363 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20364
20365 #: modules/video_output/sdl.c:101
20366 #, fuzzy
20367 msgid "SDL chroma format"
20368 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20369
20370 #: modules/video_output/sdl.c:103
20371 #, fuzzy
20372 msgid ""
20373 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20374 "improve performances by using the most efficient one."
20375 msgstr ""
20376 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20377 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20378
20379 #: modules/video_output/sdl.c:113
20380 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20381 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20382
20383 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Snapshot width"
20386 msgstr "Módulo de acesso"
20387
20388 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Width of the snapshot image."
20391 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20392
20393 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Snapshot height"
20396 msgstr "Módulo de acesso"
20397
20398 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Height of the snapshot image."
20401 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20402
20403 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Chroma"
20406 msgstr "Comando"
20407
20408 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20409 #, fuzzy
20410 msgid ""
20411 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20412 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20413
20414 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Cache size (number of images)"
20417 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20418
20419 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20422 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20423
20424 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Snapshot module"
20427 msgstr "Módulo de acesso"
20428
20429 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20430 msgid "SVGAlib video output"
20431 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
20432
20433 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20434 msgid "XVideo adaptor number"
20435 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20436
20437 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20438 #, fuzzy
20439 msgid ""
20440 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20441 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20442 msgstr ""
20443 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20444 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20445
20446 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20448 msgid "Alternate fullscreen method"
20449 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
20450
20451 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20453 #, fuzzy
20454 msgid ""
20455 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20456 "its drawbacks.\n"
20457 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20458 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20459 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20460 "show on top of the video."
20461 msgstr ""
20462 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
20463 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
20464 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
20465 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
20466 "do vídeo.\n"
20467 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
20468 "mostrado por cima do vídeo."
20469
20470 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20472 #, fuzzy
20473 msgid ""
20474 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20475 "DISPLAY environment variable."
20476 msgstr ""
20477 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20478 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20479
20480 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Screen for fullscreen mode."
20484 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
20485
20486 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20491 "1 for the second."
20492 msgstr ""
20493 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20494 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20495
20496 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20497 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20502 msgid "Use shared memory"
20503 msgstr "Usar memória compartilhada"
20504
20505 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20508 msgstr ""
20509 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
20510
20511 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20512 msgid "X11 video output"
20513 msgstr "Saída de vídeo X11"
20514
20515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20519 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20520 msgstr ""
20521 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20522 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20523
20524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20525 msgid "XVimage chroma format"
20526 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20527
20528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20529 msgid ""
20530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20531 "to improve performances by using the most efficient one."
20532 msgstr ""
20533 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20534 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20535
20536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20537 msgid "XVideo extension video output"
20538 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20539
20540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20541 #, fuzzy
20542 msgid "XVMC adaptor number"
20543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20544
20545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20546 #, fuzzy
20547 msgid ""
20548 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20549 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20550 msgstr ""
20551 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20552 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20553
20554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20555 #, fuzzy
20556 msgid "X11 display name"
20557 msgstr "Nome do display X11"
20558
20559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20560 #, fuzzy
20561 msgid ""
20562 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20563 "the value of the DISPLAY environment variable."
20564 msgstr ""
20565 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20566 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20567
20568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20571 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20572
20573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20574 #, fuzzy
20575 msgid ""
20576 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20577 "0 for first screen, 1 for the second."
20578 msgstr ""
20579 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20580 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20581
20582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20583 #, fuzzy
20584 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20585 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20586
20587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20588 #, fuzzy
20589 msgid "You can choose the crop style to apply."
20590 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20591
20592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20593 #, fuzzy
20594 msgid "XVMC extension video output"
20595 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20596
20597 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20598 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/visualization/goom.c:58
20602 msgid "Goom display width"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/visualization/goom.c:59
20606 msgid "Goom display height"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/visualization/goom.c:60
20610 msgid ""
20611 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20612 "will be prettier but more CPU intensive)."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/visualization/goom.c:63
20616 msgid "Goom animation speed"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/visualization/goom.c:64
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20623 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20624
20625 #: modules/visualization/goom.c:70
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Goom"
20628 msgstr "Vá para:"
20629
20630 #: modules/visualization/goom.c:71
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Goom effect"
20633 msgstr "efeito goom"
20634
20635 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20636 msgid "Effects list"
20637 msgstr "Lista de efeitos"
20638
20639 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20640 #, fuzzy
20641 msgid ""
20642 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20643 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20644 msgstr ""
20645 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
20646 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
20647
20648 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20649 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20650 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20651
20652 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20653 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20654 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20655
20656 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20657 msgid "Number of bands"
20658 msgstr "Número de faixas"
20659
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20661 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20662 msgstr ""
20663 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20664 "80"
20665
20666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20669 msgstr ""
20670 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20671 "80"
20672
20673 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20674 msgid "Band separator"
20675 msgstr "Separador de faixas"
20676
20677 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20678 msgid "Number of blank pixels between bands."
20679 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20680
20681 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20682 msgid "Amplification"
20683 msgstr "Amplificação"
20684
20685 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20687 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20688
20689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20690 msgid "Enable peaks"
20691 msgstr "Habilitar picos"
20692
20693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20698 msgid "Enable original graphic spectrum"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Enable bands"
20708 msgstr "Habilitar audio"
20709
20710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Enable base"
20717 msgstr "Habilitar picos"
20718
20719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20722 msgstr "Define se desenha picos"
20723
20724 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20725 msgid "Base pixel radius"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Spectral sections"
20735 msgstr "Seleção"
20736
20737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20739 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20740
20741 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Peak height"
20744 msgstr "Altura do vídeo"
20745
20746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Total pixel height of the peak items."
20749 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20750
20751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20752 msgid "Peak extra width"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20756 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20757 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20758
20759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20760 msgid "V-plane color"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20768 msgid "Number of stars"
20769 msgstr "Número de estrelas"
20770
20771 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20774 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20775
20776 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Visualizer"
20779 msgstr "Filtro do visualizador"
20780
20781 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Visualizer filter"
20784 msgstr "Filtro do visualizador"
20785
20786 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Spectrum analyser"
20789 msgstr "Espectro"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20794 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
20797 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
20798 #~ "dispositivo será usado."
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "\n"
20804 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Sound Files"
20808 #~ msgstr "Clip de Som"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Growl server"
20812 #~ msgstr "Sem Servidor"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Growl password"
20816 #~ msgstr "Senha FTP"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Growl UDP port"
20820 #~ msgstr "Porta"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20825 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20826 #~ "relative font size. "
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
20829 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20833 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20837 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Halve sample rate"
20841 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Video monitoring filter"
20845 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Video Monitor"
20849 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Statistics input file"
20853 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Statistics output file"
20857 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Welcome, Master"
20861 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Form"
20865 #~ msgstr "Norm"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Send bitrate"
20869 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20870
20871 #~ msgid "General interface setttings"
20872 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20877 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20881 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20886 #~ "possibly before an I-frame. "
20887 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20891 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20895 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20899 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20903 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20907 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "PSNR calculation"
20911 #~ msgstr "Saturação"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Timestamp"
20915 #~ msgstr "Posição de início"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Text rendering"
20919 #~ msgstr "Renderização direta"
20920
20921 #~ msgid "Save As..."
20922 #~ msgstr "Salvar como..."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20926 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20927
20928 #~ msgid "Video filters settings"
20929 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "CDDB Artist"
20933 #~ msgstr "Artista"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "CDDB Category"
20937 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20938
20939 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20940 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20944 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "CDDB Genre"
20948 #~ msgstr "servidor CDDB"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "CDDB Year"
20952 #~ msgstr "servidor CDDB"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "CDDB Title"
20956 #~ msgstr "Título"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20960 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "CD-Text Message"
20964 #~ msgstr "Mensagens"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "CD-Text Title"
20968 #~ msgstr "Título Post."
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20972 #~ msgstr "Aplicativo"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20976 #~ msgstr "Preparador"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20980 #~ msgstr "Publicador"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20984 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Errors"
20988 #~ msgstr "Erro"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Login"
20992 #~ msgstr "Alemão"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Console"
20996 #~ msgstr "Controle"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21000 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "By category"
21004 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21010 #~ "conexão."
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21014 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21018 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21022 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21026 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21030 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21034 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21038 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21042 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21046 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21050 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21054 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21058 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
21059
21060 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21061 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Corba control"
21065 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "corba control module"
21069 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
21070
21071 #~ msgid "Playlist metademux"
21072 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
21073
21074 #~ msgid "Segment filename"
21075 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
21076
21077 #~ msgid "Muxing application"
21078 #~ msgstr "Aplicação muxing"
21079
21080 #~ msgid "Writing application"
21081 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Listeners"
21085 #~ msgstr "Linear"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Native playlist import"
21089 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Podcast Link"
21093 #~ msgstr "Posição"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Podcast Copyright"
21097 #~ msgstr "Copyright"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Podcast Category"
21101 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21105 #~ msgstr "Legenda"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21109 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Podcast Author"
21113 #~ msgstr "Autor"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21117 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Podcast Duration"
21121 #~ msgstr "Saturação"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Mime type"
21125 #~ msgstr "Tipo de disco"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21130 #~ "the program:"
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21133
21134 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21135 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21136
21137 #~ msgid "Open Messages Window"
21138 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21139
21140 #~ msgid "Dismiss"
21141 #~ msgstr "Liberar"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Do not display further errors"
21145 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21149 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21153 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21154
21155 #~ msgid "M3U file"
21156 #~ msgstr "arquivo M3U"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Sorted by Artist"
21160 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Sorted by Album"
21164 #~ msgstr "Org. por Nome"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21168 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21172 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Playlist stress tests"
21176 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "DAAP access"
21180 #~ msgstr "Acesso:"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21186 #~ "conexão."
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21190 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21195 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21196 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21197
21198 #~ msgid "Distort video filter"
21199 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "History parameter"
21203 #~ msgstr "Número de faixas"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21207 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "Motion detect"
21211 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21216 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21217 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21220 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
21221 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Time overlay"
21225 #~ msgstr "Tempo de vida"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Growl"
21229 #~ msgstr "Grupo"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "MSN"
21233 #~ msgstr "MMSH"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Vertical border width"
21237 #~ msgstr "Compensação vertical"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Horizontal border width"
21241 #~ msgstr "Horizontal"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Create"
21245 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21246
21247 #~ msgid " to "
21248 #~ msgstr " para "
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Number of streams"
21252 #~ msgstr "Número de streams"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Image"
21256 #~ msgstr "Salvar arquivo"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Center-Center"
21260 #~ msgstr "Centro"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Left-Center"
21264 #~ msgstr "Centro"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Right-Center"
21268 #~ msgstr "Centro"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Center-Top"
21272 #~ msgstr "Centro"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Left-Top"
21276 #~ msgstr "Esquerdo"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Right-Top"
21280 #~ msgstr "Direito"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Center-Bottom"
21284 #~ msgstr "Centro"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Left-Bottom"
21288 #~ msgstr "Em baixo"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Right-Bottom"
21292 #~ msgstr "Em baixo"
21293
21294 #~ msgid "Adjust Image"
21295 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid ""
21299 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21300 #~ "value."
21301 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21306 #~ "to.\n"
21307 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21308 #~ "controls below"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21311 #~ "você quer abrir.\n"
21312 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
21313 #~ "os controles abaixo."
21314
21315 #~ msgid "delay"
21316 #~ msgstr "atraso"
21317
21318 #~ msgid "fps"
21319 #~ msgstr "fps"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "More info"
21323 #~ msgstr "Info do ítem"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Control interface settings"
21327 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21332 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
21335 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21339 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21343 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21347 #~ "mode."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
21350 #~ "modo tela cheia"
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21354 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
21357 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21362 #~ "be stored."
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21365 #~ "conexão."
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Program to select"
21369 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Programs to select"
21373 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21378 #~ "should be set in millisecond units."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21381 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21382
21383 #~ msgid "Preferred codecs list"
21384 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21388 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21389 #~ "the other ones."
21390 #~ msgstr ""
21391 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
21392 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
21393 #~ "antes de tentar os outros."
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21399
21400 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21407 #~ "read when VLM is launched."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
21410 #~ "procure por seus módulos."
21411
21412 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21413 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Interfaces"
21417 #~ msgstr "Interface"
21418
21419 #~ msgid ""
21420 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21421 #~ "value should be set in milliseconds units."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
21424 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21428 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21433 #~ "value should be set in millisecond units."
21434 #~ msgstr ""
21435 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
21436 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21437
21438 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21439 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21443 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21447 #~ "value should be set in millisecond units."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
21450 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21455 #~ "value should be set in millisecond units."
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21458 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21464 #~ "conexão."
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21468 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21474 #~ "conexão."
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "DTS"
21478 #~ msgstr "TS"
21479
21480 #~ msgid "Output channels number"
21481 #~ msgstr "Número de canais de saída"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21485 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21489 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21493 #~ msgstr "Legendas"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21497 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21501 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21505 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21509 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21513 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21517 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21521 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
21522
21523 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21530 #~ "the network synchronisation."
21531 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21535 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21539 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21543 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Telnet Interface port"
21547 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Default to 4212"
21551 #~ msgstr "Padrão"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Telnet Interface password"
21555 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Size offset"
21559 #~ msgstr "Compensação de sombra"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Go To Position"
21563 #~ msgstr "Posição de início"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Suppress further errors"
21567 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
21573 #~ "nenhum travamento pesado."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21577 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21578 #~ "'fullscreen'."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
21581 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
21582
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21585 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
21588 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
21589
21590 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21591 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
21592
21593 #~ msgid "Advanced output:"
21594 #~ msgstr "Saída avançada:"
21595
21596 #~ msgid "Output Options"
21597 #~ msgstr "Opções de saída"
21598
21599 #~ msgid "Transcode options"
21600 #~ msgstr "Opções Transcode"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21604 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21605
21606 #~ msgid "Last skin used"
21607 #~ msgstr "Última skin usada"
21608
21609 #~ msgid "Config of last used skin."
21610 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
21611
21612 #~ msgid "Destination Target:"
21613 #~ msgstr "Alvo de destino"
21614
21615 #~ msgid "Output methods"
21616 #~ msgstr "Métodos de saída"
21617
21618 #~ msgid "Miscellaneous options"
21619 #~ msgstr "Opções Variadas"
21620
21621 #~ msgid "Subtitles options"
21622 #~ msgstr "Opções das legendas"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21626 #~ msgstr "VLC media player"
21627
21628 #~ msgid "Font filename"
21629 #~ msgstr "Nome da fonte"
21630
21631 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21632 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21644 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21648 #~ msgstr "Diretório fonte"
21649
21650 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21651 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21656 #~ "the standard address."
21657 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
21658
21659 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21660 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21665 #~ "the standard address."
21666 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21671 #~ "output."
21672 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21677 #~ "streaming output."
21678 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21684 #~ "do mesmo."
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21690 #~ "conexão."
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21696 #~ "do mesmo."
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21700 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21705 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21710 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21717 #~ "conexão."
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21724 #~ "conexão."
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21730 #~ "conexão."
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21735 #~ "output."
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21738 #~ "conexão."
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21742 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21747 #~ "output."
21748 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid ""
21752 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21753 #~ "output."
21754 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21759 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21763 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21767 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21771 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21775 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21780 #~ "subpictures overlaying."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21783 #~ "do mesmo."
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21787 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21791 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21795 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21799 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21804 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21811 #~ "conexão."
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21816 #~ "output."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21819 #~ "conexão."
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21824 #~ "streaming output."
21825 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Subpictures filter"
21829 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "List of video output modules"
21833 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21837 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Height in pixels"
21841 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Width in pixels"
21845 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21849 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21853 #~ msgstr "Opções Comuns"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21857 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21861 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21865 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21869 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21873 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Select effect"
21877 #~ msgstr "Selecionado"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21881 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21885 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21886
21887 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21888 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21892 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21896 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21897
21898 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21899 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21900
21901 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21902 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Small playlist"
21906 #~ msgstr "Salvar lista"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21910 #~ msgstr "arquivo M3U"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21914 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21920 #~ "conexão."
21921
21922 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21923 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21924
21925 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21926 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Podcast playlist import"
21930 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "raw DV demuxer"
21934 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21935
21936 #~ msgid "Text subtitles demux"
21937 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21938
21939 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21940 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Enable CABAC"
21944 #~ msgstr "Habilitar"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Enable loop filter"
21948 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Analyse mode"
21952 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21956 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21960 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Scene-cut detection."
21964 #~ msgstr "Selecionado"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Properties"
21968 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Interface showing control interface"
21972 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21973
21974 #~ msgid "Item Info"
21975 #~ msgstr "Info do ítem"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "type : "
21979 #~ msgstr "Tipo"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "URL : "
21983 #~ msgstr "URL:"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "file size : "
21987 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Choose a mirror"
21991 #~ msgstr "Escolha o audio"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Time To Live"
21995 #~ msgstr "Tempo de vida"
21996
21997 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21998 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21999
22000 #~ msgid "CoreAudio output"
22001 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
22002
22003 #~ msgid "SLP announce"
22004 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "SLP announcing"
22008 #~ msgstr "Anúncio SLP"
22009
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22014 #~ "\n"
22015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22017 #~ "\n"
22018 #~ "For more information, have a look at the web site."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
22021 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
22022 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
22023 #~ "\n"
22024 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
22025 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
22026 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
22027 #~ "\n"
22028 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22032 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22033
22034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22035 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
22036
22037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22038 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
22039
22040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22041 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22042
22043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22044 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22048 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22049
22050 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22051 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22052
22053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22054 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
22055
22056 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22057 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22058
22059 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22060 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22061
22062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22063 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22067 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Shout"
22071 #~ msgstr "multicast"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22076 #~ "port 8080)."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Entry "
22082 #~ msgstr "Entrada"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Segment "
22086 #~ msgstr "Segmento"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Track "
22090 #~ msgstr "Faixa"
22091
22092 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22093 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Windows GAPI"
22097 #~ msgstr "janela"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Windows GDI"
22101 #~ msgstr "janela"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Open MRL"
22105 #~ msgstr "Abrir"
22106
22107 #~ msgid "Audio output volume"
22108 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22109
22110 #~ msgid "Network interface address"
22111 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22115 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22116 #~ "multicasting interface here."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22119 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22120 #~ "interface de multicast aqui"
22121
22122 #~ msgid "Choose program (SID)"
22123 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "Choose programs"
22127 #~ msgstr "Escolha o programa"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "Choose audio track"
22131 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Choose subtitles track"
22135 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22136
22137 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22143 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22144
22145 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22146 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22147
22148 #~ msgid "Old playlist open"
22149 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Current version"
22153 #~ msgstr "Conversões de "
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Your version"
22157 #~ msgstr "Conversões de "
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Mirror"
22161 #~ msgstr "Erro"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "SAP announces"
22165 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Streamming"
22169 #~ msgstr "stream"
22170
22171 #~ msgid "Channel mixer"
22172 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22176 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22177 #~ "headphone."
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22180 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
22181 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Wizard..."
22185 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22186
22187 #~ msgid "Controls"
22188 #~ msgstr "Controles"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Random effect"
22192 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
22193
22194 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22195 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
22196
22197 #~ msgid "SLP scopes list"
22198 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
22199
22200 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22201 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
22202
22203 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22204 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
22205
22206 #~ msgid "SLP input"
22207 #~ msgstr "Entrada SLP"
22208
22209 #~ msgid "Motion threshold"
22210 #~ msgstr "Limiar de movimento"
22211
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22214 #~ ">32767)."
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
22217 #~ "gravado (0->32767)"
22218
22219 #~ msgid "Joystick device"
22220 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
22221
22222 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22223 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
22224
22225 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22226 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22230 #~ "milliseconds."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
22233 #~ "milisegundos"
22234
22235 #~ msgid "Wait time (ms)"
22236 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
22237
22238 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22239 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
22240
22241 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22242 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22246 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
22247
22248 #~ msgid "Action mapping"
22249 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
22250
22251 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22252 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22253
22254 #~ msgid "Joystick control interface"
22255 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22256
22257 #~ msgid "Show tooltips"
22258 #~ msgstr "Mostrar dicas"
22259
22260 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22261 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
22262
22263 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22264 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22268 #~ "preferences menu will occupy."
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
22271 #~ "de preferências irão ocupar."
22272
22273 #~ msgid "Interface default search path"
22274 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22278 #~ "open when looking for a file."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
22281 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
22282
22283 #~ msgid "GNOME interface"
22284 #~ msgstr "Interface GNOME"
22285
22286 #~ msgid "_Open File..."
22287 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
22288
22289 #~ msgid "Open a file"
22290 #~ msgstr "Abre um arquivo"
22291
22292 #~ msgid "Open _Disc..."
22293 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
22294
22295 #~ msgid "Open Disc Media"
22296 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
22297
22298 #~ msgid "_Network stream..."
22299 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22300
22301 #~ msgid "Select a network stream"
22302 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
22303
22304 #~ msgid "_Eject Disc"
22305 #~ msgstr "_Ejetar disco"
22306
22307 #~ msgid "Eject disc"
22308 #~ msgstr "Ejeta o disco"
22309
22310 #~ msgid "_Hide interface"
22311 #~ msgstr "_Esconder Interface"
22312
22313 #~ msgid "Progr_am"
22314 #~ msgstr "Prog_ram"
22315
22316 #~ msgid "Choose the program"
22317 #~ msgstr "Escolha o programa"
22318
22319 #~ msgid "_Title"
22320 #~ msgstr "_Título"
22321
22322 #~ msgid "Choose title"
22323 #~ msgstr "Escolha o título"
22324
22325 #~ msgid "_Chapter"
22326 #~ msgstr "_Capítulo"
22327
22328 #~ msgid "Choose chapter"
22329 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
22330
22331 #~ msgid "_Playlist..."
22332 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
22333
22334 #~ msgid "Open the playlist window"
22335 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
22336
22337 #~ msgid "_Modules..."
22338 #~ msgstr "_Módulos..."
22339
22340 #~ msgid "Open the module manager"
22341 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
22342
22343 #~ msgid "Open the messages window"
22344 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
22345
22346 #~ msgid "_Language"
22347 #~ msgstr "_Linguagem"
22348
22349 #~ msgid "Select audio channel"
22350 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
22351
22352 #~ msgid "_Subtitles"
22353 #~ msgstr "Legenda_s"
22354
22355 #~ msgid "Select subtitles channel"
22356 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
22357
22358 #~ msgid "_Fullscreen"
22359 #~ msgstr "_Tela cheia"
22360
22361 #~ msgid "_Audio"
22362 #~ msgstr "_Audio"
22363
22364 #~ msgid "_Video"
22365 #~ msgstr "_Vídeo"
22366
22367 #~ msgid "Open disc"
22368 #~ msgstr "Abrir Disco"
22369
22370 #~ msgid "Net"
22371 #~ msgstr "Rede"
22372
22373 #~ msgid "Sat"
22374 #~ msgstr "Sat"
22375
22376 #~ msgid "Open a satellite card"
22377 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22378
22379 #~ msgid "Stop stream"
22380 #~ msgstr "Parar Stream"
22381
22382 #~ msgid "Pause stream"
22383 #~ msgstr "Pausar Stream"
22384
22385 #~ msgid "Slow"
22386 #~ msgstr "Devagar"
22387
22388 #~ msgid "Fast"
22389 #~ msgstr "Rápido"
22390
22391 #~ msgid "Prev"
22392 #~ msgstr "Ant."
22393
22394 #~ msgid "Previous file"
22395 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22396
22397 #~ msgid "Next file"
22398 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
22399
22400 #~ msgid "Title:"
22401 #~ msgstr "Título:"
22402
22403 #~ msgid "Select previous title"
22404 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
22405
22406 #~ msgid "Chapter:"
22407 #~ msgstr "Capítulo:"
22408
22409 #~ msgid "Select previous chapter"
22410 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
22411
22412 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22413 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
22414
22415 #~ msgid "_Network Stream..."
22416 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22417
22418 #~ msgid "_Jump..."
22419 #~ msgstr "_Pular...."
22420
22421 #~ msgid "Switch program"
22422 #~ msgstr "Trocar programa"
22423
22424 #~ msgid "_Navigation"
22425 #~ msgstr "_Navegação"
22426
22427 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22428 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
22429
22430 #~ msgid "Toggle _Interface"
22431 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22432
22433 #~ msgid "Playlist..."
22434 #~ msgstr "Lista de reprodução"
22435
22436 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22437 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
22438
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22441 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22444 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22445
22446 #~ msgid "Open Stream"
22447 #~ msgstr "Abrir Stream"
22448
22449 #~ msgid "Symbol Rate"
22450 #~ msgstr "Symbol Rate"
22451
22452 #~ msgid "FEC"
22453 #~ msgstr "FEC"
22454
22455 #~ msgid "stream output"
22456 #~ msgstr "stream de saída"
22457
22458 #~ msgid "Modules"
22459 #~ msgstr "Módulos"
22460
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22463 #~ "version."
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
22466 #~ "novamente em uma próxima versão."
22467
22468 #~ msgid "Item"
22469 #~ msgstr "Ítem"
22470
22471 #~ msgid "Invert"
22472 #~ msgstr "Inverter"
22473
22474 #~ msgid "stream output (MRL)"
22475 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22476
22477 #~ msgid "Destination Target: "
22478 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
22479
22480 #~ msgid "Path:"
22481 #~ msgstr "Caminho:"
22482
22483 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22484 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
22485
22486 #~ msgid "Gtk+ interface"
22487 #~ msgstr "Interface Gtk+"
22488
22489 #~ msgid "_File"
22490 #~ msgstr "_Arquivo"
22491
22492 #~ msgid "_Close"
22493 #~ msgstr "_Fechar"
22494
22495 #~ msgid "Close the window"
22496 #~ msgstr "Fechar a janela"
22497
22498 #~ msgid "E_xit"
22499 #~ msgstr "_Sair"
22500
22501 #~ msgid "Exit the program"
22502 #~ msgstr "Fecha o programa"
22503
22504 #~ msgid "_View"
22505 #~ msgstr "_Visão"
22506
22507 #~ msgid "Navigate through the stream"
22508 #~ msgstr "Navegar através do stream"
22509
22510 #~ msgid "_Settings"
22511 #~ msgstr "_Configurações"
22512
22513 #~ msgid "_Preferences..."
22514 #~ msgstr "_Preferências..."
22515
22516 #~ msgid "Configure the application"
22517 #~ msgstr "Configura a aplicação"
22518
22519 #~ msgid "_Help"
22520 #~ msgstr "_Ajuda"
22521
22522 #~ msgid "About this application"
22523 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
22524
22525 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22526 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22527
22528 #~ msgid "Go Backward"
22529 #~ msgstr "Ir para trás"
22530
22531 #~ msgid "Play Stream"
22532 #~ msgstr "Tocar Stream"
22533
22534 #~ msgid "Pause Stream"
22535 #~ msgstr "Pausar Stream"
22536
22537 #~ msgid "Play Slower"
22538 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
22539
22540 #~ msgid "Play Faster"
22541 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
22542
22543 #~ msgid "Open Playlist"
22544 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
22545
22546 #~ msgid "Previous File"
22547 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22548
22549 #~ msgid "Next File"
22550 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
22551
22552 #~ msgid "_Play"
22553 #~ msgstr "_Tocar"
22554
22555 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22556 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22557
22558 #~ msgid "Open Target"
22559 #~ msgstr "Abrir Alvo"
22560
22561 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22562 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22563
22564 #~ msgid "Select a subtitles file"
22565 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
22566
22567 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22568 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
22569
22570 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22571 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22572
22573 #~ msgid "Use stream output"
22574 #~ msgstr "Use a saída de stream"
22575
22576 #~ msgid "Stream output configuration "
22577 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
22578
22579 #~ msgid "Select File"
22580 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
22581
22582 #~ msgid "Go To:"
22583 #~ msgstr "Vá para:"
22584
22585 #~ msgid "s."
22586 #~ msgstr "s."
22587
22588 #~ msgid "m:"
22589 #~ msgstr "m:"
22590
22591 #~ msgid "h:"
22592 #~ msgstr "h:"
22593
22594 #~ msgid "Selected"
22595 #~ msgstr "Selecionado"
22596
22597 #~ msgid "_Crop"
22598 #~ msgstr "_Recortar"
22599
22600 #~ msgid "_Invert"
22601 #~ msgstr "_Inverter"
22602
22603 #~ msgid "_Select"
22604 #~ msgstr "_Selecionar"
22605
22606 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22607 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22608
22609 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22610 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
22611
22612 #~ msgid "Title %d (%d)"
22613 #~ msgstr "Título %d (%d)"
22614
22615 #~ msgid "Chapter %d"
22616 #~ msgstr "Capítulo %d"
22617
22618 #~ msgid "Selected:"
22619 #~ msgstr "Selecionado:"
22620
22621 #~ msgid "Disk type"
22622 #~ msgstr "Tipo de disco"
22623
22624 #~ msgid "Starting position"
22625 #~ msgstr "Posição de início"
22626
22627 #~ msgid "Title "
22628 #~ msgstr "Título"
22629
22630 #~ msgid "Chapter "
22631 #~ msgstr "Capítulo"
22632
22633 #~ msgid "Device name "
22634 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
22635
22636 #~ msgid "Languages"
22637 #~ msgstr "Linguagem"
22638
22639 #~ msgid "language"
22640 #~ msgstr "lingua"
22641
22642 #~ msgid "Open &Disk"
22643 #~ msgstr "Abrir &Disco"
22644
22645 #~ msgid "Open &Stream"
22646 #~ msgstr "Abrir &Stream"
22647
22648 #~ msgid "&Backward"
22649 #~ msgstr "Ir para &trás"
22650
22651 #~ msgid "&Stop"
22652 #~ msgstr "&Parar"
22653
22654 #~ msgid "&Play"
22655 #~ msgstr "&Tocar"
22656
22657 #~ msgid "P&ause"
22658 #~ msgstr "Pa&usa"
22659
22660 #~ msgid "&Slow"
22661 #~ msgstr "&Devagar"
22662
22663 #~ msgid "Fas&t"
22664 #~ msgstr "&Rápido"
22665
22666 #~ msgid "Stream info..."
22667 #~ msgstr "Informação do stream..."
22668
22669 #~ msgid "Opens an existing document"
22670 #~ msgstr "Abre um documento existente"
22671
22672 #~ msgid "Opens a recently used file"
22673 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
22674
22675 #~ msgid "Quits the application"
22676 #~ msgstr "Sai do programa"
22677
22678 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22679 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22683 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
22684
22685 #~ msgid "Opens a disk"
22686 #~ msgstr "Abre um disco"
22687
22688 #~ msgid "Opens a network stream"
22689 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22690
22691 #~ msgid "Starts playback"
22692 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22693
22694 #~ msgid "Ready."
22695 #~ msgstr "Pronto."
22696
22697 #~ msgid "Opening file..."
22698 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
22699
22700 #~ msgid "Exiting..."
22701 #~ msgstr "Saindo..."
22702
22703 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22704 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22708 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
22709
22710 #~ msgid "KDE interface"
22711 #~ msgstr "Interface KDE"
22712
22713 #~ msgid "Messages:"
22714 #~ msgstr "Mensagens:"
22715
22716 #~ msgid "Protocol"
22717 #~ msgstr "Protocolo"
22718
22719 #~ msgid "Address "
22720 #~ msgstr "Endereço"
22721
22722 #~ msgid "Port "
22723 #~ msgstr "Porta"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Video Filters"
22727 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22728
22729 #~ msgid "Demux number"
22730 #~ msgstr "Número do demux"
22731
22732 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22733 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
22734
22735 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22736 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22737
22738 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22739 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
22740
22741 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22742 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22743
22744 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22745 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "< Back"
22749 #~ msgstr "Voltar"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Next >"
22753 #~ msgstr "Próximo"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22759 #~ "do mesmo."
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22763 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22767 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22771 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22772
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "DivX second version"
22775 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22779 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "DVD audio format"
22783 #~ msgstr "Formato VCD"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "MPEG4"
22787 #~ msgstr "MPEG:"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "WAV"
22791 #~ msgstr "AVI"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Pashto"
22795 #~ msgstr "auto"
22796
22797 #~ msgid "Brazilian"
22798 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Tetum"
22802 #~ msgstr "Texto"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Late delay (ms)"
22806 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22807
22808 #~ msgid "I263"
22809 #~ msgstr "I263"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22813 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22814
22815 #~ msgid "Time to live"
22816 #~ msgstr "Tempo de vida"
22817
22818 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22819 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Matroska"
22823 #~ msgstr "Matroska"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "MPJPEG"
22827 #~ msgstr "MPEG:"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Caca"
22831 #~ msgstr "Clássica"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "DirectX"
22835 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "XVideo"
22839 #~ msgstr "Vídeo"
22840
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22843 #~ "meta info         1\n"
22844 #~ "event info        2\n"
22845 #~ "MRL               4\n"
22846 #~ "external call     8\n"
22847 #~ "all calls (10)   16\n"
22848 #~ "LSN       (20)   32\n"
22849 #~ "PBC       (40)   64\n"
22850 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22851 #~ "seek-set (100)  256\n"
22852 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22853 #~ "still    (400) 1024\n"
22854 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22857 #~ "meta info         1\n"
22858 #~ "event info        2\n"
22859 #~ "MRL               4\n"
22860 #~ "external call     8\n"
22861 #~ "all calls (10)   16\n"
22862 #~ "LSN       (20)   32\n"
22863 #~ "PBC       (40)   64\n"
22864 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22865 #~ "seek-set (100)  256\n"
22866 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22867 #~ "still    (400) 1024\n"
22868 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid ""
22872 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22873 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22874 #~ "   %A : The album information\n"
22875 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22876 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22877 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22878 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22879 #~ "SEGMENT...\n"
22880 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22881 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22882 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22883 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22884 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22885 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22886 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22887 #~ "   %v : The volume ID\n"
22888 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22889 #~ "   %% : a % \n"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22892 #~ "date \n"
22893 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22894 #~ "são: \n"
22895 #~ "   %A : A informação do album\n"
22896 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22897 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22898 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22899 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22900 #~ "SEGMENT...\n"
22901 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22902 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22903 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22904 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22905 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22906 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22907 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22908 #~ "   %v : O volume I\n"
22909 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22910 #~ "   %% : a % \n"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "bad entry number"
22914 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Ffmpeg"
22918 #~ msgstr "mpeg1"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Toolame"
22922 #~ msgstr "Volume"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Vorbis"
22926 #~ msgstr "Copyright"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Showintf"
22930 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Telnet"
22934 #~ msgstr "Selecione"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "MPEG-TS"
22938 #~ msgstr "MPEG:"
22939
22940 #~ msgid "Option/Alt"
22941 #~ msgstr "Opção/Alt"
22942
22943 #~ msgid "&Invert"
22944 #~ msgstr "&Inverter"
22945
22946 #~ msgid "&Select All"
22947 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22948
22949 #~ msgid "PLS file"
22950 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "wxWindows"
22954 #~ msgstr "janela"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Picture"
22958 #~ msgstr "Legendas"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22962 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22963
22964 #~ msgid "AAC demuxer"
22965 #~ msgstr "demuxer AAC"
22966
22967 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22968 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22969
22970 #~ msgid "Screenshot Path"
22971 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22972
22973 #~ msgid "Screenshot Format"
22974 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22975
22976 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22977 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22978
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22981 #~ "\n"
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22984 #~ "\n"
22985
22986 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22987 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22988
22989 #~ msgid "Choose audio channel"
22990 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22991
22992 #~ msgid "Choose subtitle track"
22993 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22994
22995 #~ msgid "Choose a stream output"
22996 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22997
22998 #~ msgid "Empty if no stream output."
22999 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
23000
23001 #~ msgid "Loop playlist on end"
23002 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
23003
23004 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23005 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
23006
23007 #~ msgid "Vol %%%d"
23008 #~ msgstr "Vol %%%d"
23009
23010 #~ msgid "Vol %d%%"
23011 #~ msgstr "Vol %d%%"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Extended help"
23015 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23019 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23024 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
23027 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
23028 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
23029 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Real time control interface"
23033 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23037 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23041 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
23042
23043 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23044 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
23045
23046 #~ msgid "vlc preferences"
23047 #~ msgstr "preferências do vlc"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23051 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
23052
23053 #~ msgid "Select file or directory"
23054 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23058 #~ "\n"
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
23061 #~ "\n"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Repeat"
23065 #~ msgstr "Repetir Tudo"
23066
23067 #~ msgid "SAP interface"
23068 #~ msgstr "Interface SAP"
23069
23070 #~ msgid "Server port"
23071 #~ msgstr "Porta do servidor"
23072
23073 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23074 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23079 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "IDR frames"
23083 #~ msgstr "Blues"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23088 #~ "module in the Modules section.\n"
23089 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
23092 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
23093 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
23094
23095 #~ msgid "VLC modules preferences"
23096 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23101 #~ "Modules are sorted by type."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23104 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23105 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23106
23107 #~ msgid "Access modules settings"
23108 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23109
23110 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23113
23114 #~ msgid "Audio output modules settings"
23115 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23116
23117 #~ msgid "Decoder modules settings"
23118 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23119
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23122 #~ "preferred subtitles."
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23125 #~ "legendas de sua preferência."
23126
23127 #~ msgid "Demuxers settings"
23128 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23129
23130 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23131 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23135 #~ "here."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23138 #~ "configurados aqui."
23139
23140 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23141 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23146 #~ "access modules."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23149 #~ "stream de saída."
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23153 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Stream output modules settings"
23157 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23158
23159 #~ msgid "Text renderer settings"
23160 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23161
23162 #~ msgid "Video output modules settings"
23163 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23167 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23168 #~ "settings."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23171 #~ "aqui.\n"
23172 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23173 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23179 #~ "desenvolvedores)"
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "DVDRead Input"
23183 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23187 #~ "external call          1\n"
23188 #~ "all calls              2\n"
23189 #~ "packet assembly info   4\n"
23190 #~ "image bitmaps          8\n"
23191 #~ "image transformations 16\n"
23192 #~ "rendering information 32\n"
23193 #~ "extract subtitles     64\n"
23194 #~ "misc info            128\n"
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23197 #~ "chamada externa    1\n"
23198 #~ "todas as chamadas  2\n"
23199 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
23200 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23201 #~ "informação de renderização 32\n"
23202
23203 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23204 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23205
23206 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23207 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23211 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23212
23213 #~ msgid "Xvid video decoder"
23214 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
23215
23216 #~ msgid "Item Enabled"
23217 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Enable all group items"
23221 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Disable all group items"
23225 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Delete Group"
23229 #~ msgstr "Apagar"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Add Group"
23233 #~ msgstr "Grupo"
23234
23235 #~ msgid "Sort by &author"
23236 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23237
23238 #~ msgid "Reverse sort by author"
23239 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
23240
23241 #~ msgid "&Enable"
23242 #~ msgstr "&Habilitar"
23243
23244 #~ msgid "&Disable"
23245 #~ msgstr "&Desabilitar"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Enable/Disable"
23249 #~ msgstr "Desabilitar"
23250
23251 #~ msgid "Up"
23252 #~ msgstr "Subir"
23253
23254 #~ msgid "Down"
23255 #~ msgstr "Descer"
23256
23257 #~ msgid "New Group"
23258 #~ msgstr "Novo Grupo"
23259
23260 #~ msgid "Sort by &group"
23261 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
23262
23263 #~ msgid "Reverse sort by group"
23264 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
23265
23266 #~ msgid "&Enable all group items"
23267 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23268
23269 #~ msgid "&Disable all group items"
23270 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23271
23272 #~ msgid "&Groups"
23273 #~ msgstr "&Grupos"
23274
23275 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23276 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "| no entries\n"
23280 #~ msgstr "Entradas"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Extended Data"
23284 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23285
23286 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23287 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
23288
23289 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23290 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23291
23292 #~ msgid "Year"
23293 #~ msgstr "Ano"
23294
23295 #~ msgid "Track Artist"
23296 #~ msgstr "Artista da Faixa"
23297
23298 #~ msgid "Track Title"
23299 #~ msgstr "Título da Faixa"
23300
23301 #~ msgid "C post processing"
23302 #~ msgstr "Pós Processamento C"
23303
23304 #~ msgid "MMX post processing"
23305 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23309 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23313 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23317 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "mp4a"
23321 #~ msgstr "mp4"
23322
23323 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23324 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "CDDB error: %s"
23328 #~ msgstr "Erro: %s\n"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "unimplemented query in control"
23332 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23336 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23340 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23341
23342 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23343 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
23344
23345 #~ msgid "Goto Menu"
23346 #~ msgstr "Vá ao Menu"
23347
23348 #~ msgid "Audio menu"
23349 #~ msgstr "Menu de audio"
23350
23351 #~ msgid "Video menu"
23352 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23353
23354 #~ msgid "Input menu"
23355 #~ msgstr "Menu de entrada"
23356
23357 #~ msgid "Interface menu"
23358 #~ msgstr "Menu de interface"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23362 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
23368 #~ "esquerda para a direita"
23369
23370 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
23373
23374 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23375 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
23376
23377 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23378 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
23379
23380 #~ msgid "Angle"
23381 #~ msgstr "Ângulo"
23382
23383 #~ msgid "Resume"
23384 #~ msgstr "Continuar"
23385
23386 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23387 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
23388
23389 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23390 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
23391
23392 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23393 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23394
23395 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23396 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23397
23398 #~ msgid "Jump -1 minute"
23399 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23400
23401 #~ msgid "Jump +1 minute"
23402 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23403
23404 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23405 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23406
23407 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23408 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23409
23410 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23411 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
23412
23413 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23414 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
23415
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23418 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23419 #~ "using an old version, select this option."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
23422 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
23423 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
23424 #~ "opção."
23425
23426 #~ msgid "Buggy PSI"
23427 #~ msgstr "Buggy PSI"
23428
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23431 #~ "continuity counters, select this option."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
23434 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
23435
23436 #~ msgid "Output MRL"
23437 #~ msgstr "Saída MRL"
23438
23439 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23440 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
23441
23442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23443 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23444
23445 #~ msgid "caching value in ms"
23446 #~ msgstr "valor de cache em ms"
23447
23448 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23449 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
23450
23451 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23452 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
23453
23454 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23455 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23459 #~ msgstr "Legenda"
23460
23461 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23462 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23466 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23470 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "video rendering mode"
23474 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23479 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23480 #~ "this cube transparent."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
23483 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
23484 #~ "para tornar este cubo transparente."
23485
23486 #~ msgid "Last skin actually used"
23487 #~ msgstr "Última skin usada"
23488
23489 #~ msgid "Show application in system tray"
23490 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "DVD (test)"
23494 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23495
23496 #~ msgid "Item info"
23497 #~ msgstr "Info do codec"
23498
23499 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23500 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
23501
23502 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23503 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
23504
23505 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23506 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
23507
23508 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23509 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
23510
23511 #~ msgid "TS muxer"
23512 #~ msgstr "muxer TS"
23513
23514 #~ msgid "DVD (menus support)"
23515 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23520 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "slowest"
23524 #~ msgstr "Mais Devagar"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "fastest"
23528 #~ msgstr "Colar"
23529
23530 #~ msgid "Url"
23531 #~ msgstr "Url"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23535 #~ "value should be set in miliseconds units."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
23538 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23542 #~ "value should be set in miliseconds units."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23545 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23546
23547 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23548 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23552 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23556 #~ "value should be set in miliseconds units."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
23559 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23563 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23566 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23567
23568 #~ msgid "Visualisations"
23569 #~ msgstr "Visualizações"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23573 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23577 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23578
23579 #~ msgid "Use OpenGL"
23580 #~ msgstr "Usar OpenGL"
23581
23582 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23583 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
23584
23585 #~ msgid "Toggle enabled"
23586 #~ msgstr "Alternar habilitado"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23590 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23594 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23595
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23598 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23599 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23600 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23603 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
23604 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
23605 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23609 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23610 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23611 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23612 #~ "expressing pixel squareness."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
23615 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
23616 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
23617 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
23618 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
23619 #~ "retangularidade dos pixels."
23620
23621 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23622 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
23623
23624 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23625 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
23626
23627 #~ msgid "Truncated stream"
23628 #~ msgstr "stream truncado"
23629
23630 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23631 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23635 #~ "value should be set in miliseconds units."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
23638 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23639
23640 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23641 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
23642
23643 #~ msgid "UTC date"
23644 #~ msgstr "Data UTC"
23645
23646 #~ msgid "Codec name"
23647 #~ msgstr "Nome do codec"
23648
23649 #~ msgid "Codec setting"
23650 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
23651
23652 #~ msgid "Codec info"
23653 #~ msgstr "Info do codec"
23654
23655 #~ msgid "Codec download"
23656 #~ msgstr "Baixar Codec"
23657
23658 #~ msgid "udp://@:1234"
23659 #~ msgstr "udp://@:1234"
23660
23661 #~ msgid "udp6://@:1234"
23662 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23663
23664 #~ msgid "rtp://"
23665 #~ msgstr "rtp://"
23666
23667 #~ msgid "rtp6://"
23668 #~ msgstr "rtp6://"
23669
23670 #~ msgid "ftp://"
23671 #~ msgstr "ftp://"
23672
23673 #~ msgid "http://"
23674 #~ msgstr "http://"
23675
23676 #~ msgid "mms://"
23677 #~ msgstr "mms://"
23678
23679 #~ msgid "/dev/video"
23680 #~ msgstr "/dev/video"
23681
23682 #~ msgid "/dev/video0"
23683 #~ msgstr "/dev/video0"
23684
23685 #~ msgid "/dev/video1"
23686 #~ msgstr "/dev/video1"
23687
23688 #~ msgid "/dev/dsp"
23689 #~ msgstr "/dev/dsp"
23690
23691 #~ msgid "/dev/audio"
23692 #~ msgstr "/dev/audio"
23693
23694 #~ msgid "/dev/audio0"
23695 #~ msgstr "/dev/audio0"
23696
23697 #~ msgid "/dev/audio1"
23698 #~ msgstr "/dev/audio1"
23699
23700 #~ msgid "ps"
23701 #~ msgstr "ps"
23702
23703 #~ msgid "ts"
23704 #~ msgstr "ts"
23705
23706 #~ msgid "avi"
23707 #~ msgstr "avi"
23708
23709 #~ msgid "ogg"
23710 #~ msgstr "ogg"
23711
23712 #~ msgid "mov"
23713 #~ msgstr "mov"
23714
23715 #~ msgid "asf"
23716 #~ msgstr "asf"
23717
23718 #~ msgid "Open a skin file."
23719 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
23720
23721 #~ msgid "Quick file open"
23722 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
23723
23724 #~ msgid "Advanced open"
23725 #~ msgstr "Abrir Avançado"
23726
23727 #~ msgid "Open a network stream"
23728 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23729
23730 #~ msgid "Open a satellite stream"
23731 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
23732
23733 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23734 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
23735
23736 #~ msgid "Exit this program"
23737 #~ msgstr "Sair deste programa"
23738
23739 #~ msgid "Open other types of inputs"
23740 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
23741
23742 #~ msgid "Open the playlist"
23743 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
23744
23745 #~ msgid "Show the program logs"
23746 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
23747
23748 #~ msgid "Show information about the file being played"
23749 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
23750
23751 #~ msgid "About this program"
23752 #~ msgstr "Sobre este programa"
23753
23754 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23755 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23756
23757 #~ msgid "E&xit"
23758 #~ msgstr "&Sair"
23759
23760 #~ msgid "Video for Linux"
23761 #~ msgstr "Video For Linux"
23762
23763 #~ msgid "Webcam"
23764 #~ msgstr "WebCam"
23765
23766 #~ msgid "TV card"
23767 #~ msgstr "Placa de TV"
23768
23769 #~ msgid "Kfir"
23770 #~ msgstr "Kfir"
23771
23772 #~ msgid "Video device type"
23773 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23774
23775 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23776 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23777
23778 #~ msgid "Advanced video device options"
23779 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23780
23781 #~ msgid "Video device MRL"
23782 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23786 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23787 #~ "controls below"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23790 #~ "você quer abrir.\n"
23791 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23792 #~ "usar os controles abaixo."
23793
23794 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23795 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23796
23797 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23798 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23799
23800 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23801 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23802
23803 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23804 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23805
23806 #~ msgid "Html"
23807 #~ msgstr "Html"
23808
23809 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23810 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23811
23812 #~ msgid " "
23813 #~ msgstr " "
23814
23815 #~ msgid "Stop Stream"
23816 #~ msgstr "Parar Stream"
23817
23818 #~ msgid "_About..."
23819 #~ msgstr "S_obre..."
23820
23821 #~ msgid "Play stream"
23822 #~ msgstr "Tocar Stream"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Loop filter"
23826 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23827
23828 #~ msgid "OpenGL effect"
23829 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Disc Type"
23833 #~ msgstr "Tipo de disco"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Browse"
23837 #~ msgstr "Navegar..."
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Big"
23841 #~ msgstr "Brilho"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Alignment"
23845 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Extra Audio File"
23849 #~ msgstr "Filtros de audio"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Media File"
23853 #~ msgstr "Meditativa"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Never download"
23857 #~ msgstr "Baixar Codec"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "text"
23861 #~ msgstr "Próximo"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "QWidget"
23865 #~ msgstr "Brilho"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "geometry"
23869 #~ msgstr "Espectro"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "margin"
23873 #~ msgstr "Inglês Americano"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "spacing"
23877 #~ msgstr "Avaliação"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "QPushButton"
23881 #~ msgstr "auto"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Line"
23885 #~ msgstr "Linear"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "line"
23889 #~ msgstr "Oldies"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "orientation"
23893 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "QGroupBox"
23897 #~ msgstr "Grupo"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "enabled"
23901 #~ msgstr "habilitar"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "checkable"
23905 #~ msgstr "habilitar"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23909 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Disk"
23913 #~ msgstr "Disco"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Stream information"
23917 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Justification"
23921 #~ msgstr "Amplificação"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23925 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23929 #~ msgstr "Senha FTP"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Connecting..."
23933 #~ msgstr "Configurações..."
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Filters (v2)"
23937 #~ msgstr "Filtros"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Dummy video filter"
23941 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23942
23943 #~ msgid "Control"
23944 #~ msgstr "Controle"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Telnet Interface host"
23948 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23949
23950 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23951 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23952
23953 #~ msgid "Jump"
23954 #~ msgstr "Pular"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23959 #~ "(Basic authentication only)."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23962 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."