]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr ""
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 #, fuzzy
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interface Skinnable"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
70 #, fuzzy
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Interface de controle remoto"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 #, fuzzy
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #, fuzzy
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
85 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
88 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:426
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Legendas"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
210 "cache."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Número do demux"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Codec de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codec de audio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Estéreo"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "stream de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 #, fuzzy
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Manter aberto o sout"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #, fuzzy
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer:"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Módulo de acesso de saída"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #, fuzzy
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Copiar packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #, fuzzy
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Parar Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #, fuzzy
339 msgid "SAP"
340 msgstr "UDP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
350 #, fuzzy
351 msgid "VOD"
352 msgstr "DVD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
359 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Opções Avançadas"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Configurações Avançadas..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
422 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 #, fuzzy
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 #, fuzzy
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 #, fuzzy
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Sem ajuda disponível"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 #, fuzzy
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
483
484 #: include/vlc_interface.h:141
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
493 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
494 "wxwin\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
514 msgid "Play"
515 msgstr "Tocar"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 #, fuzzy
519 msgid "Fetch information"
520 msgstr "Alvo de destino:"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
527 msgid "Delete"
528 msgstr "Apagar"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 #, fuzzy
532 msgid "Information..."
533 msgstr "imprimir informações de versão"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Sort"
538 msgstr "&Ordenar"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:39
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
542 #, fuzzy
543 msgid "Add node"
544 msgstr "Codec de audio"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:40
547 #, fuzzy
548 msgid "Stream..."
549 msgstr "stream"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:41
552 #, fuzzy
553 msgid "Save..."
554 msgstr "Salvar como..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:45
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
558 msgid ""
559 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
560 "them."
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
564 #, fuzzy
565 msgid "Meta-information"
566 msgstr "Alvo de destino:"
567
568 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
574 msgid "Title"
575 msgstr "Título"
576
577 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Artista"
580
581 #: include/vlc_meta.h:31
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Gênero"
584
585 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Copyright"
588
589 #: include/vlc_meta.h:33
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:34
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Descrição"
601
602 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Avaliação"
605
606 #: include/vlc_meta.h:37
607 msgid "Date"
608 msgstr "Data"
609
610 #: include/vlc_meta.h:38
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Ajuste"
613
614 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Linguagem"
623
624 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
625 #, fuzzy
626 msgid "Now Playing"
627 msgstr "Tocar"
628
629 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
630 msgid "Publisher"
631 msgstr "Publicador"
632
633 #: include/vlc_meta.h:43
634 msgid "Encoded by"
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_meta.h:45
638 #, fuzzy
639 msgid "Art URL"
640 msgstr "URL"
641
642 #: include/vlc_meta.h:47
643 msgid "Codec Name"
644 msgstr "Nome do Codec"
645
646 #: include/vlc_meta.h:48
647 msgid "Codec Description"
648 msgstr "Descrição do Codec"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtros de audio"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
663 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Desabilitar"
667
668 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
669 #, fuzzy
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Espectro"
672
673 #: src/audio_output/input.c:87
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Escopo"
676
677 #: src/audio_output/input.c:89
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Espectro"
680
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr ""
686
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtros de audio"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Canais de Audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Estéreo"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
711 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
713 msgid "Left"
714 msgstr "Esquerdo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Right"
723 msgstr "Direito"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Estéreo Invertido"
732
733 #: src/extras/getopt.c:636
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:661
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:666
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:713
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:717
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:743
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:746
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:823
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:841
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
787
788 #: src/input/control.c:288
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
798 #, fuzzy
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Assistente de Streaming..."
801
802 #: src/input/decoder.c:114
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/decoder.c:126
807 msgid "VLC could not open the decoder module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:136
811 msgid "No suitable decoder module for format"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:137
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
818 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
822 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
823 #: modules/access/cdda/info.c:1005
824 #, c-format
825 msgid "Track %i"
826 msgstr "Faixa %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
829 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
831 msgid "Program"
832 msgstr "Programa"
833
834 #: src/input/es_out.c:1574
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
852 msgid "Channels"
853 msgstr "Canais"
854
855 #: src/input/es_out.c:1595
856 msgid "Sample rate"
857 msgstr "Taxa de Amostra:"
858
859 #: src/input/es_out.c:1596
860 #, c-format
861 msgid "%d Hz"
862 msgstr "%d Hz"
863
864 #: src/input/es_out.c:1602
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits por Amostra"
867
868 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
869 #: modules/access_output/shout.c:86
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "Taxa de Bits"
872
873 #: src/input/es_out.c:1608
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d bps"
877
878 #: src/input/es_out.c:1619
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "Resolução"
881
882 #: src/input/es_out.c:1625
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Resolução do monitor"
885
886 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
887 #, fuzzy
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Taxa de Amostra:"
890
891 #: src/input/es_out.c:1642
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Legenda"
894
895 #: src/input/input.c:2053
896 msgid "Your input can't be opened"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/input.c:2054
900 #, c-format
901 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2129
905 msgid "Can't recognize the input's format"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2130
909 #, c-format
910 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/var.c:116
914 msgid "Bookmark"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
918 #, fuzzy
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programa"
921
922 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
924 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
925 msgid "Chapter"
926 msgstr "Capítulo"
927
928 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
930 msgid "Navigation"
931 msgstr "Navegação"
932
933 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Faixa de Vídeo"
937
938 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
940 msgid "Audio Track"
941 msgstr "Faixa de Audio"
942
943 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Faixa de Legendas"
947
948 #: src/input/var.c:257
949 msgid "Next title"
950 msgstr "Título posterior"
951
952 #: src/input/var.c:262
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Título anterior"
955
956 #: src/input/var.c:285
957 #, c-format
958 msgid "Title %i"
959 msgstr "Título %i"
960
961 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
962 #, c-format
963 msgid "Chapter %i"
964 msgstr "Capítulo %i"
965
966 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
968 msgid "Next chapter"
969 msgstr "Capítulo posterior"
970
971 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
973 msgid "Previous chapter"
974 msgstr "Capítulo anterior"
975
976 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
977 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
983 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Cancelar"
986
987 #: src/interface/interaction.c:370
988 msgid "Ok"
989 msgstr ""
990
991 #: src/interface/interface.c:342
992 msgid "Switch interface"
993 msgstr "Trocar a Interface"
994
995 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
997 #, fuzzy
998 msgid "Add Interface"
999 msgstr "Adicionar interface"
1000
1001 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1002 #: src/misc/modules.c:1989
1003 msgid "C"
1004 msgstr "Pt_br"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:291
1007 msgid "Help options"
1008 msgstr "Opções de ajuda"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1011 msgid "string"
1012 msgstr "string"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1015 msgid "integer"
1016 msgstr "inteiro"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1019 msgid "float"
1020 msgstr "flutuante"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1264
1023 msgid " (default enabled)"
1024 msgstr "(padrão habilitado)"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1265
1027 msgid " (default disabled)"
1028 msgstr "(padrão desabilitado)"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1447
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "VLC version %s\n"
1033 msgstr "Conversões de "
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1448
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1038 msgstr "Erro: %s\n"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1450
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Compiler: %s\n"
1043 msgstr "Erro: %s\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1453
1046 #, c-format
1047 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1485
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1506
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1065 msgid "Auto"
1066 msgstr "Auto"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38
1069 #, fuzzy
1070 msgid "American English"
1071 msgstr "Inglês Americano"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38
1074 #, fuzzy
1075 msgid "British English"
1076 msgstr "Inglês (GB)"
1077
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Catalan"
1081 msgstr "Italiano"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Codec"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Danish"
1091 msgstr "Espanhol"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1094 msgid "German"
1095 msgstr "Alemão"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1098 msgid "Spanish"
1099 msgstr "Espanhol"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgid "French"
1103 msgstr "Francês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Galician"
1108 msgstr "Italiano"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1111 msgid "Hebrew"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1115 msgid "Hungarian"
1116 msgstr "Húngaro"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1119 msgid "Italian"
1120 msgstr "Italiano"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1123 msgid "Japanese"
1124 msgstr "Japonês"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Georgian"
1129 msgstr "Alemão"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Korean"
1134 msgstr "Norueguês"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1137 msgid "Dutch"
1138 msgstr "Holandês"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41
1141 msgid "Occitan"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/libvlc.h:42
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Brazilian Portuguese"
1147 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1148
1149 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1150 msgid "Romanian"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1154 msgid "Russian"
1155 msgstr "Russo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1158 msgid "Swedish"
1159 msgstr "Sueco"
1160
1161 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Turkish"
1164 msgstr "Faixas"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43
1167 msgid "Simplified Chinese"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:43
1171 msgid "Chinese Traditional"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc.h:62
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1178 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1179 "related options."
1180 msgstr ""
1181 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1182 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1183 "e definir várias opções relacionadas."
1184
1185 #: src/libvlc.h:66
1186 msgid "Interface module"
1187 msgstr "Módulo de interface"
1188
1189 #: src/libvlc.h:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1193 "automatically select the best module available."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1196 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1197
1198 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1199 msgid "Extra interface modules"
1200 msgstr "Módulos extra de interface"
1201
1202 #: src/libvlc.h:74
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1209 msgstr ""
1210 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1211 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1212 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1213 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:81
1216 #, fuzzy
1217 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1218 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1219
1220 #: src/libvlc.h:83
1221 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1222 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:85
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1228 "1=warnings, 2=debug)."
1229 msgstr ""
1230 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1231 "1=avisos, 2=depuração)."
1232
1233 #: src/libvlc.h:88
1234 msgid "Be quiet"
1235 msgstr "Silencioso"
1236
1237 #: src/libvlc.h:90
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Turn off all warning and information messages."
1240 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1241
1242 #: src/libvlc.h:92
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Default stream"
1245 msgstr "Padrão"
1246
1247 #: src/libvlc.h:94
1248 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.h:97
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1255 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1256 msgstr ""
1257 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1258 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1259
1260 #: src/libvlc.h:101
1261 msgid "Color messages"
1262 msgstr "Mensagens coloridas"
1263
1264 #: src/libvlc.h:103
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1269 msgstr ""
1270 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1271 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1276
1277 #: src/libvlc.h:108
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1281 "available options, including those that most users should never touch."
1282 msgstr ""
1283 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1284 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1285 "não deveriam tocar nunca"
1286
1287 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Show interface with mouse"
1290 msgstr "Mostrar Interface"
1291
1292 #: src/libvlc.h:114
1293 msgid ""
1294 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1295 "edge of the screen in fullscreen mode."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:117
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Interface interaction"
1301 msgstr "Permite remapear as ações."
1302
1303 #: src/libvlc.h:119
1304 msgid ""
1305 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1306 "user input is required."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:129
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1316 msgstr ""
1317 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1318 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1319 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1320 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1321 "seção módulos"
1322
1323 #: src/libvlc.h:135
1324 msgid "Audio output module"
1325 msgstr "Módulo de saída de audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:137
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best method available."
1332 msgstr ""
1333 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1334 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1335 "disponível."
1336
1337 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1338 msgid "Enable audio"
1339 msgstr "Habilitar audio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:143
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1345 "not take place, thus saving some processing power."
1346 msgstr ""
1347 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1348 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1349
1350 #: src/libvlc.h:146
1351 msgid "Force mono audio"
1352 msgstr "Forçar audio mono"
1353
1354 #: src/libvlc.h:147
1355 msgid "This will force a mono audio output."
1356 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1357
1358 #: src/libvlc.h:149
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Padrões"
1362
1363 #: src/libvlc.h:151
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1368 "a 1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:154
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:156
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1379 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1380
1381 #: src/libvlc.h:159
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Volume da saída de audio"
1385
1386 #: src/libvlc.h:161
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "0 to 1024."
1391 msgstr ""
1392 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1393 "a 1024."
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:166
1400 msgid ""
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 msgstr ""
1404 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1405 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406
1407 #: src/libvlc.h:170
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1410
1411 #: src/libvlc.h:172
1412 msgid ""
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgstr ""
1417 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1418 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1419 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1420
1421 #: src/libvlc.h:177
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1424
1425 #: src/libvlc.h:179
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 msgstr ""
1431 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1432 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1433 "vídeo e o audio."
1434
1435 #: src/libvlc.h:182
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Audio output channels mode"
1438 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1439
1440 #: src/libvlc.h:184
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1444 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1445 "played)."
1446 msgstr ""
1447 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1448 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1449 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:188
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Use S/PDIF when available"
1454 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1455
1456 #: src/libvlc.h:190
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1461 msgstr ""
1462 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1463 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1464
1465 #: src/libvlc.h:193
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1468 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1469
1470 #: src/libvlc.h:195
1471 msgid ""
1472 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1473 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1474 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1475 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc.h:201
1479 #, fuzzy
1480 msgid "On"
1481 msgstr "Abrir"
1482
1483 #: src/libvlc.h:201
1484 msgid "Off"
1485 msgstr "Desligar"
1486
1487 #: src/libvlc.h:206
1488 #, fuzzy
1489 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1490 msgstr ""
1491 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1492 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1493
1494 #: src/libvlc.h:209
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Audio visualizations "
1497 msgstr "Visualizações"
1498
1499 #: src/libvlc.h:211
1500 #, fuzzy
1501 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1502 msgstr ""
1503 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1504 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1505
1506 #: src/libvlc.h:219
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1510 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1511 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1512 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1513 "options."
1514 msgstr ""
1515 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1516 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1517 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1518 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1519 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1520
1521 #: src/libvlc.h:225
1522 msgid "Video output module"
1523 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:227
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1530 msgstr ""
1531 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1532 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1533 "disponível."
1534
1535 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1536 msgid "Enable video"
1537 msgstr "Habilitar vídeo"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1544 msgstr ""
1545 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1546 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1547 "processamento"
1548
1549 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1552 msgid "Video width"
1553 msgstr "Largura do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:237
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1559 "characteristics."
1560 msgstr ""
1561 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1562 "adaptar às características do vídeo."
1563
1564 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1566 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1567 msgid "Video height"
1568 msgstr "Altura do vídeo"
1569
1570 #: src/libvlc.h:242
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1574 "video characteristics."
1575 msgstr ""
1576 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1577 "adaptar às características do vídeo."
1578
1579 #: src/libvlc.h:245
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Codec de vídeo"
1583
1584 #: src/libvlc.h:247
1585 msgid ""
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1587 "coordinate)."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:250
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Codec de vídeo"
1594
1595 #: src/libvlc.h:252
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:255
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Video title"
1604 msgstr "Tamanho do vídeo"
1605
1606 #: src/libvlc.h:257
1607 msgid ""
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 "interface)."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:260
1613 msgid "Video alignment"
1614 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1615
1616 #: src/libvlc.h:262
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1620 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1621 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1622 msgstr ""
1623 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1624 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1625 "você também pode usar combinações desses valores)."
1626
1627 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1628 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1629 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1630 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1631 #: modules/video_filter/rss.c:160
1632 msgid "Center"
1633 msgstr "Centro"
1634
1635 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1636 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1638 msgid "Top"
1639 msgstr "Acima"
1640
1641 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1642 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 msgid "Bottom"
1645 msgstr "Em baixo"
1646
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1648 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 msgid "Top-Left"
1651 msgstr "Acima à esquerda"
1652
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1654 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgid "Top-Right"
1657 msgstr "Acima à direita"
1658
1659 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1660 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgid "Bottom-Left"
1663 msgstr "Em baixo à esquerda"
1664
1665 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1666 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 msgid "Bottom-Right"
1669 msgstr "Em baixo à direita"
1670
1671 #: src/libvlc.h:270
1672 msgid "Zoom video"
1673 msgstr "Ampliar vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:272
1676 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1677 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1678
1679 #: src/libvlc.h:274
1680 msgid "Grayscale video output"
1681 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1682
1683 #: src/libvlc.h:276
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1687 "save some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1690 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1691
1692 #: src/libvlc.h:279
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Embedded video"
1695 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1696
1697 #: src/libvlc.h:281
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embed the video output in the main interface."
1700 msgstr "_Esconder Interface"
1701
1702 #: src/libvlc.h:283
1703 msgid "Fullscreen video output"
1704 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1705
1706 #: src/libvlc.h:285
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1710
1711 #: src/libvlc.h:287
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1714
1715 #: src/libvlc.h:289
1716 msgid ""
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1722 msgid "Always on top"
1723 msgstr "Sempre por cima"
1724
1725 #: src/libvlc.h:294
1726 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1727 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1728
1729 #: src/libvlc.h:296
1730 msgid "Disable screensaver"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:299
1738 msgid "Window decorations"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:301
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1745 "giving a \"minimal\" window."
1746 msgstr ""
1747 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1748 "modo tela cheia"
1749
1750 #: src/libvlc.h:304
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video output filter module"
1753 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1754
1755 #: src/libvlc.h:306
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1760 msgstr ""
1761 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1762 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1763 "janela de vídeo."
1764
1765 #: src/libvlc.h:310
1766 msgid "Video filter module"
1767 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:312
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1774 msgstr ""
1775 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1776 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1777 "janela de vídeo."
1778
1779 #: src/libvlc.h:316
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:318
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1787 msgstr ""
1788 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1789
1790 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Video snapshot file prefix"
1793 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:324
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc.h:326
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:328
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Display video snapshot preview"
1807 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1808
1809 #: src/libvlc.h:330
1810 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:332
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:334
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:336
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Video cropping"
1824 msgstr "Altura do vídeo"
1825
1826 #: src/libvlc.h:338
1827 msgid ""
1828 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1829 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:342
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1835
1836 #: src/libvlc.h:344
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1840 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1841 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1842 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1843 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1844 msgstr ""
1845 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1846 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1847 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1848 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1849 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1850 "retangularidade do pixel."
1851
1852 #: src/libvlc.h:351
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:353
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1859 "crop ratios list."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:356
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1866
1867 #: src/libvlc.h:358
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:361
1874 msgid "Fix HDTV height"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:363
1878 msgid ""
1879 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1880 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1881 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:368
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1887 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1888
1889 #: src/libvlc.h:370
1890 msgid ""
1891 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1892 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1893 "order to keep proportions."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Blues"
1900
1901 #: src/libvlc.h:377
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:380
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Blues"
1911
1912 #: src/libvlc.h:382
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:385
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:387
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:396
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1932 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1933 "channel."
1934 msgstr ""
1935 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1936 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1937 "rede ou o canal de legendas"
1938
1939 #: src/libvlc.h:401
1940 msgid ""
1941 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1942 "Restrictions Management measure."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:404
1946 msgid "Clock reference average counter"
1947 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1948
1949 #: src/libvlc.h:406
1950 msgid ""
1951 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1952 "to 10000."
1953 msgstr ""
1954 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1955 "isto para 10000."
1956
1957 #: src/libvlc.h:409
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Clock synchronisation"
1960 msgstr "Descrição do Codec"
1961
1962 #: src/libvlc.h:411
1963 msgid ""
1964 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1965 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1969 msgid "Network synchronisation"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:416
1973 msgid ""
1974 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1975 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1979 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1983 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1986 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1987 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1988 msgid "Default"
1989 msgstr "Padrão"
1990
1991 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1992 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1996 msgid "Enable"
1997 msgstr "Habilitar"
1998
1999 #: src/libvlc.h:424
2000 #, fuzzy
2001 msgid "UDP port"
2002 msgstr "Porta"
2003
2004 #: src/libvlc.h:426
2005 #, fuzzy
2006 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007 msgstr ""
2008 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2009
2010 #: src/libvlc.h:428
2011 msgid "MTU of the network interface"
2012 msgstr "MTU da interface de rede"
2013
2014 #: src/libvlc.h:430
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2018 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2019 msgstr ""
2020 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2021 "normalmente 1500"
2022
2023 #: src/libvlc.h:433
2024 msgid "Hop limit (TTL)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:435
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2031 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2032 "in default)."
2033 msgstr ""
2034 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2035 "saída"
2036
2037 #: src/libvlc.h:439
2038 #, fuzzy
2039 msgid "IPv6 multicast output interface"
2040 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2041
2042 #: src/libvlc.h:441
2043 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:443
2047 #, fuzzy
2048 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2049 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2050
2051 #: src/libvlc.h:445
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:450
2058 msgid ""
2059 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2060 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:456
2064 msgid ""
2065 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2066 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2067 "(like DVB streams for example)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Faixa de Audio"
2074
2075 #: src/libvlc.h:464
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr ""
2079 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2080 "n)"
2081
2082 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Faixa de Legendas"
2086
2087 #: src/libvlc.h:469
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr ""
2091 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:472
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Audio language"
2096 msgstr "Escolha o canal de audio"
2097
2098 #: src/libvlc.h:474
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2102 "letter country code)."
2103 msgstr ""
2104 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2105 "n)"
2106
2107 #: src/libvlc.h:477
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Subtitle language"
2110 msgstr "Escolha o canal de audio"
2111
2112 #: src/libvlc.h:479
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2116 "letter country code)."
2117 msgstr ""
2118 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2119
2120 #: src/libvlc.h:483
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Audio track ID"
2123 msgstr "Faixa de Audio"
2124
2125 #: src/libvlc.h:485
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 msgstr ""
2129 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2130 "n)"
2131
2132 #: src/libvlc.h:487
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Subtitles track ID"
2135 msgstr "Faixa de Legendas"
2136
2137 #: src/libvlc.h:489
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2140 msgstr ""
2141 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2142
2143 #: src/libvlc.h:491
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Input repetitions"
2146 msgstr "Opções de saída"
2147
2148 #: src/libvlc.h:493
2149 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2150 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2151
2152 #: src/libvlc.h:495
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Start time"
2155 msgstr "Iniciar!"
2156
2157 #: src/libvlc.h:497
2158 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:499
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stop time"
2164 msgstr "Parar Stream"
2165
2166 #: src/libvlc.h:501
2167 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:503
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Input list"
2173 msgstr "Entrada"
2174
2175 #: src/libvlc.h:505
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2179 "together after the normal one."
2180 msgstr ""
2181 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2182
2183 #: src/libvlc.h:508
2184 msgid "Input slave (experimental)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:510
2188 msgid ""
2189 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2190 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2191 "inputs."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:514
2195 msgid "Bookmarks list for a stream"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:516
2199 msgid ""
2200 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2201 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2202 "{...}\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:522
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2209 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2210 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2211 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 msgstr ""
2213 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2214 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2215 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2216 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2217 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2218
2219 #: src/libvlc.h:528
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Force subtitle position"
2222 msgstr "Forçar posição SPU"
2223
2224 #: src/libvlc.h:530
2225 msgid ""
2226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2227 "over the movie. Try several positions."
2228 msgstr ""
2229 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2230 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2231
2232 #: src/libvlc.h:533
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Enable sub-pictures"
2235 msgstr "Legendas"
2236
2237 #: src/libvlc.h:535
2238 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2242 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2243 msgid "On Screen Display"
2244 msgstr "Mostrar na tela"
2245
2246 #: src/libvlc.h:539
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2250 "Display)."
2251 msgstr ""
2252 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2253 "desabilitar esta função aqui."
2254
2255 #: src/libvlc.h:542
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Text rendering module"
2258 msgstr "Renderização direta"
2259
2260 #: src/libvlc.h:544
2261 msgid ""
2262 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2263 "instance."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:547
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Subpictures filter module"
2269 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2270
2271 #: src/libvlc.h:549
2272 msgid ""
2273 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2274 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:552
2278 msgid "Autodetect subtitle files"
2279 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2280
2281 #: src/libvlc.h:554
2282 msgid ""
2283 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2284 "(based on the filename of the movie)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:557
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2290 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2291
2292 #: src/libvlc.h:559
2293 msgid ""
2294 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2295 "Options are:\n"
2296 "0 = no subtitles autodetected\n"
2297 "1 = any subtitle file\n"
2298 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2299 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2300 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:567
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Subtitle autodetection paths"
2306 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2307
2308 #: src/libvlc.h:569
2309 msgid ""
2310 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2311 "found in the current directory."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:572
2315 msgid "Use subtitle file"
2316 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2317
2318 #: src/libvlc.h:574
2319 msgid ""
2320 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2321 "subtitle file."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:577
2325 msgid "DVD device"
2326 msgstr "Dispositivo de DVD"
2327
2328 #: src/libvlc.h:580
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2332 "the drive letter (eg. D:)"
2333 msgstr ""
2334 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2335 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2336
2337 #: src/libvlc.h:584
2338 msgid "This is the default DVD device to use."
2339 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2340
2341 #: src/libvlc.h:587
2342 msgid "VCD device"
2343 msgstr "Dispositivo de VCD"
2344
2345 #: src/libvlc.h:590
2346 msgid ""
2347 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2348 "scan for a suitable CD-ROM device."
2349 msgstr ""
2350 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2351 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2352
2353 #: src/libvlc.h:594
2354 msgid "This is the default VCD device to use."
2355 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2356
2357 #: src/libvlc.h:597
2358 msgid "Audio CD device"
2359 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2360
2361 #: src/libvlc.h:600
2362 msgid ""
2363 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2364 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2365 msgstr ""
2366 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2367 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2368
2369 #: src/libvlc.h:604
2370 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2371 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2372
2373 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2374 msgid "Force IPv6"
2375 msgstr "Forçar IPv6"
2376
2377 #: src/libvlc.h:609
2378 #, fuzzy
2379 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2380 msgstr ""
2381 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2382 "conexões UDP e HTTP"
2383
2384 #: src/libvlc.h:611
2385 msgid "Force IPv4"
2386 msgstr "Forçar IPv4"
2387
2388 #: src/libvlc.h:613
2389 #, fuzzy
2390 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2391 msgstr ""
2392 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2393 "conexões UDP e HTTP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:615
2396 msgid "TCP connection timeout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:617
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2402 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2403
2404 #: src/libvlc.h:619
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SOCKS server"
2407 msgstr "servidor CDDB"
2408
2409 #: src/libvlc.h:621
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2413 "used for all TCP connections"
2414 msgstr ""
2415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2416
2417 #: src/libvlc.h:624
2418 #, fuzzy
2419 msgid "SOCKS user name"
2420 msgstr "Nome de usuário FTP"
2421
2422 #: src/libvlc.h:626
2423 #, fuzzy
2424 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr ""
2426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2427
2428 #: src/libvlc.h:628
2429 #, fuzzy
2430 msgid "SOCKS password"
2431 msgstr "Senha FTP"
2432
2433 #: src/libvlc.h:630
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2436 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2437
2438 #: src/libvlc.h:632
2439 msgid "Title metadata"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:634
2443 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:636
2447 msgid "Author metadata"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:638
2451 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc.h:640
2455 msgid "Artist metadata"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:642
2459 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:644
2463 msgid "Genre metadata"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc.h:646
2467 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc.h:648
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Copyright metadata"
2473 msgstr "Copyright"
2474
2475 #: src/libvlc.h:650
2476 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:652
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Description metadata"
2482 msgstr "Descrição"
2483
2484 #: src/libvlc.h:654
2485 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:656
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Date metadata"
2491 msgstr "Death metal"
2492
2493 #: src/libvlc.h:658
2494 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc.h:660
2498 msgid "URL metadata"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:662
2502 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:666
2506 msgid ""
2507 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2508 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2509 "can break playback of all your streams."
2510 msgstr ""
2511 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2512 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2513 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2514
2515 #: src/libvlc.h:670
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Preferred decoders list"
2518 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2519
2520 #: src/libvlc.h:672
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2524 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2525 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2526 msgstr ""
2527 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2528 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2529 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2530
2531 #: src/libvlc.h:677
2532 msgid "Preferred encoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:679
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2539 msgstr ""
2540 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2541 "codificadores."
2542
2543 #: src/libvlc.h:688
2544 msgid ""
2545 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2546 "subsystem."
2547 msgstr ""
2548 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2549 "stream de saída."
2550
2551 #: src/libvlc.h:691
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Default stream output chain"
2554 msgstr "Duplicar stream de saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:693
2557 msgid ""
2558 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2559 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2560 "all streams."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:697
2564 msgid "Enable streaming of all ES"
2565 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2566
2567 #: src/libvlc.h:699
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2570 msgstr ""
2571 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2572
2573 #: src/libvlc.h:701
2574 msgid "Display while streaming"
2575 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2576
2577 #: src/libvlc.h:703
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2580 msgstr ""
2581 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2582 "mesmo."
2583
2584 #: src/libvlc.h:705
2585 msgid "Enable video stream output"
2586 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2587
2588 #: src/libvlc.h:707
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2592 "facility when this last one is enabled."
2593 msgstr ""
2594 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2595 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2596
2597 #: src/libvlc.h:710
2598 msgid "Enable audio stream output"
2599 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2600
2601 #: src/libvlc.h:712
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2605 "facility when this last one is enabled."
2606 msgstr ""
2607 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2608 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2609
2610 #: src/libvlc.h:715
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Enable SPU stream output"
2613 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2614
2615 #: src/libvlc.h:717
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2622 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2623
2624 #: src/libvlc.h:720
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Keep stream output open"
2627 msgstr "Manter aberto o sout"
2628
2629 #: src/libvlc.h:722
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2633 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2634 "specified)"
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2637 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2638 "stream_out se não especificado)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Preferred packetizer list"
2642 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid ""
2646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr ""
2648 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2649 "empacotadores."
2650
2651 #: src/libvlc.h:731
2652 msgid "Mux module"
2653 msgstr "Módulo mux"
2654
2655 #: src/libvlc.h:733
2656 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2657 msgstr ""
2658 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2659
2660 #: src/libvlc.h:735
2661 msgid "Access output module"
2662 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2663
2664 #: src/libvlc.h:737
2665 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2666 msgstr ""
2667 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2668 "saída"
2669
2670 #: src/libvlc.h:739
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Control SAP flow"
2673 msgstr "Controlador"
2674
2675 #: src/libvlc.h:741
2676 msgid ""
2677 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2678 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:745
2682 #, fuzzy
2683 msgid "SAP announcement interval"
2684 msgstr "Anúncio SAP"
2685
2686 #: src/libvlc.h:747
2687 msgid ""
2688 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2689 "between SAP announcements."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:757
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2696 "always leave all these enabled."
2697 msgstr ""
2698 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2699 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2700
2701 #: src/libvlc.h:760
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Enable FPU support"
2704 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2705
2706 #: src/libvlc.h:762
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2710 "advantage of it."
2711 msgstr ""
2712 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2713 "tirarvantagem delas"
2714
2715 #: src/libvlc.h:765
2716 msgid "Enable CPU MMX support"
2717 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2718
2719 #: src/libvlc.h:767
2720 msgid ""
2721 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2722 "of them."
2723 msgstr ""
2724 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2725 "tirarvantagem delas"
2726
2727 #: src/libvlc.h:770
2728 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2729 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2730
2731 #: src/libvlc.h:772
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2734 "advantage of them."
2735 msgstr ""
2736 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2737 "tirarvantagem delas"
2738
2739 #: src/libvlc.h:775
2740 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2741 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2742
2743 #: src/libvlc.h:777
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2746 "advantage of them."
2747 msgstr ""
2748 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2749 "tirarvantagem delas"
2750
2751 #: src/libvlc.h:780
2752 msgid "Enable CPU SSE support"
2753 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2754
2755 #: src/libvlc.h:782
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2758 "of them."
2759 msgstr ""
2760 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2761 "tirarvantagem delas"
2762
2763 #: src/libvlc.h:785
2764 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2765 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2766
2767 #: src/libvlc.h:787
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2773 "tirarvantagem delas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:790
2776 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2777 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2778
2779 #: src/libvlc.h:792
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2782 "advantage of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2785 "tirarvantagem delas"
2786
2787 #: src/libvlc.h:797
2788 msgid ""
2789 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2790 "you really know what you are doing."
2791 msgstr ""
2792 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2793 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2794
2795 #: src/libvlc.h:800
2796 msgid "Memory copy module"
2797 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2798
2799 #: src/libvlc.h:802
2800 msgid ""
2801 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2802 "select the fastest one supported by your hardware."
2803 msgstr ""
2804 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2805 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2806
2807 #: src/libvlc.h:805
2808 msgid "Access module"
2809 msgstr "Módulo de acesso"
2810
2811 #: src/libvlc.h:807
2812 msgid ""
2813 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2814 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2815 "option unless you really know what you are doing."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:811
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Access filter module"
2821 msgstr "Módulo de acesso"
2822
2823 #: src/libvlc.h:813
2824 msgid ""
2825 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2826 "used for instance for timeshifting."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 msgid "Demux module"
2831 msgstr "Módulo de demux"
2832
2833 #: src/libvlc.h:818
2834 msgid ""
2835 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2836 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2837 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2838 "you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:823
2842 msgid "Allow real-time priority"
2843 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2844
2845 #: src/libvlc.h:825
2846 msgid ""
2847 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2848 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2849 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2850 "only activate this if you know what you're doing."
2851 msgstr ""
2852 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2853 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2854 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2855 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2856
2857 #: src/libvlc.h:831
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2859 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2860
2861 #: src/libvlc.h:833
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2866 "VLC instances."
2867 msgstr ""
2868 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2869 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2870 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2871
2872 #: src/libvlc.h:837
2873 msgid "Minimize number of threads"
2874 msgstr "Minimizar o número de processos"
2875
2876 #: src/libvlc.h:839
2877 #, fuzzy
2878 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2880
2881 #: src/libvlc.h:841
2882 msgid "Modules search path"
2883 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2884
2885 #: src/libvlc.h:843
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2888 msgstr ""
2889 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2890 "procure por seus módulos."
2891
2892 #: src/libvlc.h:845
2893 #, fuzzy
2894 msgid "VLM configuration file"
2895 msgstr "Opções Comuns"
2896
2897 #: src/libvlc.h:847
2898 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:849
2902 msgid "Use a plugins cache"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:851
2906 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:853
2910 msgid "Collect statistics"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:855
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2916 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2917
2918 #: src/libvlc.h:857
2919 msgid "Run as daemon process"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:859
2923 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:861
2927 msgid "Write process id to file"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:863
2931 msgid "Writes process id into specified file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:865
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Log to file"
2937 msgstr "Nome do arq. Logo"
2938
2939 #: src/libvlc.h:867
2940 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:869
2944 msgid "Log to syslog"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc.h:871
2948 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:873
2952 msgid "Allow only one running instance"
2953 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2954
2955 #: src/libvlc.h:875
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2959 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2960 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2962 "running instance or enqueue it."
2963 msgstr ""
2964 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2965 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2966 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2967 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2968 "instância já aberta ou colocar na fila."
2969
2970 #: src/libvlc.h:881
2971 msgid "VLC is started from file association"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:883
2975 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:886
2979 #, fuzzy
2980 msgid "One instance when started from file"
2981 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2982
2983 #: src/libvlc.h:888
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2986 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2987
2988 #: src/libvlc.h:890
2989 msgid "Increase the priority of the process"
2990 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2991
2992 #: src/libvlc.h:892
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2996 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2997 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2998 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2999 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3000 "machine."
3001 msgstr ""
3002 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3003 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3004 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3005 "processador.\n"
3006 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3007 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3008 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3009
3010 #: src/libvlc.h:899
3011 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3012 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3013
3014 #: src/libvlc.h:901
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3020 msgstr ""
3021 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3022 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3023 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3024 "alguns problemas com ela."
3025
3026 #: src/libvlc.h:906
3027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3028 msgstr ""
3029 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3030
3031 #: src/libvlc.h:909
3032 msgid ""
3033 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3034 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3035 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3036 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3037 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3038 msgstr ""
3039 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3040 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3041 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3042 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3043 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3044
3045 #: src/libvlc.h:918
3046 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:920
3050 msgid ""
3051 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3052 "playing current item."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:929
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3059 "overridden in the playlist dialog box."
3060 msgstr ""
3061 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3062 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3063
3064 #: src/libvlc.h:932
3065 msgid "Automatically preparse files"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:934
3069 msgid ""
3070 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3071 "metadata)."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:937
3075 msgid "Album art policy"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:939
3079 msgid "Choose when to download and cache album art."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:946
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Never download"
3085 msgstr "Baixar Codec"
3086
3087 #: src/libvlc.h:946
3088 msgid "Download when asked"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:947
3092 msgid "Download when track starts playing"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:948
3096 msgid "Download everything ASAP"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:950
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Services discovery modules"
3102 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3103
3104 #: src/libvlc.h:952
3105 msgid ""
3106 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3107 "Typical values are sap, hal, ..."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:955
3111 msgid "Play files randomly forever"
3112 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3113
3114 #: src/libvlc.h:957
3115 #, fuzzy
3116 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3117 msgstr ""
3118 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3119 "aleatóriamente até ser interrompido"
3120
3121 #: src/libvlc.h:959
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Repeat all"
3124 msgstr "Repetir Tudo"
3125
3126 #: src/libvlc.h:961
3127 #, fuzzy
3128 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3129 msgstr ""
3130 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3131 "então habilite esta opção."
3132
3133 #: src/libvlc.h:963
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Repeat current item"
3136 msgstr "Repetir ítem atual."
3137
3138 #: src/libvlc.h:965
3139 #, fuzzy
3140 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3141 msgstr ""
3142 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3143 "reprodução."
3144
3145 #: src/libvlc.h:967
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Play and stop"
3148 msgstr "Sempre por cima"
3149
3150 #: src/libvlc.h:969
3151 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:971
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Play and exit"
3157 msgstr "Sempre por cima"
3158
3159 #: src/libvlc.h:973
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3162 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3163
3164 #: src/libvlc.h:975
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Use media library"
3167 msgstr "VLC media player"
3168
3169 #: src/libvlc.h:977
3170 msgid ""
3171 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3172 "VLC."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:980
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Use playlist tree"
3178 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3179
3180 #: src/libvlc.h:982
3181 msgid ""
3182 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3183 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3184 "needed."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:986
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Always"
3190 msgstr "Sempre por cima"
3191
3192 #: src/libvlc.h:986
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Never"
3195 msgstr "Reverberação"
3196
3197 #: src/libvlc.h:995
3198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3199 msgstr ""
3200 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3201 "como \"hotkeys\"."
3202
3203 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3209 msgid "Fullscreen"
3210 msgstr "Tela cheia"
3211
3212 #: src/libvlc.h:999
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3214 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3215
3216 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3218 msgid "Play/Pause"
3219 msgstr "Tocar/Pausar"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1001
3222 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3223 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3224
3225 #: src/libvlc.h:1002
3226 msgid "Pause only"
3227 msgstr "Pausar apenas"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1003
3230 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3231 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1004
3234 msgid "Play only"
3235 msgstr "Apenas tocar"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1005
3238 msgid "Select the hotkey to use to play."
3239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3244 msgid "Faster"
3245 msgstr "Mais Rápido"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1007
3248 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3254 msgid "Slower"
3255 msgstr "Mais Devagar"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1009
3258 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3259 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3260
3261 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3262 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3269 msgid "Next"
3270 msgstr "Próximo"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1011
3273 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3274 msgstr ""
3275 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3276 "reprodução."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3284 msgid "Previous"
3285 msgstr "Anterior"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1013
3288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3289 msgstr ""
3290 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3291 "reprodução."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3302 msgid "Stop"
3303 msgstr "Parar"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1015
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3308 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3313 #: modules/video_filter/rss.c:176
3314 msgid "Position"
3315 msgstr "Posição"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1017
3318 msgid "Select the hotkey to display the position."
3319 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1019
3322 msgid "Very short backwards jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1021
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3328 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1022
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Short backwards jump"
3333 msgstr "Ir para trás"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1024
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3338 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1025
3341 msgid "Medium backwards jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1027
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3347 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1028
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Long backwards jump"
3352 msgstr "Ir para trás"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1030
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3357 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1032
3360 msgid "Very short forward jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1034
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1035
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Short forward jump"
3371 msgstr "Passo Adiante"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1037
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3376 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1038
3379 msgid "Medium forward jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1040
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3385 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1041
3388 msgid "Long forward jump"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1043
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3394 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1045
3397 msgid "Very short jump length"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1046
3401 msgid "Very short jump length, in seconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1047
3405 msgid "Short jump length"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1048
3409 msgid "Short jump length, in seconds."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:1049
3413 msgid "Medium jump length"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1050
3417 msgid "Medium jump length, in seconds."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1051
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Long jump length"
3423 msgstr "Tamanho da fonte"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1052
3426 msgid "Long jump length, in seconds."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3431 msgid "Quit"
3432 msgstr "Sair"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1055
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3437 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1056
3440 msgid "Navigate up"
3441 msgstr "Navegar acima"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1057
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3446 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1058
3449 msgid "Navigate down"
3450 msgstr "Navegar abaixo"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1059
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3455 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1060
3458 msgid "Navigate left"
3459 msgstr "Navegar a esquerda"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1061
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3464 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1062
3467 msgid "Navigate right"
3468 msgstr "Navegar a direita"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1063
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3473 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3474
3475 #: src/libvlc.h:1064
3476 msgid "Activate"
3477 msgstr "Ativar"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1065
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3482 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Go to the DVD menu"
3487 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1067
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3492 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1068
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select previous DVD title"
3497 msgstr "Seleciona título anterior"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1069
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3502 msgstr ""
3503 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3504 "reprodução."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1070
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1071
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3514 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1072
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Select prev DVD chapter"
3519 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1073
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3524 msgstr ""
3525 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3526 "reprodução."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1074
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select next DVD chapter"
3531 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1075
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1076
3539 msgid "Volume up"
3540 msgstr "Aumentar Volume"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1077
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3545
3546 #: src/libvlc.h:1078
3547 msgid "Volume down"
3548 msgstr "Abaixar volume"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1079
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3557 msgid "Mute"
3558 msgstr "Mudo"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1081
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1082
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Subtitle delay up"
3568 msgstr "Arquivo de legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1083
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3573 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1084
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Subtitle delay down"
3578 msgstr "Codificação das legendas"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1085
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3583 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1086
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audio delay up"
3588 msgstr "Arquivo de legendas"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1087
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3593 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1088
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Audio delay down"
3598 msgstr "Codificação das legendas"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1089
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3603 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1090
3606 msgid "Play playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1091
3610 msgid "Play playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1092
3614 msgid "Play playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1093
3618 msgid "Play playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1094
3622 msgid "Play playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1095
3626 msgid "Play playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1096
3630 msgid "Play playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1097
3634 msgid "Play playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1098
3638 msgid "Play playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1099
3642 msgid "Play playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1100
3646 msgid "Select the key to play this bookmark."
3647 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101
3650 msgid "Set playlist bookmark 1"
3651 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102
3654 msgid "Set playlist bookmark 2"
3655 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1103
3658 msgid "Set playlist bookmark 3"
3659 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1104
3662 msgid "Set playlist bookmark 4"
3663 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1105
3666 msgid "Set playlist bookmark 5"
3667 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1106
3670 msgid "Set playlist bookmark 6"
3671 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1107
3674 msgid "Set playlist bookmark 7"
3675 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1108
3678 msgid "Set playlist bookmark 8"
3679 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1109
3682 msgid "Set playlist bookmark 9"
3683 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1110
3686 msgid "Set playlist bookmark 10"
3687 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1111
3690 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3691 msgstr ""
3692 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3693
3694 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3695 msgid "Playlist bookmark 1"
3696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3699 msgid "Playlist bookmark 2"
3700 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3703 msgid "Playlist bookmark 3"
3704 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3707 msgid "Playlist bookmark 4"
3708 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3711 msgid "Playlist bookmark 5"
3712 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3715 msgid "Playlist bookmark 6"
3716 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3719 msgid "Playlist bookmark 7"
3720 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3723 msgid "Playlist bookmark 8"
3724 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3727 msgid "Playlist bookmark 9"
3728 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3731 msgid "Playlist bookmark 10"
3732 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1124
3735 #, fuzzy
3736 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3737 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1126
3740 msgid "Go back in browsing history"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1127
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3747 "history."
3748 msgstr ""
3749 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3750 "reprodução."
3751
3752 #: src/libvlc.h:1128
3753 msgid "Go forward in browsing history"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc.h:1129
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3760 "history."
3761 msgstr ""
3762 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3763 "reprodução."
3764
3765 #: src/libvlc.h:1131
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Faixa de Audio"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1132
3771 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc.h:1133
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle subtitle track"
3777 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1134
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3782 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1135
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle source aspect ratio"
3787 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1136
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3792 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle video crop"
3797 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1138
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3802 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1139
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Modo desentrelaçado"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1140
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3812 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1141
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Show interface"
3817 msgstr "Mostrar Interface"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1142
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Raise the interface above all other windows."
3822 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1143
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Hide interface"
3827 msgstr "_Esconder Interface"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1144
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lower the interface below all other windows."
3832 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1145
3835 msgid "Take video snapshot"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1146
3839 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3843 #: modules/access_filter/record.c:55
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Record"
3846 msgstr "Combinar"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1149
3849 msgid "Record access filter start/stop."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3853 msgid "Zoom"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3857 msgid "Un-Zoom"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3861 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3865 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3869 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3873 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3877 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3881 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1179
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3900 "\n"
3901 "Options-styles:\n"
3902 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3904 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 "            and that overrides previous settings.\n"
3906 "\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3910 "\n"
3911 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 "\n"
3914 "URL syntax:\n"
3915 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3916 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3917 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3918 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3919 "  screen://                      Screen capture\n"
3920 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3921 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3922 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3923 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3926 "certain time\n"
3927 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3931 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3932 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3933 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3934 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3935 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3936 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3937 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3938 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3939 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3942 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3944 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Snapshot"
3947 msgstr "Módulo de acesso"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1304
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Window properties"
3952 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1345
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Subpictures"
3957 msgstr "Legendas"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3961 msgid "Subtitles"
3962 msgstr "Legendas"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Overlays"
3967 msgstr "atraso"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1377
3970 #, fuzzy
3971 msgid "France"
3972 msgstr "Trance"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1379
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Track settings"
3977 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1401
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Playback control"
3982 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1416
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Default devices"
3987 msgstr "Padrões"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1425
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Network settings"
3992 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1437
3995 msgid "Socks proxy"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc.h:1446
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Metadata"
4001 msgstr "Death metal"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1476
4004 msgid "Decoders"
4005 msgstr "Decodificadores"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
4008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Input"
4014 msgstr "Entrada"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4017 msgid "VLM"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc.h:1550
4021 #, fuzzy
4022 msgid "CPU"
4023 msgstr "CPU"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1572
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Special modules"
4028 msgstr "Selecionar Nenhum"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1579
4031 msgid "Plugins"
4032 msgstr "Plugins"
4033
4034 #: src/libvlc.h:1587
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Performance options"
4037 msgstr "Opções Transcode"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1729
4040 msgid "Hot keys"
4041 msgstr "Endereço do host"
4042
4043 #: src/libvlc.h:2040
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Jump sizes"
4046 msgstr "Tamanho da fonte"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2119
4049 msgid "main program"
4050 msgstr "Programa principal"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2126
4053 #, fuzzy
4054 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4055 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2128
4058 #, fuzzy
4059 msgid ""
4060 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4061 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2130
4064 #, fuzzy
4065 msgid "print help for the advanced options"
4066 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2132
4069 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc.h:2134
4073 msgid "print a list of available modules"
4074 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4075
4076 #: src/libvlc.h:2136
4077 #, fuzzy
4078 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4079 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2138
4082 msgid "save the current command line options in the config"
4083 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2140
4086 msgid "reset the current config to the default values"
4087 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2142
4090 msgid "use alternate config file"
4091 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2144
4094 #, fuzzy
4095 msgid "resets the current plugins cache"
4096 msgstr "Repetir ítem atual."
4097
4098 #: src/libvlc.h:2146
4099 msgid "print version information"
4100 msgstr "imprimir informações de versão"
4101
4102 #: src/misc/configuration.c:1206
4103 msgid "boolean"
4104 msgstr "booleano"
4105
4106 #: src/misc/configuration.c:1217
4107 msgid "key"
4108 msgstr "tecla"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4111 msgid "Afar"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4115 msgid "Abkhazian"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4119 msgid "Afrikaans"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4123 msgid "Albanian"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Amharic"
4129 msgstr "Inglês Americano"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4132 msgid "Arabic"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Armenian"
4138 msgstr "Inglês Americano"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Assamese"
4143 msgstr "Mensagens"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4146 msgid "Avestan"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4150 msgid "Aymara"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Azerbaijani"
4156 msgstr "Inglês Americano"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4159 msgid "Bashkir"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Basque"
4165 msgstr "Bass"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4168 msgid "Belarusian"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Bengali"
4174 msgstr "habilitar"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4177 msgid "Bihari"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4181 msgid "Bislama"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4185 msgid "Bosnian"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4189 msgid "Breton"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Bulgarian"
4195 msgstr "Húngaro"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Burmese"
4200 msgstr "Blues"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4203 msgid "Chamorro"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Chechen"
4209 msgstr "Techno"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Chinese"
4214 msgstr "Canais"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4217 msgid "Church Slavic"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4221 msgid "Chuvash"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Cornish"
4227 msgstr "Copyright"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Corsican"
4232 msgstr "Inglês Americano"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4235 msgid "Dzongkha"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4239 #, fuzzy
4240 msgid "English"
4241 msgstr "Polonês"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4244 msgid "Esperanto"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4248 msgid "Estonian"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Faroese"
4254 msgstr "Mais Rápido"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4257 msgid "Fijian"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4261 msgid "Finnish"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Frisian"
4267 msgstr "Português Brasileiro"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4270 msgid "Gaelic (Scots)"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Irish"
4276 msgstr "Inglês (GB)"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4279 msgid "Gallegan"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Manx"
4285 msgstr "Mean"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4288 msgid "Greek, Modern ()"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Guarani"
4294 msgstr "Húngaro"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Gujarati"
4299 msgstr "Duração"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Herero"
4304 msgstr "estéreo"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4307 msgid "Hindi"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4311 msgid "Hiri Motu"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4315 msgid "Icelandic"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4319 msgid "Inuktitut"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Interlingue"
4325 msgstr "Continuar"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Interlingua"
4330 msgstr "Interface"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Indonesian"
4335 msgstr "Industrial"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4338 msgid "Inupiaq"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Javanese"
4344 msgstr "Japonês"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4347 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4351 msgid "Kannada"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4355 msgid "Kashmiri"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4359 msgid "Kazakh"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Khmer"
4365 msgstr "Outras"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4368 msgid "Kikuyu"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4372 msgid "Kinyarwanda"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4376 msgid "Kirghiz"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4380 msgid "Komi"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4384 msgid "Kuanyama"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4388 msgid "Kurdish"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4392 msgid "Lao"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Latin"
4398 msgstr "Avaliação"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Latvian"
4403 msgstr "Avaliação"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Lingala"
4408 msgstr "Linear"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4411 msgid "Lithuanian"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4415 msgid "Letzeburgesch"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4419 msgid "Macedonian"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Marshall"
4425 msgstr "Matroska"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4428 msgid "Malayalam"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4432 msgid "Maori"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4436 msgid "Marathi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Malay"
4442 msgstr "alaw"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4445 msgid "Malagasy"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4449 msgid "Maltese"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4453 msgid "Moldavian"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Mongolian"
4459 msgstr "booleano"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4462 msgid "Nauru"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Navajo"
4468 msgstr "Navegação"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4471 msgid "Ndebele, South"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4475 msgid "Ndebele, North"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Ndonga"
4481 msgstr "Nenhum"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Nepali"
4486 msgstr "pal"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4489 msgid "Norwegian"
4490 msgstr "Norueguês"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Norwegian Nynorsk"
4495 msgstr "Norueguês"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Norwegian Bokmaal"
4500 msgstr "Norueguês"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4503 msgid "Chichewa; Nyanja"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4507 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4511 msgid "Oriya"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4515 msgid "Oromo"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4519 msgid "Ossetian; Ossetic"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4523 msgid "Panjabi"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Persian"
4529 msgstr "Permissões"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Pali"
4534 msgstr "Lista de reprodução"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4537 msgid "Polish"
4538 msgstr "Polonês"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Portuguese"
4543 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Pushto"
4548 msgstr "auto"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4551 msgid "Quechua"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4555 msgid "Raeto-Romance"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Rundi"
4561 msgstr "Audio"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4564 msgid "Sango"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4568 msgid "Sanskrit"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Serbian"
4574 msgstr "Inglês Americano"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Croatian"
4579 msgstr "Duração"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4582 msgid "Sinhalese"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Slovak"
4588 msgstr "Devagar"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4591 msgid "Slovenian"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4595 msgid "Northern Sami"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Samoan"
4601 msgstr "mono"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4604 msgid "Shona"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4608 msgid "Sindhi"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Somali"
4614 msgstr "Pequeno"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4617 msgid "Sotho, Southern"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4621 msgid "Sardinian"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Swati"
4627 msgstr "Sat"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4630 msgid "Sundanese"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4634 msgid "Swahili"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4638 msgid "Tahitian"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Tamil"
4644 msgstr "Trailer"
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4647 msgid "Tatar"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4651 msgid "Telugu"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Tajik"
4657 msgstr "Faixa"
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4660 msgid "Tagalog"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4664 msgid "Thai"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Tibetan"
4670 msgstr "Tribal"
4671
4672 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4673 msgid "Tigrinya"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4677 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4681 msgid "Tswana"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4685 msgid "Tsonga"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4689 msgid "Turkmen"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4693 msgid "Twi"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4697 msgid "Uighur"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Ukrainian"
4703 msgstr "Português Brasileiro"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4706 msgid "Urdu"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4710 msgid "Uzbek"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Vietnamese"
4716 msgstr "Nome do arq."
4717
4718 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Volapuk"
4721 msgstr "Volume"
4722
4723 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4724 msgid "Welsh"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4728 msgid "Wolof"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4732 msgid "Xhosa"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4736 msgid "Yiddish"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Yoruba"
4742 msgstr "vorb"
4743
4744 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4745 msgid "Zhuang"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4749 msgid "Zulu"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Unknown"
4755 msgstr "<desconhecido>"
4756
4757 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4758 #, c-format
4759 msgid "Media: %s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4763 #: src/playlist/loadsave.c:137
4764 msgid "Media Library"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/playlist/tree.c:58
4768 msgid "Undefined"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4773 msgid "Deinterlace"
4774 msgstr "Desentrelaçar"
4775
4776 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4777 msgid "Discard"
4778 msgstr "Descartar"
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4781 msgid "Blend"
4782 msgstr "Combinar"
4783
4784 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4785 msgid "Mean"
4786 msgstr "Mean"
4787
4788 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4789 msgid "Bob"
4790 msgstr "Bob"
4791
4792 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4793 msgid "Linear"
4794 msgstr "Linear"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4797 msgid "1:4 Quarter"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4801 msgid "1:2 Half"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4805 msgid "1:1 Original"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4809 msgid "2:1 Double"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4813 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4814 msgid "Crop"
4815 msgstr "Cortar"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Aspect-ratio"
4821 msgstr "Proporção de Aspecto"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4824 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4825 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4826 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4828 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4829 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4830 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4831 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4832 msgid "Caching value in ms"
4833 msgstr "Valor de cache em ms"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:61
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4839 "milliseconds."
4840 msgstr ""
4841 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4842 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4847 msgid "Audio CD"
4848 msgstr "CD de Audio"
4849
4850 #: modules/access/cdda.c:66
4851 msgid "Audio CD input"
4852 msgstr "Entrada de CD Audio"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:72
4855 #, fuzzy
4856 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4857 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:84
4860 #, fuzzy
4861 msgid "CDDB Server"
4862 msgstr "servidor CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:84
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Address of the CDDB server to use."
4867 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:87
4870 #, fuzzy
4871 msgid "CDDB port"
4872 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:87
4875 #, fuzzy
4876 msgid "CDDB Server port to use."
4877 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:450
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Audio CD - Track "
4882 msgstr "Faixa de Audio"
4883
4884 #: modules/access/cdda.c:467
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Audio CD - Track %i"
4887 msgstr "Faixa de Audio"
4888
4889 #: modules/access/cdda/access.c:293
4890 msgid "CD reading failed"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/cdda/access.c:294
4894 #, c-format
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4899 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4900 msgid "none"
4901 msgstr "nenhum"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4904 #, fuzzy
4905 msgid "overlap"
4906 msgstr "atraso"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4909 msgid "full"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4916 "meta info          1\n"
4917 "events             2\n"
4918 "MRL                4\n"
4919 "external call      8\n"
4920 "all calls (0x10)  16\n"
4921 "LSN       (0x20)  32\n"
4922 "seek      (0x40)  64\n"
4923 "libcdio   (0x80) 128\n"
4924 "libcddb  (0x100) 256\n"
4925 msgstr ""
4926 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4927 "MRL           \t  \t 1\n"
4928 "eventos          \t 2\n"
4929 "chamadas externas   \t 4\n"
4930 "Todas as chamadas       8\n"
4931 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4932 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4933 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4934 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4935 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "units."
4942 msgstr ""
4943 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4944 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4947 msgid ""
4948 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4949 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4950 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4951 "25 blocks per access."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 "   %a : The artist (for the album)\n"
4960 "   %A : The album information\n"
4961 "   %C : Category\n"
4962 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4963 "   %I : CDDB disk ID\n"
4964 "   %G : Genre\n"
4965 "   %M : The current MRL\n"
4966 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975 msgstr ""
4976 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4977 "date \n"
4978 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4979 "são: \n"
4980 "   %a : O Artista\n"
4981 "   %A : A informação do album\n"
4982 "   %C : Categoria\n"
4983 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4984 "   %G : Gênero\n"
4985 "   %M : O MRL atual\n"
4986 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4987 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4988 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4989 "   %T : O número da faixa\n"
4990 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4991 "   %t : O título\n"
4992 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4993 "   %% : a % \n"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4999 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5000 "   %M : The current MRL\n"
5001 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5002 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5003 "   %T : The track number\n"
5004 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5005 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5006 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5007 "   %% : a % \n"
5008 msgstr ""
5009 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5010 "date \n"
5011 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5012 "são: \n"
5013 "   %M : O MRL atual\n"
5014 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5015 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5016 "   %T : O número da faixa\n"
5017 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5018 "   %% : a % \n"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5021 msgid "Enable CD paranoia?"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5025 msgid ""
5026 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5027 "none: no paranoia - fastest.\n"
5028 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5029 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5033 #, fuzzy
5034 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5035 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5038 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5039 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Audio Compact Disc"
5044 msgstr "Opções de Audio"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5047 msgid "Additional debug"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5051 msgid "Caching value in microseconds"
5052 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Number of blocks per CD read"
5057 msgstr "Número de streams"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5060 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5061 msgstr ""
5062 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5063 "houver CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Use CD audio controls and output?"
5068 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5071 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Do CD-Text lookups?"
5077 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5080 #, fuzzy
5081 msgid "If set, get CD-Text information"
5082 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5085 msgid "Use Navigation-style playback?"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5089 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5093 #, fuzzy
5094 msgid "CDDB"
5095 msgstr "servidor CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5098 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5099 msgstr ""
5100 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5101 "CDDB"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5104 #, fuzzy
5105 msgid "CDDB lookups"
5106 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5109 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5110 msgstr ""
5111 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5114 msgid "CDDB server"
5115 msgstr "servidor CDDB"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5118 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5119 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5122 msgid "CDDB server port"
5123 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5126 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5127 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5130 msgid "email address reported to CDDB server"
5131 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5134 msgid "Cache CDDB lookups?"
5135 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5138 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5139 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5142 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5143 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5146 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5147 msgstr ""
5148 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5151 msgid "CDDB server timeout"
5152 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5155 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5156 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5159 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5160 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5163 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5167 msgid ""
5168 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5169 "are available"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5173 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5174 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5176 msgid "Disc"
5177 msgstr "Disco"
5178
5179 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5181 msgid "Duration"
5182 msgstr "Duração"
5183
5184 #: modules/access/cdda/info.c:333
5185 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5189 msgid "Tracks"
5190 msgstr "Faixas"
5191
5192 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5193 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5194 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5197 msgid "Track"
5198 msgstr "Faixa"
5199
5200 #: modules/access/cdda/info.c:400
5201 #, fuzzy
5202 msgid "MRL"
5203 msgstr "MRL :"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:862
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Track Number"
5208 msgstr "Faixa"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:70
5211 msgid "Subdirectory behavior"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/directory.c:72
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5218 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5219 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5220 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5221 msgstr ""
5222 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5223 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5224 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5225 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5226
5227 #: modules/access/directory.c:78
5228 msgid "collapse"
5229 msgstr "ocultar"
5230
5231 #: modules/access/directory.c:79
5232 msgid "expand"
5233 msgstr "expandir"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:81
5236 msgid "Ignored extensions"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/directory.c:83
5240 msgid ""
5241 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5242 "directory.\n"
5243 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5244 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/directory.c:90
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Directory"
5250 msgstr "Entrada DirectShow"
5251
5252 #: modules/access/directory.c:92
5253 msgid "Standard filesystem directory input"
5254 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5258 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5259 msgid "None"
5260 msgstr "Nenhum"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Cable"
5265 msgstr "Habilitar"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5268 msgid "Antenna"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5272 msgid "TV"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5276 #, fuzzy
5277 msgid "FM radio"
5278 msgstr "Escolha o audio"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5281 #, fuzzy
5282 msgid "AM radio"
5283 msgstr "Escolha o audio"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5286 #, fuzzy
5287 msgid "DSS"
5288 msgstr "TS"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5294 "millisecondss."
5295 msgstr ""
5296 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5297 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5300 msgid "Video device name"
5301 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5307 "don't specify anything, the default device will be used."
5308 msgstr ""
5309 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5310 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5311 "usado."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5314 msgid "Audio device name"
5315 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5321 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5322 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5323 msgstr ""
5324 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5325 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5326 "usado."
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5329 msgid "Video size"
5330 msgstr "Tamanho do vídeo"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5336 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5337 msgstr ""
5338 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5339 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5340 "dispositivo será usado."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5343 msgid "Video input chroma format"
5344 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5347 msgid ""
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5349 "(default), RV24, etc.)"
5350 msgstr ""
5351 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5352 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Video input frame rate"
5357 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5364 msgstr ""
5365 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5366 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5369 msgid "Device properties"
5370 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5376 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Tuner properties"
5381 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5384 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Tuner TV Channel"
5390 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5395 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5398 msgid "Tuner country code"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5402 msgid ""
5403 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5404 "mapping (0 means default)."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Tuner input type"
5410 msgstr "Numero do sintonizdor"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5415 msgstr "Permite remapear as ações."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Video input pin"
5420 msgstr "Opções de Vídeo"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5423 msgid ""
5424 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5425 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5426 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5427 "will not be changed."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Audio input pin"
5433 msgstr "Entrada de CD Audio"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Video output pin"
5443 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5448 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Audio output pin"
5453 msgstr "Saída CoreAudio"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5458 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5461 #, fuzzy
5462 msgid "AM Tuner mode"
5463 msgstr "Selecionar Nenhum"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5466 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5470 #, fuzzy
5471 msgid "DirectShow"
5472 msgstr "Entrada DirectShow"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5475 msgid "DirectShow input"
5476 msgstr "Entrada DirectShow"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5479 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5480 msgid "Refresh list"
5481 msgstr "Atualizar a lista"
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5484 msgid "Configure"
5485 msgstr "Configurar"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5488 msgid "Capturing failed"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5498 #, c-format
5499 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dv.c:70
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5505 msgstr ""
5506 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5507 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5508
5509 #: modules/access/dv.c:74
5510 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/dv.c:75
5514 msgid "dv"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:75
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5521 msgstr ""
5522 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5523 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:78
5526 msgid "Adapter card to tune"
5527 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:79
5530 msgid ""
5531 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5532 "n>=0."
5533 msgstr ""
5534 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5535 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:81
5538 msgid "Device number to use on adapter"
5539 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:84
5542 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:85
5546 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:87
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Inversion mode"
5552 msgstr "Conversões de "
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:88
5555 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:90
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5561 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:91
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5567 "disable this feature if you experience some trouble."
5568 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:93
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Budget mode"
5573 msgstr "Selecionar Nenhum"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:94
5576 #, fuzzy
5577 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5578 msgstr ""
5579 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5580 "mesmo."
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:97
5583 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:98
5587 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:100
5591 msgid "LNB voltage"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:101
5595 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:103
5599 msgid "High LNB voltage"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:104
5603 msgid ""
5604 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5605 "supported by all frontends."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:107
5609 msgid "22 kHz tone"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:108
5613 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:110
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Transponder FEC"
5619 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:111
5622 #, fuzzy
5623 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5624 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:113
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5629 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:116
5632 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5633 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:119
5636 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5637 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:122
5640 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5641 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:126
5644 msgid "Modulation type"
5645 msgstr "Tipo de modulação"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:127
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Modulation type for front-end device."
5650 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:130
5653 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5654 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:133
5657 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5658 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:136
5661 msgid "Terrestrial bandwidth"
5662 msgstr "Largura de banda terrestre"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:137
5665 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5666 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:139
5669 msgid "Terrestrial guard interval"
5670 msgstr "Terrestrial guard interval"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:142
5673 msgid "Terrestrial transmission mode"
5674 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:145
5677 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5678 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:148
5681 #, fuzzy
5682 msgid "HTTP Host address"
5683 msgstr "Endereço do host"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:150
5686 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:152
5690 msgid "HTTP user name"
5691 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:154
5694 msgid ""
5695 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:157
5699 msgid "HTTP password"
5700 msgstr "Senha HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:159
5703 msgid ""
5704 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:162
5708 #, fuzzy
5709 msgid "HTTP ACL"
5710 msgstr "HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:164
5713 msgid ""
5714 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5715 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5719 #: modules/control/http/http.c:49
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Certificate file"
5722 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:169
5725 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5729 #: modules/control/http/http.c:52
5730 msgid "Private key file"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:173
5734 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5738 #: modules/control/http/http.c:54
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Root CA file"
5741 msgstr "Escolha o Arquivo"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:176
5744 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5748 #: modules/control/http/http.c:57
5749 #, fuzzy
5750 msgid "CRL file"
5751 msgstr "Arquivo PLS"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:180
5754 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:183
5758 #, fuzzy
5759 msgid "DVB"
5760 msgstr "DVD"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:184
5763 msgid "DVB input with v4l2 support"
5764 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:236
5767 #, fuzzy
5768 msgid "HTTP server"
5769 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:716
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Input syntax is deprecated"
5774 msgstr "Arquivo de saída"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:717
5777 msgid ""
5778 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5779 "the new syntax."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:763
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Illegal Polarization"
5785 msgstr "Visualizações"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:764
5788 #, c-format
5789 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5793 msgid "DVD angle"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Default DVD angle."
5799 msgstr "Padrão"
5800
5801 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr ""
5805 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5806 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:68
5809 msgid "Start directly in menu"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:70
5813 msgid ""
5814 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5815 "useless warning introductions."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdnav.c:79
5819 #, fuzzy
5820 msgid "DVD with menus"
5821 msgstr "Usar menus DVD"
5822
5823 #: modules/access/dvdnav.c:80
5824 msgid "DVDnav Input"
5825 msgstr "Entrada DVDnav"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5828 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Playback failure"
5831 msgstr "Pausar tocagem"
5832
5833 #: modules/access/dvdnav.c:297
5834 msgid ""
5835 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:67
5839 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5840 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:69
5843 msgid ""
5844 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5845 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5846 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5847 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5848 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5849 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5850 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5851 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5852 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5853 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5854 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5855 "The default method is: key."
5856 msgstr ""
5857 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5858 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5859 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5860 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5861 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5862 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5863 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5864 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5865 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5866 "freqüentemente.\n"
5867 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5868 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5869 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5870 "libcss.\n"
5871 "O método padrão é: chave."
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:85
5874 msgid "title"
5875 msgstr "título"
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:85
5878 msgid "Key"
5879 msgstr "tecla"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:91
5882 #, fuzzy
5883 msgid "DVD without menus"
5884 msgstr "Usar menus DVD"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:92
5887 #, fuzzy
5888 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5889 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:237
5892 #, c-format
5893 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dvdread.c:496
5897 #, c-format
5898 msgid "DVDRead could not read block %d."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:558
5902 #, c-format
5903 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/fake.c:42
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5910 msgstr ""
5911 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5912 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5913
5914 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Framerate"
5917 msgstr "Taxa de Amostra:"
5918
5919 #: modules/access/fake.c:46
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5922 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5926 msgid "ID"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/fake.c:49
5930 msgid ""
5931 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5932 "(default 0)."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/fake.c:51
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Duration in ms"
5938 msgstr "Duração"
5939
5940 #: modules/access/fake.c:53
5941 msgid ""
5942 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5943 "meaning that the stream is unlimited)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Fake"
5949 msgstr "TTY falso"
5950
5951 #: modules/access/fake.c:58
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Fake input"
5954 msgstr "Entrada FTP"
5955
5956 #: modules/access/file.c:82
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5961 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5962
5963 #: modules/access/file.c:84
5964 msgid "Concatenate with additional files"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/file.c:86
5968 msgid ""
5969 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5970 "a comma-separated list of files."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/file.c:90
5974 #, fuzzy
5975 msgid "File input"
5976 msgstr "Entrada FTP"
5977
5978 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5979 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5985 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5988 msgid "File"
5989 msgstr "Arquivo"
5990
5991 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5992 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5993 #, fuzzy
5994 msgid "File reading failed"
5995 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5996
5997 #: modules/access/file.c:249
5998 #, c-format
5999 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:418
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/file.c:603
6008 #, c-format
6009 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/file.c:628
6013 #, c-format
6014 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:56
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6023 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:58
6026 msgid "FTP user name"
6027 msgstr "Nome de usuário FTP"
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6030 #, fuzzy
6031 msgid "User name that will be used for the connection."
6032 msgstr ""
6033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:61
6036 msgid "FTP password"
6037 msgstr "Senha FTP"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Password that will be used for the connection."
6042 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:64
6045 msgid "FTP account"
6046 msgstr "Conta FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:65
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:70
6054 msgid "FTP input"
6055 msgstr "Entrada FTP"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:87
6058 #, fuzzy
6059 msgid "FTP upload output"
6060 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6063 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Network interaction failed"
6066 msgstr "Endereço da interface de rede"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:133
6069 msgid "VLC could not connect with the given server."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:143
6073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:204
6077 msgid "Your account was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:214
6081 msgid "Your password was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:222
6085 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6094 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6095
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6097 #, fuzzy
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Entrada FTP"
6100
6101 #: modules/access/http.c:50
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "Proxy HTTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:52
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6109 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6110 "tried."
6111 msgstr ""
6112 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6113 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6114 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6115
6116 #: modules/access/http.c:58
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr ""
6121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6122 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6123
6124 #: modules/access/http.c:61
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "agente de usuário HTTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:62
6129 #, fuzzy
6130 msgid "User agent that will be used for the connection."
6131 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6132
6133 #: modules/access/http.c:65
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Auto re-connect"
6136 msgstr "Codec de audio"
6137
6138 #: modules/access/http.c:67
6139 msgid ""
6140 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/http.c:71
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Continuous stream"
6146 msgstr "Parar Stream"
6147
6148 #: modules/access/http.c:72
6149 msgid ""
6150 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6151 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6152 "other types of HTTP streams."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/http.c:78
6156 msgid "HTTP input"
6157 msgstr "Entrada HTTP"
6158
6159 #: modules/access/http.c:80
6160 #, fuzzy
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP"
6163
6164 #: modules/access/http.c:287
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6178 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:51
6181 msgid "Force selection of all streams"
6182 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:53
6185 msgid ""
6186 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6187 "You can choose to select all of them."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:56
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Maximum bitrate"
6193 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:58
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6198 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:62
6201 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6202 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:49
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6208 "milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6211 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:52
6214 msgid "Device"
6215 msgstr "Dispositivo"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:53
6218 #, fuzzy
6219 msgid "PVR video device"
6220 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:55
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Radio device"
6225 msgstr "Dispositivo de audio"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:56
6228 #, fuzzy
6229 msgid "PVR radio device"
6230 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6233 msgid "Norm"
6234 msgstr "Norm"
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6237 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6242 msgid "Width"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:63
6246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6250 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Height"
6253 msgstr "Direito"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:67
6256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6260 msgid "Frequency"
6261 msgstr "Freqüência"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6264 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6268 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:77
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Key interval"
6274 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:78
6277 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:80
6281 #, fuzzy
6282 msgid "B Frames"
6283 msgstr "Blues"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:81
6286 msgid ""
6287 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6288 "number of B-Frames."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:85
6292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:87
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Bitrate peak"
6298 msgstr "Taxa de Bits"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:88
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Bitrate mode)"
6307 msgstr "Modo de distorção"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:92
6310 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:94
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Audio bitmask"
6316 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:95
6319 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6323 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6324 msgid "Volume"
6325 msgstr "Volume"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:99
6328 msgid "Audio volume (0-65535)."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6332 msgid "Channel"
6333 msgstr "Canal"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:102
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6339 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Automatic"
6344 msgstr "Corte automático"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6347 msgid "SECAM"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6351 msgid "PAL"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6355 #, fuzzy
6356 msgid "NTSC"
6357 msgstr "TS"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:111
6360 msgid "vbr"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:111
6364 msgid "cbr"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:116
6368 msgid "PVR"
6369 msgstr "PVR"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:117
6372 #, fuzzy
6373 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6374 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6375
6376 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6377 #: modules/demux/live555.cpp:63
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Valor de cache (ms)"
6380
6381 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6387 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6388
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Real RTSP"
6392 msgstr "RTsP"
6393
6394 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Connection failed"
6397 msgstr "Opções Comuns"
6398
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6400 #, c-format
6401 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Session failed"
6407 msgstr "Nome do dispositivo"
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6410 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:39
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6419 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:43
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Desired frame rate for the capture."
6424 msgstr "O bitrate médio do stream"
6425
6426 #: modules/access/screen/screen.c:46
6427 msgid "Capture fragment size"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/screen/screen.c:48
6431 msgid ""
6432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/screen/screen.c:62
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Screen Input"
6439 msgstr "Tela"
6440
6441 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6442 msgid "Screen"
6443 msgstr "Tela"
6444
6445 #: modules/access/smb.c:63
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6451 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6452
6453 #: modules/access/smb.c:65
6454 #, fuzzy
6455 msgid "SMB user name"
6456 msgstr "Nome de usuário FTP"
6457
6458 #: modules/access/smb.c:68
6459 #, fuzzy
6460 msgid "SMB password"
6461 msgstr "Senha FTP"
6462
6463 #: modules/access/smb.c:71
6464 #, fuzzy
6465 msgid "SMB domain"
6466 msgstr "Pequeno"
6467
6468 #: modules/access/smb.c:72
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6471 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6472
6473 #: modules/access/smb.c:77
6474 #, fuzzy
6475 msgid "SMB input"
6476 msgstr "Entrada SLP"
6477
6478 #: modules/access/tcp.c:39
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6482 msgstr ""
6483 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6484 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6485
6486 #: modules/access/tcp.c:46
6487 #, fuzzy
6488 msgid "TCP"
6489 msgstr "CPU"
6490
6491 #: modules/access/tcp.c:47
6492 msgid "TCP input"
6493 msgstr "Entrada TCP"
6494
6495 #: modules/access/udp.c:44
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6501 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6502
6503 #: modules/access/udp.c:47
6504 msgid "Autodetection of MTU"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/udp.c:49
6508 msgid ""
6509 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6510 "truncated packets are found"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/udp.c:52
6514 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/udp.c:54
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6521 "time specified here (in milliseconds)."
6522 msgstr ""
6523 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6524 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6525
6526 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6527 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6529 msgid "UDP/RTP"
6530 msgstr "UDP/RTP"
6531
6532 #: modules/access/udp.c:62
6533 msgid "UDP/RTP input"
6534 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:76
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6542 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:80
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6548 "device will be used."
6549 msgstr ""
6550 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6551 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:84
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6557 "device will be used."
6558 msgstr ""
6559 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6560 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6561
6562 #: modules/access/v4l.c:88
6563 msgid ""
6564 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6565 "(default), RV24, etc.)"
6566 msgstr ""
6567 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6568 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:95
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6574 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:100
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Audio Channel"
6579 msgstr "Canais de Audio"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:102
6582 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:104
6586 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:107
6590 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6595 msgid "Brightness"
6596 msgstr "Brilho"
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:111
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Brightness of the video input."
6601 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6605 msgid "Hue"
6606 msgstr "Tonalidade"
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:114
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Hue of the video input."
6611 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6614 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Color"
6617 msgstr "Country"
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:117
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Color of the video input."
6622 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6626 msgid "Contrast"
6627 msgstr "Contraste"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:120
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Contrast of the video input."
6632 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:121
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Tuner"
6637 msgstr "Sintonizador:"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:122
6640 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Samplerate"
6646 msgstr "Taxa de Amostra:"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:125
6649 msgid ""
6650 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:128
6654 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:129
6658 #, fuzzy
6659 msgid "MJPEG"
6660 msgstr "MPEG:"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:131
6663 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:132
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Decimation"
6669 msgstr "Decimação:"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:134
6672 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:135
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Quality"
6678 msgstr "Qualidade:"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:136
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Quality of the stream."
6683 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:147
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Video4Linux"
6688 msgstr "Entrada Video4Linux"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:148
6691 msgid "Video4Linux input"
6692 msgstr "Entrada Video4Linux"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6696 msgid "Device name"
6697 msgstr "Nome do dispositivo"
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:54
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6703 "be used."
6704 msgstr ""
6705 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6706 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:58
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6712 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6713
6714 #: modules/access/v4l2.c:63
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Video4Linux2"
6717 msgstr "Entrada Video4Linux"
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:64
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Video4Linux2 input"
6722 msgstr "Entrada Video4Linux"
6723
6724 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6729 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6730
6731 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6732 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6734 msgid "VCD"
6735 msgstr "VCD"
6736
6737 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6738 msgid "VCD input"
6739 msgstr "Entrada VCD"
6740
6741 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6742 #, fuzzy
6743 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6744 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6747 msgid "The above message had unknown log level"
6748 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6751 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6752 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6755 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6757 msgid "Entry"
6758 msgstr "Entrada"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6761 msgid "Segments"
6762 msgstr "Segmentos"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6766 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6767 msgid "Segment"
6768 msgstr "Segmento"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6771 #, fuzzy
6772 msgid "LID"
6773 msgstr "LID PBC"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6776 msgid "VCD Format"
6777 msgstr "Formato VCD"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6780 msgid "Album"
6781 msgstr "Álbum"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6784 msgid "Application"
6785 msgstr "Aplicativo"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6788 msgid "Preparer"
6789 msgstr "Preparador"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6792 msgid "Vol #"
6793 msgstr "Vol #"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6796 msgid "Vol max #"
6797 msgstr "Vol máx #"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6800 msgid "Volume Set"
6801 msgstr "Ajuste de Volume"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6804 msgid "System Id"
6805 msgstr "Id do Sistema"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6808 msgid "Entries"
6809 msgstr "Entradas"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6812 msgid "First Entry Point"
6813 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6816 msgid "Last Entry Point"
6817 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6820 msgid "Track size (in sectors)"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6825 #, fuzzy
6826 msgid "type"
6827 msgstr "Tipo"
6828
6829 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6830 #, fuzzy
6831 msgid "end"
6832 msgstr "Combinar"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6835 #, fuzzy
6836 msgid "play list"
6837 msgstr "lista de reprodução"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6840 #, fuzzy
6841 msgid "extended selection list"
6842 msgstr "Interface &Extendida"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6845 #, fuzzy
6846 msgid "selection list"
6847 msgstr "Seleção"
6848
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6850 #, fuzzy
6851 msgid "unknown type"
6852 msgstr "<desconhecido>"
6853
6854 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6856 msgid "List ID"
6857 msgstr "ID da lista"
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6860 msgid "(Super) Video CD"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6864 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6865 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6866
6867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6868 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6869 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6870
6871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6872 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6873 msgstr ""
6874 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6875
6876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6879 msgstr "Número de streams"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6882 msgid "Use playback control?"
6883 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6884
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6886 msgid ""
6887 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6888 "tracks."
6889 msgstr ""
6890 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6891 "tocamos por faixas."
6892
6893 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6894 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6898 msgid ""
6899 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6900 "entry."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Show extended VCD info?"
6906 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6907
6908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6909 msgid ""
6910 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6911 "for example playback control navigation."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6917 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6922 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6923
6924 #: modules/access_filter/record.c:46
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Record directory"
6927 msgstr "Diretório fonte"
6928
6929 #: modules/access_filter/record.c:48
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Directory where the record will be stored."
6932 msgstr ""
6933 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6934
6935 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Timeshift granularity"
6938 msgstr "Posição de início"
6939
6940 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6944 "timeshifted streams."
6945 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6946
6947 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Timeshift directory"
6950 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6951
6952 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6953 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6957 msgid "Force use of the timeshift module"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6961 msgid ""
6962 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6963 "control pace or pause."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Timeshift"
6969 msgstr "Posição de início"
6970
6971 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6972 msgid "Dummy stream output"
6973 msgstr "Stream de saída simulado"
6974
6975 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6976 msgid "Dummy"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/file.c:61
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Append to file"
6982 msgstr "Abre um arquivo"
6983
6984 #: modules/access_output/file.c:62
6985 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access_output/file.c:66
6989 #, fuzzy
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Username"
6996 msgstr "Nome de usuário FTP"
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:59
6999 #, fuzzy
7000 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7001 msgstr ""
7002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
7005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Password"
7008 msgstr "Senha FTP"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:62
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7013 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:66
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Mime"
7018 msgstr "Tempo"
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:67
7021 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:71
7025 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/http.c:74
7029 msgid ""
7030 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7031 "empty if you don't have one."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:78
7035 msgid ""
7036 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7037 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:83
7041 msgid ""
7042 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7043 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:86
7047 msgid "Advertise with Bonjour"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:87
7051 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:91
7055 #, fuzzy
7056 msgid "HTTP stream output"
7057 msgstr "Stream Http de saída"
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7061 msgid "HTTP"
7062 msgstr "HTTP"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:58
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Stream name"
7067 msgstr "stream"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:59
7070 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:62
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Stream description"
7076 msgstr "Descrição do Codec"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:63
7079 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:66
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stream MP3"
7085 msgstr "Stream"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:67
7088 msgid ""
7089 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7090 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7091 "shoutcast/icecast server."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:76
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Genre description"
7097 msgstr "Descrição do Codec"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:77
7100 msgid "Genre of the content. "
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:79
7104 #, fuzzy
7105 msgid "URL description"
7106 msgstr "Descrição"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:80
7109 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:87
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:90
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7120 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:92
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Number of channels"
7125 msgstr "Número de clones"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:93
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:95
7133 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:96
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7139 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:98
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Stream public"
7144 msgstr "stream de saída"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:99
7147 msgid ""
7148 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7149 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7150 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:105
7154 #, fuzzy
7155 msgid "IceCAST output"
7156 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7157
7158 #: modules/access_output/udp.c:77
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7162 "milliseconds."
7163 msgstr ""
7164 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7165 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7173 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7174
7175 #: modules/access_output/udp.c:81
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7178 msgstr ""
7179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7180
7181 #: modules/access_output/udp.c:84
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Group packets"
7184 msgstr "Copiar packetizer"
7185
7186 #: modules/access_output/udp.c:85
7187 msgid ""
7188 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7189 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7190 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_output/udp.c:90
7194 msgid "Raw write"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access_output/udp.c:91
7198 msgid ""
7199 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7200 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access_output/udp.c:97
7204 #, fuzzy
7205 msgid "UDP stream output"
7206 msgstr "Stream UDP de saída"
7207
7208 #: modules/access_output/udp.c:98
7209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7210 msgid "UDP"
7211 msgstr "UDP"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7214 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Dolby Surround decoder"
7220 msgstr "Dolby Surround"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7223 #, fuzzy
7224 msgid ""
7225 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7226 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7227 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7228 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7229 "It works with any source format from mono to 7.1."
7230 msgstr ""
7231 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7232 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7233 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7234 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7235 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7238 msgid "Characteristic dimension"
7239 msgstr "Dimensão característica"
7240
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 msgstr ""
7245 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7246 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7247
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7249 msgid "Compensate delay"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7253 msgid ""
7254 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7255 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7256 "case, turn this on to compensate."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7260 #, fuzzy
7261 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7262 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7265 msgid ""
7266 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7267 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7274 msgstr ""
7275 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Headphone effect"
7280 msgstr "efeito de alcance"
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7283 msgid "Use downmix algorithme."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7287 msgid ""
7288 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7289 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7290 "speakers."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Select channel to keep"
7296 msgstr "Selecione o canal de audio"
7297
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7299 msgid ""
7300 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7301 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Left rear"
7307 msgstr "Esquerdo"
7308
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Right rear"
7312 msgstr "Direito"
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7315 msgid "Left front"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7321 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7322
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7326 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7331 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7334 msgid "A/52 dynamic range compression"
7335 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7339 msgid ""
7340 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7341 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7342 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7343 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7344 msgstr ""
7345 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7346 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7347 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7348 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Enable internal upmixing"
7353 msgstr "Codificação das legendas"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7356 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7361 #, fuzzy
7362 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7363 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7368 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7371 msgid "DTS dynamic range compression"
7372 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7373
7374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7376 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7377 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7378
7379 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7382 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7383
7384 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7387 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7392 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7397 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7402 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7403
7404 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7407 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7412 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7415 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7416 msgid "MPEG audio decoder"
7417 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7422 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7427 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7432 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7437 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7442 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7447 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Equalizer preset"
7452 msgstr "Número de faixas"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7455 msgid "Preset to use for the equalizer."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7459 msgid "Bands gain"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7463 msgid ""
7464 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7465 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7466 "2 0\""
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Two pass"
7472 msgstr "Senha FTP"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7475 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7479 msgid "Global gain"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7483 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Equalizer with 10 bands"
7489 msgstr "Número de faixas"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Flat"
7494 msgstr "Rápido"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7498 msgid "Classical"
7499 msgstr "Clássica"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Club"
7504 msgstr "Cubo"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7508 msgid "Dance"
7509 msgstr "Dance"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Full bass"
7514 msgstr "Tela cheia"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Full bass and treble"
7519 msgstr "Tela cheia"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Full treble"
7524 msgstr "Tela cheia"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7527 msgid "Headphones"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Large Hall"
7533 msgstr "Grande"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Live"
7538 msgstr "Linear"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Party"
7543 msgstr "Porta"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7547 msgid "Pop"
7548 msgstr "Pop"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7552 msgid "Reggae"
7553 msgstr "Reggae"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7557 msgid "Rock"
7558 msgstr "Rock"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7562 msgid "Ska"
7563 msgstr "Ska"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Soft"
7568 msgstr "&Ordenar"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Soft rock"
7573 msgstr "Rock Sulista"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7577 msgid "Techno"
7578 msgstr "Techno"
7579
7580 #: modules/audio_filter/format.c:201
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7583 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7584
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Number of audio buffers"
7588 msgstr "Número de faixas"
7589
7590 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7591 msgid ""
7592 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7593 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7594 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Max level"
7600 msgstr "Qualidade:"
7601
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7603 msgid ""
7604 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7605 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7606 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Volume normalizer"
7612 msgstr "Visualizações"
7613
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7615 msgid "Parametric Equalizer"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7619 msgid "Low freq (Hz)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7623 msgid "Low freq gain (Db)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7627 msgid "High freq (Hz)"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7631 msgid "High freq gain (Db)"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Freq 1 (Hz)"
7637 msgstr "Freqüência (kHz)"
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7640 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7644 msgid "Freq 1 Q"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Freq 2 (Hz)"
7650 msgstr "Freqüência (kHz)"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7653 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7657 msgid "Freq 2 Q"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Freq 3 (Hz)"
7663 msgstr "Freqüência (kHz)"
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7670 msgid "Freq 3 Q"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7676 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7677
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7682 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7683
7684 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7687 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7688
7689 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7692 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7693
7694 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7695 msgid "Float32 audio mixer"
7696 msgstr "Mixer de audio float32"
7697
7698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7701 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7702
7703 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7704 msgid "Trivial audio mixer"
7705 msgstr "Mixer de audio trivial"
7706
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7708 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7709 msgid "default"
7710 msgstr "padrão"
7711
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7713 msgid "ALSA audio output"
7714 msgstr "Saída de audio ALSA"
7715
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7717 msgid "ALSA Device Name"
7718 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7719
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7722 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7723 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7724 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7726 msgid "Audio Device"
7727 msgstr "Dispositivo de Audio"
7728
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7730 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7731 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7733 msgid "Mono"
7734 msgstr "Mono"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7737 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7738 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7739 msgid "2 Front 2 Rear"
7740 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7743 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7744 msgid "A/52 over S/PDIF"
7745 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7746
7747 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7748 #, fuzzy
7749 msgid "No Audio Device"
7750 msgstr "Dispositivo de Audio"
7751
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7753 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Audio output failed"
7760 msgstr "Saída CoreAudio"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7763 #, c-format
7764 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7768 #, c-format
7769 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7773 msgid "Unknown soundcard"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_output/arts.c:65
7777 msgid "aRts audio output"
7778 msgstr "saída de audio aRts"
7779
7780 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7781 msgid ""
7782 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7783 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7784 "playback."
7785 msgstr ""
7786 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7787 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7788 "usado por padrão para tocar audio."
7789
7790 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7791 #, fuzzy
7792 msgid "HAL AudioUnit output"
7793 msgstr "Saída de audio ALSA"
7794
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7796 msgid ""
7797 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio device is not configured"
7803 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7804
7805 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7806 msgid ""
7807 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7808 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7812 #, c-format
7813 msgid "%s (Encoded Output)"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Output device"
7819 msgstr "Arquivo de saída"
7820
7821 #: modules/audio_output/directx.c:207
7822 msgid ""
7823 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7824 "default device appears as 0 AND another number)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Use float32 output"
7830 msgstr "Use a saída de stream"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7833 msgid ""
7834 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7835 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_output/directx.c:215
7839 msgid "DirectX audio output"
7840 msgstr "Saída de audio DirectX"
7841
7842 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7843 msgid "3 Front 2 Rear"
7844 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7845
7846 #: modules/audio_output/esd.c:68
7847 msgid "EsounD audio output"
7848 msgstr "Saída de audio EsounD"
7849
7850 #: modules/audio_output/esd.c:71
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Esound server"
7853 msgstr "Sem Servidor"
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:81
7856 msgid "Output format"
7857 msgstr "Formato de saída"
7858
7859 #: modules/audio_output/file.c:82
7860 msgid ""
7861 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7862 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7863 msgstr ""
7864 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7865 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7866
7867 #: modules/audio_output/file.c:85
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Number of output channels"
7870 msgstr "Número de clones"
7871
7872 #: modules/audio_output/file.c:86
7873 msgid ""
7874 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7875 "restrict the number of channels here."
7876 msgstr ""
7877 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7878 "restringir o número de canais aqui."
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:89
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Add WAVE header"
7883 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7884
7885 #: modules/audio_output/file.c:90
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7888 msgstr ""
7889 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7890 "arquivo"
7891
7892 #: modules/audio_output/file.c:107
7893 msgid "Output file"
7894 msgstr "Arquivo de saída"
7895
7896 #: modules/audio_output/file.c:108
7897 #, fuzzy
7898 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7899 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:111
7902 msgid "File audio output"
7903 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7904
7905 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Roku HD1000 audio output"
7908 msgstr "Saída de audio EsounD"
7909
7910 #: modules/audio_output/jack.c:64
7911 #, fuzzy
7912 msgid "JACK audio output"
7913 msgstr "Saída de audio ALSA"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:101
7916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7917 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:103
7920 msgid ""
7921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7923 "drivers, then you need to enable this option."
7924 msgstr ""
7925 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7926 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7927 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7928
7929 #: modules/audio_output/oss.c:109
7930 msgid "Linux OSS audio output"
7931 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7932
7933 #: modules/audio_output/oss.c:114
7934 #, fuzzy
7935 msgid "OSS DSP device"
7936 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7937
7938 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7939 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7943 #, fuzzy
7944 msgid "PORTAUDIO audio output"
7945 msgstr "Saída de audio ALSA"
7946
7947 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7949 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7950
7951 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7952 msgid "Win32 waveOut extension output"
7953 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7954
7955 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7956 msgid "5.1"
7957 msgstr "5.1"
7958
7959 #: modules/codec/a52.c:91
7960 msgid "A/52 parser"
7961 msgstr "Parser A/52"
7962
7963 #: modules/codec/a52.c:98
7964 msgid "A/52 audio packetizer"
7965 msgstr "packetizer de audio A/52"
7966
7967 #: modules/codec/adpcm.c:42
7968 msgid "ADPCM audio decoder"
7969 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7970
7971 #: modules/codec/araw.c:43
7972 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7973 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7974
7975 #: modules/codec/araw.c:52
7976 msgid "Raw audio encoder"
7977 msgstr "Codificador de audio Raw"
7978
7979 #: modules/codec/cinepak.c:38
7980 msgid "Cinepak video decoder"
7981 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7982
7983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7984 #, fuzzy
7985 msgid "CMML annotations decoder"
7986 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7987
7988 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7989 msgid "CVD subtitle decoder"
7990 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7991
7992 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7993 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7994 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7995
7996 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7997 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Encoding quality"
8000 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8001
8002 #: modules/codec/dirac.c:68
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8005 msgstr "Permite remapear as ações."
8006
8007 #: modules/codec/dirac.c:73
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Dirac video decoder"
8010 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8011
8012 #: modules/codec/dirac.c:79
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Dirac video encoder"
8015 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8016
8017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8018 msgid "DirectMedia Object decoder"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8022 msgid "DirectMedia Object encoder"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/dts.c:95
8026 msgid "DTS parser"
8027 msgstr "Parser DTS"
8028
8029 #: modules/codec/dts.c:100
8030 msgid "DTS audio packetizer"
8031 msgstr "packetizer de audio DTS"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Decoding X coordinate"
8036 msgstr "Codec de vídeo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8039 #, fuzzy
8040 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8041 msgstr "coordenada x do logo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Decoding Y coordinate"
8046 msgstr "Codec de vídeo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8051 msgstr "coordenada x do logo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Subpicture position"
8056 msgstr "Legendas"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8063 "g. 6=top-right)."
8064 msgstr ""
8065 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8066 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8067 "você também pode usar combinações desses valores)."
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Encoding X coordinate"
8072 msgstr "Codec de vídeo"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8075 #, fuzzy
8076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8077 msgstr "coordenada x do logo"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Encoding Y coordinate"
8082 msgstr "Codec de vídeo"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8087 msgstr "coordenada x do logo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8090 msgid "DVB subtitles decoder"
8091 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8094 #, fuzzy
8095 msgid "DVB subtitles encoder"
8096 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8097
8098 #: modules/codec/faad.c:38
8099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8100 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8101
8102 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Image file"
8105 msgstr "Salvar arquivo"
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:47
8108 msgid "Path of the image file for fake input."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Output video width."
8115 msgstr "Largura do vídeo"
8116
8117 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8118 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Output video height."
8121 msgstr "Altura do vídeo"
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Keep aspect ratio"
8126 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8127
8128 #: modules/codec/fake.c:56
8129 msgid "Consider width and height as maximum values."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:57
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Background aspect ratio"
8135 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8136
8137 #: modules/codec/fake.c:59
8138 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Deinterlace video"
8144 msgstr "Modo desentrelaçado"
8145
8146 #: modules/codec/fake.c:62
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8149 msgstr ""
8150 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8151
8152 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Deinterlace module"
8155 msgstr "Modo desentrelaçado"
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:65
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Deinterlace module to use."
8160 msgstr "Modo desentrelaçado"
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:76
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Fake video decoder"
8165 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8170 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8175 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8178 #, c-format
8179 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8183 msgid "VLC could not open the encoder."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Non-ref"
8189 msgstr "Nenhum"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Bidir"
8194 msgstr "Linear"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Non-key"
8199 msgstr "Nenhum"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8202 msgid "All"
8203 msgstr "Tudo"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8206 msgid "rd"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8210 #, fuzzy
8211 msgid "bits"
8212 msgstr "bits/s"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8215 #, fuzzy
8216 msgid "simple"
8217 msgstr "Ripple"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8226 #, fuzzy
8227 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Decoding"
8233 msgstr "Codificação das legendas"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8236 #, fuzzy
8237 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8238 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Encoding"
8244 msgstr "Codificação das legendas"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8247 #, fuzzy
8248 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8249 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8252 #, fuzzy
8253 msgid "FFmpeg demuxer"
8254 msgstr "demuxer ffmpeg"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8257 #, fuzzy
8258 msgid "FFmpeg muxer"
8259 msgstr "demuxer ffmpeg"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8262 #, fuzzy
8263 msgid "FFmpeg video filter"
8264 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8267 #, fuzzy
8268 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8269 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8272 #, fuzzy
8273 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8274 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8277 msgid "Direct rendering"
8278 msgstr "Renderização direta"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8281 msgid "Error resilience"
8282 msgstr "Elasticidade a erro"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8289 "can produce a lot of errors.\n"
8290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8291 msgstr ""
8292 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8293 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8294 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8295 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8298 msgid "Workaround bugs"
8299 msgstr "Contornar bugs"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8302 #, fuzzy
8303 msgid ""
8304 "Try to fix some bugs:\n"
8305 "1  autodetect\n"
8306 "2  old msmpeg4\n"
8307 "4  xvid interlaced\n"
8308 "8  ump4 \n"
8309 "16 no padding\n"
8310 "32 ac vlc\n"
8311 "64 Qpel chroma.\n"
8312 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8313 "\", enter 40."
8314 msgstr ""
8315 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8316 "1  autodetectar\n"
8317 "2  old msmpeg4\n"
8318 "4  xvid entrelaçado\n"
8319 "8  ump4 \n"
8320 "16 sem acolchoamento\n"
8321 "32 ac vlc\n"
8322 "64 chroma Qpel"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8325 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8326 msgid "Hurry up"
8327 msgstr "Apressar"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8330 #, fuzzy
8331 msgid ""
8332 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8333 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8334 msgstr ""
8335 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8336 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8337 "imagens distorcidas."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8340 msgid "Post processing quality"
8341 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8344 msgid ""
8345 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8346 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8347 "looking pictures."
8348 msgstr ""
8349 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8350 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8351 "imagens mais bonitas."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8354 msgid "Debug mask"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8358 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Visualize motion vectors"
8364 msgstr "Visualizações"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8367 msgid ""
8368 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8369 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8370 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8371 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8372 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8373 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8377 msgid "Low resolution decoding"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8381 msgid ""
8382 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8383 "processing power"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8387 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8391 msgid ""
8392 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8393 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8397 #, fuzzy
8398 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8399 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8402 msgid ""
8403 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8404 "<option>...]]...\n"
8405 "long form example:\n"
8406 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8407 "short form example:\n"
8408 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8409 "more examples:\n"
8410 "tn:64:128:256\n"
8411 "Filters                        Options\n"
8412 "short  long name       short   long option     Description\n"
8413 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8414 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8415 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8416 "disabled\n"
8417 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8418 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8419 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8420 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8421 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8422 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8423 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8424 "1\n"
8425 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8426 "1\n"
8427 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8428 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8429 "contrast\n"
8430 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8431 "(0..255)\n"
8432 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8433 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8434 "deinterlace\n"
8435 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8436 "deinterlacer\n"
8437 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8438 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8439 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8440 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8441 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8442 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8443 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8447 msgid "Ratio of key frames"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8453 msgstr ""
8454 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8457 msgid "Ratio of B frames"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8463 msgstr ""
8464 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Video bitrate tolerance"
8469 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8474 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Interlaced encoding"
8479 msgstr "Codificação das legendas"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8484 msgstr "Permite remapear as ações."
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Interlaced motion estimation"
8489 msgstr "Permite remapear as ações."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8494 msgstr "Permite remapear as ações."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Pre-motion estimation"
8499 msgstr "Permite remapear as ações."
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8504 msgstr "Permite remapear as ações."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Strict rate control"
8509 msgstr "Codificação das legendas"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8514 msgstr "Permite remapear as ações."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Rate control buffer size"
8519 msgstr "Interface de controle remoto"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8522 msgid ""
8523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8530 msgstr "Interface de controle remoto"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8535 msgstr "Interface de controle remoto"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8538 msgid "I quantization factor"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8542 msgid ""
8543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8544 "same qscale for I and P frames)."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8548 #: modules/demux/mod.c:73
8549 msgid "Noise reduction"
8550 msgstr "Resolução de ruido"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8553 msgid ""
8554 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8555 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8559 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8563 msgid ""
8564 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8565 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8566 "standard MPEG2 decoders."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Quality level"
8572 msgstr "Qualidade:"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8578 "encoding very much)."
8579 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8582 msgid ""
8583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8586 "to ease the encoder's task."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8590 msgid "Minimum video quantizer scale"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Minimum video quantizer scale."
8596 msgstr "Permite remapear as ações."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8599 msgid "Maximum video quantizer scale"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Maximum video quantizer scale."
8605 msgstr "Permite remapear as ações."
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Trellis quantization"
8610 msgstr "Visualizações"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8615 msgstr "Permite remapear as ações."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Fixed quantizer scale"
8620 msgstr "Número de faixas"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8623 msgid ""
8624 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8625 "255.0)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8629 msgid "Strict standard compliance"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8633 #, fuzzy
8634 msgid ""
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8636 msgstr "Permite remapear as ações."
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8639 msgid "Luminance masking"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8645 msgstr "Permite remapear as ações."
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8648 msgid "Darkness masking"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8654 msgstr "Permite remapear as ações."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Motion masking"
8659 msgstr "Mapeamento de ação"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8665 "(default: 0.0)."
8666 msgstr "Permite remapear as ações."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8669 msgid "Border masking"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8673 #, fuzzy
8674 msgid ""
8675 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8676 "0.0)."
8677 msgstr "Permite remapear as ações."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8680 msgid "Luminance elimination"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8684 msgid ""
8685 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8686 "The H264 specification recommends -4."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8690 msgid "Chrominance elimination"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8694 msgid ""
8695 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8696 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8701 msgid "Post processing"
8702 msgstr "Pós processamento"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8705 msgid "1 (Lowest)"
8706 msgstr "1 (menor)"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8709 msgid "6 (Highest)"
8710 msgstr "6 (maior)"
8711
8712 #: modules/codec/flac.c:171
8713 msgid "Flac audio decoder"
8714 msgstr "decodificador de audio flac"
8715
8716 #: modules/codec/flac.c:176
8717 msgid "Flac audio encoder"
8718 msgstr "codificador de audio flac"
8719
8720 #: modules/codec/flac.c:182
8721 msgid "Flac audio packetizer"
8722 msgstr "packetizer de audio Flac"
8723
8724 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8726 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8727
8728 #: modules/codec/lpcm.c:82
8729 msgid "Linear PCM audio decoder"
8730 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8731
8732 #: modules/codec/lpcm.c:87
8733 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8734 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8735
8736 #: modules/codec/mash.cpp:65
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Video decoder using openmash"
8739 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8740
8741 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8742 #, fuzzy
8743 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8744 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8745
8746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8748 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8749
8750 #: modules/codec/png.c:54
8751 #, fuzzy
8752 msgid "PNG video decoder"
8753 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8754
8755 #: modules/codec/quicktime.c:63
8756 msgid "QuickTime library decoder"
8757 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8758
8759 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8760 msgid "Pseudo raw video decoder"
8761 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8762
8763 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8764 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8765 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8766
8767 #: modules/codec/realaudio.c:61
8768 #, fuzzy
8769 msgid "RealAudio library decoder"
8770 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8771
8772 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8773 #, fuzzy
8774 msgid "SDL_image video decoder"
8775 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8776
8777 #: modules/codec/speex.c:105
8778 msgid "Speex audio decoder"
8779 msgstr "Decodificador de audio speex"
8780
8781 #: modules/codec/speex.c:110
8782 msgid "Speex audio packetizer"
8783 msgstr "Packetizer de audio speex"
8784
8785 #: modules/codec/speex.c:115
8786 msgid "Speex audio encoder"
8787 msgstr "codificador de audio speex"
8788
8789 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8790 msgid "Speex comment"
8791 msgstr "Comentário speex"
8792
8793 #: modules/codec/speex.c:552
8794 msgid "Mode"
8795 msgstr "Modo"
8796
8797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8798 msgid "DVD subtitles decoder"
8799 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8800
8801 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8802 msgid "DVD subtitles packetizer"
8803 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8804
8805 #: modules/codec/subsdec.c:131
8806 msgid "Subtitles text encoding"
8807 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8808
8809 #: modules/codec/subsdec.c:132
8810 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8811 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8812
8813 #: modules/codec/subsdec.c:133
8814 msgid "Subtitles justification"
8815 msgstr "Alinhamento das legendas"
8816
8817 #: modules/codec/subsdec.c:134
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Set the justification of subtitles"
8820 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8821
8822 #: modules/codec/subsdec.c:135
8823 #, fuzzy
8824 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8825 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:136
8828 msgid ""
8829 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:138
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Formatted Subtitles"
8835 msgstr "Legenda"
8836
8837 #: modules/codec/subsdec.c:139
8838 msgid ""
8839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8840 "but you can choose to disable all formatting."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/subsdec.c:145
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Text subtitles decoder"
8846 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8847
8848 #: modules/codec/subsdec.c:364
8849 msgid ""
8850 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8851 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8855 msgid ""
8856 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8857 "calls                 1\n"
8858 "packet assembly info  2\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8862 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8863 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8864
8865 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8866 #, fuzzy
8867 msgid "SVCD subtitles"
8868 msgstr "Legenda"
8869
8870 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8872 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8873
8874 #: modules/codec/tarkin.c:75
8875 msgid "Tarkin decoder module"
8876 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8877
8878 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8879 msgid ""
8880 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8881 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/theora.c:99
8885 msgid "Theora video decoder"
8886 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8887
8888 #: modules/codec/theora.c:105
8889 msgid "Theora video packetizer"
8890 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8891
8892 #: modules/codec/theora.c:111
8893 msgid "Theora video encoder"
8894 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8895
8896 #: modules/codec/theora.c:512
8897 msgid "Theora comment"
8898 msgstr "Comentário Theora"
8899
8900 #: modules/codec/twolame.c:52
8901 msgid ""
8902 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8903 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/twolame.c:55
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Stereo mode"
8909 msgstr "Estéreo"
8910
8911 #: modules/codec/twolame.c:56
8912 msgid "Handling mode for stereo streams"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/twolame.c:57
8916 msgid "VBR mode"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/twolame.c:59
8920 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/twolame.c:60
8924 msgid "Psycho-acoustic model"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/twolame.c:62
8928 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/twolame.c:66
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Dual mono"
8934 msgstr "mono"
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:66
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Joint stereo"
8939 msgstr "estéreo"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:71
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Libtwolame audio encoder"
8944 msgstr "codificador de audio flac"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:159
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Maximum encoding bitrate"
8949 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8950
8951 #: modules/codec/vorbis.c:161
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8955
8956 #: modules/codec/vorbis.c:162
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Minimum encoding bitrate"
8959 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8960
8961 #: modules/codec/vorbis.c:164
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8965 "channel."
8966 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8967
8968 #: modules/codec/vorbis.c:165
8969 #, fuzzy
8970 msgid "CBR encoding"
8971 msgstr "Codificação das legendas"
8972
8973 #: modules/codec/vorbis.c:167
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8976 msgstr "Permite remapear as ações."
8977
8978 #: modules/codec/vorbis.c:171
8979 msgid "Vorbis audio decoder"
8980 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:182
8983 msgid "Vorbis audio packetizer"
8984 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8985
8986 #: modules/codec/vorbis.c:189
8987 msgid "Vorbis audio encoder"
8988 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8989
8990 #: modules/codec/vorbis.c:616
8991 msgid "Vorbis comment"
8992 msgstr "Comentário Vorbis"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:44
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Maximum GOP size"
8997 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:45
9000 msgid ""
9001 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9002 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:49
9006 msgid "Minimum GOP size"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:50
9010 msgid ""
9011 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9012 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9013 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9014 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9015 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9016 "the IDR-frame. \n"
9017 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9018 "frames, but do not start a new GOP."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:59
9022 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:60
9026 msgid ""
9027 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9028 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9029 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9030 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9031 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9032 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9033 "1 to 100."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:70
9037 #, fuzzy
9038 msgid "B-frames between I and P"
9039 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:71
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9044 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:74
9047 msgid "Adaptive B-frame decision"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:75
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9054 "possibly before an I-frame."
9055 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:78
9058 msgid "B-frames usage"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:79
9062 msgid ""
9063 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9064 "negative values cause less B-frames."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:82
9068 msgid "Keep some B-frames as references"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:83
9072 msgid ""
9073 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9074 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9075 "appropriately."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:87
9079 msgid "CABAC"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:88
9083 msgid ""
9084 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9085 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:92
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Number of reference frames"
9091 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:93
9094 msgid ""
9095 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9096 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9097 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:98
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Skip loop filter"
9103 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:99
9106 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:101
9110 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:102
9114 msgid ""
9115 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9116 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:110
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Interlaced mode"
9122 msgstr "Módulo de interface"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:111
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Pure-interlaced mode."
9127 msgstr "Modo desentrelaçado"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:116
9130 msgid "Set QP"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:117
9134 msgid ""
9135 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9136 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:121
9140 msgid "Quality-based VBR"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:122
9144 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:124
9148 msgid "Min QP"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:125
9152 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "Max QP"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:129
9160 msgid "Maximum quantizer parameter."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Max QP step"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:132
9168 msgid "Max QP step between frames."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:134
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Average bitrate tolerance"
9174 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:135
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9179 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:138
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Max local bitrate"
9184 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:139
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:141
9192 #, fuzzy
9193 msgid "VBV buffer"
9194 msgstr "Compensação de sombra"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:142
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9199 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:145
9202 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:146
9206 msgid ""
9207 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9208 "0.0 to 1.0."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:150
9212 msgid "QP factor between I and P"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:151
9216 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:154
9220 msgid "QP factor between P and B"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:155
9224 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:157
9228 msgid "QP difference between chroma and luma"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:158
9232 msgid "QP difference between chroma and luma."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:160
9236 #, fuzzy
9237 msgid "QP curve compression"
9238 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:161
9241 #, fuzzy
9242 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9243 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9246 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:164
9250 msgid ""
9251 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9252 "blurs complexity."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:168
9256 msgid ""
9257 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9258 "quants."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:173
9262 msgid "Partitions to consider"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:174
9266 msgid ""
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9268 " - none  : \n"
9269 " - fast  : i4x4\n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:182
9277 msgid "Direct MV prediction mode"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:183
9281 msgid "Direct MV prediction mode."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:186
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Direct prediction size"
9287 msgstr "Renderização direta"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:187
9290 msgid ""
9291 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9292 " -  1: 8x8\n"
9293 " - -1: smallest possible according to level\n"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:193
9297 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:194
9301 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:196
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9307 msgstr "Permite remapear as ações."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:197
9310 msgid ""
9311 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9312 "(fast)\n"
9313 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9314 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9315 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:203
9319 msgid "Maximum motion vector search range"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:204
9323 msgid ""
9324 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9325 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9326 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:209
9330 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:213
9334 msgid ""
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 7."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:218
9341 msgid ""
9342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9344 "quality). Range 1 to 6."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:223
9348 msgid ""
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 5."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:228
9355 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:229
9359 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:232
9363 msgid "Decide references on a per partition basis"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:233
9367 msgid ""
9368 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9369 "as opposed to only one ref per macroblock."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:237
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9375 msgstr "Permite remapear as ações."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:238
9378 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:241
9382 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:242
9386 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:244
9390 msgid "Adaptive spatial transform size"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:246
9394 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:248
9398 msgid "Trellis RD quantization"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:249
9402 msgid ""
9403 "Trellis RD quantization: \n"
9404 " - 0: disabled\n"
9405 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9406 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9407 "This requires CABAC."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:255
9411 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:256
9415 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:258
9419 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:259
9423 msgid ""
9424 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9425 "small single coefficient."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:264
9429 msgid ""
9430 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9431 "a useful range."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:268
9435 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:269
9439 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:272
9443 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:273
9447 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:279
9451 #, fuzzy
9452 msgid "CPU optimizations"
9453 msgstr "Polarização"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:280
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9458 msgstr "Polarização"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:282
9461 #, fuzzy
9462 msgid "PSNR computation"
9463 msgstr "Saturação"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:283
9466 msgid ""
9467 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9468 "quality."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:286
9472 #, fuzzy
9473 msgid "SSIM computation"
9474 msgstr "Pequeno"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:287
9477 msgid ""
9478 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9479 "quality."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:290
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Quiet mode"
9485 msgstr "Selecionar Nenhum"
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:291
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Quiet mode."
9490 msgstr "Selecionar Nenhum"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9494 msgid "Statistics"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:294
9498 msgid "Print stats for each frame."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:300
9502 msgid "dia"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:300
9506 msgid "hex"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:300
9510 msgid "umh"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:300
9514 #, fuzzy
9515 msgid "esa"
9516 msgstr "Sim"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:306
9519 #, fuzzy
9520 msgid "fast"
9521 msgstr "Rápido"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:306
9524 #, fuzzy
9525 msgid "normal"
9526 msgstr "Normal"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:307
9529 #, fuzzy
9530 msgid "slow"
9531 msgstr "Devagar"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:307
9534 #, fuzzy
9535 msgid "all"
9536 msgstr "Pequeno"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9539 msgid "spatial"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9543 msgid "temporal"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9547 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9548 msgid "auto"
9549 msgstr "auto"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:322
9552 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:77
9556 msgid "Motion threshold (10-100)"
9557 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:79
9560 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9561 msgstr ""
9562 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9563
9564 #: modules/control/gestures.c:81
9565 msgid "Trigger button"
9566 msgstr "Botão gatilho"
9567
9568 #: modules/control/gestures.c:83
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9571 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9572
9573 #: modules/control/gestures.c:86
9574 msgid "Middle"
9575 msgstr "Meio"
9576
9577 #: modules/control/gestures.c:89
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Gestures"
9580 msgstr "Gênero"
9581
9582 #: modules/control/gestures.c:97
9583 msgid "Mouse gestures control interface"
9584 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9585
9586 #: modules/control/hotkeys.c:94
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Define playlist bookmarks."
9589 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9590
9591 #: modules/control/hotkeys.c:97
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Hotkeys"
9594 msgstr "Endereço do host"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:98
9597 msgid "Hotkeys management interface"
9598 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9599
9600 #: modules/control/hotkeys.c:430
9601 #, c-format
9602 msgid "Audio track: %s"
9603 msgstr "Faixa de audio: %s"
9604
9605 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9606 #, c-format
9607 msgid "Subtitle track: %s"
9608 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9609
9610 #: modules/control/hotkeys.c:445
9611 msgid "N/A"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/control/hotkeys.c:498
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Aspect ratio: %s"
9617 msgstr "Proporção de Aspecto"
9618
9619 #: modules/control/hotkeys.c:524
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "Crop: %s"
9622 msgstr "Cortar"
9623
9624 #: modules/control/hotkeys.c:550
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "Deinterlace mode: %s"
9627 msgstr "Modo desentrelaçado"
9628
9629 #: modules/control/hotkeys.c:580
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "Zoom mode: %s"
9632 msgstr "Ampliar vídeo"
9633
9634 #: modules/control/http/http.c:34
9635 msgid "Host address"
9636 msgstr "Endereço do host"
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:36
9639 msgid ""
9640 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9641 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9642 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9646 msgid "Source directory"
9647 msgstr "Diretório fonte"
9648
9649 #: modules/control/http/http.c:42
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Charset"
9652 msgstr "Cabaret"
9653
9654 #: modules/control/http/http.c:44
9655 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/http/http.c:45
9659 msgid "Handlers"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/control/http/http.c:47
9663 msgid ""
9664 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9665 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/http/http.c:50
9669 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:53
9673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:55
9677 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/http/http.c:58
9681 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/http/http.c:62
9685 msgid "HTTP remote control interface"
9686 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:71
9689 #, fuzzy
9690 msgid "HTTP SSL"
9691 msgstr "HTTP"
9692
9693 #: modules/control/lirc.c:58
9694 msgid "Infrared remote control interface"
9695 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9696
9697 #: modules/control/motion.c:62
9698 #, fuzzy
9699 msgid "motion"
9700 msgstr "Posição"
9701
9702 #: modules/control/motion.c:64
9703 #, fuzzy
9704 msgid "motion control interface"
9705 msgstr "Interface de controle remoto"
9706
9707 #: modules/control/netsync.c:60
9708 msgid "Act as master"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/netsync.c:61
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9714 msgstr ""
9715 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9716
9717 #: modules/control/netsync.c:65
9718 msgid "Master client ip address"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/control/netsync.c:66
9722 #, fuzzy
9723 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9724 msgstr ""
9725 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9726
9727 #: modules/control/netsync.c:70
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Network Sync"
9730 msgstr "Rede:"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:39
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Install Windows Service"
9735 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9736
9737 #: modules/control/ntservice.c:41
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Install the Service and exit."
9740 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:42
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Uninstall Windows Service"
9745 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9746
9747 #: modules/control/ntservice.c:44
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Uninstall the Service and exit."
9750 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:45
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Display name of the Service"
9755 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9756
9757 #: modules/control/ntservice.c:47
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Change the display name of the Service."
9760 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:48
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Configuration options"
9765 msgstr "Opções Comuns"
9766
9767 #: modules/control/ntservice.c:50
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9771 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9772 "configured."
9773 msgstr ""
9774 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9775 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9776 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9777 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9778
9779 #: modules/control/ntservice.c:55
9780 #, fuzzy
9781 msgid ""
9782 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9783 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9784 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9785 msgstr ""
9786 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9787 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9788 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9789 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9790
9791 #: modules/control/ntservice.c:61
9792 #, fuzzy
9793 msgid "NT Service"
9794 msgstr "Seriços"
9795
9796 #: modules/control/ntservice.c:62
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Windows Service interface"
9799 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:159
9802 msgid "Show stream position"
9803 msgstr "Mostrar posição do stream"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:160
9806 msgid ""
9807 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9808 msgstr ""
9809 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9810
9811 #: modules/control/rc.c:163
9812 msgid "Fake TTY"
9813 msgstr "TTY falso"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:164
9816 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9817 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:166
9820 #, fuzzy
9821 msgid "UNIX socket command input"
9822 msgstr "Entrada TCP"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:167
9825 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:170
9829 #, fuzzy
9830 msgid "TCP command input"
9831 msgstr "Entrada TCP"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:171
9834 #, fuzzy
9835 msgid ""
9836 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9837 "port the interface will bind to."
9838 msgstr ""
9839 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9840
9841 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9842 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9843 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:177
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9851 msgstr ""
9852 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9853 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9854 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9855 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9856
9857 #: modules/control/rc.c:184
9858 #, fuzzy
9859 msgid "RC"
9860 msgstr "Pt_br"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:187
9863 msgid "Remote control interface"
9864 msgstr "Interface de controle remoto"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:328
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9869 msgstr "Interface de controle remoto"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:847
9872 #, c-format
9873 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:880
9877 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:882
9881 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:883
9885 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:884
9889 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:885
9893 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:886
9897 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:887
9901 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:888
9905 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:889
9909 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:890
9913 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:891
9917 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:892
9921 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:893
9925 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:894
9929 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:895
9933 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:896
9937 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:897
9941 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:899
9945 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:900
9949 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:901
9953 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:902
9957 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:903
9961 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:904
9965 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:905
9969 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:906
9973 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:907
9977 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:908
9981 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:909
9985 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:910
9989 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:911
9993 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:913
9997 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:914
10001 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:915
10005 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:916
10009 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:917
10013 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:918
10017 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:919
10021 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:920
10025 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:921
10029 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:922
10033 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:923
10037 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:924
10041 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:929
10045 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:930
10049 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:931
10053 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:932
10057 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:933
10061 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:934
10065 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:935
10069 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:936
10073 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:938
10077 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:939
10081 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:940
10085 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:941
10089 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:942
10093 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:944
10097 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:945
10101 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:946
10105 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:947
10109 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:948
10113 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:949
10117 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:950
10121 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:951
10125 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:952
10129 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:953
10133 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:954
10137 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:955
10141 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:956
10145 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:957
10149 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:959
10153 msgid ""
10154 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10155 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/rc.c:963
10159 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/rc.c:964
10163 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:965
10167 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:966
10171 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/rc.c:968
10175 msgid "+----[ end of help ]"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/control/rc.c:1075
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Press menu select or pause to continue."
10181 msgstr ""
10182 "\n"
10183 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10186 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10187 #: modules/control/rc.c:2085
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10190 msgstr ""
10191 "\n"
10192 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:1336
10195 #, fuzzy
10196 msgid "goto is deprecated"
10197 msgstr "Arquivo de saída"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:1452
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Type 'pause' to continue."
10202 msgstr ""
10203 "\n"
10204 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10207 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/showintf.c:62
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Threshold"
10213 msgstr "Limiar de movimento"
10214
10215 #: modules/control/showintf.c:63
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10218 msgstr "MTU da interface de rede"
10219
10220 #: modules/control/telnet.c:72
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Host"
10223 msgstr "House"
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:73
10226 msgid ""
10227 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10228 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10229 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10237 msgid "Port"
10238 msgstr "Porta"
10239
10240 #: modules/control/telnet.c:78
10241 msgid ""
10242 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10243 "4212."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/telnet.c:82
10247 msgid ""
10248 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10249 "default value is \"admin\"."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/telnet.c:96
10253 #, fuzzy
10254 msgid "VLM remote control interface"
10255 msgstr "Interface de controle remoto"
10256
10257 #: modules/demux/a52.c:44
10258 msgid "Raw A/52 demuxer"
10259 msgstr "Demuxer raw A/52"
10260
10261 #: modules/demux/aiff.c:45
10262 msgid "AIFF demuxer"
10263 msgstr "demuxer AIFF"
10264
10265 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10266 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10267 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10268
10269 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10270 msgid "Could not demux ASF stream"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10274 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/au.c:46
10278 msgid "AU demuxer"
10279 msgstr "demuxer AU"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10282 msgid "Force interleaved method"
10283 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Force interleaved method."
10288 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10291 msgid "Force index creation"
10292 msgstr "Forçar criação do index"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10298 "incomplete (not seekable)."
10299 msgstr ""
10300 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10301 "mesmo com mais facilmente."
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10304 msgid "Ask"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Always fix"
10310 msgstr "Sempre por cima"
10311
10312 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10313 msgid "Never fix"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10317 msgid "AVI demuxer"
10318 msgstr "demuxer AVI"
10319
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10321 #, fuzzy
10322 msgid "AVI Index"
10323 msgstr "Índice"
10324
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10326 msgid ""
10327 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10328 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Repair"
10334 msgstr "Repetir Tudo"
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10337 msgid "Don't repair"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Fixing AVI Index..."
10343 msgstr "Índice"
10344
10345 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Dump filename"
10348 msgstr "Nome do arq. Log"
10349
10350 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10353 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10354
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Append to existing file"
10358 msgstr "Abre um arquivo"
10359
10360 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10361 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10365 #, fuzzy
10366 msgid "File dumpper"
10367 msgstr "Filedump demuxer"
10368
10369 #: modules/demux/dts.c:40
10370 msgid "Raw DTS demuxer"
10371 msgstr "demuxer raw DTS"
10372
10373 #: modules/demux/flac.c:38
10374 msgid "FLAC demuxer"
10375 msgstr "demuxer AAC"
10376
10377 #: modules/demux/gme.cpp:52
10378 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:65
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10385 "should be set in millisecond units."
10386 msgstr ""
10387 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10388 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10389
10390 #: modules/demux/live555.cpp:68
10391 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/live555.cpp:69
10395 msgid ""
10396 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10397 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10398 "cannot connect to normal RTSP servers."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:73
10402 #, fuzzy
10403 msgid "RTSP user name"
10404 msgstr "Nome de usuário FTP"
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:74
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10410 "connection."
10411 msgstr ""
10412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10413 "(Apenas autenticação básica)."
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:76
10416 #, fuzzy
10417 msgid "RTSP password"
10418 msgstr "Senha FTP"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:77
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10423 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:81
10426 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:91
10430 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10434 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/live555.cpp:100
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Client port"
10440 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:101
10443 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10447 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/live555.cpp:107
10451 #, fuzzy
10452 msgid "HTTP tunnel port"
10453 msgstr "Entrada HTTP"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:108
10456 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:752
10460 #, fuzzy
10461 msgid "RTSP authentication"
10462 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10463
10464 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Frames per Second"
10467 msgstr "Quadros por segundo"
10468
10469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10473 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10474 msgstr ""
10475 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10476
10477 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10478 #, fuzzy
10479 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10480 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10483 msgid "Matroska stream demuxer"
10484 msgstr "Matroska stream demuxer"
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Ordered chapters"
10489 msgstr "Capítulo posterior"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10492 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Chapter codecs"
10498 msgstr "Estéreo"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10501 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Preload Directory"
10507 msgstr "Diretório fonte"
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10510 msgid ""
10511 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10512 "for broken files)."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Seek based on percent not time"
10518 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Seek based on percent not time."
10523 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10526 msgid "Dummy Elements"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10530 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10534 #, fuzzy
10535 msgid "---  DVD Menu"
10536 msgstr "Usar menus DVD"
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10539 msgid "First Played"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Video Manager"
10545 msgstr "Codec de vídeo"
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10548 #, fuzzy
10549 msgid "----- Title"
10550 msgstr "Título"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:48
10553 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:49
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Enable reverberation"
10559 msgstr "Habilitar audio"
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:50
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10564 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:52
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10569 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:54
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Enable megabass mode"
10574 msgstr "Habilitar picos"
10575
10576 #: modules/demux/mod.c:55
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10579 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:58
10582 msgid ""
10583 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10584 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:61
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:63
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10595 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:68
10598 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10599 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:76
10602 msgid "Reverb"
10603 msgstr "Reverberação"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:79
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Reverberation level"
10608 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:81
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Reverberation delay"
10613 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:83
10616 msgid "Mega bass"
10617 msgstr "Mega Graves"
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:86
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Mega bass level"
10622 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:88
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Mega bass cutoff"
10627 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:90
10630 msgid "Surround"
10631 msgstr "Surround"
10632
10633 #: modules/demux/mod.c:93
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Surround level"
10636 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:95
10639 msgid "Surround delay (ms)"
10640 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10641
10642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10643 msgid "MP4 stream demuxer"
10644 msgstr "demuxer de stream MP4"
10645
10646 #: modules/demux/mpc.c:46
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Replay Gain type"
10649 msgstr "Sempre por cima"
10650
10651 #: modules/demux/mpc.c:47
10652 msgid ""
10653 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10654 "specific one. Choose which type you want to use"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/mpc.c:59
10658 #, fuzzy
10659 msgid "MusePack demuxer"
10660 msgstr "demuxer PS"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10665 msgstr "O bitrate médio do stream"
10666
10667 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10668 #, fuzzy
10669 msgid "H264 video demuxer"
10670 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10673 #, fuzzy
10674 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10675 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10676
10677 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10678 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10679 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10680
10681 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10682 #, fuzzy
10683 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10684 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10685
10686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10688 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10689
10690 #: modules/demux/nsc.c:43
10691 msgid "Windows Media NSC metademux"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/nsv.c:45
10695 msgid "NullSoft demuxer"
10696 msgstr "demuxer NullSoft"
10697
10698 #: modules/demux/nuv.c:46
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Nuv demuxer"
10701 msgstr "demuxer AU"
10702
10703 #: modules/demux/ogg.c:44
10704 #, fuzzy
10705 msgid "OGG demuxer"
10706 msgstr "demuxer AAC"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Google Video"
10711 msgstr "Ampliar vídeo"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Auto start"
10716 msgstr "Corte automático"
10717
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10719 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10723 msgid "Show shoutcast adult content"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10727 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10731 msgid "M3U playlist import"
10732 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10735 msgid "PLS playlist import"
10736 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10739 #, fuzzy
10740 msgid "B4S playlist import"
10741 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10744 #, fuzzy
10745 msgid "DVB playlist import"
10746 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Podcast parser"
10751 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10754 #, fuzzy
10755 msgid "XSPF playlist import"
10756 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10759 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10763 #, fuzzy
10764 msgid "ASX playlist import"
10765 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10768 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10772 msgid "QuickTime Media Link importer"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Google Video Playlist importer"
10778 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10779
10780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Podcast Info"
10784 msgstr "Posição"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10787 msgid "Podcast Summary"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Podcast Size"
10793 msgstr "Copiar packetizer"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10796 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Shoutcast"
10799 msgstr "multicast"
10800
10801 #: modules/demux/ps.c:39
10802 msgid "Trust MPEG timestamps"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/ps.c:40
10806 msgid ""
10807 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10808 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10809 "calculate from the bitrate instead."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10813 #, fuzzy
10814 msgid "MPEG-PS demuxer"
10815 msgstr "demuxer PS"
10816
10817 #: modules/demux/pva.c:43
10818 msgid "PVA demuxer"
10819 msgstr "demuxer PVA"
10820
10821 #: modules/demux/rawdv.c:40
10822 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/real.c:42
10826 msgid "Real demuxer"
10827 msgstr "demuxer REAL"
10828
10829 #: modules/demux/subtitle.c:67
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Text subtitles parser"
10832 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10833
10834 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10835 msgid "Frames per second"
10836 msgstr "Quadros por segundo"
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:75
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Subtitles delay"
10841 msgstr "Arquivo de legendas"
10842
10843 #: modules/demux/subtitle.c:77
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Subtitles format"
10846 msgstr "Arquivo de legendas"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:89
10849 msgid "Extra PMT"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:91
10853 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:93
10857 msgid "Set id of ES to PID"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:94
10861 msgid ""
10862 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10863 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10864 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:99
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Fast udp streaming"
10870 msgstr "Parar Stream"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:101
10873 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:103
10877 msgid "MTU for out mode"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:104
10881 msgid "MTU for out mode."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:106
10885 #, fuzzy
10886 msgid "CSA ck"
10887 msgstr "tecla"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:107
10890 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:109
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Silent mode"
10896 msgstr "Selecionar Nenhum"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:110
10899 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:112
10903 #, fuzzy
10904 msgid "CAPMT System ID"
10905 msgstr "Id do Sistema"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:113
10908 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:115
10912 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:116
10916 msgid ""
10917 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10918 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:120
10922 msgid "Filename of dump"
10923 msgstr "Nome do arq. do dump"
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:121
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10928 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:123
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Append"
10933 msgstr "Abrir"
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:125
10936 msgid ""
10937 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10938 "be overwritten."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:128
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Dump buffer size"
10944 msgstr "Interface de controle remoto"
10945
10946 #: modules/demux/ts.c:130
10947 msgid ""
10948 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10949 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:134
10953 #, fuzzy
10954 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10955 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10958 #, fuzzy
10959 msgid "clean effects"
10960 msgstr "Selecionado"
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10963 msgid "hearing impaired"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10967 msgid "visual impaired commentary"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/ty.c:70
10971 #, fuzzy
10972 msgid "TY Stream audio/video demux"
10973 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10974
10975 #: modules/demux/vobsub.c:50
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Vobsub subtitles parser"
10978 msgstr "Demux de legendas de texto"
10979
10980 #: modules/demux/voc.c:42
10981 #, fuzzy
10982 msgid "VOC demuxer"
10983 msgstr "demuxer AAC"
10984
10985 #: modules/demux/wav.c:42
10986 msgid "WAV demuxer"
10987 msgstr "demuxer WAV"
10988
10989 #: modules/demux/xa.c:42
10990 #, fuzzy
10991 msgid "XA demuxer"
10992 msgstr "demuxer AU"
10993
10994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10995 msgid "Use DVD Menus"
10996 msgstr "Usar menus DVD"
10997
10998 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10999 msgid "BeOS standard API interface"
11000 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11003 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11004 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11011 msgid "Open"
11012 msgstr "Abrir"
11013
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11017 msgid "Preferences"
11018 msgstr "Preferências"
11019
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11022 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11024 msgid "Messages"
11025 msgstr "Mensagens"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11032 msgid "Open File"
11033 msgstr "Abrir Arquivo"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11037 msgid "Open Disc"
11038 msgstr "Abrir Disco"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11041 msgid "Open Subtitles"
11042 msgstr "Abrir Legendas"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11047 msgid "About"
11048 msgstr "Sobre"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11051 msgid "Prev Title"
11052 msgstr "Título Ant."
11053
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11055 msgid "Next Title"
11056 msgstr "Título Post."
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11059 msgid "Go to Title"
11060 msgstr "Vá ao Título"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11063 msgid "Go to Chapter"
11064 msgstr "Vá ao Capítulo"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11067 msgid "Speed"
11068 msgstr "Velocidade"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11071 msgid "Window"
11072 msgstr "janela"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11089 msgid "OK"
11090 msgstr "OK"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11093 #, fuzzy
11094 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11095 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11098 #, fuzzy
11099 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11100 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11101
11102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11103 msgid "Drop files to play"
11104 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11105
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11107 msgid "playlist"
11108 msgstr "lista de reprodução"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11111 msgid "Close"
11112 msgstr "Fechar"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11118 msgid "Edit"
11119 msgstr "Editar"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11123 msgid "Select All"
11124 msgstr "Selecionar Tudo"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11127 msgid "Select None"
11128 msgstr "Selecionar Nenhum"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11131 msgid "Sort Reverse"
11132 msgstr "Org, Invertido"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11135 msgid "Sort by Name"
11136 msgstr "Org. por Nome"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11139 msgid "Sort by Path"
11140 msgstr "Org. por Caminho"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11143 msgid "Randomize"
11144 msgstr "Aleatórizar"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11147 msgid "Remove"
11148 msgstr "Remover"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11151 msgid "Remove All"
11152 msgstr "Remover Tudo"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11155 msgid "View"
11156 msgstr "Exibir"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11159 msgid "Path"
11160 msgstr "Caminho"
11161
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11168 msgid "Name"
11169 msgstr "Nome"
11170
11171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11172 msgid "Apply"
11173 msgstr "Aplicar"
11174
11175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11177 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11178 msgid "Save"
11179 msgstr "Salvar"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11182 msgid "Defaults"
11183 msgstr "Padrões"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11186 msgid "Show Interface"
11187 msgstr "Mostrar Interface"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11190 msgid "50%"
11191 msgstr "50%"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11194 msgid "100%"
11195 msgstr "100%"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11198 msgid "200%"
11199 msgstr "200%"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11202 msgid "Vertical Sync"
11203 msgstr "Sinc. Vertical"
11204
11205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11206 msgid "Correct Aspect Ratio"
11207 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11208
11209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11210 msgid "Stay On Top"
11211 msgstr "Ficar No Topo"
11212
11213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11214 msgid "Take Screen Shot"
11215 msgstr "Fazer Screenshot"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11218 msgid "About VLC media player"
11219 msgstr "Sobre o VLC media player"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11222 #, c-format
11223 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "Compiled by %s"
11229 msgstr "Comédia"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Bookmarks"
11235 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11239 msgid "Add"
11240 msgstr "Adicionar"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11244 msgid "Clear"
11245 msgstr "Limpar"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11249 msgid "Extract"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11256 msgid "Time"
11257 msgstr "Tempo"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11260 msgid "Untitled"
11261 msgstr "Sem Título"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11265 #, fuzzy
11266 msgid "No input"
11267 msgstr "Entrada FTP"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11270 msgid ""
11271 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11275 msgid "Input has changed"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11279 msgid ""
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Invalid selection"
11288 msgstr "Seleção"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11296 #, fuzzy
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "Não encontrado %@s"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Jump To Time"
11307 msgstr "Pular para:"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11310 #, fuzzy
11311 msgid "sec."
11312 msgstr "secam"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Jump to time"
11317 msgstr "Pular para:"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11320 msgid "Random On"
11321 msgstr "Aleatório Ligado"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11324 msgid "Random Off"
11325 msgstr "Aleatório Desligado"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11330 msgid "Repeat One"
11331 msgstr "Repertir Um"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11336 msgid "Repeat All"
11337 msgstr "Repetir Tudo"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11341 msgid "Repeat Off"
11342 msgstr "Repertir Desligado"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11346 msgid "Half Size"
11347 msgstr "Metade do Tamanho"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11351 msgid "Normal Size"
11352 msgstr "Tamanho normal"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11356 msgid "Double Size"
11357 msgstr "Tamanho dobrado"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11361 msgid "Float on Top"
11362 msgstr "Flutuar por cima"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11366 msgid "Fit to Screen"
11367 msgstr "Ajustar para a tela"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11370 msgid "Random"
11371 msgstr "Aleatórizar"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11374 msgid "Step Forward"
11375 msgstr "Passo Adiante"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11378 msgid "Step Backward"
11379 msgstr "Passo para Trás"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11383 msgid "Rewind"
11384 msgstr "Rebobinar"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11387 msgid "Fast Forward"
11388 msgstr "Avançar Rápido"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11397 msgid "Pause"
11398 msgstr "Pausar"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11401 #, fuzzy
11402 msgid "2 Pass"
11403 msgstr "Bass"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11406 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11410 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Preamp"
11416 msgstr "Dream"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Extended controls"
11422 msgstr "Interface &Extendida"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Video filters"
11427 msgstr "Tamanho do vídeo"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11430 msgid "Image adjustment"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11440 #, fuzzy
11441 msgid "More Info"
11442 msgstr "Info do ítem"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11445 msgid "Wave"
11446 msgstr "Wave"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11449 msgid "Ripple"
11450 msgstr "Ripple"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Psychedelic"
11456 msgstr "Psychadelic"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11459 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Gradient"
11462 msgstr "Tela"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11465 #, fuzzy
11466 msgid "General editing filters"
11467 msgstr "Configurações Gerais"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Distortion filters"
11472 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Blur"
11477 msgstr "Blues"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11480 msgid "Adds motion blurring to the image"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11484 msgid "Image clone"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11488 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Image cropping"
11494 msgstr "Corte automático"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11497 msgid "Crops a defined part of the image"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Invert colors"
11503 msgstr "Inverter"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11506 msgid "Inverts the colors of the image"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11510 #: modules/video_filter/transform.c:67
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Transformation"
11513 msgstr "imprimir informações de versão"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11516 msgid "Rotates or flips the image"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Interactive Zoom"
11522 msgstr "Menu de interface"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11525 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Volume normalization"
11531 msgstr "Visualizações"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11536 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11539 msgid "Headphone virtualization"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11543 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Maximum level"
11549 msgstr "Qualidade:"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Restore Defaults"
11555 msgstr "Padrões"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11558 msgid "Gamma"
11559 msgstr "Gamma"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11562 msgid "Saturation"
11563 msgstr "Saturação"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11567 msgid "Opaqueness"
11568 msgstr "Opacidade"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11571 #, fuzzy
11572 msgid "More Information"
11573 msgstr "imprimir informações de versão"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11576 msgid ""
11577 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11578 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11579 "subsections of Video/Filters.\n"
11580 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11581 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11585 #, fuzzy
11586 msgid "(no item is being played)"
11587 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Login:"
11592 msgstr "Alemão"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Password:"
11597 msgstr "Senha FTP"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11601 msgid "Error"
11602 msgstr "Erro"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11605 #, c-format
11606 msgid "Remaining time: %i seconds"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11610 msgid "Errors and Warnings"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Clean up"
11616 msgstr " Limpar "
11617
11618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Show Details"
11621 msgstr "Mostrar dicas"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11624 msgid "VLC - Controller"
11625 msgstr "VLC - Controlador"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11630 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11631 msgid "VLC media player"
11632 msgstr "VLC media player"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11635 msgid "Open CrashLog"
11636 msgstr "Abrir Crashlog"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11639 msgid "Check for Update..."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11643 msgid "Preferences..."
11644 msgstr "Preferências..."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11647 msgid "Services"
11648 msgstr "Seriços"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11651 msgid "Hide VLC"
11652 msgstr "Esconder o VLC"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11655 msgid "Hide Others"
11656 msgstr "Esconder Outros"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11659 msgid "Show All"
11660 msgstr "Mostrar Tudo"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11663 msgid "Quit VLC"
11664 msgstr "Sair do VLC"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11667 msgid "1:File"
11668 msgstr "1:Arquivo"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11671 msgid "Open File..."
11672 msgstr "Abrir Arquivo..."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11675 msgid "Quick Open File..."
11676 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11679 msgid "Open Disc..."
11680 msgstr "Abrir Disco..."
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11683 msgid "Open Network..."
11684 msgstr "Abrir Rede..."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11687 msgid "Open Recent"
11688 msgstr "Abrir Recente"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11691 msgid "Clear Menu"
11692 msgstr "Limpar o Menu"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11697 msgstr "Assistente de Streaming..."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11700 msgid "Cut"
11701 msgstr "Recortar"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11704 msgid "Copy"
11705 msgstr "Copiar"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11708 msgid "Paste"
11709 msgstr "Colar"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Playback"
11714 msgstr "Pausar tocagem"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11717 msgid "Volume Up"
11718 msgstr "Aumentar Volume"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11721 msgid "Volume Down"
11722 msgstr "Abaixar volume"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11725 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11726 msgid "Video Device"
11727 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11730 msgid "Minimize Window"
11731 msgstr "Minimizar janela"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11734 msgid "Close Window"
11735 msgstr "Fechar janela"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11738 msgid "Controller"
11739 msgstr "Controlador"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Extended Controls"
11744 msgstr "Interface &Extendida"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Information"
11751 msgstr "imprimir informações de versão"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11754 msgid "Bring All to Front"
11755 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11758 msgid "Help"
11759 msgstr "Ajuda"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11762 msgid "ReadMe..."
11763 msgstr "LeiaMe..."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11766 msgid "Online Documentation"
11767 msgstr "Documentação Online"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11770 msgid "Report a Bug"
11771 msgstr "Reportar um bug"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11774 msgid "VideoLAN Website"
11775 msgstr "website do Videolan"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11778 msgid "License"
11779 msgstr "Licença"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11782 msgid "Make a donation"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Online Forum"
11788 msgstr "Documentação Online"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "Volume: %d%%"
11793 msgstr "Abaixar volume"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11796 msgid "No CrashLog found"
11797 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11800 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Embedded video output"
11806 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11809 msgid ""
11810 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11814 msgid "Video device"
11815 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11818 msgid ""
11819 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11820 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11821 "menu."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11825 msgid ""
11826 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11827 "is fully transparent."
11828 msgstr ""
11829 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11830 "completamente transparente."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11833 msgid "Stretch video to fill window"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11837 msgid ""
11838 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11839 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11843 msgid "Black screens in fullscreen"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11847 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11851 msgid "Use as Desktop Background"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11855 msgid ""
11856 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11857 "with in this mode."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Remember wizard options"
11863 msgstr "Interface &Extendida"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11866 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Mac OS X interface"
11872 msgstr "Interface XOSD"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11875 msgid "Quartz video"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11879 msgid "Open Source"
11880 msgstr "Abrir Fonte"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11883 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11884 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11895 msgid "Browse..."
11896 msgstr "Navegar..."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11900 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11903 msgid "Use DVD menus"
11904 msgstr "Usar menus DVD"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11907 #, fuzzy
11908 msgid "VIDEO_TS directory"
11909 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11913 msgid "DVD"
11914 msgstr "DVD"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11919 msgid "Address"
11920 msgstr "Endereço"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11924 msgid "UDP/RTP Multicast"
11925 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11929 #, fuzzy
11930 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11931 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11934 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11935 msgid "Allow timeshifting"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11939 msgid "Load subtitles file:"
11940 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11944 msgid "Settings..."
11945 msgstr "Configurações..."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Override parametters"
11950 msgstr "Número de faixas"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11954 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11955 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Delay"
11958 msgstr "atraso"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11961 #, fuzzy
11962 msgid "FPS"
11963 msgstr "PS"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11966 msgid "Subtitles encoding"
11967 msgstr "Codificação das legendas"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11970 msgid "Font size"
11971 msgstr "Tamanho da fonte"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Subtitles alignment"
11976 msgstr "Arquivo de legendas"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Font Properties"
11981 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Subtitle File"
11986 msgstr "Arquivo de legendas"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11990 #, objc-format
11991 msgid "No %@s found"
11992 msgstr "Não encontrado %@s"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11995 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11996 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Streaming/Saving:"
12001 msgstr "stream"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12006 msgstr "Assistente de Streaming..."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Display the stream locally"
12011 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12015 msgid "Stream"
12016 msgstr "stream"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12020 msgid "Dump raw input"
12021 msgstr "Entrada de Dump raw"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12025 msgid "Encapsulation Method"
12026 msgstr "Método de encapsulação"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12030 msgid "Transcoding options"
12031 msgstr "Opções de transcodificação"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12039 msgid "Bitrate (kb/s)"
12040 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12044 msgid "Scale"
12045 msgstr "Redimensionar"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12048 msgid "Stream Announcing"
12049 msgstr "Anúncio de Stream"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12053 msgid "SAP announce"
12054 msgstr "Anúncio SAP"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12057 #, fuzzy
12058 msgid "RTSP announce"
12059 msgstr "Anúncio SAP"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12062 #, fuzzy
12063 msgid "HTTP announce"
12064 msgstr "Anúncio SAP"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12067 msgid "Export SDP as file"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12071 msgid "Channel Name"
12072 msgstr "Nome do Canal"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12075 #, fuzzy
12076 msgid "SDP URL"
12077 msgstr "UDP"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12080 msgid "Save File"
12081 msgstr "Salvar Arquivo"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12085 #: modules/mux/asf.c:50
12086 msgid "Author"
12087 msgstr "Autor"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12090 msgid "Save Playlist..."
12091 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12094 msgid "Expand Node"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Get Stream Information"
12100 msgstr "Alvo de destino:"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Sort Node by Name"
12105 msgstr "Org. por Nome"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Sort Node by Author"
12110 msgstr "Org. por &Autor"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12114 #, fuzzy
12115 msgid "No items in the playlist"
12116 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12120 msgid "Search"
12121 msgstr "Procurar"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Search in Playlist"
12126 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Add Folder to Playlist"
12131 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12134 #, fuzzy
12135 msgid "File Format:"
12136 msgstr "Arquivo de legendas"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Extended M3U"
12141 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12144 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "%i items in the playlist"
12150 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12153 #, fuzzy
12154 msgid "1 item in the playlist"
12155 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12158 msgid "Save Playlist"
12159 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12162 #, fuzzy
12163 msgid "New Node"
12164 msgstr "New Age"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Please enter a name for the new node."
12169 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12172 msgid "Empty Folder"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12178 msgid "URI"
12179 msgstr "URI"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Advanced Information"
12184 msgstr "Opções Avançadas"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12187 msgid "Read at media"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Input bitrate"
12193 msgstr "Parar Stream"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Demuxed"
12198 msgstr "Número do demux"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Stream bitrate"
12203 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12206 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Decoded blocks"
12209 msgstr "Decodificadores"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Displayed frames"
12214 msgstr "Blues"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Lost frames"
12219 msgstr "Blues"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12222 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Streaming"
12228 msgstr "stream"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Sent packets"
12233 msgstr "Copiar packetizer"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12236 msgid "Sent bytes"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Send rate"
12242 msgstr "Taxa de Amostra:"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Played buffers"
12247 msgstr "Tocar mais rápido"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12250 msgid "Lost buffers"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12255 msgid "Reset All"
12256 msgstr "Zerar Tudo"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12260 msgid "Reset Preferences"
12261 msgstr "Zerar Preferências"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12264 msgid "Continue"
12265 msgstr "Continuar"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12271 "Are you sure you want to continue?"
12272 msgstr ""
12273 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12274 "Você tem certeza de quer continuar?"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12277 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Select a directory"
12283 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Select a file"
12288 msgstr "Selecione o arquivo"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12291 msgid "Select"
12292 msgstr "Selecione"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Subpicture Filters"
12297 msgstr "Arquivo de legendas"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Logo"
12302 msgstr "Alemão"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Marquee"
12307 msgstr "Bass"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Save settings"
12312 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Enabled"
12319 msgstr "Habilitar"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Image:"
12324 msgstr "Salvar arquivo"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Position:"
12330 msgstr "Posição"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Timestamp:"
12335 msgstr "Posição de início"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12339 msgid "Size:"
12340 msgstr "Tamanho:"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Color:"
12345 msgstr "Country"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Opaqueness:"
12350 msgstr "Opacidade"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12353 #, fuzzy
12354 msgid "(in pixels)"
12355 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Marquee:"
12360 msgstr "Bass"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Timeout:"
12365 msgstr "Tempo"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12368 #, fuzzy
12369 msgid "ms"
12370 msgstr "mms"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12374 #: modules/video_filter/rss.c:63
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Black"
12377 msgstr "Voltar"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12380 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12381 #: modules/video_filter/rss.c:64
12382 msgid "Gray"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12386 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12387 #: modules/video_filter/rss.c:64
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Silver"
12390 msgstr "Mais Devagar"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12393 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12394 #: modules/video_filter/rss.c:64
12395 msgid "White"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12399 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12400 #: modules/video_filter/rss.c:64
12401 msgid "Maroon"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12405 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12406 #: modules/video_filter/rss.c:64
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Red"
12409 msgstr "Combinar"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12413 #: modules/video_filter/rss.c:65
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Fuchsia"
12416 msgstr "Fusion"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12420 #: modules/video_filter/rss.c:65
12421 msgid "Yellow"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12425 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12426 #: modules/video_filter/rss.c:65
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Olive"
12429 msgstr "Oldies"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12433 #: modules/video_filter/rss.c:65
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Green"
12436 msgstr "Tela"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12439 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12440 #: modules/video_filter/rss.c:66
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Teal"
12443 msgstr "Trailer"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12446 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12447 #: modules/video_filter/rss.c:66
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Lime"
12450 msgstr "Tempo"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12454 #: modules/video_filter/rss.c:66
12455 msgid "Purple"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12459 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12460 #: modules/video_filter/rss.c:66
12461 msgid "Navy"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12465 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12466 #: modules/video_filter/rss.c:66
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Blue"
12469 msgstr "Blues"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12472 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12473 #: modules/video_filter/rss.c:67
12474 msgid "Aqua"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12478 msgid "Check for Updates"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12482 msgid "Download now"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12486 msgid "Checking for Updates..."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12490 #, c-format
12491 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12495 msgid "This version of VLC is outdated."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12499 msgid "This version of VLC is latest available."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12503 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12507 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12511 msgid ""
12512 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12513 "RAW)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12521 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12525 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12529 msgid ""
12530 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12531 "MPEG TS)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12535 #, fuzzy
12536 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12537 msgstr "Alvo de Destino: "
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12540 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12548 msgid ""
12549 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12550 "ASF and OGG)"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12556 msgstr "Alvo de Destino: "
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12561 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12565 msgid ""
12566 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12567 "ASF, OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12571 msgid ""
12572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12576 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12580 msgid ""
12581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12587 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12590 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12594 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12600 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12604 #, fuzzy
12605 msgid "MPEG Program Stream"
12606 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12609 #, fuzzy
12610 msgid "MPEG Transport Stream"
12611 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12614 #, fuzzy
12615 msgid "MPEG 1 Format"
12616 msgstr "Formato VCD"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12619 msgid ""
12620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12623 "at http://yourip:8080 by default."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12627 msgid ""
12628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12630 "generally the most compatible"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12634 msgid ""
12635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12638 "at mms://yourip:8080 by default."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12642 msgid ""
12643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12646 "encapsulated in HTTP)."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12651 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Use this to stream to a single computer."
12657 msgstr "stream de saída"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12660 msgid ""
12661 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12662 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12663 "address beginning with 239.255."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12667 msgid ""
12668 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12669 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12670 "but it won't work over the Internet."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12677 "stream"
12678 msgstr "stream de saída"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12681 msgid ""
12682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12684 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12688 msgid "Back"
12689 msgstr "Voltar"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12698 msgstr "Assistente de Streaming..."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12701 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12705 msgid ""
12706 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12707 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12708 "access to more features."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Stream to network"
12716 msgstr "stream de saída"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Transcode/Save to file"
12722 msgstr "Transcodificar"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Choose input"
12727 msgstr "Escolha o título"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12730 msgid "Choose here your input stream."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Select a stream"
12738 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Existing playlist item"
12744 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12748 msgid "Choose..."
12749 msgstr "Escolher..."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12753 msgid "Partial Extract"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12757 msgid ""
12758 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12759 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12760 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12765 msgid "From"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12770 #, fuzzy
12771 msgid "To"
12772 msgstr "Acima"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12775 #, fuzzy
12776 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12777 msgstr ""
12778 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12779 "mesmo."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Destination"
12785 msgstr "Alvo de destino:"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Streaming method"
12791 msgstr "stream"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Address of the computer to stream to."
12796 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12799 #, fuzzy
12800 msgid "UDP Unicast"
12801 msgstr "unicast"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12804 #, fuzzy
12805 msgid "UDP Multicast"
12806 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12810 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12811 msgid "Transcode"
12812 msgstr "Transcodificar"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12815 msgid ""
12816 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12817 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Transcode audio"
12824 msgstr "Opções Transcode"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Transcode video"
12830 msgstr "Opções Transcode"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12833 msgid ""
12834 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12835 "stream."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12839 msgid ""
12840 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12841 "stream."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Encapsulation format"
12848 msgstr "Método de encapsulação"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12851 msgid ""
12852 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12853 "previously chosen settings all formats won't be available."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Additional streaming options"
12860 msgstr "Opções de taxa de bits"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12863 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12869 #, fuzzy
12870 msgid "SAP Announce"
12871 msgstr "Anunciação SAP:"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Local playback"
12877 msgstr "Parar a tocagem"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Additional transcode options"
12883 msgstr "Opções Transcode"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12886 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Select the file to save to"
12893 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12896 msgid ""
12897 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12898 "transcoding."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12902 msgid "Summary"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Encap. format"
12908 msgstr "Método de encapsulação"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Input stream"
12914 msgstr "Parar Stream"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Save file to"
12919 msgstr "Salvar arquivo"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12922 #, fuzzy
12923 msgid "No input selected"
12924 msgstr "Não encontrado %@s"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12927 msgid ""
12928 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12929 "\n"
12930 "Choose one before going to the next page."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12934 #, fuzzy
12935 msgid "No valid destination"
12936 msgstr "Alvo de destino:"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12939 msgid ""
12940 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12941 "Multicast-IP.\n"
12942 "\n"
12943 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12944 "and the help texts in this window."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12948 msgid ""
12949 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12950 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12951 "\n"
12952 "Correct your selection and try again."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Select the directory to save to"
12958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12961 #, fuzzy
12962 msgid "No folder selected"
12963 msgstr "Não encontrado %@s"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12966 #, fuzzy
12967 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12968 msgstr ""
12969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12972 msgid ""
12973 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12974 "location."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12978 msgid "No file selected"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12982 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12986 msgid ""
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Finish"
12993 msgstr "Espanhol"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "%i items"
12998 msgstr "Tamanho do vídeo"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13001 #, fuzzy
13002 msgid "yes"
13003 msgstr "Blues"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13008 #, fuzzy
13009 msgid "no"
13010 msgstr "nenhum"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13013 #, objc-format
13014 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13018 #, objc-format
13019 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13023 #, fuzzy
13024 msgid "This allows to stream on a network."
13025 msgstr "stream de saída"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13028 msgid ""
13029 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13030 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13031 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13032 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13036 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13040 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13044 msgid ""
13045 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13046 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13047 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13048 "leave this setting to 1."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13052 msgid ""
13053 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13054 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13055 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13056 "extra interface.\n"
13057 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13058 "name will be used."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13062 msgid ""
13063 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13064 "streamed.\n"
13065 "\n"
13066 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13067 "streaming."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/ncurses.c:100
13071 msgid "Filebrowser starting point"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/ncurses.c:102
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13078 "show you initially."
13079 msgstr ""
13080 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13081 "procure por seus módulos."
13082
13083 #: modules/gui/ncurses.c:107
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Ncurses interface"
13086 msgstr "Interface ncurses"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13089 msgid "Autoplay selected file"
13090 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13093 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13094 msgstr ""
13095 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13096 "aquivos"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13099 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13100 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13104 msgid "Filename"
13105 msgstr "Nome do arq."
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13108 msgid "Permissions"
13109 msgstr "Permissões"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13112 msgid "Size"
13113 msgstr "Tamanho"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13116 msgid "Owner"
13117 msgstr "Dono"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13120 msgid "Group"
13121 msgstr "Grupo"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13124 msgid "Index"
13125 msgstr "Índice"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13128 msgid "Forward"
13129 msgstr "Avançar"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13132 msgid "00:00:00"
13133 msgstr "00:00:00"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13137 msgid "Add to Playlist"
13138 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13141 msgid "MRL:"
13142 msgstr "MRL :"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13145 msgid "Port:"
13146 msgstr "Porta:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13149 msgid "Address:"
13150 msgstr "Endereço:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13153 msgid "unicast"
13154 msgstr "unicast"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13157 msgid "multicast"
13158 msgstr "multicast"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13161 msgid "Network: "
13162 msgstr "Rede:"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13165 msgid "udp"
13166 msgstr "udp"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13169 msgid "udp6"
13170 msgstr "udp6"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13173 msgid "rtp"
13174 msgstr "rtp"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13177 msgid "rtp4"
13178 msgstr "rtp4"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13181 msgid "ftp"
13182 msgstr "ftp"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13185 msgid "http"
13186 msgstr "http"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13189 msgid "sout"
13190 msgstr "sout"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13193 msgid "mms"
13194 msgstr "mms"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13197 msgid "Protocol:"
13198 msgstr "Protocolo:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13201 msgid "Transcode:"
13202 msgstr "Transcodificar:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13207 msgid "enable"
13208 msgstr "habilitar"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13211 msgid "Video:"
13212 msgstr "Vídeo:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13215 msgid "Audio:"
13216 msgstr "Audio:"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13219 msgid "Channel:"
13220 msgstr "Canal:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13223 msgid "Norm:"
13224 msgstr "Norm:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13227 msgid "Frequency:"
13228 msgstr "Freqüência:"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13231 msgid "Samplerate:"
13232 msgstr "Taxa de Amostra:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13235 msgid "Quality:"
13236 msgstr "Qualidade:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13239 msgid "Tuner:"
13240 msgstr "Sintonizador:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13243 msgid "Sound:"
13244 msgstr "Som:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13247 msgid "MJPEG:"
13248 msgstr "MPEG:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13251 msgid "Decimation:"
13252 msgstr "Decimação:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13255 msgid "pal"
13256 msgstr "pal"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13259 msgid "ntsc"
13260 msgstr "ntsc"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13263 msgid "secam"
13264 msgstr "secam"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13267 msgid "240x192"
13268 msgstr "240x192"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13271 msgid "320x240"
13272 msgstr "320x240"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13275 msgid "qsif"
13276 msgstr "qsif"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13279 msgid "qcif"
13280 msgstr "qcif"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13283 msgid "sif"
13284 msgstr "sif"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13287 msgid "cif"
13288 msgstr "cif"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13291 msgid "vga"
13292 msgstr "vga"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13295 msgid "kHz"
13296 msgstr "kHz"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13299 msgid "Hz/s"
13300 msgstr "Hz/s"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13303 msgid "mono"
13304 msgstr "mono"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13307 msgid "stereo"
13308 msgstr "estéreo"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13311 msgid "Camera"
13312 msgstr "Câmera"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13315 msgid "Video Codec:"
13316 msgstr "Codec de vídeo:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13319 msgid "huffyuv"
13320 msgstr "huffyuv"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13323 msgid "mp1v"
13324 msgstr "mp1v"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13327 msgid "mp2v"
13328 msgstr "mp2v"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13331 msgid "mp4v"
13332 msgstr "mp4v"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13335 msgid "H263"
13336 msgstr "H263"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13339 msgid "WMV1"
13340 msgstr "WMV1"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13343 msgid "WMV2"
13344 msgstr "WMV2"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13347 msgid "Video Bitrate:"
13348 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13351 msgid "Bitrate Tolerance:"
13352 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13355 msgid "Keyframe Interval:"
13356 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13359 msgid "Audio Codec:"
13360 msgstr "Codec de audio:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13363 msgid "Deinterlace:"
13364 msgstr "Desentrelaçar"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13367 msgid "Access:"
13368 msgstr "Acesso:"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13371 msgid "Muxer:"
13372 msgstr "Muxer:"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13375 msgid "URL:"
13376 msgstr "URL:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13379 msgid "Time To Live (TTL):"
13380 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13383 msgid "127.0.0.1"
13384 msgstr "127.0.0.1"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13387 msgid "localhost"
13388 msgstr "localhost"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13391 msgid "localhost.localdomain"
13392 msgstr "localhost.localdomain"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13395 msgid "239.0.0.42"
13396 msgstr "239.0.0.42"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13399 msgid "PS"
13400 msgstr "PS"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13403 msgid "TS"
13404 msgstr "TS"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13407 #, fuzzy
13408 msgid "MPEG1"
13409 msgstr "MPEG:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13412 msgid "AVI"
13413 msgstr "AVI"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13416 msgid "OGG"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13420 msgid "MP4"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13424 msgid "MOV"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13428 msgid "ASF"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13432 msgid "kbits/s"
13433 msgstr "kbits/s"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13436 msgid "alaw"
13437 msgstr "alaw"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13440 msgid "ulaw"
13441 msgstr "ualaw"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13444 msgid "mpga"
13445 msgstr "mpga"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13448 msgid "mp3"
13449 msgstr "mp3"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13452 msgid "a52"
13453 msgstr "a52"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13456 msgid "vorb"
13457 msgstr "vorb"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13460 msgid "bits/s"
13461 msgstr "bits/s"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13464 msgid "Audio Bitrate :"
13465 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13468 msgid "SAP Announce:"
13469 msgstr "Anunciação SAP:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13472 msgid "SLP Announce:"
13473 msgstr "Anunciação SLP:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13476 msgid "Announce Channel:"
13477 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13480 msgid "Update"
13481 msgstr "Atualizar"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13484 msgid " Clear "
13485 msgstr " Limpar "
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13488 msgid " Save "
13489 msgstr " Salvar "
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13492 msgid " Apply "
13493 msgstr " Aplicar "
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13496 msgid " Cancel "
13497 msgstr " Cancelar "
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13500 msgid "Preference"
13501 msgstr " Preferência "
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13508 "org/copyleft/gpl.html)."
13509 msgstr ""
13510 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13511 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13512 "org/copyleft/gpl.html)."
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13516 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13519 #, fuzzy
13520 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13521 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13524 #, c-format
13525 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13526 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13527
13528 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13529 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13530 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Errors"
13535 msgstr "Erro"
13536
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Stream information"
13540 msgstr "Alvo de destino:"
13541
13542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Open directory"
13546 msgstr "A&brir Arquivo..."
13547
13548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Media Files"
13551 msgstr "Meditativa"
13552
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Video Files"
13556 msgstr "Tamanho do vídeo"
13557
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Sound Files"
13561 msgstr "Clip de Som"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13564 #, fuzzy
13565 msgid "PlayList Files"
13566 msgstr "Lista de reprodução"
13567
13568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13569 #, fuzzy
13570 msgid "All Files"
13571 msgstr "Arquivo"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Qt interface"
13576 msgstr "Interface Qt"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Form"
13581 msgstr "Norm"
13582
13583 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Browse"
13586 msgstr "Navegar..."
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13590 msgid "Subtitles file"
13591 msgstr "Arquivo de legendas"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13598 msgid "Advanced options"
13599 msgstr "Opções Avançadas"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Justification"
13604 msgstr "Amplificação"
13605
13606 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Send bitrate"
13609 msgstr "Taxa de Amostra:"
13610
13611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13612 msgid "Open a skin file"
13613 msgstr "Abrir arquivo skin"
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13618 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13622 msgid "Open playlist"
13623 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13624
13625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13626 msgid ""
13627 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13628 "xspf"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13633 msgid "Save playlist"
13634 msgstr "Salvar lista"
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13637 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13641 msgid "Skin to use"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Path to the skin to use."
13647 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13648
13649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13650 msgid "Config of last used skin"
13651 msgstr "Configuração da última skin usada"
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13654 msgid ""
13655 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13656 "automatically, do not touch it."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Systray icon"
13663 msgstr "Mostrar posição do stream"
13664
13665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Show a systray icon for VLC"
13669 msgstr "Mostrar posição do stream"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Show VLC on the taskbar"
13676 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13679 msgid "Enable transparency effects"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13683 msgid ""
13684 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13685 "when moving windows does not behave correctly."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13689 msgid "Skins"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13693 msgid "Skinnable Interface"
13694 msgstr "Interface Skinnable"
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13697 msgid "Skins loader demux"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Select skin"
13703 msgstr "Seleção"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Open skin..."
13708 msgstr "Abrir Arquivo..."
13709
13710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 "\n"
13714 "(WinCE interface)\n"
13715 "\n"
13716 msgstr ""
13717 " (Interface wxWindows)\n"
13718 "\n"
13719
13720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13721 #, fuzzy
13722 msgid ""
13723 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13724 "\n"
13725 msgstr ""
13726 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13727 "\n"
13728
13729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Compiled by "
13732 msgstr "Comédia"
13733
13734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Compiler: "
13737 msgstr "Erro: %s\n"
13738
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13740 msgid "Based on SVN revision: "
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13744 #, fuzzy
13745 msgid ""
13746 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13747 "http://www.videolan.org/"
13748 msgstr ""
13749 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13750 "http://www.videolan.org/\n"
13751 "\n"
13752
13753 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Open:"
13756 msgstr "Abrir:"
13757
13758 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13759 msgid ""
13760 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13761 "targets:"
13762 msgstr ""
13763 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13764 "pré-definidos:"
13765
13766 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13768 msgid "Choose directory"
13769 msgstr "Escolha o Diretório"
13770
13771 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13773 msgid "Choose file"
13774 msgstr "Escolha o Arquivo"
13775
13776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Embed video in interface"
13779 msgstr "_Esconder Interface"
13780
13781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13782 msgid ""
13783 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13784 "window."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13788 #, fuzzy
13789 msgid "WinCE interface module"
13790 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13791
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13793 #, fuzzy
13794 msgid "WinCE dialogs provider"
13795 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13799 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Edit bookmark"
13805 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Bytes"
13811 msgstr "Blues"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13819 #, fuzzy
13820 msgid "&OK"
13821 msgstr "OK"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13831 msgid "&Cancel"
13832 msgstr "&Cancelar"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13835 msgid "&Delete"
13836 msgstr "&Apagar"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13841 msgid "&Clear"
13842 msgstr "&Limpar"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13845 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13849 msgid "Removes the selected bookmarks"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13853 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13857 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13861 msgid ""
13862 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13863 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13864 "between these bookmarks"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13868 msgid "You must select two bookmarks"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13872 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13876 msgid ""
13877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13881 msgid ""
13882 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13883 "bookmarks to keep the same input."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13887 msgid "Input has changed "
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Stream and Media Info"
13893 msgstr "Informações do stream e mídia"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Advanced information"
13898 msgstr "Opções Avançadas"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13905 msgid "&Close"
13906 msgstr "Fe&char"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13909 msgid ""
13910 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13911 "Messages window."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13915 #, fuzzy
13916 msgid "&Yes"
13917 msgstr "Blues"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13920 #, fuzzy
13921 msgid "&No"
13922 msgstr "Não"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Don't show further errors"
13927 msgstr "Suprimir erros futuros"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13930 msgid "Playlist item info"
13931 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Save &As..."
13936 msgstr "Salvar como..."
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13939 msgid "Save Messages As..."
13940 msgstr "Salvar mensagens como..."
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Advanced options..."
13945 msgstr "Opções Avançadas"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Options:"
13950 msgstr "Opções"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13954 msgid "Open..."
13955 msgstr "Abrir..."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Stream/Save"
13960 msgstr "stream"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Use VLC as a stream server"
13965 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Caching"
13970 msgstr "Avaliação"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13975 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Customize:"
13980 msgstr "Erro: %s\n"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13987 "controls above."
13988 msgstr ""
13989 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13990 "quer abrir.\n"
13991 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13992 "controles abaixo."
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13995 msgid "Use a subtitles file"
13996 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Use an external subtitles file."
14001 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Advanced Settings..."
14006 msgstr "Opções Avançadas"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14009 #, fuzzy
14010 msgid "File:"
14011 msgstr "Arquivo"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14014 #, fuzzy
14015 msgid "DVD (menus)"
14016 msgstr "Usar menus DVD"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14019 msgid "Disc type"
14020 msgstr "Tipo de disco"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14023 msgid "Probe Disc(s)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14027 msgid ""
14028 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14029 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14030 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14031 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14032 "parameter ranges are set based on media we find."
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14036 #, fuzzy
14037 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14038 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14041 msgid "RTSP"
14042 msgstr "RTsP"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14045 #, fuzzy
14046 msgid "DVD device to use"
14047 msgstr "Dispositivo de DVD"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14050 msgid ""
14051 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14052 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14057 #, fuzzy
14058 msgid "CD-ROM device to use"
14059 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14062 msgid ""
14063 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14064 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Open subtitles file"
14070 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Title number."
14075 msgstr "Numero do sintonizdor"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14078 msgid ""
14079 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14080 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14081 "will be shown."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14085 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Track number."
14099 msgstr "Faixa"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14102 msgid ""
14103 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14104 "subtitle will be shown."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14108 msgid ""
14109 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14113 msgid ""
14114 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14115 "given, then all tracks are played."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14119 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14123 msgid "Shuffle"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14127 #, fuzzy
14128 msgid "&Simple Add File..."
14129 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Add &Directory..."
14134 msgstr "Entrada DirectShow"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14137 #, fuzzy
14138 msgid "&Add URL..."
14139 msgstr "&Adicionar MRL..."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Services Discovery"
14144 msgstr "Diretório fonte"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14147 msgid "&Open Playlist..."
14148 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14151 msgid "&Save Playlist..."
14152 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Sort by &Title"
14157 msgstr "&Org. por título"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14160 #, fuzzy
14161 msgid "&Reverse Sort by Title"
14162 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14165 #, fuzzy
14166 msgid "&Shuffle"
14167 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14170 msgid "D&elete"
14171 msgstr "&Apagar"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14174 msgid "&Manage"
14175 msgstr "Gere&nciar"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14178 msgid "S&ort"
14179 msgstr "&Ordenar"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14182 msgid "&Selection"
14183 msgstr "&Seleção"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14186 #, fuzzy
14187 msgid "&View items"
14188 msgstr "Tamanho do vídeo"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14191 msgid "Play this Branch"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Preparse"
14198 msgstr "Preparador"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14201 msgid "Sort this Branch"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14206 msgid "Info"
14207 msgstr "Info"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Add Node"
14212 msgstr "Codec de audio"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14217 #, fuzzy
14218 msgid "root"
14219 msgstr "Raiz"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14223 #, c-format
14224 msgid "%i items in playlist"
14225 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14228 #, fuzzy
14229 msgid "XSPF playlist"
14230 msgstr "Salvar lista"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Playlist is empty"
14235 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14238 msgid "Can't save"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14243 #: modules/misc/win32text.c:77
14244 msgid "Normal"
14245 msgstr "Normal"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14248 #, fuzzy
14249 msgid "One level"
14250 msgstr "Qualidade:"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14253 msgid "Please enter node name"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14257 #, fuzzy
14258 msgid "New node"
14259 msgstr "New Age"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14263 msgid "&Save"
14264 msgstr "&Salvar"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14270 "Are you sure you want to continue?"
14271 msgstr ""
14272 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14273 "Você tem certeza de quer continuar?"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14276 msgid "Alt"
14277 msgstr "Alt"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14280 msgid "Ctrl"
14281 msgstr "Ctrl"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14284 msgid "Shift"
14285 msgstr "Shift"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14288 msgid ""
14289 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14290 "\" can be modified."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14294 msgid "Stream output MRL"
14295 msgstr "MRL do stream de saída"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Target:"
14300 msgstr "Abrir Alvo:"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14303 msgid ""
14304 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14305 "by adjusting the stream settings."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Outputs"
14311 msgstr "Saída MRL"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14314 msgid "Play locally"
14315 msgstr "Tocar localmente"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14318 msgid "MMSH"
14319 msgstr "MMSH"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14322 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14323 msgid "RTP"
14324 msgstr "RTP"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Group name"
14329 msgstr "Info do Grupo"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14332 msgid "Channel name"
14333 msgstr "Nome do Canal"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Select all elementary streams"
14338 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14341 msgid "Video codec"
14342 msgstr "Codec de vídeo"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14345 msgid "Audio codec"
14346 msgstr "Codec de audio"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Subtitles codec"
14351 msgstr "Codificação das legendas"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Subtitles overlay"
14356 msgstr "Arquivo de legendas"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14359 msgid "Save file"
14360 msgstr "Salvar arquivo"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14363 msgid "Subtitle options"
14364 msgstr "Opções das legendas"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14367 msgid "Options"
14368 msgstr "Opções"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14371 #, fuzzy
14372 msgid ""
14373 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14374 "subtitles."
14375 msgstr ""
14376 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14381 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14384 msgid "Open file"
14385 msgstr "Abrir arquivo"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Updates"
14390 msgstr "Atualizar"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14393 msgid "Check for updates"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14397 msgid ""
14398 "\n"
14399 "Available updates and related downloads.\n"
14400 "(Double click on a file to download it)\n"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Save file..."
14406 msgstr "Salvar arquivo"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14409 msgid "Broadcasts"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14413 msgid "Load"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Load Configuration"
14419 msgstr "Opções Comuns"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Save Configuration"
14424 msgstr "Opções Comuns"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14427 msgid "New broadcast"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Choose"
14435 msgstr "Escolher..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Output"
14440 msgstr "Saída MRL"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14443 msgid "Loop"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14447 #, fuzzy
14448 msgid "VLM stream"
14449 msgstr "Tocar Stream"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14452 #, fuzzy
14453 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14454 msgstr ""
14455 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14456 "mesmo."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Use this to stream on a network."
14461 msgstr "stream de saída"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14464 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14468 msgid ""
14469 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14470 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Use this to stream on a network"
14476 msgstr "stream de saída"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14479 msgid ""
14480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14482 "\n"
14483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14488 #, fuzzy
14489 msgid "You must choose a stream"
14490 msgstr "Escolha o stream de saída"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Unable to find playlist"
14495 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14498 msgid ""
14499 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14500 "ending times (in seconds).\n"
14501 "\n"
14502 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14503 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14507 msgid ""
14508 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14509 "the container format, proceed to the next page."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Transcode video (if available)"
14515 msgstr "Opções Transcode"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14518 msgid ""
14519 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14520 "about it."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14524 msgid ""
14525 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14526 "about it."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14532 msgstr ""
14533 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14534 "mesmo."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14537 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Please enter an address"
14543 msgstr "Endereço da interface de rede"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14546 msgid ""
14547 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14548 "choices, some formats might not be available."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14552 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14556 #, fuzzy
14557 msgid "You must choose a file to save to"
14558 msgstr "Escolha o stream de saída"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14563 msgstr "O bitrate médio do stream"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14566 msgid ""
14567 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14568 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14569 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14570 "setting to 1."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14574 msgid ""
14575 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14576 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14577 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14578 "extra interface.\n"
14579 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14580 "default name will be used."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14584 #, fuzzy
14585 msgid "More information"
14586 msgstr "imprimir informações de versão"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Save to file"
14591 msgstr "Salvar arquivo"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Transcode audio (if available)"
14596 msgstr "Opções Transcode"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14599 msgid ""
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14605 msgid "Creates several clones of the image"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Distortion"
14611 msgstr "Modo de distorção"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Adds distortion effects"
14616 msgstr "Selecionado"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Image inversion"
14621 msgstr "Conversões de "
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14624 msgid "Blurring"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14628 msgid "Magnify"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14632 msgid "Magnifies part of the image"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14636 msgid "Video Options"
14637 msgstr "Opções de Vídeo"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14640 msgid "Aspect Ratio"
14641 msgstr "Proporção de Aspecto"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14646 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14649 msgid ""
14650 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14651 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14655 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14659 msgid ""
14660 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14661 "these settings to take effect.\n"
14662 "\n"
14663 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14664 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14665 "Video Filter Module inside the preferences."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Stopped"
14671 msgstr "Parar"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Paused"
14676 msgstr "Pausar"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Playing"
14681 msgstr "Tocar"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Menu"
14686 msgstr "Mean"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Previous track"
14691 msgstr "Capítulo anterior"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Next track"
14696 msgstr "Capítulo posterior"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14701 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14706 msgstr "A&brir Arquivo..."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14711 msgstr "A&brir Arquivo..."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14716 msgstr "Abrir &Disco"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14721 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14726 msgstr "Abrir &Disco"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14729 #, fuzzy
14730 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14731 msgstr "Assistente de Streaming..."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14734 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14738 #, fuzzy
14739 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14740 msgstr "Lista de Re&produção"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14743 #, fuzzy
14744 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14745 msgstr "&Mensagens..."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14750 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14753 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14757 #, fuzzy
14758 msgid "About..."
14759 msgstr "S_obre..."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14762 msgid "Check for Updates..."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14766 msgid "&File"
14767 msgstr "&Arquivo"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14770 msgid "&View"
14771 msgstr "&Visão"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14774 msgid "&Settings"
14775 msgstr "&Configurações"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14778 msgid "&Audio"
14779 msgstr "A&udio"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14782 msgid "&Video"
14783 msgstr "&Vídeo"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14786 msgid "&Navigation"
14787 msgstr "&Navegação"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14790 msgid "&Help"
14791 msgstr "A&juda"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Embedded playlist"
14797 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14800 msgid "Previous playlist item"
14801 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14804 msgid "Next playlist item"
14805 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14808 msgid "Play slower"
14809 msgstr "Tocar mais devagar"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14812 msgid "Play faster"
14813 msgstr "Tocar mais rápido"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14818 msgstr "Interface &Extendida"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14823 msgstr "Assistente de Streaming..."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14828 msgstr "Preferências..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 " (wxWidgets interface)\n"
14834 "\n"
14835 msgstr ""
14836 " (Interface wxWindows)\n"
14837 "\n"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14840 msgid ""
14841 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14842 "http://www.videolan.org/\n"
14843 "\n"
14844 msgstr ""
14845 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14846 "http://www.videolan.org/\n"
14847 "\n"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14850 #, c-format
14851 msgid "About %s"
14852 msgstr "Sobre %s"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Show/Hide Interface"
14857 msgstr "Mostrar Interface"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14860 msgid "Quick &Open File..."
14861 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14864 msgid "Open &File..."
14865 msgstr "A&brir Arquivo..."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Open D&irectory..."
14870 msgstr "A&brir Arquivo..."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14873 msgid "Open &Disc..."
14874 msgstr "Abrir &Disco"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14877 msgid "Open &Network Stream..."
14878 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Open &Capture Device..."
14883 msgstr "Abrir &Disco"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Media &Info..."
14888 msgstr "Informação do stream..."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14891 #, fuzzy
14892 msgid "&Messages..."
14893 msgstr "Mensagens..."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14896 msgid "&Preferences..."
14897 msgstr "&Preferências"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14900 msgid "Empty"
14901 msgstr "Vazio"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14904 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14908 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14912 msgid ""
14913 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14914 "and RAW)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14918 #, fuzzy
14919 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14920 msgstr "Alvo de Destino: "
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14923 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14927 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14931 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14935 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14939 #, fuzzy
14940 msgid "RTP Unicast"
14941 msgstr "unicast"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Stream to a single computer."
14946 msgstr "stream de saída"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14949 #, fuzzy
14950 msgid "RTP Multicast"
14951 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14954 msgid ""
14955 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14956 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14957 "work over the Internet."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14961 msgid ""
14962 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14963 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14964 "with 239.255."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14968 msgid ""
14969 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14970 "needs to send the stream several times."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14974 msgid ""
14975 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14976 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14978 "at http://yourip:8080 by default."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Bookmarks dialog"
14984 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14987 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Extended GUI"
14993 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14996 msgid ""
14997 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15001 msgid "Taskbar"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Minimal interface"
15007 msgstr "Interface Skinnable"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15010 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Size to video"
15016 msgstr "Tempo de vida"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15019 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Show labels in toolbar"
15025 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15030 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Playlist view"
15035 msgstr "Lista de reprodução"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15038 msgid ""
15039 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15040 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15041 "with less features). You can select which one will be available on the "
15042 "toolbar (or both)."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15046 msgid "Embedded"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15050 msgid "Both"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15054 #, fuzzy
15055 msgid "wxWidgets interface module"
15056 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15059 #, fuzzy
15060 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15061 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15062
15063 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Folder"
15066 msgstr "Filtros"
15067
15068 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Folder meta data"
15071 msgstr "Death metal"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15074 msgid "Blues"
15075 msgstr "Blues"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15078 msgid "Classic rock"
15079 msgstr "Rock Clássico"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15082 msgid "Country"
15083 msgstr "Country"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15086 msgid "Disco"
15087 msgstr "Disco"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15090 msgid "Funk"
15091 msgstr "Funk"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15094 msgid "Grunge"
15095 msgstr "Grunge"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15098 msgid "Hip-Hop"
15099 msgstr "Hip-Hop"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15102 msgid "Jazz"
15103 msgstr "Jazz"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15106 msgid "Metal"
15107 msgstr "Metal"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15110 msgid "New Age"
15111 msgstr "New Age"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15114 msgid "Oldies"
15115 msgstr "Oldies"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15118 msgid "Other"
15119 msgstr "Outras"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15122 msgid "R&B"
15123 msgstr "R&B"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15126 msgid "Rap"
15127 msgstr "Rap"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15130 msgid "Industrial"
15131 msgstr "Industrial"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15134 msgid "Alternative"
15135 msgstr "Alternativo"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15138 msgid "Death metal"
15139 msgstr "Death metal"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15142 msgid "Pranks"
15143 msgstr "Pranks"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15146 msgid "Soundtrack"
15147 msgstr "Trilha Sonora"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15150 msgid "Euro-Techno"
15151 msgstr "Euro-Techno"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15154 msgid "Ambient"
15155 msgstr "Ambiente"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15158 msgid "Trip-Hop"
15159 msgstr "Trip-Hop"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15162 msgid "Vocal"
15163 msgstr "Vocal"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15166 msgid "Jazz+Funk"
15167 msgstr "Jazz+Funk"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15170 msgid "Fusion"
15171 msgstr "Fusion"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15174 msgid "Trance"
15175 msgstr "Trance"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15178 msgid "Instrumental"
15179 msgstr "Instrumental"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15182 msgid "Acid"
15183 msgstr "Acid"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15186 msgid "House"
15187 msgstr "House"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15190 msgid "Game"
15191 msgstr "Jogo"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15194 msgid "Sound clip"
15195 msgstr "Clip de Som"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15198 msgid "Gospel"
15199 msgstr "Gospel"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15202 msgid "Noise"
15203 msgstr "Noise"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15206 msgid "Alternative rock"
15207 msgstr "Rock Alternativo"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15210 msgid "Bass"
15211 msgstr "Bass"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15214 msgid "Soul"
15215 msgstr "Soul"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15218 msgid "Punk"
15219 msgstr "Punk"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15222 msgid "Space"
15223 msgstr "Space"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15226 msgid "Meditative"
15227 msgstr "Meditativa"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15230 msgid "Instrumental pop"
15231 msgstr "Pop Instrumental"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15234 msgid "Instrumental rock"
15235 msgstr "Rock Instrumental"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15238 msgid "Ethnic"
15239 msgstr "Étnica"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15242 msgid "Gothic"
15243 msgstr "Gótica"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15246 msgid "Darkwave"
15247 msgstr "Darkwave"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15250 msgid "Techno-Industrial"
15251 msgstr "Techno-Industrial"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15254 msgid "Electronic"
15255 msgstr "Eletrônica"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15258 msgid "Pop-Folk"
15259 msgstr "Pop-Folk"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15262 msgid "Eurodance"
15263 msgstr "Eurodance"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15266 msgid "Dream"
15267 msgstr "Dream"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15270 msgid "Southern rock"
15271 msgstr "Rock Sulista"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15274 msgid "Comedy"
15275 msgstr "Comédia"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15278 msgid "Cult"
15279 msgstr "Cult"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15282 msgid "Gangsta"
15283 msgstr "Gangsta"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15286 msgid "Top 40"
15287 msgstr "Top 40"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15290 msgid "Christian rap"
15291 msgstr "Rap cristão"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15294 msgid "Pop/funk"
15295 msgstr "Pop/funk"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15298 msgid "Jungle"
15299 msgstr "Jungle"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15302 msgid "Native American"
15303 msgstr "Native American"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15306 msgid "Cabaret"
15307 msgstr "Cabaret"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15310 msgid "New wave"
15311 msgstr "New wave"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15314 msgid "Rave"
15315 msgstr "Rave"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15318 msgid "Showtunes"
15319 msgstr "Musicas de shows"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15322 msgid "Trailer"
15323 msgstr "Trailer"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15326 msgid "Lo-Fi"
15327 msgstr "Lo-Fi"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15330 msgid "Tribal"
15331 msgstr "Tribal"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15334 msgid "Acid punk"
15335 msgstr "Acid punk"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15338 msgid "Acid jazz"
15339 msgstr "Acid jazz"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15342 msgid "Polka"
15343 msgstr "Polka"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15346 msgid "Retro"
15347 msgstr "Retro"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15350 msgid "Musical"
15351 msgstr "Musical"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15354 msgid "Rock & roll"
15355 msgstr "Rock & roll"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15358 msgid "Hard rock"
15359 msgstr "Hard rock"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15362 #, fuzzy
15363 msgid "ID3 tags parser"
15364 msgstr "Parser DTS"
15365
15366 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15367 #, fuzzy
15368 msgid "MusicBrainz"
15369 msgstr "Musical"
15370
15371 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15372 #, fuzzy
15373 msgid "MusicBrainz meta data"
15374 msgstr "Descrição"
15375
15376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15377 msgid "The username of your last.fm account"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15381 msgid "The password of your last.fm account"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Audioscrobbler"
15387 msgstr "Codec de audio"
15388
15389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15390 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15394 msgid "last.fm username not set"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15398 msgid ""
15399 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15400 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15404 msgid "Bad last.fm Username"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15408 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15412 msgid "Dummy image chroma format"
15413 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15414
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15416 msgid ""
15417 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15418 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15419 msgstr ""
15420 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15421 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15422 "eficiente."
15423
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15425 msgid "Save raw codec data"
15426 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15429 #, fuzzy
15430 msgid ""
15431 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15432 "main options."
15433 msgstr ""
15434 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15435 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15438 msgid ""
15439 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15442 msgstr ""
15443 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15444 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15445 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15446 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15447
15448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15449 msgid "Dummy interface function"
15450 msgstr "Interface de função simulada"
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Dummy Interface"
15455 msgstr "Interface"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15458 msgid "Dummy access function"
15459 msgstr "função de acesso simulado"
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15462 msgid "Dummy demux function"
15463 msgstr "função de demux simulado"
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Dummy decoder"
15468 msgstr "função de decodificador simulado"
15469
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15471 msgid "Dummy decoder function"
15472 msgstr "função de decodificador simulado"
15473
15474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15475 msgid "Dummy encoder function"
15476 msgstr "função de codificador simulado"
15477
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15479 msgid "Dummy audio output function"
15480 msgstr "função de saída de audio simulada"
15481
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15483 msgid "Dummy video output function"
15484 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Dummy Video output"
15489 msgstr "Stream de saída simulado"
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15492 msgid "Dummy font renderer function"
15493 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15496 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15497 #: modules/video_filter/rss.c:182
15498 msgid "Font"
15499 msgstr "Fonte"
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Filename for the font you want to use"
15504 msgstr ""
15505 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15506 "n)"
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15509 msgid "Font size in pixels"
15510 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:86
15513 #, fuzzy
15514 msgid ""
15515 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15516 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15517 "font size."
15518 msgstr ""
15519 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15520 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15523 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15524 msgid "Opacity"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15528 msgid ""
15529 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15530 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15534 msgid "Text default color"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15538 msgid ""
15539 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15542 "(red + green), #FFFFFF = white"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Relative font size"
15548 msgstr "Interface de controle remoto"
15549
15550 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15551 msgid ""
15552 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15553 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15557 msgid "Smaller"
15558 msgstr "Menor"
15559
15560 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15561 msgid "Small"
15562 msgstr "Pequeno"
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15565 msgid "Large"
15566 msgstr "Grande"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15569 msgid "Larger"
15570 msgstr "Maior"
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:107
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Use YUVP renderer"
15575 msgstr "Renderização direta"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:108
15578 msgid ""
15579 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15580 "you want to encode into DVB subtitles"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:110
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Font Effect"
15586 msgstr "Ejetar"
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:111
15589 msgid ""
15590 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15591 "readability."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:119
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Background"
15597 msgstr "Ir para trás"
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:119
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Outline"
15602 msgstr "Oldies"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:120
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Fat Outline"
15607 msgstr "Mais Rápido"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Text renderer"
15612 msgstr "Renderização direta"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:133
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Freetype2 font renderer"
15617 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15618
15619 #: modules/misc/gnutls.c:63
15620 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/gnutls.c:65
15624 msgid ""
15625 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15626 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/gnutls.c:69
15630 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:71
15634 msgid ""
15635 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15636 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/misc/gnutls.c:74
15640 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/gnutls.c:76
15644 #, fuzzy
15645 msgid ""
15646 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15647 msgstr ""
15648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15649
15650 #: modules/misc/gnutls.c:79
15651 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/gnutls.c:81
15655 msgid ""
15656 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15657 "approved Certification Authority)."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/gnutls.c:84
15661 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:86
15665 msgid ""
15666 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15667 "host name."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/misc/gnutls.c:91
15671 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15675 msgid "Gtk+ GUI helper"
15676 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15677
15678 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15679 msgid "Text"
15680 msgstr "Texto"
15681
15682 #: modules/misc/logger.c:118
15683 msgid "Log format"
15684 msgstr "Formato do log"
15685
15686 #: modules/misc/logger.c:120
15687 #, fuzzy
15688 msgid ""
15689 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15690 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15691 msgstr ""
15692 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15693 "\"html\""
15694
15695 #: modules/misc/logger.c:124
15696 msgid ""
15697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15698 "\"."
15699 msgstr ""
15700 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15701 "\"html\""
15702
15703 #: modules/misc/logger.c:129
15704 msgid "Logging"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/logger.c:130
15708 #, fuzzy
15709 msgid "File logging"
15710 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15711
15712 #: modules/misc/logger.c:136
15713 msgid "Log filename"
15714 msgstr "Nome do arq. Log"
15715
15716 #: modules/misc/logger.c:136
15717 msgid "Specify the log filename."
15718 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15719
15720 #: modules/misc/logger.c:141
15721 #, fuzzy
15722 msgid "RRD output file"
15723 msgstr "Arquivo de saída"
15724
15725 #: modules/misc/logger.c:142
15726 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15730 msgid "libc memcpy"
15731 msgstr "memcpy libc"
15732
15733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15734 msgid "3D Now! memcpy"
15735 msgstr "memcpy "
15736
15737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15738 msgid "MMX memcpy"
15739 msgstr "memcpy 3D Now!"
15740
15741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15742 msgid "MMX EXT memcpy"
15743 msgstr "memcpy MMX EXT"
15744
15745 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15746 msgid "AltiVec memcpy"
15747 msgstr "memcpy AltiVec"
15748
15749 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15750 #, fuzzy
15751 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15752 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15753
15754 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15755 #, fuzzy
15756 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15757 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15758
15759 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Growl server"
15762 msgstr "Sem Servidor"
15763
15764 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15765 msgid ""
15766 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15767 "notifications are sent locally."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Growl password"
15773 msgstr "Senha FTP"
15774
15775 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15776 msgid "Growl password on the server."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Growl UDP port"
15782 msgstr "Porta"
15783
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Growl UDP port on the server."
15787 msgstr "Porta"
15788
15789 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Growl"
15792 msgstr "Grupo"
15793
15794 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15795 msgid "Growl Notification Plugin"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15799 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15800 #, fuzzy
15801 msgid "(no title)"
15802 msgstr "Sem Título"
15803
15804 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15805 msgid "(no artist)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15809 msgid "(no album)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15813 msgid "MSN Title format string"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15817 msgid ""
15818 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15819 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15823 #, fuzzy
15824 msgid "MSN"
15825 msgstr "MMSH"
15826
15827 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15828 #, fuzzy
15829 msgid "MSN Now-Playing"
15830 msgstr "Tocar"
15831
15832 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Timeout (ms)"
15835 msgstr "Tempo"
15836
15837 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15838 msgid "How long the notification will be displayed "
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15842 msgid "Notify"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15846 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15850 #, fuzzy
15851 msgid "no artist"
15852 msgstr "Artista"
15853
15854 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15855 #, fuzzy
15856 msgid "no album"
15857 msgstr "Álbum"
15858
15859 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15860 msgid "Flip vertical position"
15861 msgstr "Inverter posição vertical"
15862
15863 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15866 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15867
15868 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15869 msgid "Vertical offset"
15870 msgstr "Compensação vertical"
15871
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15873 msgid ""
15874 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15875 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15879 msgid "Shadow offset"
15880 msgstr "Compensação de sombra"
15881
15882 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15883 msgid ""
15884 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15890 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15891
15892 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15895 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15896
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15898 msgid "XOSD interface"
15899 msgstr "Interface XOSD"
15900
15901 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15902 msgid "M3U playlist exporter"
15903 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15904
15905 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15906 msgid "Old playlist exporter"
15907 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15908
15909 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15910 #, fuzzy
15911 msgid "XSPF playlist export"
15912 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15913
15914 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15915 #, fuzzy
15916 msgid "HAL devices detection"
15917 msgstr "Selecionado"
15918
15919 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15920 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15921 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15922
15923 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15924 msgid ""
15925 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15926 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15927 msgstr ""
15928 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15929 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15930
15931 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15932 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15933 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15934
15935 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15936 #, fuzzy
15937 msgid "video"
15938 msgstr "Vídeo"
15939
15940 #: modules/misc/rtsp.c:49
15941 #, fuzzy
15942 msgid "RTSP host address"
15943 msgstr "Endereço do host"
15944
15945 #: modules/misc/rtsp.c:52
15946 #, fuzzy
15947 msgid ""
15948 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15949 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15950 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15951 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15952 msgstr ""
15953 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15954
15955 #: modules/misc/rtsp.c:57
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Maximum number of connections"
15958 msgstr "Número de clones"
15959
15960 #: modules/misc/rtsp.c:58
15961 msgid ""
15962 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15963 "0 means no limit."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/rtsp.c:61
15967 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/misc/rtsp.c:64
15971 #, fuzzy
15972 msgid "RTSP VoD"
15973 msgstr "Sem Servidor"
15974
15975 #: modules/misc/rtsp.c:65
15976 #, fuzzy
15977 msgid "RTSP VoD server"
15978 msgstr "Sem Servidor"
15979
15980 #: modules/misc/screensaver.c:81
15981 #, fuzzy
15982 msgid "X Screensaver disabler"
15983 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15984
15985 #: modules/misc/svg.c:66
15986 #, fuzzy
15987 msgid "SVG template file"
15988 msgstr "Salvar arquivo"
15989
15990 #: modules/misc/svg.c:67
15991 msgid ""
15992 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Playlist stress tests"
15998 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15999
16000 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16001 msgid "C module that does nothing"
16002 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16003
16004 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16005 msgid "Miscellaneous stress tests"
16006 msgstr "Testes de stress variados"
16007
16008 #: modules/misc/win32text.c:58
16009 #, fuzzy
16010 msgid ""
16011 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16012 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16013 "font size. "
16014 msgstr ""
16015 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16016 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16017
16018 #: modules/misc/win32text.c:91
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Win32 font renderer"
16021 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16022
16023 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Simple XML Parser"
16030 msgstr "id3 tag skipper simples"
16031
16032 #: modules/mux/asf.c:49
16033 msgid "Title to put in ASF comments."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/asf.c:51
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Author to put in ASF comments."
16039 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:53
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16044 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16045
16046 #: modules/mux/asf.c:54
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Comment"
16049 msgstr "Comando"
16050
16051 #: modules/mux/asf.c:55
16052 msgid "Comment to put in ASF comments."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/mux/asf.c:57
16056 #, fuzzy
16057 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16059
16060 #: modules/mux/asf.c:58
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Packet Size"
16063 msgstr "Copiar packetizer"
16064
16065 #: modules/mux/asf.c:59
16066 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/mux/asf.c:62
16070 msgid "ASF muxer"
16071 msgstr "muxer ASF"
16072
16073 #: modules/mux/asf.c:540
16074 msgid "Unknown Video"
16075 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16076
16077 #: modules/mux/avi.c:44
16078 msgid "AVI muxer"
16079 msgstr "muxer AVI"
16080
16081 #: modules/mux/dummy.c:41
16082 msgid "Dummy/Raw muxer"
16083 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16084
16085 #: modules/mux/mp4.c:45
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16088 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16089
16090 #: modules/mux/mp4.c:47
16091 msgid ""
16092 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16093 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16094 "downloading."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mp4.c:57
16098 msgid "MP4/MOV muxer"
16099 msgstr "muxer MP4/MOV"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16102 #, fuzzy
16103 msgid "DTS delay (ms)"
16104 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16107 msgid ""
16108 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16109 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16110 "inside the client decoder."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16114 msgid "PES maximum size"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16118 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16122 msgid "PS muxer"
16123 msgstr "muxer PS"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Video PID"
16128 msgstr "Vídeo"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16131 msgid ""
16132 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16133 "the video."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Audio PID"
16139 msgstr "CD de Audio"
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16142 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16146 msgid "SPU PID"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16150 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16154 msgid "PMT PID"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16158 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16162 msgid "TS ID"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16168 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16171 msgid "NET ID"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16175 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16179 #, fuzzy
16180 msgid "PMT Program numbers"
16181 msgstr "Faixa"
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16184 msgid ""
16185 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16186 "to be enabled."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16190 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16194 msgid ""
16195 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16196 "be enabled."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16200 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16204 msgid ""
16205 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16206 "be enabled."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16210 msgid "Set PID to ID of ES"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16214 msgid ""
16215 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16216 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Data alignment"
16222 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16225 msgid ""
16226 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16227 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Shaping delay (ms)"
16233 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16236 msgid ""
16237 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16238 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16239 "especially for reference frames."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Use keyframes"
16245 msgstr "Nome de usuário FTP"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16248 msgid ""
16249 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16250 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16251 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16252 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16253 "the biggest frames in the stream."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16257 #, fuzzy
16258 msgid "PCR delay (ms)"
16259 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16262 msgid ""
16263 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16264 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16268 msgid "Minimum B (deprecated)"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16272 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16276 msgid "Maximum B (deprecated)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16280 msgid ""
16281 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16282 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16283 "inside the client decoder."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Crypt audio"
16289 msgstr "Escolha o audio"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Crypt audio using CSA"
16294 msgstr "Escolha o audio"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Crypt video"
16299 msgstr "Escolha o audio"
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Crypt video using CSA"
16304 msgstr "Escolha o audio"
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16307 #, fuzzy
16308 msgid "CSA Key"
16309 msgstr "tecla"
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16312 msgid ""
16313 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16317 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16321 msgid ""
16322 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16323 "header from the value before encrypting. "
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16327 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16328 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16329
16330 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16331 msgid "Multipart separator string"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16335 msgid ""
16336 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16337 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Multipart JPEG muxer"
16343 msgstr "Arquivo de saída"
16344
16345 #: modules/mux/ogg.c:50
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Ogg/OGM muxer"
16348 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16349
16350 #: modules/mux/wav.c:42
16351 #, fuzzy
16352 msgid "WAV muxer"
16353 msgstr "demuxer WAV"
16354
16355 #: modules/packetizer/copy.c:43
16356 msgid "Copy packetizer"
16357 msgstr "Copiar packetizer"
16358
16359 #: modules/packetizer/h264.c:47
16360 #, fuzzy
16361 msgid "H.264 video packetizer"
16362 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16363
16364 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16365 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16366 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16367
16368 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16369 msgid "MPEG4 video packetizer"
16370 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16371
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Sync on Intra Frame"
16375 msgstr "Mostrar Interface"
16376
16377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16378 msgid ""
16379 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16380 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16384 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16385 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16386
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16388 msgid "Bonjour services"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16392 msgid "Bonjour"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16396 msgid "DAAP shares"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16400 #, fuzzy
16401 msgid "DAAP access"
16402 msgstr "Acesso:"
16403
16404 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Devices"
16407 msgstr "Dispositivo"
16408
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16410 msgid "Podcast URLs list"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16414 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Podcasts"
16420 msgstr "Colar"
16421
16422 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16423 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Podcast"
16426 msgstr "Colar"
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16429 msgid "SAP multicast address"
16430 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16433 msgid ""
16434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16435 "However, you can specify a specific address."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16439 #, fuzzy
16440 msgid "IPv4 SAP"
16441 msgstr "scope SAP IPv6 "
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16446 msgstr "Anúncio SAP"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16449 #, fuzzy
16450 msgid "IPv6 SAP"
16451 msgstr "scope SAP IPv6 "
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16456 msgstr "Anúncio SAP"
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16459 msgid "IPv6 SAP scope"
16460 msgstr "scope SAP IPv6 "
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16465 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16466
16467 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16468 msgid "SAP timeout (seconds)"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16472 msgid ""
16473 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16477 msgid "Try to parse the announce"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16481 msgid ""
16482 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16483 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16487 #, fuzzy
16488 msgid "SAP Strict mode"
16489 msgstr "Estéreo"
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16492 msgid ""
16493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16494 "announcements."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16498 msgid "Use SAP cache"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16502 msgid ""
16503 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16504 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16508 msgid ""
16509 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16510 "announcements."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16514 #, fuzzy
16515 msgid "SAP Announcements"
16516 msgstr "Anunciação SAP:"
16517
16518 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16519 msgid "SDP file parser for UDP"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16523 #, fuzzy
16524 msgid "SAP sessions"
16525 msgstr "Nome do dispositivo"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Session"
16530 msgstr "Nome do dispositivo"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Tool"
16535 msgstr "Acima"
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16538 #, fuzzy
16539 msgid "User"
16540 msgstr "Nome de usuário FTP"
16541
16542 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16543 msgid "Shoutcast radio listings"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Shoutcast TV listings"
16549 msgstr "multicast"
16550
16551 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Shoutcast TV"
16554 msgstr "multicast"
16555
16556 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16557 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16561 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16565 msgid ""
16566 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16567 "this stream later."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16571 msgid ""
16572 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16573 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16574 "need to raise caching values."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16578 msgid "ID Offset"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16582 msgid ""
16583 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16584 "IDs bridge_in will register."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Bridge"
16590 msgstr "Brilho"
16591
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Bridge stream output"
16595 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16596
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16598 msgid "Bridge out"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16602 msgid "Bridge in"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/stream_out/description.c:48
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Description stream output"
16608 msgstr "Mostrar stream de saída"
16609
16610 #: modules/stream_out/display.c:38
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Enable/disable audio rendering."
16613 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16614
16615 #: modules/stream_out/display.c:40
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Enable/disable video rendering."
16618 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16619
16620 #: modules/stream_out/display.c:42
16621 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Display"
16627 msgstr "atraso"
16628
16629 #: modules/stream_out/display.c:51
16630 msgid "Display stream output"
16631 msgstr "Mostrar stream de saída"
16632
16633 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16634 msgid "Duplicate stream output"
16635 msgstr "Duplicar stream de saída"
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Output access method"
16640 msgstr "Métodos de saída"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:40
16643 #, fuzzy
16644 msgid "This is the default output access method that will be used."
16645 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:42
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Audio output access method"
16650 msgstr "Módulo de saída de audio"
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:44
16653 #, fuzzy
16654 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16655 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16656
16657 #: modules/stream_out/es.c:45
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Video output access method"
16660 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:47
16663 #, fuzzy
16664 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16665 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Output muxer"
16670 msgstr "Arquivo de saída"
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:51
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16675 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:52
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Audio output muxer"
16680 msgstr "Módulo de saída de audio"
16681
16682 #: modules/stream_out/es.c:54
16683 #, fuzzy
16684 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16685 msgstr ""
16686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16687
16688 #: modules/stream_out/es.c:55
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Video output muxer"
16691 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16692
16693 #: modules/stream_out/es.c:57
16694 #, fuzzy
16695 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16696 msgstr ""
16697 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:59
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Output URL"
16702 msgstr "Saída MRL"
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:61
16705 #, fuzzy
16706 msgid "This is the default output URI."
16707 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:62
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Audio output URL"
16712 msgstr "Saída CoreAudio"
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:64
16715 #, fuzzy
16716 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16717 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16718
16719 #: modules/stream_out/es.c:65
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Video output URL"
16722 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16723
16724 #: modules/stream_out/es.c:67
16725 #, fuzzy
16726 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16727 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16728
16729 #: modules/stream_out/es.c:76
16730 msgid "Elementary stream output"
16731 msgstr "Stream de saída elementar"
16732
16733 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16734 #, c-format
16735 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/stream_out/gather.c:40
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Gathering stream output"
16741 msgstr "Use a saída de stream"
16742
16743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16744 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Sample aspect ratio"
16750 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16751
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16753 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Mosaic bridge"
16759 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16760
16761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Mosaic bridge stream output"
16764 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16767 msgid "This is the output URL that will be used."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16771 #, fuzzy
16772 msgid "SDP"
16773 msgstr "UDP"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16776 msgid ""
16777 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16778 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16779 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16780 "SDP to be announced via SAP."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Muxer"
16786 msgstr "Muxer:"
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16792 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16793 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Session name"
16798 msgstr "Nome do dispositivo"
16799
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16801 #, fuzzy
16802 msgid ""
16803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16804 "Descriptor)."
16805 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Session description"
16810 msgstr "Descrição do Codec"
16811
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16816 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16817 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Session URL"
16822 msgstr "Nome do dispositivo"
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16825 msgid ""
16826 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16828 "(Session Descriptor)."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Session email"
16834 msgstr "Nome do dispositivo"
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16837 msgid ""
16838 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16839 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16845 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16846
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Audio port"
16850 msgstr "Opções de Audio"
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16856 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Video port"
16861 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16867 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16868
16869 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16870 #, fuzzy
16871 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16872 msgstr ""
16873 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16876 msgid "MP4A LATM"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16880 #, fuzzy
16881 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16882 msgstr ""
16883 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16884
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16886 msgid "RTP stream output"
16887 msgstr "Saída de Stream RTP"
16888
16889 #: modules/stream_out/standard.c:42
16890 msgid "This is the output access method that will be used."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/stream_out/standard.c:46
16894 #, fuzzy
16895 msgid "This is the muxer that will be used."
16896 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16897
16898 #: modules/stream_out/standard.c:47
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Output destination"
16901 msgstr "Alvo de destino:"
16902
16903 #: modules/stream_out/standard.c:50
16904 #, fuzzy
16905 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16906 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:53
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16912 "you choose to use SAP."
16913 msgstr ""
16914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:56
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Session groupname"
16919 msgstr "Nome do dispositivo"
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:58
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16925 "if you choose to use SAP."
16926 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16927
16928 #: modules/stream_out/standard.c:61
16929 #, fuzzy
16930 msgid "SAP announcing"
16931 msgstr "Anúncio SAP"
16932
16933 #: modules/stream_out/standard.c:62
16934 msgid "Announce this session with SAP."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/stream_out/standard.c:70
16938 msgid "Standard"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/standard.c:71
16942 msgid "Standard stream output"
16943 msgstr "Saída de stream padrão"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Files"
16948 msgstr "Arquivo"
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16951 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Sizes"
16957 msgstr "Tamanho"
16958
16959 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16960 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Aspect ratio"
16966 msgstr "Proporção de Aspecto"
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Command UDP port"
16975 msgstr "Porta"
16976
16977 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16978 msgid "UDP port to listen to for commands."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16982 msgid "Command"
16983 msgstr "Comando"
16984
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16986 msgid "Initial command to execute."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16990 msgid "GOP size"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Number of P frames between two I frames."
16996 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16997
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Quantizer scale"
17001 msgstr "Número de faixas"
17002
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17006 msgstr "Número de faixas"
17007
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Mute audio"
17011 msgstr "Escolha o audio"
17012
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17014 msgid "Mute audio when command is not 0."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17018 #, fuzzy
17019 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17020 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Video encoder"
17025 msgstr "Codec de vídeo"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17028 #, fuzzy
17029 msgid ""
17030 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17031 "options)."
17032 msgstr ""
17033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Destination video codec"
17038 msgstr "Alvo de Destino: "
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17041 #, fuzzy
17042 msgid "This is the video codec that will be used."
17043 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Video bitrate"
17048 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17053 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Video scaling"
17058 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17061 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video frame-rate"
17067 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17072 msgstr "O bitrate médio do stream"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17077 msgstr ""
17078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17083 msgstr "Modo desentrelaçado"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Maximum video width"
17088 msgstr "Largura do vídeo"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Maximum output video width."
17093 msgstr "Largura do vídeo"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Maximum video height"
17098 msgstr "Altura do vídeo"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Maximum output video height."
17103 msgstr "Altura do vídeo"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video filter"
17108 msgstr "Tamanho do vídeo"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17111 msgid ""
17112 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17113 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Video crop (top)"
17119 msgstr "Opções de Vídeo"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17122 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Video crop (left)"
17128 msgstr "Codec de vídeo"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17131 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Video crop (bottom)"
17137 msgstr "Opções de Vídeo"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17140 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video crop (right)"
17146 msgstr "Altura do vídeo"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17149 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Video padding (top)"
17155 msgstr "Opções de Vídeo"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Video padding (left)"
17164 msgstr "Codec de vídeo"
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17167 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Video padding (bottom)"
17173 msgstr "Opções de Vídeo"
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Video padding (right)"
17182 msgstr "Altura do vídeo"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17185 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Video canvas width"
17191 msgstr "Largura do vídeo"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17194 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Video canvas height"
17200 msgstr "Altura do vídeo"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17203 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Video canvas aspect ratio"
17209 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17212 msgid ""
17213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17214 "accordingly."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Audio encoder"
17220 msgstr "Codec de audio"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17226 "options)."
17227 msgstr ""
17228 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Destination audio codec"
17233 msgstr "Alvo de destino:"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17236 #, fuzzy
17237 msgid "This is the audio codec that will be used."
17238 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio bitrate"
17243 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17248 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Audio sample rate"
17253 msgstr "Taxa de Amostra:"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17256 msgid ""
17257 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Audio channels"
17263 msgstr "Canais de Audio"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17266 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Audio filter"
17272 msgstr "Filtros de audio"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17275 msgid ""
17276 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17277 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Subtitles encoder"
17283 msgstr "Codificação das legendas"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17289 "options)."
17290 msgstr ""
17291 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Destination subtitles codec"
17296 msgstr "Alvo de Destino: "
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17299 #, fuzzy
17300 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17301 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17304 msgid ""
17305 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17306 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17307 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17308 "of subpicture modules"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17312 #, fuzzy
17313 msgid "OSD menu"
17314 msgstr "Usar menus DVD"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17317 msgid ""
17318 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Number of threads"
17324 msgstr "Número de streams"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17329 msgstr ""
17330 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17333 msgid "High priority"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17337 msgid ""
17338 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Synchronise on audio track"
17344 msgstr "Faixa de Audio"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17347 msgid ""
17348 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17349 "on the audio track."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17353 msgid ""
17354 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17355 "rate."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17359 msgid "Transcode stream output"
17360 msgstr "Saída de stream transcode"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Overlays/Subtitles"
17365 msgstr "Abrir Legendas"
17366
17367 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17368 #, fuzzy
17369 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17370 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17371
17372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17374 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17375
17376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17378 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17379
17380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17382 msgid "Conversions from "
17383 msgstr "Conversões de "
17384
17385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17387 msgid "MMX conversions from "
17388 msgstr "Conversões MMX de "
17389
17390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17391 #, fuzzy
17392 msgid "AltiVec conversions from "
17393 msgstr "Conversões Altivec de "
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Brightness threshold"
17398 msgstr "Codificação das legendas"
17399
17400 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17401 msgid ""
17402 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17403 "threshold value will be the brighness defined below."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17407 msgid "Image contrast (0-2)"
17408 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17409
17410 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17413 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17416 msgid "Image hue (0-360)"
17417 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17418
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17422 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17423
17424 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17425 msgid "Image saturation (0-3)"
17426 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17427
17428 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17431 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17432
17433 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17434 msgid "Image brightness (0-2)"
17435 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17436
17437 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17440 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17441
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17443 msgid "Image gamma (0-10)"
17444 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17445
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17449 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17450
17451 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17452 msgid "Image properties filter"
17453 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17454
17455 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17456 msgid "Image adjust"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/blend.c:67
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Video pictures blending"
17462 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17463
17464 #: modules/video_filter/clone.c:55
17465 msgid "Number of clones"
17466 msgstr "Número de clones"
17467
17468 #: modules/video_filter/clone.c:56
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17471 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17472
17473 #: modules/video_filter/clone.c:59
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Video output modules"
17476 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17477
17478 #: modules/video_filter/clone.c:60
17479 msgid ""
17480 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17481 "separated list of modules."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/clone.c:64
17485 msgid "Clone video filter"
17486 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17487
17488 #: modules/video_filter/clone.c:66
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Clone"
17491 msgstr "Fechar"
17492
17493 #: modules/video_filter/crop.c:55
17494 msgid "Crop geometry (pixels)"
17495 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:56
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17501 "<left offset> + <top offset>."
17502 msgstr ""
17503 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17504 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17505
17506 #: modules/video_filter/crop.c:58
17507 msgid "Automatic cropping"
17508 msgstr "Corte automático"
17509
17510 #: modules/video_filter/crop.c:59
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Automatic black border cropping."
17513 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:62
17516 msgid "Crop video filter"
17517 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17518
17519 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Cropping failed"
17522 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17523
17524 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17525 #, fuzzy
17526 msgid "VLC could not open the video output module."
17527 msgstr "Listar módulos vout"
17528
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17530 msgid "Deinterlace mode"
17531 msgstr "Modo desentrelaçado"
17532
17533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17536 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17537
17538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Streaming deinterlace mode"
17541 msgstr "Modo desentrelaçado"
17542
17543 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17546 msgstr ""
17547 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17548
17549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17550 msgid "Deinterlacing video filter"
17551 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17552
17553 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17554 #, fuzzy
17555 msgid "video-filter-event"
17556 msgstr "Tamanho do vídeo"
17557
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17559 msgid "Distort mode"
17560 msgstr "Modo de distorção"
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17565 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17566
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17568 msgid "Gradient image type"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17572 msgid ""
17573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17574 "keep colors."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Apply cartoon effect"
17580 msgstr "Selecionado"
17581
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17583 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Edge"
17589 msgstr "Brilho"
17590
17591 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17592 msgid "Hough"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Gradient video filter"
17598 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17599
17600 #: modules/video_filter/invert.c:47
17601 msgid "Invert video filter"
17602 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17603
17604 #: modules/video_filter/invert.c:48
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Color inversion"
17607 msgstr "Conversões de "
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:68
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Logo filenames"
17612 msgstr "Nome do arq. Logo"
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:69
17615 msgid ""
17616 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17617 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17618 "simply enter its filename."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/logo.c:72
17622 msgid "Logo animation # of loops"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/logo.c:73
17626 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:75
17630 msgid "Logo individual image time in ms"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/logo.c:76
17634 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17638 #, fuzzy
17639 msgid "X coordinate"
17640 msgstr "Codec de vídeo"
17641
17642 #: modules/video_filter/logo.c:79
17643 #, fuzzy
17644 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17645 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17646
17647 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Y coordinate"
17650 msgstr "Codec de vídeo"
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:82
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17655 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17656
17657 #: modules/video_filter/logo.c:84
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Transparency of the logo"
17660 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17661
17662 #: modules/video_filter/logo.c:85
17663 msgid ""
17664 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17665 "opacity)."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_filter/logo.c:87
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Logo position"
17671 msgstr "Posição de início"
17672
17673 #: modules/video_filter/logo.c:89
17674 #, fuzzy
17675 msgid ""
17676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17678 msgstr ""
17679 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17680 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17681 "você também pode usar combinações desses valores)."
17682
17683 #: modules/video_filter/logo.c:101
17684 msgid "Logo video filter"
17685 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17686
17687 #: modules/video_filter/logo.c:103
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Logo overlay"
17690 msgstr "Formato do log"
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:124
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Logo sub filter"
17695 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17696
17697 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17700 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:86
17703 msgid ""
17704 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17705 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17706 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17707 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17708 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17709 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17710 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17711 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17712 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17716 #, fuzzy
17717 msgid "X offset"
17718 msgstr "Compensação vertical"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17721 msgid "X offset, from the left screen edge."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Y offset"
17727 msgstr "Compensação vertical"
17728
17729 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17730 msgid "Y offset, down from the top."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/marq.c:105
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Timeout"
17736 msgstr "Tempo"
17737
17738 #: modules/video_filter/marq.c:106
17739 msgid ""
17740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17741 "(remains forever)."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/marq.c:110
17745 msgid ""
17746 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17747 "totally opaque. "
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Font size, pixels"
17753 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17756 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17760 msgid ""
17761 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17762 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17763 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17764 "(red + green), #FFFFFF = white"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/marq.c:122
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Marquee position"
17770 msgstr "Posição de início"
17771
17772 #: modules/video_filter/marq.c:124
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17776 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17777 "6 = top-right)."
17778 msgstr ""
17779 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17780 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17781 "você também pode usar combinações desses valores)."
17782
17783 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Misc"
17786 msgstr "Disco"
17787
17788 #: modules/video_filter/marq.c:167
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Marquee display"
17791 msgstr "Bass"
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Transparency"
17796 msgstr "Cubo transparente"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17799 msgid ""
17800 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17801 "opaque (default)."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17807 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17812 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17813
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Top left corner X coordinate"
17817 msgstr "Codec de vídeo"
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17820 #, fuzzy
17821 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17822 msgstr "coordenada x do logo"
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Top left corner Y coordinate"
17827 msgstr "Codec de vídeo"
17828
17829 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17832 msgstr "coordenada y do logo"
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Vertical border width"
17837 msgstr "Compensação vertical"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17840 msgid ""
17841 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Horizontal border width"
17847 msgstr "Horizontal"
17848
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17850 msgid ""
17851 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17852 "mosaic."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Mosaic alignment"
17858 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17861 #, fuzzy
17862 msgid ""
17863 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17865 "6 = top-right)."
17866 msgstr ""
17867 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17868 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17869 "você também pode usar combinações desses valores)."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Positioning method"
17874 msgstr "stream"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17877 msgid ""
17878 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17879 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17880 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
17884 msgid "Number of rows"
17885 msgstr "Número de linhas"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17888 msgid ""
17889 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17890 "to \"fixed\"."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
17894 msgid "Number of columns"
17895 msgstr "Número de colunas"
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17898 msgid ""
17899 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17900 "set to \"fixed\"."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17904 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17908 msgid "Keep original size"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17912 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Elements order"
17918 msgstr "Selecionar Nenhum"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
17921 msgid ""
17922 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17923 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17924 "bridge\" module."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Offsets in order"
17930 msgstr "Selecionar Nenhum"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17933 msgid ""
17934 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17935 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17936 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17940 msgid ""
17941 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17942 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17943 "input."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Bluescreen"
17949 msgstr "Tela cheia"
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17952 msgid ""
17953 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17954 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17955 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17956 "blending (blue by default)."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17960 msgid "Bluescreen U value"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17964 msgid ""
17965 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17966 "Defaults to 120 for blue."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17970 msgid "Bluescreen V value"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17974 msgid ""
17975 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17976 "Defaults to 90 for blue."
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Bluescreen U tolerance"
17982 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17985 msgid ""
17986 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17987 "value between 10 and 20 seems sensible."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Bluescreen V tolerance"
17993 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
17996 msgid ""
17997 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17998 "value between 10 and 20 seems sensible."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18002 msgid "fixed"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18006 #, fuzzy
18007 msgid "offsets"
18008 msgstr "Compensação vertical"
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Mosaic video sub filter"
18013 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Mosaic"
18018 msgstr "Musical"
18019
18020 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18021 msgid "Blur factor (1-127)"
18022 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18023
18024 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18025 #, fuzzy
18026 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18027 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18028
18029 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Motion blur"
18032 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18033
18034 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18035 msgid "Motion blur filter"
18036 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18037
18038 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Description file"
18041 msgstr "Descrição"
18042
18043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18044 msgid "A file containing a simple playlist"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18048 #, fuzzy
18049 msgid "History parameter"
18050 msgstr "Número de faixas"
18051
18052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18053 #, fuzzy
18054 msgid "The umber of frames used for detection."
18055 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18056
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Motion detect video filter"
18060 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18061
18062 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Motion detect"
18065 msgstr "Tipo de modulação"
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18068 msgid "OpenCV face detection example filter"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18072 #, fuzzy
18073 msgid "OpenCV example"
18074 msgstr "Abre um arquivo"
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18077 msgid "Haar cascade filename"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18081 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Use input chroma unaltered"
18087 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18088
18089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18090 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18094 msgid "RGB32"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Don't display any video"
18100 msgstr "Suprimir erros futuros"
18101
18102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Display the input video"
18105 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Display the processed video"
18110 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18111
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18113 msgid "Show only errors"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18117 msgid "Show errors and warnings"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18121 msgid "Show everything including debug messages"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18125 #, fuzzy
18126 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18127 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18128
18129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18130 #, fuzzy
18131 msgid "OpenCV"
18132 msgstr "Abrir"
18133
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18137 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18138
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18140 msgid ""
18141 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18142 "OpenCV filter"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18146 #, fuzzy
18147 msgid "OpenCV filter chroma"
18148 msgstr "Abrir arquivo"
18149
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18151 msgid ""
18152 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Wrapper filter output"
18158 msgstr "Use a saída de stream"
18159
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18161 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18165 msgid "Wrapper filter verbosity"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18169 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18173 msgid "OpenCV internal filter name"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18177 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Configuration file"
18183 msgstr "Opções Comuns"
18184
18185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18188 msgstr "Opções Comuns"
18189
18190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18191 msgid "Path to OSD menu images"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18195 msgid ""
18196 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18197 "configuration file."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18201 #, fuzzy
18202 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18203 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18204
18205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Menu position"
18208 msgstr "Posição de início"
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18211 #, fuzzy
18212 msgid ""
18213 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18215 "6 = top-right)."
18216 msgstr ""
18217 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18218 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18219 "você também pode usar combinações desses valores)."
18220
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Menu timeout"
18224 msgstr "Tempo"
18225
18226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18227 msgid ""
18228 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18229 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18230 "visible."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Menu update interval"
18236 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18237
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18239 msgid ""
18240 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18241 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18242 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18243 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18247 #, fuzzy
18248 msgid "On Screen Display menu"
18249 msgstr "Mostrar na tela"
18250
18251 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Psychedelic video filter"
18254 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18255
18256 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Ripple video filter"
18259 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18260
18261 #: modules/video_filter/rss.c:121
18262 msgid "Feed URLs"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/rss.c:122
18266 #, fuzzy
18267 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18268 msgstr "Mostrar na tela"
18269
18270 #: modules/video_filter/rss.c:123
18271 msgid "Speed of feeds"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:124
18275 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/rss.c:125
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Max length"
18281 msgstr "Qualidade:"
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:126
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18286 msgstr "Número de clones"
18287
18288 #: modules/video_filter/rss.c:128
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Refresh time"
18291 msgstr "Atualizar a lista"
18292
18293 #: modules/video_filter/rss.c:129
18294 msgid ""
18295 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18296 "feeds are never updated."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/rss.c:131
18300 msgid "Feed images"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/rss.c:132
18304 msgid "Display feed images if available."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/rss.c:139
18308 msgid ""
18309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18310 "totally opaque."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/rss.c:152
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Text position"
18316 msgstr "Posição de início"
18317
18318 #: modules/video_filter/rss.c:154
18319 #, fuzzy
18320 msgid ""
18321 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18322 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18323 "right)."
18324 msgstr ""
18325 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18326 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18327 "você também pode usar combinações desses valores)."
18328
18329 #: modules/video_filter/rss.c:199
18330 #, fuzzy
18331 msgid "RSS and Atom feed display"
18332 msgstr "Mostrar na tela"
18333
18334 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18335 #, fuzzy
18336 msgid "RV32 conversion filter"
18337 msgstr "Conversões MMX de "
18338
18339 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Video scaling filter"
18342 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18343
18344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Scaling mode"
18347 msgstr "Selecionar Nenhum"
18348
18349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Scaling mode to use."
18352 msgstr "Selecionar Nenhum"
18353
18354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Fast bilinear"
18357 msgstr "Mais Rápido"
18358
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Bilinear"
18362 msgstr "Linear"
18363
18364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18365 msgid "Bicubic (good quality)"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18369 msgid "Experimental"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Area"
18379 msgstr "Dream"
18380
18381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18382 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Gauss"
18388 msgstr "Bass"
18389
18390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18391 msgid "SincR"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18395 msgid "Lanczos"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18399 msgid "Bicubic spline"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/transform.c:57
18403 msgid "Transform type"
18404 msgstr "Tipo de transformação"
18405
18406 #: modules/video_filter/transform.c:58
18407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18408 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18409
18410 #: modules/video_filter/transform.c:61
18411 msgid "Rotate by 90 degrees"
18412 msgstr "Girar 90 graus"
18413
18414 #: modules/video_filter/transform.c:62
18415 msgid "Rotate by 180 degrees"
18416 msgstr "Girar 180 graus"
18417
18418 #: modules/video_filter/transform.c:62
18419 msgid "Rotate by 270 degrees"
18420 msgstr "Girar 270 graus"
18421
18422 #: modules/video_filter/transform.c:63
18423 msgid "Flip horizontally"
18424 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18425
18426 #: modules/video_filter/transform.c:63
18427 msgid "Flip vertically"
18428 msgstr "Inverter verticalmente"
18429
18430 #: modules/video_filter/transform.c:66
18431 msgid "Video transformation filter"
18432 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18433
18434 #: modules/video_filter/wall.c:54
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18437 msgstr ""
18438 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18439
18440 #: modules/video_filter/wall.c:58
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18443 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18444
18445 #: modules/video_filter/wall.c:61
18446 msgid "Active windows"
18447 msgstr "Janelas ativas"
18448
18449 #: modules/video_filter/wall.c:62
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18452 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18453
18454 #: modules/video_filter/wall.c:65
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Element aspect ratio"
18457 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18458
18459 #: modules/video_filter/wall.c:66
18460 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/wall.c:70
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Wall video filter"
18466 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18467
18468 #: modules/video_filter/wall.c:71
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Image wall"
18471 msgstr "Grande"
18472
18473 #: modules/video_filter/wave.c:50
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Wave video filter"
18476 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18477
18478 #: modules/video_output/aa.c:55
18479 msgid "ASCII Art"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_output/aa.c:58
18483 msgid "ASCII-art video output"
18484 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18485
18486 #: modules/video_output/caca.c:80
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Color ASCII art video output"
18489 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18490
18491 #: modules/video_output/directfb.c:69
18492 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18496 #, fuzzy
18497 msgid "DirectX 3D video output"
18498 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18499
18500 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18501 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18502 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18503
18504 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18505 msgid ""
18506 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18507 "doesn't have any effect when using overlays."
18508 msgstr ""
18509 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18510 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18511
18512 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18513 msgid "Use video buffers in system memory"
18514 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18515
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18517 msgid ""
18518 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18519 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18520 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18521 "doesn't have any effect when using overlays."
18522 msgstr ""
18523 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18524 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18525 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18526 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18527
18528 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18529 msgid "Use triple buffering for overlays"
18530 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18531
18532 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18533 #, fuzzy
18534 msgid ""
18535 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18536 "better video quality (no flickering)."
18537 msgstr ""
18538 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18539 "qualidade de vídeo muito maior. "
18540
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18542 msgid "Name of desired display device"
18543 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18544
18545 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18546 msgid ""
18547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18553 msgid "Enable wallpaper mode "
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18557 msgid ""
18558 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18559 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18560 "desktop must not already have a wallpaper."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18564 msgid "DirectX video output"
18565 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18566
18567 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Wallpaper"
18570 msgstr "Menor"
18571
18572 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18573 #, fuzzy
18574 msgid "OpenGL video output"
18575 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18576
18577 #: modules/video_output/fb.c:67
18578 msgid "Framebuffer device"
18579 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18580
18581 #: modules/video_output/fb.c:69
18582 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_output/fb.c:77
18586 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18587 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18588
18589 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18590 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18591 #, fuzzy
18592 msgid "X11 display"
18593 msgstr "Nome do display X11"
18594
18595 #: modules/video_output/ggi.c:58
18596 #, fuzzy
18597 msgid ""
18598 "X11 hardware display to use.\n"
18599 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18600 msgstr ""
18601 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18602 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18603
18604 #: modules/video_output/glide.c:64
18605 msgid "3dfx Glide video output"
18606 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18607
18608 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18609 #, fuzzy
18610 msgid "HD1000 video output"
18611 msgstr "Saída de audio EsounD"
18612
18613 #: modules/video_output/image.c:48
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Image format"
18616 msgstr "Formato do log"
18617
18618 #: modules/video_output/image.c:49
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18621 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18622
18623 #: modules/video_output/image.c:51
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Image width"
18626 msgstr "Salvar arquivo"
18627
18628 #: modules/video_output/image.c:52
18629 #, fuzzy
18630 msgid ""
18631 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18632 "characteristics."
18633 msgstr ""
18634 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18635 "adaptar às características do vídeo."
18636
18637 #: modules/video_output/image.c:56
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Image height"
18640 msgstr "Altura do vídeo"
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:57
18643 #, fuzzy
18644 msgid ""
18645 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18646 "video characteristics."
18647 msgstr ""
18648 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18649 "adaptar às características do vídeo."
18650
18651 #: modules/video_output/image.c:61
18652 msgid "Recording ratio"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_output/image.c:62
18656 msgid ""
18657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/image.c:65
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Filename prefix"
18663 msgstr "Nome do arq."
18664
18665 #: modules/video_output/image.c:66
18666 msgid ""
18667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18668 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/image.c:70
18672 msgid "Always write to the same file"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_output/image.c:71
18676 msgid ""
18677 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18678 "this case, the number is not appended to the filename."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_output/image.c:80
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Image video output"
18684 msgstr "Saída de vídeo X11"
18685
18686 #: modules/video_output/mga.c:59
18687 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18688 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18689
18690 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Cube"
18693 msgstr "Cubo"
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Transparent Cube"
18698 msgstr "Cubo transparente"
18699
18700 #: modules/video_output/opengl.c:123
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Cylinder"
18703 msgstr "Linear"
18704
18705 #: modules/video_output/opengl.c:123
18706 msgid "Torus"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_output/opengl.c:123
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Sphere"
18712 msgstr "Velocidade"
18713
18714 #: modules/video_output/opengl.c:123
18715 msgid "SQUAREXY"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_output/opengl.c:123
18719 msgid "SQUARER"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_output/opengl.c:123
18723 msgid "ASINXY"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_output/opengl.c:123
18727 msgid "ASINR"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_output/opengl.c:123
18731 msgid "SINEXY"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_output/opengl.c:123
18735 msgid "SINER"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_output/opengl.c:148
18739 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_output/opengl.c:149
18743 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_output/opengl.c:150
18747 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_output/opengl.c:151
18751 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_output/opengl.c:152
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Point of view x-coordinate"
18757 msgstr "Codec de vídeo"
18758
18759 #: modules/video_output/opengl.c:153
18760 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_output/opengl.c:155
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Point of view y-coordinate"
18766 msgstr "Codec de vídeo"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:156
18769 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:158
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Point of view z-coordinate"
18775 msgstr "Codec de vídeo"
18776
18777 #: modules/video_output/opengl.c:159
18778 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_output/opengl.c:162
18782 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_output/opengl.c:163
18786 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_output/opengl.c:165
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Effect"
18792 msgstr "Ejetar"
18793
18794 #: modules/video_output/opengl.c:167
18795 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18799 #, fuzzy
18800 msgid "QT Embedded display"
18801 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18802
18803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18804 #, fuzzy
18805 msgid ""
18806 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18807 "the DISPLAY environment variable."
18808 msgstr ""
18809 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18810 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18811
18812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18813 msgid "QT Embedded video output"
18814 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18815
18816 #: modules/video_output/sdl.c:108
18817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18818 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18819
18820 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Snapshot width"
18823 msgstr "Módulo de acesso"
18824
18825 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Width of the snapshot image."
18828 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18829
18830 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Snapshot height"
18833 msgstr "Módulo de acesso"
18834
18835 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Height of the snapshot image."
18838 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18839
18840 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Chroma"
18843 msgstr "Comando"
18844
18845 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18846 #, fuzzy
18847 msgid ""
18848 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18849 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18850
18851 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Cache size (number of images)"
18854 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18855
18856 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18859 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18860
18861 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Snapshot module"
18864 msgstr "Módulo de acesso"
18865
18866 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18867 msgid "SVGAlib video output"
18868 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18869
18870 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Windows GAPI video output"
18873 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18874
18875 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18876 msgid "Windows GDI video output"
18877 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18878
18879 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18880 msgid "XVideo adaptor number"
18881 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18882
18883 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18887 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18888 msgstr ""
18889 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18890 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18891
18892 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18894 msgid "Alternate fullscreen method"
18895 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18896
18897 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18899 #, fuzzy
18900 msgid ""
18901 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18902 "its drawbacks.\n"
18903 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18904 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18905 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18906 "show on top of the video."
18907 msgstr ""
18908 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18909 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18910 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18911 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18912 "do vídeo.\n"
18913 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18914 "mostrado por cima do vídeo."
18915
18916 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18918 #, fuzzy
18919 msgid ""
18920 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18921 "DISPLAY environment variable."
18922 msgstr ""
18923 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18924 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18925
18926 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Screen for fullscreen mode."
18930 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18931
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18934 #, fuzzy
18935 msgid ""
18936 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18937 "1 for the second."
18938 msgstr ""
18939 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18940 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18941
18942 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18943 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18947 msgid "Use shared memory"
18948 msgstr "Usar memória compartilhada"
18949
18950 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18951 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18952 msgstr ""
18953 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18954
18955 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18956 msgid "X11 video output"
18957 msgstr "Saída de vídeo X11"
18958
18959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18960 #, fuzzy
18961 msgid ""
18962 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18963 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18964 msgstr ""
18965 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18966 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18967
18968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18969 msgid "XVimage chroma format"
18970 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18971
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18973 msgid ""
18974 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18975 "to improve performances by using the most efficient one."
18976 msgstr ""
18977 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18978 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18979
18980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18981 msgid "XVideo extension video output"
18982 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18983
18984 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18985 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/visualization/goom.c:58
18989 msgid "Goom display width"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/visualization/goom.c:59
18993 msgid "Goom display height"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/visualization/goom.c:60
18997 msgid ""
18998 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18999 "will be prettier but more CPU intensive)."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/goom.c:63
19003 msgid "Goom animation speed"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/visualization/goom.c:64
19007 #, fuzzy
19008 msgid ""
19009 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19010 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19011
19012 #: modules/visualization/goom.c:70
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Goom"
19015 msgstr "Vá para:"
19016
19017 #: modules/visualization/goom.c:71
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Goom effect"
19020 msgstr "efeito goom"
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19023 msgid "Effects list"
19024 msgstr "Lista de efeitos"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19027 #, fuzzy
19028 msgid ""
19029 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19030 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19031 msgstr ""
19032 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19033 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19034
19035 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19036 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19037 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19038
19039 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19040 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19041 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19044 msgid "Number of bands"
19045 msgstr "Número de faixas"
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19048 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19049 msgstr ""
19050 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19051 "80"
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19056 msgstr ""
19057 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19058 "80"
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19061 msgid "Band separator"
19062 msgstr "Separador de faixas"
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19065 msgid "Number of blank pixels between bands."
19066 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19069 msgid "Amplification"
19070 msgstr "Amplificação"
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19073 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19074 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19077 msgid "Enable peaks"
19078 msgstr "Habilitar picos"
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19081 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19085 msgid "Enable original graphic spectrum"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19089 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Enable bands"
19095 msgstr "Habilitar audio"
19096
19097 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19098 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Enable base"
19104 msgstr "Habilitar picos"
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19109 msgstr "Define se desenha picos"
19110
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19112 msgid "Base pixel radius"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19116 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Spectral sections"
19122 msgstr "Seleção"
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19125 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Peak height"
19131 msgstr "Altura do vídeo"
19132
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Total pixel height of the peak items."
19136 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19139 msgid "Peak extra width"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19143 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19147 msgid "V-plane color"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19151 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19155 msgid "Number of stars"
19156 msgstr "Número de estrelas"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19161 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19162
19163 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Visualizer"
19166 msgstr "Filtro do visualizador"
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Visualizer filter"
19171 msgstr "Filtro do visualizador"
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Spectrum analyser"
19176 msgstr "Espectro"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19180 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19184 #~ msgstr "Senha FTP"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19189 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19190 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19193 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19194 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Time overlay"
19198 #~ msgstr "Tempo de vida"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Corba control"
19202 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "corba control module"
19206 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Connecting..."
19210 #~ msgstr "Configurações..."
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Filters (v2)"
19214 #~ msgstr "Filtros"
19215
19216 #~ msgid "Video filters settings"
19217 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "Create"
19221 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19222
19223 #~ msgid " to "
19224 #~ msgstr " para "
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Yes"
19228 #~ msgstr "Blues"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "No"
19232 #~ msgstr "Não"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid ""
19236 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19237 #~ "the program:"
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19240
19241 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19242 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19243
19244 #~ msgid "Open Messages Window"
19245 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19246
19247 #~ msgid "Dismiss"
19248 #~ msgstr "Liberar"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Login"
19252 #~ msgstr "Alemão"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Podcast Link"
19256 #~ msgstr "Posição"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Podcast Copyright"
19260 #~ msgstr "Copyright"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Podcast Category"
19264 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19268 #~ msgstr "Legenda"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19272 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Podcast Author"
19276 #~ msgstr "Autor"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19280 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Podcast Duration"
19284 #~ msgstr "Saturação"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Dummy video filter"
19288 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19289
19290 #~ msgid "Playlist metademux"
19291 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Native playlist import"
19295 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Mime type"
19299 #~ msgstr "Tipo de disco"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Listeners"
19303 #~ msgstr "Linear"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Center-Center"
19307 #~ msgstr "Centro"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Left-Center"
19311 #~ msgstr "Centro"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Right-Center"
19315 #~ msgstr "Centro"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Center-Top"
19319 #~ msgstr "Centro"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Left-Top"
19323 #~ msgstr "Esquerdo"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Right-Top"
19327 #~ msgstr "Direito"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Center-Bottom"
19331 #~ msgstr "Centro"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Left-Bottom"
19335 #~ msgstr "Em baixo"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Right-Bottom"
19339 #~ msgstr "Em baixo"
19340
19341 #~ msgid "M3U file"
19342 #~ msgstr "arquivo M3U"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "CDDB Artist"
19346 #~ msgstr "Artista"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "CDDB Category"
19350 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19351
19352 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19353 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19357 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "CDDB Genre"
19361 #~ msgstr "servidor CDDB"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "CDDB Year"
19365 #~ msgstr "servidor CDDB"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "CDDB Title"
19369 #~ msgstr "Título"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19373 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "CD-Text Message"
19377 #~ msgstr "Mensagens"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "CD-Text Title"
19381 #~ msgstr "Título Post."
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19385 #~ msgstr "Aplicativo"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19389 #~ msgstr "Preparador"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19393 #~ msgstr "Publicador"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19397 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "By category"
19401 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19402
19403 #~ msgid "Segment filename"
19404 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19405
19406 #~ msgid "Muxing application"
19407 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19408
19409 #~ msgid "Writing application"
19410 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19414 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Sorted by Artist"
19418 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Sorted by Album"
19422 #~ msgstr "Org. por Nome"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Number of streams"
19426 #~ msgstr "Número de streams"
19427
19428 #~ msgid "Adjust Image"
19429 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19434 #~ "value."
19435 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19440 #~ "to.\n"
19441 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19442 #~ "controls below"
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19445 #~ "você quer abrir.\n"
19446 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19447 #~ "os controles abaixo."
19448
19449 #~ msgid "delay"
19450 #~ msgstr "atraso"
19451
19452 #~ msgid "fps"
19453 #~ msgstr "fps"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "More info"
19457 #~ msgstr "Info do ítem"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "Control interface settings"
19461 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19466 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19469 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19473 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19477 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19481 #~ "mode."
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19484 #~ "modo tela cheia"
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19488 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19491 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid ""
19495 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19496 #~ "be stored."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19499 #~ "conexão."
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Program to select"
19503 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Programs to select"
19507 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19512 #~ "should be set in millisecond units."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19515 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19516
19517 #~ msgid "Preferred codecs list"
19518 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19519
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19522 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19523 #~ "the other ones."
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19526 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19527 #~ "antes de tentar os outros."
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19533
19534 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19541 #~ "read when VLM is launched."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19544 #~ "procure por seus módulos."
19545
19546 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19547 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Interfaces"
19551 #~ msgstr "Interface"
19552
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19555 #~ "value should be set in milliseconds units."
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19558 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19562 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19567 #~ "value should be set in millisecond units."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19570 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19571
19572 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19573 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19577 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19578
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19581 #~ "value should be set in millisecond units."
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19584 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19589 #~ "value should be set in millisecond units."
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19592 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19598 #~ "conexão."
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19602 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19608 #~ "conexão."
19609
19610 #~ msgid "Output channels number"
19611 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19615 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19619 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19623 #~ msgstr "Legendas"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19627 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19631 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19635 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19639 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19643 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19647 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19651 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19652
19653 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19660 #~ "the network synchronisation."
19661 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19665 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19669 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Telnet Interface host"
19673 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19677 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Telnet Interface port"
19681 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Default to 4212"
19685 #~ msgstr "Padrão"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Telnet Interface password"
19689 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Size offset"
19693 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Go To Position"
19697 #~ msgstr "Posição de início"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Go to specific position"
19701 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Suppress further errors"
19705 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19711 #~ "nenhum travamento pesado."
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Use embedded video output"
19715 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19719 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19720 #~ "'fullscreen'."
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19723 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19727 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19730 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Fill fullscreen"
19734 #~ msgstr "Tela cheia"
19735
19736 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19737 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19738
19739 #~ msgid "Override"
19740 #~ msgstr "Sobrepujar"
19741
19742 #~ msgid "Advanced output:"
19743 #~ msgstr "Saída avançada:"
19744
19745 #~ msgid "Output Options"
19746 #~ msgstr "Opções de saída"
19747
19748 #~ msgid "Transcode options"
19749 #~ msgstr "Opções Transcode"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19753 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19754
19755 #~ msgid "Last skin used"
19756 #~ msgstr "Última skin usada"
19757
19758 #~ msgid "Config of last used skin."
19759 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19760
19761 #~ msgid "Destination Target:"
19762 #~ msgstr "Alvo de destino"
19763
19764 #~ msgid "Output methods"
19765 #~ msgstr "Métodos de saída"
19766
19767 #~ msgid "Miscellaneous options"
19768 #~ msgstr "Opções Variadas"
19769
19770 #~ msgid "Subtitles options"
19771 #~ msgstr "Opções das legendas"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19775 #~ msgstr "VLC media player"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "VLM configuration"
19779 #~ msgstr "Opções Comuns"
19780
19781 #~ msgid "Font filename"
19782 #~ msgstr "Nome da fonte"
19783
19784 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19785 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19789 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19793 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19797 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19801 #~ msgstr "Diretório fonte"
19802
19803 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19804 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid ""
19808 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19809 #~ "the standard address."
19810 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19811
19812 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19813 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid ""
19817 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19818 #~ "the standard address."
19819 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid ""
19823 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19824 #~ "output."
19825 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid ""
19829 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19830 #~ "streaming output."
19831 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19837 #~ "do mesmo."
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19843 #~ "conexão."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19849 #~ "do mesmo."
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19853 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19858 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19863 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19870 #~ "conexão."
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid ""
19874 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19877 #~ "conexão."
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19883 #~ "conexão."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19888 #~ "output."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19891 #~ "conexão."
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19896 #~ "output."
19897 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19902 #~ "output."
19903 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19912 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19916 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19920 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19924 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19929 #~ "subpictures overlaying."
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19932 #~ "do mesmo."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19936 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19940 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19944 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19948 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19953 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19960 #~ "conexão."
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19965 #~ "output."
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19968 #~ "conexão."
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19973 #~ "streaming output."
19974 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Subpictures filter"
19978 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19982 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19983
19984 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19985 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19986
19987 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19988 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Height in pixels"
19992 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Width in pixels"
19996 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20000 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20004 #~ msgstr "Opções Comuns"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20008 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20012 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20016 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20020 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20024 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20028 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20029
20030 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20031 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20035 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20036
20037 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20038 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20042 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20046 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20047
20048 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20049 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20050
20051 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20052 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Small playlist"
20056 #~ msgstr "Salvar lista"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20060 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20064 #~ msgstr "arquivo M3U"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20068 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20074 #~ "conexão."
20075
20076 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20077 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20078
20079 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20080 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Podcast playlist import"
20084 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "raw DV demuxer"
20088 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20089
20090 #~ msgid "Text subtitles demux"
20091 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20092
20093 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20094 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Enable CABAC"
20098 #~ msgstr "Habilitar"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Enable loop filter"
20102 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20106 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20110 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Scene-cut detection."
20114 #~ msgstr "Selecionado"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Properties"
20118 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Interface showing control interface"
20122 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20123
20124 #~ msgid "Item Info"
20125 #~ msgstr "Info do ítem"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "type : "
20129 #~ msgstr "Tipo"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "URL : "
20133 #~ msgstr "URL:"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "file size : "
20137 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Choose a mirror"
20141 #~ msgstr "Escolha o audio"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Time To Live"
20145 #~ msgstr "Tempo de vida"
20146
20147 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20148 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20149
20150 #~ msgid "CoreAudio output"
20151 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20152
20153 #~ msgid "SLP announce"
20154 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "SLP announcing"
20158 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20162 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20163 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20164 #~ "\n"
20165 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20166 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20167 #~ "\n"
20168 #~ "For more information, have a look at the web site."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20171 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20172 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20173 #~ "\n"
20174 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20175 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20176 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20177 #~ "\n"
20178 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20182 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20183
20184 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20185 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20186
20187 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20188 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20189
20190 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20191 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20192
20193 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20194 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20198 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20199
20200 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20201 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20202
20203 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20204 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20205
20206 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20207 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20208
20209 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20210 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20211
20212 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20213 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20217 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Shout"
20221 #~ msgstr "multicast"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20226 #~ "port 8080)."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Entry "
20232 #~ msgstr "Entrada"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Segment "
20236 #~ msgstr "Segmento"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Track "
20240 #~ msgstr "Faixa"
20241
20242 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20243 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Windows GAPI"
20247 #~ msgstr "janela"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Windows GDI"
20251 #~ msgstr "janela"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Open MRL"
20255 #~ msgstr "Abrir"
20256
20257 #~ msgid "Audio output volume"
20258 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20262 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20263 #~ "multicasting interface here."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20266 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20267 #~ "interface de multicast aqui"
20268
20269 #~ msgid "Choose program (SID)"
20270 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Choose programs"
20274 #~ msgstr "Escolha o programa"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Choose audio track"
20278 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Choose subtitles track"
20282 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20283
20284 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20290 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20291
20292 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20293 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20294
20295 #~ msgid "Old playlist open"
20296 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Current version"
20300 #~ msgstr "Conversões de "
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Your version"
20304 #~ msgstr "Conversões de "
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Mirror"
20308 #~ msgstr "Erro"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "SAP announces"
20312 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Streamming"
20316 #~ msgstr "stream"
20317
20318 #~ msgid "Channel mixer"
20319 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20320
20321 #~ msgid ""
20322 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20323 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20324 #~ "headphone."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20327 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20328 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "About VLC media player..."
20332 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Wizard..."
20336 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20337
20338 #~ msgid "Controls"
20339 #~ msgstr "Controles"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Random effect"
20343 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20344
20345 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20346 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20347
20348 #~ msgid "SLP scopes list"
20349 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20350
20351 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20352 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20353
20354 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20355 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20356
20357 #~ msgid "SLP input"
20358 #~ msgstr "Entrada SLP"
20359
20360 #~ msgid "Motion threshold"
20361 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20365 #~ ">32767)."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20368 #~ "gravado (0->32767)"
20369
20370 #~ msgid "Joystick device"
20371 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20372
20373 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20374 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20375
20376 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20377 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20381 #~ "milliseconds."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20384 #~ "milisegundos"
20385
20386 #~ msgid "Wait time (ms)"
20387 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20388
20389 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20390 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20391
20392 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20393 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20397 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20398
20399 #~ msgid "Action mapping"
20400 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20401
20402 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20403 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20404
20405 #~ msgid "Joystick control interface"
20406 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20407
20408 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20409 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20410
20411 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20412 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20416 #~ "preferences menu will occupy."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20419 #~ "de preferências irão ocupar."
20420
20421 #~ msgid "Interface default search path"
20422 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20426 #~ "open when looking for a file."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20429 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20430
20431 #~ msgid "GNOME interface"
20432 #~ msgstr "Interface GNOME"
20433
20434 #~ msgid "_Open File..."
20435 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20436
20437 #~ msgid "Open _Disc..."
20438 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20439
20440 #~ msgid "Open Disc Media"
20441 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20442
20443 #~ msgid "_Network stream..."
20444 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20445
20446 #~ msgid "Select a network stream"
20447 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20448
20449 #~ msgid "_Eject Disc"
20450 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20451
20452 #~ msgid "Eject disc"
20453 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20454
20455 #~ msgid "_Hide interface"
20456 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20457
20458 #~ msgid "Progr_am"
20459 #~ msgstr "Prog_ram"
20460
20461 #~ msgid "Choose the program"
20462 #~ msgstr "Escolha o programa"
20463
20464 #~ msgid "_Title"
20465 #~ msgstr "_Título"
20466
20467 #~ msgid "Choose title"
20468 #~ msgstr "Escolha o título"
20469
20470 #~ msgid "_Chapter"
20471 #~ msgstr "_Capítulo"
20472
20473 #~ msgid "Choose chapter"
20474 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20475
20476 #~ msgid "_Playlist..."
20477 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20478
20479 #~ msgid "Open the playlist window"
20480 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20481
20482 #~ msgid "_Modules..."
20483 #~ msgstr "_Módulos..."
20484
20485 #~ msgid "Open the module manager"
20486 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20487
20488 #~ msgid "Messages..."
20489 #~ msgstr "Mensagens..."
20490
20491 #~ msgid "Open the messages window"
20492 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20493
20494 #~ msgid "_Language"
20495 #~ msgstr "_Linguagem"
20496
20497 #~ msgid "_Subtitles"
20498 #~ msgstr "Legenda_s"
20499
20500 #~ msgid "Select subtitles channel"
20501 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20502
20503 #~ msgid "_Fullscreen"
20504 #~ msgstr "_Tela cheia"
20505
20506 #~ msgid "_Audio"
20507 #~ msgstr "_Audio"
20508
20509 #~ msgid "_Video"
20510 #~ msgstr "_Vídeo"
20511
20512 #~ msgid "Open disc"
20513 #~ msgstr "Abrir Disco"
20514
20515 #~ msgid "Net"
20516 #~ msgstr "Rede"
20517
20518 #~ msgid "Sat"
20519 #~ msgstr "Sat"
20520
20521 #~ msgid "Open a satellite card"
20522 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20523
20524 #~ msgid "Stop stream"
20525 #~ msgstr "Parar Stream"
20526
20527 #~ msgid "Pause stream"
20528 #~ msgstr "Pausar Stream"
20529
20530 #~ msgid "Slow"
20531 #~ msgstr "Devagar"
20532
20533 #~ msgid "Fast"
20534 #~ msgstr "Rápido"
20535
20536 #~ msgid "Prev"
20537 #~ msgstr "Ant."
20538
20539 #~ msgid "Previous file"
20540 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20541
20542 #~ msgid "Next file"
20543 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20544
20545 #~ msgid "Title:"
20546 #~ msgstr "Título:"
20547
20548 #~ msgid "Select previous title"
20549 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20550
20551 #~ msgid "Chapter:"
20552 #~ msgstr "Capítulo:"
20553
20554 #~ msgid "Select previous chapter"
20555 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20556
20557 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20558 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20559
20560 #~ msgid "_Network Stream..."
20561 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20562
20563 #~ msgid "_Jump..."
20564 #~ msgstr "_Pular...."
20565
20566 #~ msgid "Switch program"
20567 #~ msgstr "Trocar programa"
20568
20569 #~ msgid "_Navigation"
20570 #~ msgstr "_Navegação"
20571
20572 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20573 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20574
20575 #~ msgid "Toggle _Interface"
20576 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20577
20578 #~ msgid "Playlist..."
20579 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20580
20581 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20582 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20586 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20589 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20590
20591 #~ msgid "Open Stream"
20592 #~ msgstr "Abrir Stream"
20593
20594 #~ msgid "Symbol Rate"
20595 #~ msgstr "Symbol Rate"
20596
20597 #~ msgid "FEC"
20598 #~ msgstr "FEC"
20599
20600 #~ msgid "Vertical"
20601 #~ msgstr "Vertical"
20602
20603 #~ msgid "Satellite"
20604 #~ msgstr "Satélite"
20605
20606 #~ msgid "stream output"
20607 #~ msgstr "stream de saída"
20608
20609 #~ msgid "Modules"
20610 #~ msgstr "Módulos"
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20614 #~ "version."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20617 #~ "novamente em uma próxima versão."
20618
20619 #~ msgid "Item"
20620 #~ msgstr "Ítem"
20621
20622 #~ msgid "stream output (MRL)"
20623 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20624
20625 #~ msgid "Destination Target: "
20626 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20627
20628 #~ msgid "Path:"
20629 #~ msgstr "Caminho:"
20630
20631 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20632 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20633
20634 #~ msgid "Gtk+ interface"
20635 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20636
20637 #~ msgid "_File"
20638 #~ msgstr "_Arquivo"
20639
20640 #~ msgid "_Close"
20641 #~ msgstr "_Fechar"
20642
20643 #~ msgid "Close the window"
20644 #~ msgstr "Fechar a janela"
20645
20646 #~ msgid "E_xit"
20647 #~ msgstr "_Sair"
20648
20649 #~ msgid "Exit the program"
20650 #~ msgstr "Fecha o programa"
20651
20652 #~ msgid "_View"
20653 #~ msgstr "_Visão"
20654
20655 #~ msgid "Navigate through the stream"
20656 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20657
20658 #~ msgid "_Settings"
20659 #~ msgstr "_Configurações"
20660
20661 #~ msgid "_Preferences..."
20662 #~ msgstr "_Preferências..."
20663
20664 #~ msgid "Configure the application"
20665 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20666
20667 #~ msgid "_Help"
20668 #~ msgstr "_Ajuda"
20669
20670 #~ msgid "About this application"
20671 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20672
20673 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20674 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20675
20676 #~ msgid "Go Backward"
20677 #~ msgstr "Ir para trás"
20678
20679 #~ msgid "Play Stream"
20680 #~ msgstr "Tocar Stream"
20681
20682 #~ msgid "Pause Stream"
20683 #~ msgstr "Pausar Stream"
20684
20685 #~ msgid "Play Slower"
20686 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20687
20688 #~ msgid "Play Faster"
20689 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20690
20691 #~ msgid "Open Playlist"
20692 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20693
20694 #~ msgid "Previous File"
20695 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20696
20697 #~ msgid "Next File"
20698 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20699
20700 #~ msgid "_Play"
20701 #~ msgstr "_Tocar"
20702
20703 #~ msgid "Authors"
20704 #~ msgstr "Autores"
20705
20706 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20707 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20708
20709 #~ msgid "Open Target"
20710 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20711
20712 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20713 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20714
20715 #~ msgid "Select a subtitles file"
20716 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20717
20718 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20719 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20720
20721 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20722 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20723
20724 #~ msgid "Use stream output"
20725 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20726
20727 #~ msgid "Stream output configuration "
20728 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20729
20730 #~ msgid "Select File"
20731 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20732
20733 #~ msgid "Jump"
20734 #~ msgstr "Pular"
20735
20736 #~ msgid "Go To:"
20737 #~ msgstr "Vá para:"
20738
20739 #~ msgid "s."
20740 #~ msgstr "s."
20741
20742 #~ msgid "m:"
20743 #~ msgstr "m:"
20744
20745 #~ msgid "h:"
20746 #~ msgstr "h:"
20747
20748 #~ msgid "Selected"
20749 #~ msgstr "Selecionado"
20750
20751 #~ msgid "_Crop"
20752 #~ msgstr "_Recortar"
20753
20754 #~ msgid "_Invert"
20755 #~ msgstr "_Inverter"
20756
20757 #~ msgid "_Select"
20758 #~ msgstr "_Selecionar"
20759
20760 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20761 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20762
20763 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20764 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20765
20766 #~ msgid "Title %d (%d)"
20767 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20768
20769 #~ msgid "Chapter %d"
20770 #~ msgstr "Capítulo %d"
20771
20772 #~ msgid "Selected:"
20773 #~ msgstr "Selecionado:"
20774
20775 #~ msgid "Disk type"
20776 #~ msgstr "Tipo de disco"
20777
20778 #~ msgid "Starting position"
20779 #~ msgstr "Posição de início"
20780
20781 #~ msgid "Title "
20782 #~ msgstr "Título"
20783
20784 #~ msgid "Chapter "
20785 #~ msgstr "Capítulo"
20786
20787 #~ msgid "Device name "
20788 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20789
20790 #~ msgid "Languages"
20791 #~ msgstr "Linguagem"
20792
20793 #~ msgid "language"
20794 #~ msgstr "lingua"
20795
20796 #~ msgid "Open &Disk"
20797 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20798
20799 #~ msgid "Open &Stream"
20800 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20801
20802 #~ msgid "&Backward"
20803 #~ msgstr "Ir para &trás"
20804
20805 #~ msgid "&Stop"
20806 #~ msgstr "&Parar"
20807
20808 #~ msgid "&Play"
20809 #~ msgstr "&Tocar"
20810
20811 #~ msgid "P&ause"
20812 #~ msgstr "Pa&usa"
20813
20814 #~ msgid "&Slow"
20815 #~ msgstr "&Devagar"
20816
20817 #~ msgid "Fas&t"
20818 #~ msgstr "&Rápido"
20819
20820 #~ msgid "Stream info..."
20821 #~ msgstr "Informação do stream..."
20822
20823 #~ msgid "Opens an existing document"
20824 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20825
20826 #~ msgid "Opens a recently used file"
20827 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20828
20829 #~ msgid "Quits the application"
20830 #~ msgstr "Sai do programa"
20831
20832 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20833 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20837 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20838
20839 #~ msgid "Opens a disk"
20840 #~ msgstr "Abre um disco"
20841
20842 #~ msgid "Opens a network stream"
20843 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20844
20845 #~ msgid "Starts playback"
20846 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20847
20848 #~ msgid "Ready."
20849 #~ msgstr "Pronto."
20850
20851 #~ msgid "Opening file..."
20852 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20853
20854 #~ msgid "Exiting..."
20855 #~ msgstr "Saindo..."
20856
20857 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20858 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20862 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20863
20864 #~ msgid "KDE interface"
20865 #~ msgstr "Interface KDE"
20866
20867 #~ msgid "path to ui.rc file"
20868 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20869
20870 #~ msgid "Messages:"
20871 #~ msgstr "Mensagens:"
20872
20873 #~ msgid "Protocol"
20874 #~ msgstr "Protocolo"
20875
20876 #~ msgid "Address "
20877 #~ msgstr "Endereço"
20878
20879 #~ msgid "Port "
20880 #~ msgstr "Porta"
20881
20882 #~ msgid "Demux number"
20883 #~ msgstr "Número do demux"
20884
20885 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20886 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20887
20888 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20889 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20890
20891 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20892 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20893
20894 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20895 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20896
20897 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20898 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20899
20900 #~ msgid "Satellite input"
20901 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "< Back"
20905 #~ msgstr "Voltar"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Next >"
20909 #~ msgstr "Próximo"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20915 #~ "do mesmo."
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20919 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20923 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20927 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "DivX second version"
20931 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20935 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "DVD audio format"
20939 #~ msgstr "Formato VCD"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "MPEG4"
20943 #~ msgstr "MPEG:"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "WAV"
20947 #~ msgstr "AVI"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Pashto"
20951 #~ msgstr "auto"
20952
20953 #~ msgid "Brazilian"
20954 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Tetum"
20958 #~ msgstr "Texto"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Late delay (ms)"
20962 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20963
20964 #~ msgid "I263"
20965 #~ msgstr "I263"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20969 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20970
20971 #~ msgid "Time to live"
20972 #~ msgstr "Tempo de vida"
20973
20974 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20975 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Matroska"
20979 #~ msgstr "Matroska"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "MPJPEG"
20983 #~ msgstr "MPEG:"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Caca"
20987 #~ msgstr "Clássica"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "DirectX"
20991 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "XVideo"
20995 #~ msgstr "Vídeo"
20996
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20999 #~ "meta info         1\n"
21000 #~ "event info        2\n"
21001 #~ "MRL               4\n"
21002 #~ "external call     8\n"
21003 #~ "all calls (10)   16\n"
21004 #~ "LSN       (20)   32\n"
21005 #~ "PBC       (40)   64\n"
21006 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21007 #~ "seek-set (100)  256\n"
21008 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21009 #~ "still    (400) 1024\n"
21010 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21013 #~ "meta info         1\n"
21014 #~ "event info        2\n"
21015 #~ "MRL               4\n"
21016 #~ "external call     8\n"
21017 #~ "all calls (10)   16\n"
21018 #~ "LSN       (20)   32\n"
21019 #~ "PBC       (40)   64\n"
21020 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21021 #~ "seek-set (100)  256\n"
21022 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21023 #~ "still    (400) 1024\n"
21024 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21029 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21030 #~ "   %A : The album information\n"
21031 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21032 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21033 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21034 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21035 #~ "SEGMENT...\n"
21036 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21037 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21038 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21039 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21040 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21041 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21042 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21043 #~ "   %v : The volume ID\n"
21044 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21045 #~ "   %% : a % \n"
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21048 #~ "date \n"
21049 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21050 #~ "são: \n"
21051 #~ "   %A : A informação do album\n"
21052 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21053 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21054 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21055 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21056 #~ "SEGMENT...\n"
21057 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21058 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21059 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21060 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21061 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21062 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21063 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21064 #~ "   %v : O volume I\n"
21065 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21066 #~ "   %% : a % \n"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "bad entry number"
21070 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Ffmpeg"
21074 #~ msgstr "mpeg1"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Toolame"
21078 #~ msgstr "Volume"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Vorbis"
21082 #~ msgstr "Copyright"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Showintf"
21086 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Telnet"
21090 #~ msgstr "Selecione"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "MPEG-TS"
21094 #~ msgstr "MPEG:"
21095
21096 #~ msgid "Control"
21097 #~ msgstr "Controle"
21098
21099 #~ msgid "Option/Alt"
21100 #~ msgstr "Opção/Alt"
21101
21102 #~ msgid "&Invert"
21103 #~ msgstr "&Inverter"
21104
21105 #~ msgid "&Select All"
21106 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21107
21108 #~ msgid "PLS file"
21109 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "wxWindows"
21113 #~ msgstr "janela"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Picture"
21117 #~ msgstr "Legendas"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21121 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21122
21123 #~ msgid "AAC demuxer"
21124 #~ msgstr "demuxer AAC"
21125
21126 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21127 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21128
21129 #~ msgid "Screenshot Path"
21130 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21131
21132 #~ msgid "Screenshot Format"
21133 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21134
21135 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21136 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21140 #~ "\n"
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21143 #~ "\n"
21144
21145 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21146 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21147
21148 #~ msgid "Choose audio channel"
21149 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21150
21151 #~ msgid "Choose subtitle track"
21152 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21153
21154 #~ msgid "Choose a stream output"
21155 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21156
21157 #~ msgid "Empty if no stream output."
21158 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21159
21160 #~ msgid "Loop playlist on end"
21161 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21162
21163 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21164 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21165
21166 #~ msgid "Vol %%%d"
21167 #~ msgstr "Vol %%%d"
21168
21169 #~ msgid "Vol %d%%"
21170 #~ msgstr "Vol %d%%"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Extended help"
21174 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21178 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21183 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21186 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21187 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21188 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Real time control interface"
21192 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21196 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21200 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21201
21202 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21203 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21204
21205 #~ msgid "vlc preferences"
21206 #~ msgstr "preferências do vlc"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21210 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21211
21212 #~ msgid "Select file or directory"
21213 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21214
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21217 #~ "\n"
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21220 #~ "\n"
21221
21222 #~ msgid "SAP interface"
21223 #~ msgstr "Interface SAP"
21224
21225 #~ msgid "Server port"
21226 #~ msgstr "Porta do servidor"
21227
21228 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21229 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid ""
21233 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21234 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "IDR frames"
21238 #~ msgstr "Blues"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21243 #~ "module in the Modules section.\n"
21244 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21247 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21248 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21249
21250 #~ msgid "VLC modules preferences"
21251 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21256 #~ "Modules are sorted by type."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21259 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21260 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21261
21262 #~ msgid "Access modules settings"
21263 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21264
21265 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21268
21269 #~ msgid "Audio output modules settings"
21270 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21271
21272 #~ msgid "Decoder modules settings"
21273 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21277 #~ "preferred subtitles."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21280 #~ "legendas de sua preferência."
21281
21282 #~ msgid "Demuxers settings"
21283 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21284
21285 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21286 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21290 #~ "here."
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21293 #~ "configurados aqui."
21294
21295 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21296 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21301 #~ "access modules."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21304 #~ "stream de saída."
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21308 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Stream output modules settings"
21312 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21313
21314 #~ msgid "Text renderer settings"
21315 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21316
21317 #~ msgid "Video output modules settings"
21318 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21319
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21322 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21323 #~ "settings."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21326 #~ "aqui.\n"
21327 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21328 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21329
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21334 #~ "desenvolvedores)"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "DVDRead Input"
21338 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21342 #~ "external call          1\n"
21343 #~ "all calls              2\n"
21344 #~ "packet assembly info   4\n"
21345 #~ "image bitmaps          8\n"
21346 #~ "image transformations 16\n"
21347 #~ "rendering information 32\n"
21348 #~ "extract subtitles     64\n"
21349 #~ "misc info            128\n"
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21352 #~ "chamada externa    1\n"
21353 #~ "todas as chamadas  2\n"
21354 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21355 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21356 #~ "informação de renderização 32\n"
21357
21358 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21359 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21360
21361 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21362 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21366 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21367
21368 #~ msgid "Xvid video decoder"
21369 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21370
21371 #~ msgid "Item Enabled"
21372 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Enable all group items"
21376 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Disable all group items"
21380 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Delete Group"
21384 #~ msgstr "Apagar"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Add Group"
21388 #~ msgstr "Grupo"
21389
21390 #~ msgid "Sort by &author"
21391 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21392
21393 #~ msgid "Reverse sort by author"
21394 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21395
21396 #~ msgid "&Enable"
21397 #~ msgstr "&Habilitar"
21398
21399 #~ msgid "&Disable"
21400 #~ msgstr "&Desabilitar"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Enable/Disable"
21404 #~ msgstr "Desabilitar"
21405
21406 #~ msgid "Up"
21407 #~ msgstr "Subir"
21408
21409 #~ msgid "Down"
21410 #~ msgstr "Descer"
21411
21412 #~ msgid "New Group"
21413 #~ msgstr "Novo Grupo"
21414
21415 #~ msgid "Sort by &group"
21416 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21417
21418 #~ msgid "Reverse sort by group"
21419 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21420
21421 #~ msgid "&Enable all group items"
21422 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21423
21424 #~ msgid "&Disable all group items"
21425 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21426
21427 #~ msgid "&Groups"
21428 #~ msgstr "&Grupos"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "| no entries\n"
21432 #~ msgstr "Entradas"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Extended Data"
21436 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21437
21438 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21439 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21440
21441 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21442 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21443
21444 #~ msgid "Year"
21445 #~ msgstr "Ano"
21446
21447 #~ msgid "Track Artist"
21448 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21449
21450 #~ msgid "Track Title"
21451 #~ msgstr "Título da Faixa"
21452
21453 #~ msgid "C post processing"
21454 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21455
21456 #~ msgid "MMX post processing"
21457 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21461 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21465 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21469 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "mp4a"
21473 #~ msgstr "mp4"
21474
21475 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21476 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "CDDB error: %s"
21480 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "unimplemented query in control"
21484 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21488 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21492 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21493
21494 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21495 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21496
21497 #~ msgid "Goto Menu"
21498 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21499
21500 #~ msgid "Audio menu"
21501 #~ msgstr "Menu de audio"
21502
21503 #~ msgid "Video menu"
21504 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21505
21506 #~ msgid "Input menu"
21507 #~ msgstr "Menu de entrada"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21511 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21517 #~ "esquerda para a direita"
21518
21519 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21522
21523 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21524 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21525
21526 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21527 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21528
21529 #~ msgid "Angle"
21530 #~ msgstr "Ângulo"
21531
21532 #~ msgid "Resume"
21533 #~ msgstr "Continuar"
21534
21535 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21536 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21537
21538 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21539 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21540
21541 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21542 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21543
21544 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21545 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21546
21547 #~ msgid "Jump -1 minute"
21548 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21549
21550 #~ msgid "Jump +1 minute"
21551 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21552
21553 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21554 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21555
21556 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21557 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21558
21559 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21560 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21561
21562 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21563 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21567 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21568 #~ "using an old version, select this option."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21571 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21572 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21573 #~ "opção."
21574
21575 #~ msgid "Buggy PSI"
21576 #~ msgstr "Buggy PSI"
21577
21578 #~ msgid ""
21579 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21580 #~ "continuity counters, select this option."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21583 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21584
21585 #~ msgid "Output MRL"
21586 #~ msgstr "Saída MRL"
21587
21588 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21589 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21590
21591 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21592 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21593
21594 #~ msgid "caching value in ms"
21595 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21596
21597 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21598 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21599
21600 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21601 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21602
21603 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21604 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21608 #~ msgstr "Legenda"
21609
21610 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21611 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21615 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21619 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "video rendering mode"
21623 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21624
21625 #~ msgid "OpenGL effect"
21626 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21631 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21632 #~ "this cube transparent."
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21635 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21636 #~ "para tornar este cubo transparente."
21637
21638 #~ msgid "Last skin actually used"
21639 #~ msgstr "Última skin usada"
21640
21641 #~ msgid "Show application in system tray"
21642 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "DVD (test)"
21646 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21647
21648 #~ msgid "Item info"
21649 #~ msgstr "Info do codec"
21650
21651 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21652 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21653
21654 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21655 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21656
21657 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21658 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21659
21660 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21661 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21662
21663 #~ msgid "TS muxer"
21664 #~ msgstr "muxer TS"
21665
21666 #~ msgid "DVD (menus support)"
21667 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21672 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21673
21674 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21675 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "slowest"
21679 #~ msgstr "Mais Devagar"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "fastest"
21683 #~ msgstr "Colar"
21684
21685 #~ msgid "Url"
21686 #~ msgstr "Url"
21687
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21690 #~ "value should be set in miliseconds units."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21693 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21697 #~ "value should be set in miliseconds units."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21700 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21701
21702 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21703 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21707 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21711 #~ "value should be set in miliseconds units."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21714 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21718 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21721 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21722
21723 #~ msgid "Visualisations"
21724 #~ msgstr "Visualizações"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21728 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21732 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21733
21734 #~ msgid "Use OpenGL"
21735 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21736
21737 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21738 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21739
21740 #~ msgid "Toggle enabled"
21741 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21745 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21749 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21750
21751 #~ msgid ""
21752 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21753 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21754 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21755 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21758 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21759 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21760 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21761
21762 #~ msgid ""
21763 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21764 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21765 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21766 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21767 #~ "expressing pixel squareness."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21770 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21771 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21772 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21773 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21774 #~ "retangularidade dos pixels."
21775
21776 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21777 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21778
21779 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21780 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21781
21782 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21783 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21784
21785 #~ msgid "Truncated stream"
21786 #~ msgstr "stream truncado"
21787
21788 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21789 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21790
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21793 #~ "value should be set in miliseconds units."
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21796 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21797
21798 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21799 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21800
21801 #~ msgid "UTC date"
21802 #~ msgstr "Data UTC"
21803
21804 #~ msgid "Codec name"
21805 #~ msgstr "Nome do codec"
21806
21807 #~ msgid "Codec setting"
21808 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21809
21810 #~ msgid "Codec info"
21811 #~ msgstr "Info do codec"
21812
21813 #~ msgid "udp://@:1234"
21814 #~ msgstr "udp://@:1234"
21815
21816 #~ msgid "udp6://@:1234"
21817 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21818
21819 #~ msgid "rtp://"
21820 #~ msgstr "rtp://"
21821
21822 #~ msgid "rtp6://"
21823 #~ msgstr "rtp6://"
21824
21825 #~ msgid "ftp://"
21826 #~ msgstr "ftp://"
21827
21828 #~ msgid "http://"
21829 #~ msgstr "http://"
21830
21831 #~ msgid "mms://"
21832 #~ msgstr "mms://"
21833
21834 #~ msgid "/dev/video"
21835 #~ msgstr "/dev/video"
21836
21837 #~ msgid "/dev/video0"
21838 #~ msgstr "/dev/video0"
21839
21840 #~ msgid "/dev/video1"
21841 #~ msgstr "/dev/video1"
21842
21843 #~ msgid "/dev/dsp"
21844 #~ msgstr "/dev/dsp"
21845
21846 #~ msgid "/dev/audio"
21847 #~ msgstr "/dev/audio"
21848
21849 #~ msgid "/dev/audio0"
21850 #~ msgstr "/dev/audio0"
21851
21852 #~ msgid "/dev/audio1"
21853 #~ msgstr "/dev/audio1"
21854
21855 #~ msgid "ps"
21856 #~ msgstr "ps"
21857
21858 #~ msgid "ts"
21859 #~ msgstr "ts"
21860
21861 #~ msgid "avi"
21862 #~ msgstr "avi"
21863
21864 #~ msgid "ogg"
21865 #~ msgstr "ogg"
21866
21867 #~ msgid "mov"
21868 #~ msgstr "mov"
21869
21870 #~ msgid "asf"
21871 #~ msgstr "asf"
21872
21873 #~ msgid "Open a skin file."
21874 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21875
21876 #~ msgid "Quick file open"
21877 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21878
21879 #~ msgid "Advanced open"
21880 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21881
21882 #~ msgid "Open a network stream"
21883 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21884
21885 #~ msgid "Open a satellite stream"
21886 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21887
21888 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21889 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21890
21891 #~ msgid "Exit this program"
21892 #~ msgstr "Sair deste programa"
21893
21894 #~ msgid "Open other types of inputs"
21895 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21896
21897 #~ msgid "Open the playlist"
21898 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21899
21900 #~ msgid "Show the program logs"
21901 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21902
21903 #~ msgid "Show information about the file being played"
21904 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21905
21906 #~ msgid "About this program"
21907 #~ msgstr "Sobre este programa"
21908
21909 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21910 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21911
21912 #~ msgid "E&xit"
21913 #~ msgstr "&Sair"
21914
21915 #~ msgid "Video for Linux"
21916 #~ msgstr "Video For Linux"
21917
21918 #~ msgid "Webcam"
21919 #~ msgstr "WebCam"
21920
21921 #~ msgid "TV card"
21922 #~ msgstr "Placa de TV"
21923
21924 #~ msgid "Kfir"
21925 #~ msgstr "Kfir"
21926
21927 #~ msgid "Video device type"
21928 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21929
21930 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21931 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21932
21933 #~ msgid "Advanced video device options"
21934 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21935
21936 #~ msgid "Video device MRL"
21937 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21941 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21942 #~ "controls below"
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21945 #~ "você quer abrir.\n"
21946 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21947 #~ "usar os controles abaixo."
21948
21949 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21950 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21951
21952 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21953 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21954
21955 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21956 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21957
21958 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21959 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21960
21961 #~ msgid "Html"
21962 #~ msgstr "Html"