]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* Re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
65 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:438
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtros"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr ""
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
110 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
111 #: modules/stream_out/transcode.c:224
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Variados"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opções Variadas"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:163
127 msgid "Video"
128 msgstr "Vídeo"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 #, fuzzy
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 #, fuzzy
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Configurações Gerais"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr ""
144 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 "aqui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Legendas"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Renderização direta"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
174 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Número do demux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codec de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codec de audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Estéreo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avançado"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Configurações Avançadas..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "stream de saída"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 #, fuzzy
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Manter aberto o sout"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #, fuzzy
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer:"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Módulo de acesso de saída"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Copiar packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Parar Stream"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
328 #: modules/services_discovery/sap.c:338
329 #, fuzzy
330 msgid "SAP"
331 msgstr "UDP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 #, fuzzy
341 msgid "VOD"
342 msgstr "DVD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:166
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista de reprodução"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
374 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Diretório fonte"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 "playlist"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
397 "probably not touch that."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 msgid "Other"
402 msgstr "Outras"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:188
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:194
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 msgid " "
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
444 #, fuzzy
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 #, fuzzy
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:214
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:221
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:222
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:129
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 "wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_interface.h:166
493 msgid ""
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
502 msgstr ""
503 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
504 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
505 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
506 "\n"
507 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
508 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
509 "banda-larga.\n"
510 "\n"
511 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
516 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
517 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
519 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
522 msgid "Title"
523 msgstr "Título"
524
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
529 msgid "Author"
530 msgstr "Autor"
531
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artista"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Gênero"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
552 msgid "Description"
553 msgstr "Descrição"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
556 msgid "Rating"
557 msgstr "Avaliação"
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Date"
561 msgstr "Data"
562
563 #: include/vlc_meta.h:36
564 msgid "Setting"
565 msgstr "Ajuste"
566
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
572 msgid "URL"
573 msgstr "URL"
574
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
577 msgid "Language"
578 msgstr "Linguagem"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39
581 #, fuzzy
582 msgid "Now Playing"
583 msgstr "Tocar"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Artist"
588 msgstr "Artista"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
594
595 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgid "CDDB Disc ID"
597 msgstr "ID CDDB do disco"
598
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "Interface &Extendida"
603
604 #: include/vlc_meta.h:45
605 #, fuzzy
606 msgid "CDDB Genre"
607 msgstr "servidor CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 #, fuzzy
611 msgid "CDDB Year"
612 msgstr "servidor CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:47
615 #, fuzzy
616 msgid "CDDB Title"
617 msgstr "Título"
618
619 #: include/vlc_meta.h:49
620 msgid "CD-Text Arranger"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:50
624 msgid "CD-Text Composer"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:51
628 #, fuzzy
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "ID CDDB do disco"
631
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 #, fuzzy
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "Mensagens"
640
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "Título Post."
653
654 #: include/vlc_meta.h:58
655 #, fuzzy
656 msgid "ISO-9660 Application ID"
657 msgstr "Aplicativo"
658
659 #: include/vlc_meta.h:59
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Preparer"
662 msgstr "Preparador"
663
664 #: include/vlc_meta.h:60
665 #, fuzzy
666 msgid "ISO-9660 Publisher"
667 msgstr "Publicador"
668
669 #: include/vlc_meta.h:61
670 msgid "ISO-9660 Volume"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_meta.h:62
674 #, fuzzy
675 msgid "ISO-9660 Volume Set"
676 msgstr "Ajuste de Volume"
677
678 #: include/vlc_meta.h:64
679 msgid "Codec Name"
680 msgstr "Nome do Codec"
681
682 #: include/vlc_meta.h:65
683 msgid "Codec Description"
684 msgstr "Descrição do Codec"
685
686 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
687 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Desabilitar"
691
692 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
694 msgid "Random"
695 msgstr "Aleatórizar"
696
697 #: src/audio_output/input.c:112
698 msgid "Scope"
699 msgstr "Escopo"
700
701 #: src/audio_output/input.c:114
702 msgid "Spectrum"
703 msgstr "Espectro"
704
705 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
708 msgid "Equalizer"
709 msgstr ""
710
711 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
712 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
713 msgid "Audio filters"
714 msgstr "Filtros de audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
717 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
719 msgid "Audio Channels"
720 msgstr "Canais de Audio"
721
722 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
723 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
724 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
725 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
726 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
727 #: modules/audio_output/waveout.c:403
728 msgid "Stereo"
729 msgstr "Estéreo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
732 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
733 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
734 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
735 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
736 msgid "Left"
737 msgstr "Esquerdo"
738
739 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
740 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
741 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
742 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
743 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
744 msgid "Right"
745 msgstr "Direito"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Estéreo Invertido"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:713
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:717
781 #, c-format
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:743
786 #, c-format
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:746
791 #, c-format
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
809
810 #: src/input/control.c:278
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
816 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
817 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Faixa %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
823 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
827 msgid "Program"
828 msgstr "Programa"
829
830 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
831 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
832 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
837 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
838 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
839 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
840 #, fuzzy
841 msgid "Meta-information"
842 msgstr "Alvo de destino:"
843
844 #: src/input/es_out.c:1514
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
850 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
851 msgid "Codec"
852 msgstr "Codec"
853
854 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 msgid "Type"
857 msgstr "Tipo"
858
859 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
862 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
863 msgid "Channels"
864 msgstr "Canais"
865
866 #: src/input/es_out.c:1534
867 msgid "Sample rate"
868 msgstr "Taxa de Amostra:"
869
870 #: src/input/es_out.c:1535
871 #, c-format
872 msgid "%d Hz"
873 msgstr "%d Hz"
874
875 #: src/input/es_out.c:1539
876 msgid "Bits per sample"
877 msgstr "Bits por Amostra"
878
879 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
881 msgid "Bitrate"
882 msgstr "Taxa de Bits"
883
884 #: src/input/es_out.c:1544
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%d kb/s"
887 msgstr "%d bps"
888
889 #: src/input/es_out.c:1553
890 msgid "Resolution"
891 msgstr "Resolução"
892
893 #: src/input/es_out.c:1559
894 msgid "Display resolution"
895 msgstr "Resolução do monitor"
896
897 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
898 #, fuzzy
899 msgid "Frame rate"
900 msgstr "Taxa de Amostra:"
901
902 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
904 msgid "Subtitle"
905 msgstr "Legenda"
906
907 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
909 #: modules/gui/macosx/output.m:395
910 msgid "Stream"
911 msgstr "stream"
912
913 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
914 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
917 msgid "Duration"
918 msgstr "Duração"
919
920 #: src/input/var.c:118
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr ""
923
924 #: src/input/var.c:135
925 #, fuzzy
926 msgid "Programs"
927 msgstr "Programa"
928
929 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
931 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
934 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
935 msgid "Chapter"
936 msgstr "Capítulo"
937
938 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
940 msgid "Navigation"
941 msgstr "Navegação"
942
943 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
945 msgid "Video Track"
946 msgstr "Faixa de Vídeo"
947
948 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "Faixa de Audio"
952
953 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Faixa de Legendas"
957
958 #: src/input/var.c:263
959 msgid "Next title"
960 msgstr "Título posterior"
961
962 #: src/input/var.c:268
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Título anterior"
965
966 #: src/input/var.c:291
967 #, c-format
968 msgid "Title %i"
969 msgstr "Título %i"
970
971 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
972 #, c-format
973 msgid "Chapter %i"
974 msgstr "Capítulo %i"
975
976 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
977 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
978 msgid "Next chapter"
979 msgstr "Capítulo posterior"
980
981 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
982 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Capítulo anterior"
985
986 #: src/interface/interface.c:326
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Trocar a Interface"
989
990 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
992 #, fuzzy
993 msgid "Add Interface"
994 msgstr "Adicionar interface"
995
996 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
997 #: src/misc/modules.c:1979
998 msgid "C"
999 msgstr "Pt_br"
1000
1001 #: src/libvlc.c:320
1002 msgid "Help options"
1003 msgstr "Opções de ajuda"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
1006 msgid "string"
1007 msgstr "string"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
1010 msgid "integer"
1011 msgstr "inteiro"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1014 msgid "float"
1015 msgstr "flutuante"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2167
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr "(padrão habilitado)"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2168
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr "(padrão desabilitado)"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2352
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1034 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1035 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1036 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2394
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 msgid "Auto"
1049 msgstr "Auto"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34
1052 #, fuzzy
1053 msgid "American English"
1054 msgstr "Inglês Americano"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34
1057 #, fuzzy
1058 msgid "British English"
1059 msgstr "Inglês (GB)"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Italiano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Danish"
1069 msgstr "Espanhol"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1072 msgid "German"
1073 msgstr "Alemão"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1076 msgid "Spanish"
1077 msgstr "Espanhol"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgid "French"
1081 msgstr "Francês"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgid "Italian"
1085 msgstr "Italiano"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 msgid "Japanese"
1089 msgstr "Japonês"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Dutch"
1093 msgstr "Holandês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1101 msgid "Romanian"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1105 msgid "Russian"
1106 msgstr "Russo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Turkish"
1111 msgstr "Faixas"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:47
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1122 msgstr ""
1123 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1124 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1125 "e definir várias opções relacionadas."
1126
1127 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Módulo de interface"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1135 msgstr ""
1136 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1137 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1138
1139 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Módulos extra de interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:59
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1152 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1153 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1154 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:66
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1160
1161 #: src/libvlc.h:68
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:70
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1170 msgstr ""
1171 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1172 "1=avisos, 2=depuração)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:73
1175 msgid "Be quiet"
1176 msgstr "Silencioso"
1177
1178 #: src/libvlc.h:75
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1182
1183 #: src/libvlc.h:77
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Open MRL"
1186 msgstr "Abrir"
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1192
1193 #: src/libvlc.h:82
1194 msgid ""
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 msgstr ""
1198 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1199 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1200
1201 #: src/libvlc.h:86
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Mensagens coloridas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1211 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1212
1213 #: src/libvlc.h:91
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:93
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "touch."
1222 msgstr ""
1223 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1224 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1225 "não deveriam tocar nunca"
1226
1227 #: src/libvlc.h:98
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1237 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1238 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1239 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1240 "seção módulos"
1241
1242 #: src/libvlc.h:104
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Módulo de saída de audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:106
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1252 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1253 "disponível."
1254
1255 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Habilitar audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:112
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1265 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1266
1267 #: src/libvlc.h:115
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forçar audio mono"
1270
1271 #: src/libvlc.h:116
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1274
1275 #: src/libvlc.h:118
1276 msgid "Audio output volume"
1277 msgstr "Volume da saída de audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:120
1280 msgid ""
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr ""
1283 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1284 "a 1024."
1285
1286 #: src/libvlc.h:123
1287 msgid "Audio output saved volume"
1288 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:125
1291 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1292 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1293
1294 #: src/libvlc.h:127
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1297
1298 #: src/libvlc.h:129
1299 msgid ""
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1304 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:133
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1309
1310 #: src/libvlc.h:135
1311 msgid ""
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1315 msgstr ""
1316 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1317 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1318 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1319
1320 #: src/libvlc.h:140
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:142
1325 msgid ""
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1328 "the audio."
1329 msgstr ""
1330 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1331 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1332 "vídeo e o audio."
1333
1334 #: src/libvlc.h:146
1335 msgid "Preferred audio output channels mode"
1336 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1337
1338 #: src/libvlc.h:148
1339 msgid ""
1340 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1341 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1342 "the audio stream being played)."
1343 msgstr ""
1344 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1345 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1346 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1347
1348 #: src/libvlc.h:152
1349 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1350 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1351
1352 #: src/libvlc.h:154
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1355 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 msgstr ""
1357 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1358 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1359
1360 #: src/libvlc.h:159
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 msgstr ""
1365 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1366 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:162
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Visualizações"
1372
1373 #: src/libvlc.h:164
1374 #, fuzzy
1375 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 msgstr ""
1377 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1378 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:167
1381 msgid "Channel mixer"
1382 msgstr "Mixer de Canal"
1383
1384 #: src/libvlc.h:169
1385 msgid ""
1386 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1387 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1388 msgstr ""
1389 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1390 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1391 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1392
1393 #: src/libvlc.h:174
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1397 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1398 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1399 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1400 "options."
1401 msgstr ""
1402 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1403 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1404 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1405 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1406 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1407
1408 #: src/libvlc.h:180
1409 msgid "Video output module"
1410 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1411
1412 #: src/libvlc.h:182
1413 msgid ""
1414 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1415 "default behavior is to automatically select the best method available."
1416 msgstr ""
1417 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1418 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1419 "disponível."
1420
1421 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1422 msgid "Enable video"
1423 msgstr "Habilitar vídeo"
1424
1425 #: src/libvlc.h:188
1426 msgid ""
1427 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1428 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1429 msgstr ""
1430 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1431 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1432 "processamento"
1433
1434 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1437 msgid "Video width"
1438 msgstr "Largura do vídeo"
1439
1440 #: src/libvlc.h:193
1441 msgid ""
1442 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1444 msgstr ""
1445 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1446 "adaptar às características do vídeo."
1447
1448 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1450 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Altura do vídeo"
1453
1454 #: src/libvlc.h:198
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1458 msgstr ""
1459 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1460 "adaptar às características do vídeo."
1461
1462 #: src/libvlc.h:201
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Video x coordinate"
1465 msgstr "Codec de vídeo"
1466
1467 #: src/libvlc.h:203
1468 msgid ""
1469 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1470 "(x coordinate)."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:206
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Codec de vídeo"
1477
1478 #: src/libvlc.h:208
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "(y coordinate)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:211
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Video title"
1487 msgstr "Tamanho do vídeo"
1488
1489 #: src/libvlc.h:213
1490 msgid "You can specify a custom video window title here."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:215
1494 msgid "Video alignment"
1495 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:217
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1503 msgstr ""
1504 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1505 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1506 "você também pode usar combinações desses valores)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1509 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Center"
1513 msgstr "Centro"
1514
1515 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Acima"
1520
1521 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1522 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1523 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Bottom"
1525 msgstr "Em baixo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Top-Left"
1531 msgstr "Acima à esquerda"
1532
1533 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Top-Right"
1537 msgstr "Acima à direita"
1538
1539 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Left"
1543 msgstr "Em baixo à esquerda"
1544
1545 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Bottom-Right"
1549 msgstr "Em baixo à direita"
1550
1551 #: src/libvlc.h:225
1552 msgid "Zoom video"
1553 msgstr "Ampliar vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:227
1556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1557 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1558
1559 #: src/libvlc.h:229
1560 msgid "Grayscale video output"
1561 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1562
1563 #: src/libvlc.h:231
1564 msgid ""
1565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1566 "can also allow you to save some processing power)."
1567 msgstr ""
1568 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1569 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1570
1571 #: src/libvlc.h:234
1572 msgid "Fullscreen video output"
1573 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1574
1575 #: src/libvlc.h:236
1576 msgid ""
1577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 msgstr ""
1579 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1580 "modo tela cheia"
1581
1582 #: src/libvlc.h:239
1583 msgid "Overlay video output"
1584 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1585
1586 #: src/libvlc.h:241
1587 msgid ""
1588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1589 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 msgstr ""
1591 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1592 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1595 msgid "Always on top"
1596 msgstr "Sempre por cima"
1597
1598 #: src/libvlc.h:245
1599 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1600 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1601
1602 #: src/libvlc.h:248
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc.h:250
1607 msgid ""
1608 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1609 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:253
1613 msgid "Video filter module"
1614 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid ""
1618 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1619 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1620 msgstr ""
1621 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1622 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1623 "janela de vídeo."
1624
1625 #: src/libvlc.h:259
1626 msgid "Video snapshot directory"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:261
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1633 msgstr ""
1634 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1635
1636 #: src/libvlc.h:264
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1640
1641 #: src/libvlc.h:266
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr ""
1647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1648
1649 #: src/libvlc.h:269
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1652
1653 #: src/libvlc.h:271
1654 msgid ""
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 msgstr ""
1661 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1662 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1663 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1664 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1665 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1666 "retangularidade do pixel."
1667
1668 #: src/libvlc.h:278
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Skip frames"
1671 msgstr "Blues"
1672
1673 #: src/libvlc.h:280
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:282
1678 msgid "Quiet synchro"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:284
1682 msgid ""
1683 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1684 "the video output synchro."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:288
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1691 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1692 "channel."
1693 msgstr ""
1694 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1695 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1696 "rede ou o canal de legendas"
1697
1698 #: src/libvlc.h:292
1699 msgid "Clock reference average counter"
1700 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1701
1702 #: src/libvlc.h:294
1703 msgid ""
1704 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1705 "to 10000."
1706 msgstr ""
1707 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1708 "isto para 10000."
1709
1710 #: src/libvlc.h:297
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Descrição do Codec"
1714
1715 #: src/libvlc.h:299
1716 msgid ""
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1718 "sources."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1723 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1724 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1725 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1726 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1727 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1728 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1729 msgid "Default"
1730 msgstr "Padrão"
1731
1732 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1733 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1736 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1737 msgid "Enable"
1738 msgstr "Habilitar"
1739
1740 #: src/libvlc.h:306
1741 #, fuzzy
1742 msgid "UDP port"
1743 msgstr "Porta"
1744
1745 #: src/libvlc.h:308
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 msgstr ""
1748 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1749
1750 #: src/libvlc.h:310
1751 msgid "MTU of the network interface"
1752 msgstr "MTU da interface de rede"
1753
1754 #: src/libvlc.h:312
1755 msgid ""
1756 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1757 "usually 1500."
1758 msgstr ""
1759 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1760 "normalmente 1500"
1761
1762 #: src/libvlc.h:315
1763 msgid "Network interface address"
1764 msgstr "Endereço da interface de rede"
1765
1766 #: src/libvlc.h:317
1767 msgid ""
1768 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1769 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1770 "multicasting interface here."
1771 msgstr ""
1772 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1773 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1774 "interface de multicast aqui"
1775
1776 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Time To Live"
1779 msgstr "Tempo de vida"
1780
1781 #: src/libvlc.h:323
1782 msgid ""
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1784 "output."
1785 msgstr ""
1786 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1787 "saída"
1788
1789 #: src/libvlc.h:326
1790 msgid "Choose program (SID)"
1791 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:328
1794 msgid ""
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1796 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example)."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:332
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Choose programs"
1803 msgstr "Escolha o programa"
1804
1805 #: src/libvlc.h:334
1806 msgid ""
1807 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1808 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1809 "streams for example)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:339
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Faixa de Audio"
1816
1817 #: src/libvlc.h:341
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1820 msgstr ""
1821 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1822 "n)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:344
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Choose subtitles track"
1827 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1828
1829 #: src/libvlc.h:346
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1833 msgstr ""
1834 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1835
1836 #: src/libvlc.h:349
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Choose audio language"
1839 msgstr "Escolha o canal de audio"
1840
1841 #: src/libvlc.h:351
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1845 "tree letter country code)."
1846 msgstr ""
1847 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1848 "n)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:354
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Choose subtitle language"
1853 msgstr "Escolha o canal de audio"
1854
1855 #: src/libvlc.h:356
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1859 "or tree letter country code)."
1860 msgstr ""
1861 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:359
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Input repetitions"
1866 msgstr "Opções de saída"
1867
1868 #: src/libvlc.h:360
1869 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1870 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1871
1872 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1873 msgid "Input start time (seconds)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1877 msgid "Input stop time (seconds)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:369
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Input list"
1883 msgstr "Entrada"
1884
1885 #: src/libvlc.h:370
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1889 "concatenated."
1890 msgstr ""
1891 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1892
1893 #: src/libvlc.h:373
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:374
1898 msgid ""
1899 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1900 "experimental, not all formats are supported."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:378
1904 msgid "Bookmarks list for a stream"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 msgid ""
1909 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1911 "{...}\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:384
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1918 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1919 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1920 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1921 msgstr ""
1922 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1923 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1924 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1925 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1926 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1927
1928 #: src/libvlc.h:390
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Force subtitle position"
1931 msgstr "Forçar posição SPU"
1932
1933 #: src/libvlc.h:392
1934 msgid ""
1935 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1936 "over the movie. Try several positions."
1937 msgstr ""
1938 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1939 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1940
1941 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1942 msgid "On Screen Display"
1943 msgstr "Mostrar na tela"
1944
1945 #: src/libvlc.h:397
1946 msgid ""
1947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1948 "Display). You can disable this feature here."
1949 msgstr ""
1950 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1951 "desabilitar esta função aqui."
1952
1953 #: src/libvlc.h:400
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subpictures filter module"
1956 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc.h:402
1959 msgid ""
1960 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1961 "logo."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid "Autodetect subtitle files"
1966 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1967
1968 #: src/libvlc.h:407
1969 msgid ""
1970 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:410
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1976 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1977
1978 #: src/libvlc.h:412
1979 msgid ""
1980 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1981 "Options are:\n"
1982 "0 = no subtitles autodetected\n"
1983 "1 = any subtitle file\n"
1984 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1985 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1986 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:420
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Subtitle autodetection paths"
1992 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1993
1994 #: src/libvlc.h:422
1995 msgid ""
1996 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1997 "found in the current directory."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:425
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2003
2004 #: src/libvlc.h:427
2005 msgid ""
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 "subtitle file."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:430
2011 msgid "DVD device"
2012 msgstr "Dispositivo de DVD"
2013
2014 #: src/libvlc.h:433
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2018 "the drive letter (eg. D:)"
2019 msgstr ""
2020 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2021 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:437
2024 msgid "This is the default DVD device to use."
2025 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2026
2027 #: src/libvlc.h:440
2028 msgid "VCD device"
2029 msgstr "Dispositivo de VCD"
2030
2031 #: src/libvlc.h:443
2032 msgid ""
2033 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2034 "scan for a suitable CD-ROM device."
2035 msgstr ""
2036 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2037 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2038
2039 #: src/libvlc.h:447
2040 msgid "This is the default VCD device to use."
2041 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2042
2043 #: src/libvlc.h:450
2044 msgid "Audio CD device"
2045 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2046
2047 #: src/libvlc.h:453
2048 msgid ""
2049 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2050 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2051 msgstr ""
2052 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2053 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2054
2055 #: src/libvlc.h:457
2056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2057 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2058
2059 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2060 msgid "Force IPv6"
2061 msgstr "Forçar IPv6"
2062
2063 #: src/libvlc.h:462
2064 msgid ""
2065 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2066 "connections."
2067 msgstr ""
2068 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2069 "conexões UDP e HTTP"
2070
2071 #: src/libvlc.h:465
2072 msgid "Force IPv4"
2073 msgstr "Forçar IPv4"
2074
2075 #: src/libvlc.h:467
2076 msgid ""
2077 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2078 "connections."
2079 msgstr ""
2080 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2081 "conexões UDP e HTTP"
2082
2083 #: src/libvlc.h:470
2084 msgid "TCP connection timeout in ms"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:472
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2091 "be set in millisecond units."
2092 msgstr ""
2093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2094 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2095
2096 #: src/libvlc.h:475
2097 #, fuzzy
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "servidor CDDB"
2100
2101 #: src/libvlc.h:477
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 msgstr ""
2107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2108
2109 #: src/libvlc.h:480
2110 #, fuzzy
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "Nome de usuário FTP"
2113
2114 #: src/libvlc.h:481
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2118 "the SOCKS server."
2119 msgstr ""
2120 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2121
2122 #: src/libvlc.h:484
2123 #, fuzzy
2124 msgid "SOCKS password"
2125 msgstr "Senha FTP"
2126
2127 #: src/libvlc.h:485
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2131 "the SOCKS server."
2132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2133
2134 #: src/libvlc.h:488
2135 msgid "Title metadata"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc.h:490
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:492
2143 msgid "Author metadata"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:494
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:496
2151 msgid "Artist metadata"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:498
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:500
2159 msgid "Genre metadata"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:502
2163 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:504
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Copyright"
2170
2171 #: src/libvlc.h:506
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:508
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Description metadata"
2178 msgstr "Descrição"
2179
2180 #: src/libvlc.h:510
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:512
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Death metal"
2188
2189 #: src/libvlc.h:514
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid "URL metadata"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:518
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:521
2202 msgid ""
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2206 msgstr ""
2207 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2208 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2209 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2210
2211 #: src/libvlc.h:525
2212 msgid "Preferred codecs list"
2213 msgstr "Lista de codecs preferida"
2214
2215 #: src/libvlc.h:527
2216 msgid ""
2217 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2218 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2219 "the other ones."
2220 msgstr ""
2221 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2222 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2223 "de tentar os outros."
2224
2225 #: src/libvlc.h:531
2226 msgid "Preferred encoders list"
2227 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2228
2229 #: src/libvlc.h:533
2230 msgid ""
2231 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2232 msgstr ""
2233 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2234 "codificadores."
2235
2236 #: src/libvlc.h:537
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2239 "subsystem."
2240 msgstr ""
2241 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2242 "stream de saída."
2243
2244 #: src/libvlc.h:540
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "Duplicar stream de saída"
2248
2249 #: src/libvlc.h:542
2250 msgid ""
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2253 "all streams."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:546
2257 msgid "Enable streaming of all ES"
2258 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2259
2260 #: src/libvlc.h:548
2261 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2262 msgstr ""
2263 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2264
2265 #: src/libvlc.h:550
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2268
2269 #: src/libvlc.h:552
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgstr ""
2272 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2273 "mesmo."
2274
2275 #: src/libvlc.h:554
2276 msgid "Enable video stream output"
2277 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2278
2279 #: src/libvlc.h:556
2280 msgid ""
2281 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2283 msgstr ""
2284 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2285 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2286
2287 #: src/libvlc.h:559
2288 msgid "Enable audio stream output"
2289 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2290
2291 #: src/libvlc.h:561
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2295 "stream output facility when this last one is enabled."
2296 msgstr ""
2297 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2298 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2299
2300 #: src/libvlc.h:564
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Manter aberto o sout"
2304
2305 #: src/libvlc.h:566
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2309 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2310 "specified)"
2311 msgstr ""
2312 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2313 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2314 "stream_out se não especificado)"
2315
2316 #: src/libvlc.h:570
2317 msgid "Preferred packetizer list"
2318 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2319
2320 #: src/libvlc.h:572
2321 msgid ""
2322 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2323 msgstr ""
2324 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2325 "empacotadores."
2326
2327 #: src/libvlc.h:575
2328 msgid "Mux module"
2329 msgstr "Módulo mux"
2330
2331 #: src/libvlc.h:577
2332 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2333 msgstr ""
2334 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2335
2336 #: src/libvlc.h:579
2337 msgid "Access output module"
2338 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2339
2340 #: src/libvlc.h:581
2341 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2342 msgstr ""
2343 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2344 "saída"
2345
2346 #: src/libvlc.h:583
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Control SAP flow"
2349 msgstr "Controlador"
2350
2351 #: src/libvlc.h:584
2352 msgid ""
2353 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2354 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:588
2358 #, fuzzy
2359 msgid "SAP announcement interval"
2360 msgstr "Anúncio SAP"
2361
2362 #: src/libvlc.h:589
2363 msgid ""
2364 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2365 "between SAP announcements"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:593
2369 msgid ""
2370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2371 "You should always leave all these enabled."
2372 msgstr ""
2373 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2374 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2375
2376 #: src/libvlc.h:596
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Enable FPU support"
2379 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2380
2381 #: src/libvlc.h:598
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2385 "advantage of it."
2386 msgstr ""
2387 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2388 "tirarvantagem delas"
2389
2390 #: src/libvlc.h:601
2391 msgid "Enable CPU MMX support"
2392 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2393
2394 #: src/libvlc.h:603
2395 msgid ""
2396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2397 "of them."
2398 msgstr ""
2399 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2400 "tirarvantagem delas"
2401
2402 #: src/libvlc.h:606
2403 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2404 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2405
2406 #: src/libvlc.h:608
2407 msgid ""
2408 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2409 "advantage of them."
2410 msgstr ""
2411 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2412 "tirarvantagem delas"
2413
2414 #: src/libvlc.h:611
2415 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2416 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2417
2418 #: src/libvlc.h:613
2419 msgid ""
2420 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2421 "advantage of them."
2422 msgstr ""
2423 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2424 "tirarvantagem delas"
2425
2426 #: src/libvlc.h:616
2427 msgid "Enable CPU SSE support"
2428 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2429
2430 #: src/libvlc.h:618
2431 msgid ""
2432 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2433 "of them."
2434 msgstr ""
2435 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2436 "tirarvantagem delas"
2437
2438 #: src/libvlc.h:621
2439 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2440 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2441
2442 #: src/libvlc.h:623
2443 msgid ""
2444 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2445 "of them."
2446 msgstr ""
2447 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2448 "tirarvantagem delas"
2449
2450 #: src/libvlc.h:626
2451 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2452 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2453
2454 #: src/libvlc.h:628
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2458 msgstr ""
2459 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2460 "tirarvantagem delas"
2461
2462 #: src/libvlc.h:632
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2466 "overridden in the playlist dialog box."
2467 msgstr ""
2468 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2469 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2470
2471 #: src/libvlc.h:635
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Services discovery modules"
2474 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2475
2476 #: src/libvlc.h:637
2477 msgid ""
2478 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2479 "Typical values are sap, hal, ..."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:640
2483 msgid "Play files randomly forever"
2484 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2485
2486 #: src/libvlc.h:642
2487 msgid ""
2488 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2489 "interrupted."
2490 msgstr ""
2491 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2492 "aleatóriamente até ser interrompido"
2493
2494 #: src/libvlc.h:645
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Repeat all"
2497 msgstr "Repetir Tudo"
2498
2499 #: src/libvlc.h:647
2500 msgid ""
2501 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2502 "option."
2503 msgstr ""
2504 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2505 "então habilite esta opção."
2506
2507 #: src/libvlc.h:650
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Repeat current item"
2510 msgstr "Repetir ítem atual."
2511
2512 #: src/libvlc.h:652
2513 msgid ""
2514 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2515 "and over again."
2516 msgstr ""
2517 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2518 "reprodução."
2519
2520 #: src/libvlc.h:655
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Play and stop"
2523 msgstr "Sempre por cima"
2524
2525 #: src/libvlc.h:657
2526 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc.h:660
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2532 "you really know what you are doing."
2533 msgstr ""
2534 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2535 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid "Memory copy module"
2539 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2540
2541 #: src/libvlc.h:665
2542 msgid ""
2543 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2544 "select the fastest one supported by your hardware."
2545 msgstr ""
2546 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2547 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2548
2549 #: src/libvlc.h:668
2550 msgid "Access module"
2551 msgstr "Módulo de acesso"
2552
2553 #: src/libvlc.h:670
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2555 msgstr ""
2556 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2557
2558 #: src/libvlc.h:672
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Access filter module"
2561 msgstr "Módulo de acesso"
2562
2563 #: src/libvlc.h:674
2564 #, fuzzy
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2566 msgstr ""
2567 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2568
2569 #: src/libvlc.h:676
2570 msgid "Demux module"
2571 msgstr "Módulo de demux"
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2575 msgstr ""
2576 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2577
2578 #: src/libvlc.h:680
2579 msgid "Allow real-time priority"
2580 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2581
2582 #: src/libvlc.h:682
2583 msgid ""
2584 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2585 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2586 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2587 "only activate this if you know what you're doing."
2588 msgstr ""
2589 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2590 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2591 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2592 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2593
2594 #: src/libvlc.h:688
2595 msgid "Adjust VLC priority"
2596 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2597
2598 #: src/libvlc.h:690
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2603 "VLC instances."
2604 msgstr ""
2605 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2606 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2607 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2608
2609 #: src/libvlc.h:694
2610 msgid "Minimize number of threads"
2611 msgstr "Minimizar o número de processos"
2612
2613 #: src/libvlc.h:696
2614 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2615 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2616
2617 #: src/libvlc.h:698
2618 msgid "Modules search path"
2619 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2620
2621 #: src/libvlc.h:700
2622 msgid ""
2623 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2624 "modules."
2625 msgstr ""
2626 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2627 "procure por seus módulos."
2628
2629 #: src/libvlc.h:703
2630 #, fuzzy
2631 msgid "VLM configuration file"
2632 msgstr "Opções Comuns"
2633
2634 #: src/libvlc.h:705
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2638 "when VLM is launched."
2639 msgstr ""
2640 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2641 "procure por seus módulos."
2642
2643 #: src/libvlc.h:708
2644 msgid "Use a plugins cache"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:710
2648 msgid ""
2649 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2650 "start time of VLC."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:713
2654 msgid "Run as daemon process"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:715
2658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:717
2662 msgid "Allow only one running instance"
2663 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2664
2665 #: src/libvlc.h:719
2666 msgid ""
2667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2668 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2669 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2670 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2671 "running instance or enqueue it."
2672 msgstr ""
2673 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2674 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2675 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2676 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2677 "instância já aberta ou colocar na fila."
2678
2679 #: src/libvlc.h:726
2680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:728
2684 msgid ""
2685 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2686 "playing current item."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:731
2690 msgid "Increase the priority of the process"
2691 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2692
2693 #: src/libvlc.h:733
2694 msgid ""
2695 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2696 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2697 "could otherwise take too much processor time.\n"
2698 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2699 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2700 "require a reboot of your machine."
2701 msgstr ""
2702 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2703 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2704 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2705 "processador.\n"
2706 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2707 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2708 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2709
2710 #: src/libvlc.h:740
2711 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2712 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:742
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2718 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2719 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2720 msgstr ""
2721 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2722 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2723 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2724 "alguns problemas com ela."
2725
2726 #: src/libvlc.h:747
2727 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2728 msgstr ""
2729 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2730
2731 #: src/libvlc.h:750
2732 msgid ""
2733 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2734 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2735 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2736 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2737 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2738 msgstr ""
2739 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2740 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2741 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2742 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2743 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2744
2745 #: src/libvlc.h:758
2746 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2747 msgstr ""
2748 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2749 "como \"hotkeys\"."
2750
2751 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2754 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2756 msgid "Fullscreen"
2757 msgstr "Tela cheia"
2758
2759 #: src/libvlc.h:762
2760 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2762
2763 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2764 msgid "Play/Pause"
2765 msgstr "Tocar/Pausar"
2766
2767 #: src/libvlc.h:764
2768 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2770
2771 #: src/libvlc.h:765
2772 msgid "Pause only"
2773 msgstr "Pausar apenas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:766
2776 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2777 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2778
2779 #: src/libvlc.h:767
2780 msgid "Play only"
2781 msgstr "Apenas tocar"
2782
2783 #: src/libvlc.h:768
2784 msgid "Select the hotkey to use to play."
2785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2786
2787 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2788 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2789 msgid "Faster"
2790 msgstr "Mais Rápido"
2791
2792 #: src/libvlc.h:770
2793 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2794 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2795
2796 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2798 msgid "Slower"
2799 msgstr "Mais Devagar"
2800
2801 #: src/libvlc.h:772
2802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2803 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2804
2805 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2816 msgid "Next"
2817 msgstr "Próximo"
2818
2819 #: src/libvlc.h:774
2820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2821 msgstr ""
2822 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2823 "reprodução."
2824
2825 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2830 msgid "Previous"
2831 msgstr "Anterior"
2832
2833 #: src/libvlc.h:776
2834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2835 msgstr ""
2836 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2837 "reprodução."
2838
2839 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2847 #: modules/visualization/xosd.c:233
2848 #, c-format
2849 msgid "Stop"
2850 msgstr "Parar"
2851
2852 #: src/libvlc.h:778
2853 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2854 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2855
2856 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2857 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2858 msgid "Position"
2859 msgstr "Posição"
2860
2861 #: src/libvlc.h:780
2862 msgid "Select the hotkey to display the position."
2863 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2864
2865 #: src/libvlc.h:782
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2868 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2869
2870 #: src/libvlc.h:783
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2873 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2874
2875 #: src/libvlc.h:784
2876 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2877 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2878
2879 #: src/libvlc.h:785
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2881 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2882
2883 #: src/libvlc.h:787
2884 msgid "Jump 1 minute backwards"
2885 msgstr "Voltar 1 minuto"
2886
2887 #: src/libvlc.h:788
2888 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2890
2891 #: src/libvlc.h:789
2892 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2893 msgstr "Voltar 5 minutos"
2894
2895 #: src/libvlc.h:790
2896 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2898
2899 #: src/libvlc.h:792
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Jump 3 seconds forward"
2902 msgstr "Avançar 10 segundos"
2903
2904 #: src/libvlc.h:793
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2907 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2908
2909 #: src/libvlc.h:794
2910 msgid "Jump 10 seconds forward"
2911 msgstr "Avançar 10 segundos"
2912
2913 #: src/libvlc.h:795
2914 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2915 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2916
2917 #: src/libvlc.h:797
2918 msgid "Jump 1 minute forward"
2919 msgstr "Avançar 1 minuto"
2920
2921 #: src/libvlc.h:798
2922 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2923 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2924
2925 #: src/libvlc.h:799
2926 msgid "Jump 5 minutes forward"
2927 msgstr "Avançar 5 minutos"
2928
2929 #: src/libvlc.h:800
2930 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2931 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2932
2933 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2935 msgid "Quit"
2936 msgstr "Sair"
2937
2938 #: src/libvlc.h:803
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2942
2943 #: src/libvlc.h:804
2944 msgid "Navigate up"
2945 msgstr "Navegar acima"
2946
2947 #: src/libvlc.h:805
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2950 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2951
2952 #: src/libvlc.h:806
2953 msgid "Navigate down"
2954 msgstr "Navegar abaixo"
2955
2956 #: src/libvlc.h:807
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2959 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2960
2961 #: src/libvlc.h:808
2962 msgid "Navigate left"
2963 msgstr "Navegar a esquerda"
2964
2965 #: src/libvlc.h:809
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2968 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2969
2970 #: src/libvlc.h:810
2971 msgid "Navigate right"
2972 msgstr "Navegar a direita"
2973
2974 #: src/libvlc.h:811
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2977 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2978
2979 #: src/libvlc.h:812
2980 msgid "Activate"
2981 msgstr "Ativar"
2982
2983 #: src/libvlc.h:813
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2986 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2987
2988 #: src/libvlc.h:814
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select previous DVD title"
2991 msgstr "Seleciona título anterior"
2992
2993 #: src/libvlc.h:815
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2996 msgstr ""
2997 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2998 "reprodução."
2999
3000 #: src/libvlc.h:816
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select next DVD title"
3003 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3004
3005 #: src/libvlc.h:817
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3008 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3009
3010 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select prev DVD chapter"
3013 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3014
3015 #: src/libvlc.h:819
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3018 msgstr ""
3019 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3020 "reprodução."
3021
3022 #: src/libvlc.h:821
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3025 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3026
3027 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3028 msgid "Volume up"
3029 msgstr "Aumentar Volume"
3030
3031 #: src/libvlc.h:823
3032 msgid "Select the key to increase audio volume."
3033 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3034
3035 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3036 msgid "Volume down"
3037 msgstr "Abaixar volume"
3038
3039 #: src/libvlc.h:825
3040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3041 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3042
3043 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3047 msgid "Mute"
3048 msgstr "Mudo"
3049
3050 #: src/libvlc.h:827
3051 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3052 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3053
3054 #: src/libvlc.h:828
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Subtitle delay up"
3057 msgstr "Arquivo de legendas"
3058
3059 #: src/libvlc.h:829
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3062 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3063
3064 #: src/libvlc.h:830
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Subtitle delay down"
3067 msgstr "Codificação das legendas"
3068
3069 #: src/libvlc.h:831
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3072 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3073
3074 #: src/libvlc.h:832
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Audio delay up"
3077 msgstr "Arquivo de legendas"
3078
3079 #: src/libvlc.h:833
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3082 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3083
3084 #: src/libvlc.h:834
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Codificação das legendas"
3088
3089 #: src/libvlc.h:835
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3092 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3093
3094 #: src/libvlc.h:836
3095 msgid "Play playlist bookmark 1"
3096 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3097
3098 #: src/libvlc.h:837
3099 msgid "Play playlist bookmark 2"
3100 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3101
3102 #: src/libvlc.h:838
3103 msgid "Play playlist bookmark 3"
3104 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3105
3106 #: src/libvlc.h:839
3107 msgid "Play playlist bookmark 4"
3108 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3109
3110 #: src/libvlc.h:840
3111 msgid "Play playlist bookmark 5"
3112 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3113
3114 #: src/libvlc.h:841
3115 msgid "Play playlist bookmark 6"
3116 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3117
3118 #: src/libvlc.h:842
3119 msgid "Play playlist bookmark 7"
3120 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3121
3122 #: src/libvlc.h:843
3123 msgid "Play playlist bookmark 8"
3124 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3125
3126 #: src/libvlc.h:844
3127 msgid "Play playlist bookmark 9"
3128 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3129
3130 #: src/libvlc.h:845
3131 msgid "Play playlist bookmark 10"
3132 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3133
3134 #: src/libvlc.h:846
3135 msgid "Select the key to play this bookmark."
3136 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3137
3138 #: src/libvlc.h:847
3139 msgid "Set playlist bookmark 1"
3140 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3141
3142 #: src/libvlc.h:848
3143 msgid "Set playlist bookmark 2"
3144 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3145
3146 #: src/libvlc.h:849
3147 msgid "Set playlist bookmark 3"
3148 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3149
3150 #: src/libvlc.h:850
3151 msgid "Set playlist bookmark 4"
3152 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3153
3154 #: src/libvlc.h:851
3155 msgid "Set playlist bookmark 5"
3156 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3157
3158 #: src/libvlc.h:852
3159 msgid "Set playlist bookmark 6"
3160 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3161
3162 #: src/libvlc.h:853
3163 msgid "Set playlist bookmark 7"
3164 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3165
3166 #: src/libvlc.h:854
3167 msgid "Set playlist bookmark 8"
3168 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3169
3170 #: src/libvlc.h:855
3171 msgid "Set playlist bookmark 9"
3172 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3173
3174 #: src/libvlc.h:856
3175 msgid "Set playlist bookmark 10"
3176 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3177
3178 #: src/libvlc.h:857
3179 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3180 msgstr ""
3181 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3182
3183 #: src/libvlc.h:859
3184 msgid "Go back in browsing history"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:860
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3191 "history."
3192 msgstr ""
3193 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3194 "reprodução."
3195
3196 #: src/libvlc.h:861
3197 msgid "Go forward in browsing history"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:862
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3204 "history."
3205 msgstr ""
3206 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3207 "reprodução."
3208
3209 #: src/libvlc.h:864
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Cycle audio track"
3212 msgstr "Faixa de Audio"
3213
3214 #: src/libvlc.h:865
3215 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:866
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Cycle subtitle track"
3221 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3222
3223 #: src/libvlc.h:867
3224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:868
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Show interface"
3230 msgstr "Mostrar Interface"
3231
3232 #: src/libvlc.h:869
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Raise the interface above all other windows"
3235 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3236
3237 #: src/libvlc.h:870
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Hide interface"
3240 msgstr "_Esconder Interface"
3241
3242 #: src/libvlc.h:871
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Lower the interface below all other windows"
3245 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3246
3247 #: src/libvlc.h:872
3248 msgid "Take video snapshot"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:873
3252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3256 #: modules/access_filter/record.c:51
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Record"
3259 msgstr "Combinar"
3260
3261 #: src/libvlc.h:876
3262 msgid "Record access filter start/stop."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:880
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid ""
3268 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3269 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3270 "enqueued in the playlist.\n"
3271 "The first item specified will be played first.\n"
3272 "\n"
3273 "Options-styles:\n"
3274 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3275 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3276 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3277 "it\n"
3278 "            and that overrides previous settings.\n"
3279 "\n"
3280 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3281 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3282 "\n"
3283 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3284 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3285 "\n"
3286 "URL syntax:\n"
3287 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3288 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3289 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3290 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3291 "  screen://                      Screen capture\n"
3292 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3293 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3294 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3295 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3296 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3297 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3298 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3302 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3303 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3304 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3305 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3306 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3307 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3308 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3309 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3310 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3311
3312 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3313 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Snapshot"
3317 msgstr "Módulo de acesso"
3318
3319 #: src/libvlc.h:987
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Window properties"
3322 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1019
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Subpictures"
3327 msgstr "Legendas"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3331 msgid "Subtitles"
3332 msgstr "Legendas"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1039
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Overlays"
3337 msgstr "atraso"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1046
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Input"
3342 msgstr "Entrada"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1063
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Track settings"
3347 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1082
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Playback control"
3352 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1097
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Default devices"
3357 msgstr "Padrões"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1106
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Network settings"
3362 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1120
3365 msgid "Socks proxy"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:1129
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Metadata"
3371 msgstr "Death metal"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1156
3374 msgid "Decoders"
3375 msgstr "Decodificadores"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1202
3378 #, fuzzy
3379 msgid "CPU"
3380 msgstr "CPU"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1217
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Special modules"
3385 msgstr "Selecionar Nenhum"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3388 msgid "Plugins"
3389 msgstr "Plugins"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1231
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Performance options"
3394 msgstr "Opções Transcode"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1319
3397 msgid "Hot keys"
3398 msgstr "Endereço do host"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1617
3401 msgid "main program"
3402 msgstr "Programa principal"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1624
3405 #, fuzzy
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1626
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3413 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1628
3416 #, fuzzy
3417 msgid "print help for the advanced options"
3418 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1630
3421 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1632
3425 msgid "print a list of available modules"
3426 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1634
3429 #, fuzzy
3430 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3431 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1636
3434 msgid "save the current command line options in the config"
3435 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1638
3438 msgid "reset the current config to the default values"
3439 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1640
3442 msgid "use alternate config file"
3443 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1642
3446 #, fuzzy
3447 msgid "resets the current plugins cache"
3448 msgstr "Repetir ítem atual."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1644
3451 msgid "print version information"
3452 msgstr "imprimir informações de versão"
3453
3454 #: src/misc/configuration.c:1229
3455 msgid "boolean"
3456 msgstr "booleano"
3457
3458 #: src/misc/configuration.c:1240
3459 msgid "key"
3460 msgstr "tecla"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3463 msgid "Afar"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3467 msgid "Abkhazian"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3471 msgid "Afrikaans"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3475 msgid "Albanian"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Amharic"
3481 msgstr "Inglês Americano"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3484 msgid "Arabic"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Armenian"
3490 msgstr "Inglês Americano"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Assamese"
3495 msgstr "Mensagens"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3498 msgid "Avestan"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3502 msgid "Aymara"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Azerbaijani"
3508 msgstr "Inglês Americano"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3511 msgid "Bashkir"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Basque"
3517 msgstr "Bass"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3520 msgid "Belarusian"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Bengali"
3526 msgstr "habilitar"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3529 msgid "Bihari"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3533 msgid "Bislama"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3537 msgid "Bosnian"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3541 msgid "Breton"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Bulgarian"
3547 msgstr "Húngaro"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Burmese"
3552 msgstr "Blues"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3555 msgid "Chamorro"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Chechen"
3561 msgstr "Techno"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Chinese"
3566 msgstr "Canais"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3569 msgid "Church Slavic"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3573 msgid "Chuvash"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Cornish"
3579 msgstr "Copyright"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Corsican"
3584 msgstr "Inglês Americano"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Czech"
3589 msgstr "Codec"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3592 msgid "Dzongkha"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3596 #, fuzzy
3597 msgid "English"
3598 msgstr "Polonês"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3601 msgid "Esperanto"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3605 msgid "Estonian"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Faroese"
3611 msgstr "Mais Rápido"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3614 msgid "Fijian"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3618 msgid "Finnish"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Frisian"
3624 msgstr "Português Brasileiro"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Georgian"
3629 msgstr "Alemão"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3632 msgid "Gaelic (Scots)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Irish"
3638 msgstr "Inglês (GB)"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3641 msgid "Gallegan"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Manx"
3647 msgstr "Mean"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3650 msgid "Greek, Modern ()"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Guarani"
3656 msgstr "Húngaro"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Gujarati"
3661 msgstr "Duração"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3664 msgid "Hebrew"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Herero"
3670 msgstr "estéreo"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3673 msgid "Hindi"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3677 msgid "Hiri Motu"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3681 msgid "Hungarian"
3682 msgstr "Húngaro"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3685 msgid "Icelandic"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3689 msgid "Inuktitut"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Interlingue"
3695 msgstr "Continuar"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Interlingua"
3700 msgstr "Interface"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Indonesian"
3705 msgstr "Industrial"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3708 msgid "Inupiaq"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Javanese"
3714 msgstr "Japonês"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3721 msgid "Kannada"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3725 msgid "Kashmiri"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3729 msgid "Kazakh"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Khmer"
3735 msgstr "Outras"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3738 msgid "Kikuyu"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3742 msgid "Kinyarwanda"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3746 msgid "Kirghiz"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3750 msgid "Komi"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Korean"
3756 msgstr "Norueguês"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3759 msgid "Kuanyama"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3763 msgid "Kurdish"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3767 msgid "Lao"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Latin"
3773 msgstr "Avaliação"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Latvian"
3778 msgstr "Avaliação"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Lingala"
3783 msgstr "Linear"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3786 msgid "Lithuanian"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3790 msgid "Letzeburgesch"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3794 msgid "Macedonian"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Marshall"
3800 msgstr "Matroska"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3803 msgid "Malayalam"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3807 msgid "Maori"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3811 msgid "Marathi"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Malay"
3817 msgstr "alaw"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3820 msgid "Malagasy"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3824 msgid "Maltese"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3828 msgid "Moldavian"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Mongolian"
3834 msgstr "booleano"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3837 msgid "Nauru"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Navajo"
3843 msgstr "Navegação"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3846 msgid "Ndebele, South"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3850 msgid "Ndebele, North"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Ndonga"
3856 msgstr "Nenhum"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Nepali"
3861 msgstr "pal"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3864 msgid "Norwegian"
3865 msgstr "Norueguês"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Norwegian Nynorsk"
3870 msgstr "Norueguês"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Norwegian Bokmaal"
3875 msgstr "Norueguês"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3878 msgid "Chichewa; Nyanja"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3886 msgid "Oriya"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3890 msgid "Oromo"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3894 msgid "Ossetian; Ossetic"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3898 msgid "Panjabi"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Persian"
3904 msgstr "Permissões"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Pali"
3909 msgstr "Lista de reprodução"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3912 msgid "Polish"
3913 msgstr "Polonês"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Portuguese"
3918 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Pushto"
3923 msgstr "auto"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3926 msgid "Quechua"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3930 msgid "Raeto-Romance"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Rundi"
3936 msgstr "Audio"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3939 msgid "Sango"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3943 msgid "Sanskrit"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Serbian"
3949 msgstr "Inglês Americano"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Croatian"
3954 msgstr "Duração"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3957 msgid "Sinhalese"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Slovak"
3963 msgstr "Devagar"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3966 msgid "Slovenian"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3970 msgid "Northern Sami"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Samoan"
3976 msgstr "mono"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3979 msgid "Shona"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3983 msgid "Sindhi"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Somali"
3989 msgstr "Pequeno"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3992 msgid "Sotho, Southern"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3996 msgid "Sardinian"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Swati"
4002 msgstr "Sat"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4005 msgid "Sundanese"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4009 msgid "Swahili"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4013 msgid "Swedish"
4014 msgstr "Sueco"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4017 msgid "Tahitian"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Tamil"
4023 msgstr "Trailer"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4026 msgid "Tatar"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4030 msgid "Telugu"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Tajik"
4036 msgstr "Faixa"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4039 msgid "Tagalog"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4043 msgid "Thai"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Tibetan"
4049 msgstr "Tribal"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4052 msgid "Tigrinya"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4060 msgid "Tswana"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4064 msgid "Tsonga"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:187
4068 msgid "Turkmen"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4072 msgid "Twi"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4076 msgid "Uighur"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Ukrainian"
4082 msgstr "Português Brasileiro"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4085 msgid "Urdu"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4089 msgid "Uzbek"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Vietnamese"
4095 msgstr "Nome do arq."
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Volapuk"
4100 msgstr "Volume"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4103 msgid "Welsh"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4107 msgid "Wolof"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4111 msgid "Xhosa"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4115 msgid "Yiddish"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Yoruba"
4121 msgstr "vorb"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4124 msgid "Zhuang"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4128 msgid "Zulu"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Unknown"
4134 msgstr "<desconhecido>"
4135
4136 #: src/playlist/playlist.c:35
4137 #, fuzzy
4138 msgid "By category"
4139 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4140
4141 #: src/playlist/playlist.c:36
4142 msgid "Manually added"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/playlist.c:37
4146 msgid "All items, unsorted"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4150 msgid "Undefined"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4157 msgid "Deinterlace"
4158 msgstr "Desentrelaçar"
4159
4160 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4161 msgid "Discard"
4162 msgstr "Descartar"
4163
4164 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4165 msgid "Blend"
4166 msgstr "Combinar"
4167
4168 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4169 msgid "Mean"
4170 msgstr "Mean"
4171
4172 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4173 msgid "Bob"
4174 msgstr "Bob"
4175
4176 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4177 msgid "Linear"
4178 msgstr "Linear"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4181 msgid "Zoom"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4185 msgid "1:4 Quarter"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4189 msgid "1:2 Half"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4193 msgid "1:1 Original"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4197 msgid "2:1 Double"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4201 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4202 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4203 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4204 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4206 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4207 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4208 msgid "Caching value in ms"
4209 msgstr "Valor de cache em ms"
4210
4211 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4212 msgid ""
4213 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4214 "should be set in milliseconds units."
4215 msgstr ""
4216 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4217 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4221 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4223 msgid "Audio CD"
4224 msgstr "CD de Audio"
4225
4226 #: modules/access/cdda.c:49
4227 msgid "Audio CD input"
4228 msgstr "Entrada de CD Audio"
4229
4230 #: modules/access/cdda.c:55
4231 #, fuzzy
4232 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4233 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:380
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Audio CD - Track "
4238 msgstr "Faixa de Audio"
4239
4240 #: modules/access/cdda.c:381
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Audio CD - Track %i"
4243 msgstr "Faixa de Audio"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4246 #: modules/codec/x264.c:124
4247 msgid "none"
4248 msgstr "nenhum"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4251 #, fuzzy
4252 msgid "overlap"
4253 msgstr "atraso"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4256 msgid "full"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4263 "meta info          1\n"
4264 "events             2\n"
4265 "MRL                4\n"
4266 "external call      8\n"
4267 "all calls (0x10)  16\n"
4268 "LSN       (0x20)  32\n"
4269 "seek      (0x40)  64\n"
4270 "libcdio   (0x80) 128\n"
4271 "libcddb  (0x100) 256\n"
4272 msgstr ""
4273 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4274 "MRL           \t  \t 1\n"
4275 "eventos          \t 2\n"
4276 "chamadas externas   \t 4\n"
4277 "Todas as chamadas       8\n"
4278 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4279 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4280 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4281 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4282 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4285 msgid ""
4286 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4287 "should be set in millisecond units."
4288 msgstr ""
4289 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4290 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4293 msgid ""
4294 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4295 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4296 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4297 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4305 "   %a : The artist (for the album)\n"
4306 "   %A : The album information\n"
4307 "   %C : Category\n"
4308 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4309 "   %I : CDDB disk ID\n"
4310 "   %G : Genre\n"
4311 "   %M : The current MRL\n"
4312 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4313 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4314 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4315 "   %T : The track number\n"
4316 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4317 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4318 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4319 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4320 "   %% : a % \n"
4321 msgstr ""
4322 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4323 "date \n"
4324 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4325 "são: \n"
4326 "   %a : O Artista\n"
4327 "   %A : A informação do album\n"
4328 "   %C : Categoria\n"
4329 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4330 "   %G : Gênero\n"
4331 "   %M : O MRL atual\n"
4332 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4333 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4334 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4335 "   %T : O número da faixa\n"
4336 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4337 "   %t : O título\n"
4338 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4339 "   %% : a % \n"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4346 "   %M : The current MRL\n"
4347 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4348 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4349 "   %T : The track number\n"
4350 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4351 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4352 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4353 "   %% : a % \n"
4354 msgstr ""
4355 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4356 "date \n"
4357 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4358 "são: \n"
4359 "   %M : O MRL atual\n"
4360 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4361 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4362 "   %T : O número da faixa\n"
4363 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4364 "   %% : a % \n"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4367 msgid "Enable CD paranoia?"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4371 msgid ""
4372 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4373 "none: no paranoia - fastest.\n"
4374 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4375 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4379 #, fuzzy
4380 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4381 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4384 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4385 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Audio Compact Disc"
4390 msgstr "Opções de Audio"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4394 msgstr ""
4395 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4398 msgid "Caching value in microseconds"
4399 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Number of blocks per CD read"
4404 msgstr "Número de streams"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4407 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4408 msgstr ""
4409 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4410 "houver CDDB"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Use CD audio controls and output?"
4415 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4418 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Do CD-Text lookups?"
4424 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4427 #, fuzzy
4428 msgid "If set, get CD-Text information"
4429 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4432 msgid "Use Navigation-style playback?"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4436 msgid ""
4437 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4441 #, fuzzy
4442 msgid "CDDB"
4443 msgstr "servidor CDDB"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4447 msgstr ""
4448 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4449 "CDDB"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4452 msgid "Do CDDB lookups?"
4453 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4456 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4457 msgstr ""
4458 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4461 msgid "CDDB server"
4462 msgstr "servidor CDDB"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4465 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4466 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4469 msgid "CDDB server port"
4470 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4473 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4474 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4477 msgid "email address reported to CDDB server"
4478 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4481 msgid "Cache CDDB lookups?"
4482 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4485 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4486 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4489 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4490 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4493 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4494 msgstr ""
4495 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4498 msgid "CDDB server timeout"
4499 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4502 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4503 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4506 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4507 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4510 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4514 msgid ""
4515 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4516 "are available"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4520 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4521 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4528 msgid "Disc"
4529 msgstr "Disco"
4530
4531 #: modules/access/cdda/info.c:330
4532 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4536 msgid "Tracks"
4537 msgstr "Faixas"
4538
4539 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4540 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4541 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4542 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4544 msgid "Track"
4545 msgstr "Faixa"
4546
4547 #: modules/access/cdda/info.c:397
4548 #, fuzzy
4549 msgid "MRL"
4550 msgstr "MRL :"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:857
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Track Number"
4555 msgstr "Faixa"
4556
4557 #: modules/access/directory.c:69
4558 msgid "Subdirectory behavior"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/directory.c:71
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4570 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4571 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4572 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4573
4574 #: modules/access/directory.c:77
4575 msgid "collapse"
4576 msgstr "ocultar"
4577
4578 #: modules/access/directory.c:78
4579 msgid "expand"
4580 msgstr "expandir"
4581
4582 #: modules/access/directory.c:80
4583 msgid "Ignore files with these extensions"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/directory.c:82
4587 msgid ""
4588 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4589 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4590 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/directory.c:88
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Directory"
4596 msgstr "Entrada DirectShow"
4597
4598 #: modules/access/directory.c:90
4599 msgid "Standard filesystem directory input"
4600 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4603 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4604 #, c-format
4605 msgid "None"
4606 msgstr "Nenhum"
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Cable"
4611 msgstr "Habilitar"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4614 msgid "Antenna"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4622 msgstr ""
4623 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4624 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4631 msgid ""
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4634 "used."
4635 msgstr ""
4636 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4637 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4638 "usado."
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4645 msgid ""
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4648 "used."
4649 msgstr ""
4650 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4651 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4652 "usado."
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4655 msgid "Video size"
4656 msgstr "Tamanho do vídeo"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4659 msgid ""
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4663 msgstr ""
4664 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4665 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4666 "dispositivo será usado."
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4673 msgid ""
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4676 msgstr ""
4677 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4678 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Video input frame rate"
4683 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4689 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4690 msgstr ""
4691 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4692 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4702 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Tuner properties"
4707 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4710 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4725 msgid "Tuner country code"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4729 msgid ""
4730 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4731 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Tuner input type"
4737 msgstr "Numero do sintonizdor"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4742 msgstr "Permite remapear as ações."
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4745 #, fuzzy
4746 msgid "DirectShow"
4747 msgstr "Entrada DirectShow"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4750 msgid "DirectShow input"
4751 msgstr "Entrada DirectShow"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4754 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4755 msgid "Refresh list"
4756 msgstr "Atualizar a lista"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4759 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4760 msgid "Configure"
4761 msgstr "Configurar"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:69
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4767 "should be set in millisecond units."
4768 msgstr ""
4769 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4770 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:72
4773 msgid "Adapter card to tune"
4774 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:73
4777 msgid ""
4778 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4779 "n>=0."
4780 msgstr ""
4781 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4782 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:75
4785 msgid "Device number to use on adapter"
4786 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:78
4789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:79
4793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:81
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Inversion mode"
4799 msgstr "Conversões de "
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:82
4802 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:84
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4808 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:85
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4813 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:87
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Budget mode"
4818 msgstr "Selecionar Nenhum"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4821 #, fuzzy
4822 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4823 msgstr ""
4824 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4825 "mesmo."
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:91
4828 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:92
4832 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:94
4836 msgid "LNB voltage"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:95
4840 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:97
4844 msgid "High LNB voltage"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:98
4848 msgid ""
4849 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4850 "supported by all frontends."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:101
4854 msgid "22 kHz tone"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:102
4858 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:104
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Transponder FEC"
4864 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:105
4867 #, fuzzy
4868 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4869 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:107
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4874 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:110
4877 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4878 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:113
4881 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4882 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:116
4885 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4886 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:120
4889 msgid "Modulation type"
4890 msgstr "Tipo de modulação"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:121
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Modulation type for front-end device."
4895 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:124
4898 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4899 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:127
4902 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:130
4906 msgid "Terrestrial bandwidth"
4907 msgstr "Largura de banda terrestre"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:131
4910 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4911 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:133
4914 msgid "Terrestrial guard interval"
4915 msgstr "Terrestrial guard interval"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:136
4918 msgid "Terrestrial transmission mode"
4919 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:139
4922 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4923 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:143
4926 #, fuzzy
4927 msgid "DVB"
4928 msgstr "DVD"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:144
4931 msgid "DVB input with v4l2 support"
4932 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4933
4934 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4935 msgid "DVD angle"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4941 msgstr "Permite remapear as ações."
4942
4943 #: modules/access/dvdnav.c:65
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4947 "value should be set in millisecond units."
4948 msgstr ""
4949 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4950 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4951
4952 #: modules/access/dvdnav.c:67
4953 msgid "Start directly in menu"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvdnav.c:69
4957 msgid ""
4958 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4959 "all the useless warnings introductions."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvdnav.c:78
4963 #, fuzzy
4964 msgid "DVD with menus"
4965 msgstr "Usar menus DVD"
4966
4967 #: modules/access/dvdnav.c:79
4968 msgid "DVDnav Input"
4969 msgstr "Entrada DVDnav"
4970
4971 #: modules/access/dvdread.c:63
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4975 "value should be set in millisecond units."
4976 msgstr ""
4977 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4978 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4979
4980 #: modules/access/dvdread.c:66
4981 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4982 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4983
4984 #: modules/access/dvdread.c:68
4985 msgid ""
4986 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4987 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4988 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4989 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4990 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4991 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4992 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4993 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4994 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4995 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4996 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4997 "The default method is: key."
4998 msgstr ""
4999 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5000 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5001 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5002 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5003 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5004 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5005 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5006 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5007 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5008 "freqüentemente.\n"
5009 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5010 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5011 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5012 "libcss.\n"
5013 "O método padrão é: chave."
5014
5015 #: modules/access/dvdread.c:84
5016 msgid "title"
5017 msgstr "título"
5018
5019 #: modules/access/dvdread.c:84
5020 msgid "Key"
5021 msgstr "tecla"
5022
5023 #: modules/access/dvdread.c:90
5024 #, fuzzy
5025 msgid "DVD without menus"
5026 msgstr "Usar menus DVD"
5027
5028 #: modules/access/dvdread.c:91
5029 #, fuzzy
5030 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5031 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5032
5033 #: modules/access/fake.c:42
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5037 "should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5040 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5041
5042 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Framerate"
5046 msgstr "Taxa de Amostra:"
5047
5048 #: modules/access/fake.c:46
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5051 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5052
5053 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5055 msgid "ID"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/fake.c:49
5059 msgid ""
5060 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5061 "{} constructs (default 0)."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/fake.c:51
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Duration in ms"
5067 msgstr "Duração"
5068
5069 #: modules/access/fake.c:53
5070 msgid ""
5071 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5072 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Fake"
5078 msgstr "TTY falso"
5079
5080 #: modules/access/fake.c:58
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Fake input"
5083 msgstr "Entrada FTP"
5084
5085 #: modules/access/file.c:82
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5090 msgstr ""
5091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5092 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5093
5094 #: modules/access/file.c:84
5095 msgid "Concatenate with additional files"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/file.c:86
5099 msgid ""
5100 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5101 "Specify a comma-separated list of files."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/file.c:90
5105 msgid "Standard filesystem file input"
5106 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5107
5108 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5109 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5120 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5122 msgid "File"
5123 msgstr "Arquivo"
5124
5125 #: modules/access/ftp.c:50
5126 #, fuzzy
5127 msgid ""
5128 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5129 "should be set in millisecond units."
5130 msgstr ""
5131 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5132 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:52
5135 msgid "FTP user name"
5136 msgstr "Nome de usuário FTP"
5137
5138 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5139 msgid ""
5140 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5141 msgstr ""
5142 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5143
5144 #: modules/access/ftp.c:55
5145 msgid "FTP password"
5146 msgstr "Senha FTP"
5147
5148 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5149 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5150 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5151
5152 #: modules/access/ftp.c:58
5153 msgid "FTP account"
5154 msgstr "Conta FTP"
5155
5156 #: modules/access/ftp.c:59
5157 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5158 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5159
5160 #: modules/access/ftp.c:64
5161 msgid "FTP input"
5162 msgstr "Entrada FTP"
5163
5164 #: modules/access/http.c:45
5165 msgid "HTTP proxy"
5166 msgstr "Proxy HTTP"
5167
5168 #: modules/access/http.c:47
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5172 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5173 "variable will be tried."
5174 msgstr ""
5175 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5176 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5177 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5178
5179 #: modules/access/http.c:53
5180 msgid ""
5181 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5182 "should be set in millisecond units."
5183 msgstr ""
5184 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5185 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5186
5187 #: modules/access/http.c:56
5188 msgid "HTTP user agent"
5189 msgstr "agente de usuário HTTP"
5190
5191 #: modules/access/http.c:57
5192 msgid ""
5193 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5194 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5195
5196 #: modules/access/http.c:60
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Auto re-connect"
5199 msgstr "Codec de audio"
5200
5201 #: modules/access/http.c:61
5202 msgid ""
5203 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/http.c:64
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Continuous stream"
5209 msgstr "Parar Stream"
5210
5211 #: modules/access/http.c:65
5212 msgid ""
5213 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5214 "example, a JPG file on a server)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/http.c:69
5218 msgid "HTTP input"
5219 msgstr "Entrada HTTP"
5220
5221 #: modules/access/http.c:71
5222 #, fuzzy
5223 msgid "HTTP/HTTPS"
5224 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5225
5226 #: modules/access/mms/mms.c:48
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5230 "should be set in millisecond units."
5231 msgstr ""
5232 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5233 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5234
5235 #: modules/access/mms/mms.c:51
5236 msgid "Force selection of all streams"
5237 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5238
5239 #: modules/access/mms/mms.c:53
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Select maximum bitrate stream"
5242 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5243
5244 #: modules/access/mms/mms.c:55
5245 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5246 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5247
5248 #: modules/access/mms/mms.c:58
5249 #, fuzzy
5250 msgid "MMS"
5251 msgstr "MMSH"
5252
5253 #: modules/access/mms/mms.c:59
5254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5255 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5258 #, fuzzy
5259 msgid ""
5260 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5262 msgstr ""
5263 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5264 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5269 msgid "Device"
5270 msgstr "Dispositivo"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5273 #, fuzzy
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5278 msgid "Norm"
5279 msgstr "Norm"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5286 msgid "Width"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Height"
5296 msgstr "Direito"
5297
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5304 msgid "Frequency"
5305 msgstr "Freqüência"
5306
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5308 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5312 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Key interval"
5318 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5321 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5325 #, fuzzy
5326 msgid "B Frames"
5327 msgstr "Blues"
5328
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5330 msgid ""
5331 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5332 "number of B-Frames."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Bitrate peak"
5342 msgstr "Taxa de Bits"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5345 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5349 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5353 msgid "Bitrate mode to use"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Audio bitmask"
5359 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5362 msgid ""
5363 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5364 "of the card."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5368 msgid "Channel"
5369 msgstr "Canal"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5375 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Automatic"
5380 msgstr "Corte automático"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5383 msgid "SECAM"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5387 msgid "PAL"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5391 #, fuzzy
5392 msgid "NTSC"
5393 msgstr "TS"
5394
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5396 msgid "vbr"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5400 msgid "cbr"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5404 msgid "PVR"
5405 msgstr "PVR"
5406
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5408 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5409 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5410
5411 #: modules/access/screen/screen.c:39
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5415 "This value should be set in millisecond units."
5416 msgstr ""
5417 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5418 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5419
5420 #: modules/access/screen/screen.c:43
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5423 msgstr ""
5424 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5425
5426 #: modules/access/screen/screen.c:46
5427 msgid "Capture fragment size"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/screen/screen.c:48
5431 msgid ""
5432 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5433 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/screen/screen.c:62
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Screen Input"
5439 msgstr "Tela"
5440
5441 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5444 msgid "Screen"
5445 msgstr "Tela"
5446
5447 #: modules/access/slp.c:60
5448 msgid "SLP attribute identifiers"
5449 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5450
5451 #: modules/access/slp.c:62
5452 msgid ""
5453 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5454 "a playlist title or empty to use all attributes."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/slp.c:65
5458 msgid "SLP scopes list"
5459 msgstr "lista de escopo SLP"
5460
5461 #: modules/access/slp.c:67
5462 msgid ""
5463 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5464 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/slp.c:70
5468 msgid "SLP naming authority"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/slp.c:72
5472 msgid ""
5473 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5474 "the empty string for the default of IANA."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/slp.c:75
5478 msgid "SLP LDAP filter"
5479 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5480
5481 #: modules/access/slp.c:77
5482 msgid ""
5483 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5484 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/slp.c:80
5488 msgid "Language requested in SLP requests"
5489 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5490
5491 #: modules/access/slp.c:82
5492 msgid ""
5493 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5494 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/slp.c:86
5498 msgid "SLP input"
5499 msgstr "Entrada SLP"
5500
5501 #: modules/access/smb.c:61
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5505 "should be set in millisecond units."
5506 msgstr ""
5507 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5508 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5509
5510 #: modules/access/smb.c:63
5511 #, fuzzy
5512 msgid "SMB user name"
5513 msgstr "Nome de usuário FTP"
5514
5515 #: modules/access/smb.c:66
5516 #, fuzzy
5517 msgid "SMB password"
5518 msgstr "Senha FTP"
5519
5520 #: modules/access/smb.c:69
5521 #, fuzzy
5522 msgid "SMB domain"
5523 msgstr "Pequeno"
5524
5525 #: modules/access/smb.c:70
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5529 "connection."
5530 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5531
5532 #: modules/access/smb.c:75
5533 #, fuzzy
5534 msgid "SMB input"
5535 msgstr "Entrada SLP"
5536
5537 #: modules/access/tcp.c:39
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5541 "should be set in millisecond units."
5542 msgstr ""
5543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5545
5546 #: modules/access/tcp.c:46
5547 #, fuzzy
5548 msgid "TCP"
5549 msgstr "CPU"
5550
5551 #: modules/access/tcp.c:47
5552 msgid "TCP input"
5553 msgstr "Entrada TCP"
5554
5555 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5559 "should be set in millisecond units."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5562 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5563
5564 #: modules/access/udp.c:47
5565 msgid "Autodetection of MTU"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/udp.c:49
5569 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5573 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5574 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5575 msgid "UDP/RTP"
5576 msgstr "UDP/RTP"
5577
5578 #: modules/access/udp.c:56
5579 msgid "UDP/RTP input"
5580 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5583 msgid ""
5584 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5585 "should be set in millisecond units."
5586 msgstr ""
5587 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5588 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5591 msgid ""
5592 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5593 "anything, no video device will be used."
5594 msgstr ""
5595 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5596 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5599 msgid ""
5600 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5601 "anything, no audio device will be used."
5602 msgstr ""
5603 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5604 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5607 msgid ""
5608 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5609 "(default), RV24, etc.)"
5610 msgstr ""
5611 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5612 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Audio Channel"
5617 msgstr "Canais de Audio"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5620 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5625 msgid "Brightness"
5626 msgstr "Brilho"
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Set the Brightness of the video input"
5631 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5635 msgid "Hue"
5636 msgstr "Tonalidade"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Set the Hue of the video input"
5641 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Color"
5646 msgstr "Country"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Set the Color of the video input"
5651 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5655 msgid "Contrast"
5656 msgstr "Contraste"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Set the Contrast of the video input"
5661 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5662
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Tuner"
5666 msgstr "Sintonizador:"
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5669 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Samplerate"
5675 msgstr "Taxa de Amostra:"
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5678 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5682 #, fuzzy
5683 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5684 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5687 #, fuzzy
5688 msgid "MJPEG"
5689 msgstr "MPEG:"
5690
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5692 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Decimation"
5698 msgstr "Decimação:"
5699
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5701 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Quality"
5707 msgstr "Qualidade:"
5708
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Set the quality of the stream"
5712 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Video4Linux"
5717 msgstr "Entrada Video4Linux"
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5720 msgid "Video4Linux input"
5721 msgstr "Entrada Video4Linux"
5722
5723 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5725 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5727 msgid "VCD"
5728 msgstr "VCD"
5729
5730 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5731 msgid "VCD input"
5732 msgstr "Entrada VCD"
5733
5734 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5735 #, fuzzy
5736 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5737 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5740 msgid "The above message had unknown log level"
5741 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5744 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5745 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5749 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5750 msgid "Entry"
5751 msgstr "Entrada"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Entry "
5756 msgstr "Entrada"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5759 msgid "Segments"
5760 msgstr "Segmentos"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Segment "
5765 msgstr "Segmento"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Track "
5770 msgstr "Faixa"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5773 msgid "LID "
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5778 msgid "Segment"
5779 msgstr "Segmento"
5780
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5782 msgid "VCD Format"
5783 msgstr "Formato VCD"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5786 msgid "Album"
5787 msgstr "Álbum"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5790 msgid "Application"
5791 msgstr "Aplicativo"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5794 msgid "Preparer"
5795 msgstr "Preparador"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5798 msgid "Vol #"
5799 msgstr "Vol #"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5802 msgid "Vol max #"
5803 msgstr "Vol máx #"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5806 msgid "Volume Set"
5807 msgstr "Ajuste de Volume"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5811 msgid "Volume"
5812 msgstr "Volume"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5815 msgid "Publisher"
5816 msgstr "Publicador"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5819 msgid "System Id"
5820 msgstr "Id do Sistema"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5823 msgid "Entries"
5824 msgstr "Entradas"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5827 msgid "First Entry Point"
5828 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5831 msgid "Last Entry Point"
5832 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5835 msgid "Track size (in sectors)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5840 #, fuzzy
5841 msgid "type"
5842 msgstr "Tipo"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5845 #, fuzzy
5846 msgid "end"
5847 msgstr "Combinar"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5850 #, fuzzy
5851 msgid "play list"
5852 msgstr "lista de reprodução"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5855 #, fuzzy
5856 msgid "extended selection list"
5857 msgstr "Interface &Extendida"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5860 #, fuzzy
5861 msgid "selection list"
5862 msgstr "Seleção"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5865 #, fuzzy
5866 msgid "unknown type"
5867 msgstr "<desconhecido>"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5871 msgid "List ID"
5872 msgstr "ID da lista"
5873
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5875 msgid "(Super) Video CD"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5879 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5880 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5881
5882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5883 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5884 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5889 msgstr "Número de streams"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5892 msgid "Use playback control?"
5893 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5894
5895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5896 msgid ""
5897 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5898 "tracks."
5899 msgstr ""
5900 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5901 "tocamos por faixas."
5902
5903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5904 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5908 msgid ""
5909 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5910 "entry."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Show extended VCD info?"
5916 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5919 msgid ""
5920 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5921 "for example playback control navigation."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5927 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5932 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5933
5934 #: modules/access_filter/record.c:42
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Record directory"
5937 msgstr "Diretório fonte"
5938
5939 #: modules/access_filter/record.c:44
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5942 msgstr ""
5943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5944
5945 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Timeshift"
5948 msgstr "Posição de início"
5949
5950 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5951 msgid "Dummy stream output"
5952 msgstr "Stream de saída simulado"
5953
5954 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5955 msgid "Dummy"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/file.c:65
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Append to file"
5961 msgstr "Abre um arquivo"
5962
5963 #: modules/access_output/file.c:66
5964 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_output/file.c:70
5968 #, fuzzy
5969 msgid "File stream output"
5970 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5971
5972 #: modules/access_output/http.c:47
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Username"
5975 msgstr "Nome de usuário FTP"
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:48
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5981 msgstr ""
5982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5983
5984 #: modules/access_output/http.c:50
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Password"
5987 msgstr "Senha FTP"
5988
5989 #: modules/access_output/http.c:51
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5993 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:53
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Mime"
5998 msgstr "Tempo"
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:54
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6003 msgstr ""
6004 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Certificate file"
6009 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:57
6012 msgid ""
6013 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6014 "stream output"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
6018 msgid "Private key file"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_output/http.c:60
6022 msgid ""
6023 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6024 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Root CA file"
6030 msgstr "Escolha o Arquivo"
6031
6032 #: modules/access_output/http.c:64
6033 msgid ""
6034 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6035 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6036 "don't have one."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
6040 #, fuzzy
6041 msgid "CRL file"
6042 msgstr "Arquivo PLS"
6043
6044 #: modules/access_output/http.c:69
6045 msgid ""
6046 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6047 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access_output/http.c:74
6051 #, fuzzy
6052 msgid "HTTP stream output"
6053 msgstr "Stream Http de saída"
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
6056 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
6057 msgid "HTTP"
6058 msgstr "HTTP"
6059
6060 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6061 msgid "Caching value (ms)"
6062 msgstr "Valor de cache (ms)"
6063
6064 #: modules/access_output/udp.c:70
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6067 msgstr ""
6068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6069
6070 #: modules/access_output/udp.c:73
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Group packets"
6073 msgstr "Copiar packetizer"
6074
6075 #: modules/access_output/udp.c:74
6076 msgid ""
6077 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6078 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6079 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access_output/udp.c:79
6083 msgid "Raw write"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access_output/udp.c:80
6087 msgid ""
6088 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6089 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6090 "order to improve streaming)."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access_output/udp.c:86
6094 #, fuzzy
6095 msgid "UDP stream output"
6096 msgstr "Stream UDP de saída"
6097
6098 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
6099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
6100 msgid "UDP"
6101 msgstr "UDP"
6102
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6104 msgid ""
6105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6106 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6109 "It works with any source format from mono to 5.1."
6110 msgstr ""
6111 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6112 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6113 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6114 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6115 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6116
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6118 msgid "Characteristic dimension"
6119 msgstr "Dimensão característica"
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6124 msgstr ""
6125 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6126 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6131 msgstr ""
6132 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Headphone effect"
6137 msgstr "efeito de alcance"
6138
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6140 #, fuzzy
6141 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6142 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6143
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6145 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6146 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6149 msgid "A/52 dynamic range compression"
6150 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6154 msgid ""
6155 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6156 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6157 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6158 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6159 msgstr ""
6160 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6161 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6162 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6163 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6167 #, fuzzy
6168 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6169 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6170
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6172 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6173 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6174
6175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6176 msgid "DTS dynamic range compression"
6177 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6180 #, fuzzy
6181 msgid "DTS"
6182 msgstr "TS"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6187 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6190 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6191 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6194 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6195 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6198 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6199 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6202 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6203 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6206 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6207 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6210 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6211 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6215 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6219 msgid "MPEG audio decoder"
6220 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6223 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6224 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6227 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6228 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6231 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6232 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6235 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6236 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6239 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6240 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6243 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6244 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6245
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Equalizer preset"
6249 msgstr "Número de faixas"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6252 msgid "Bands gain"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6256 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Two pass"
6262 msgstr "Senha FTP"
6263
6264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6265 msgid "Filter twice the audio"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6269 msgid "Global gain"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Equalizer 10 bands"
6279 msgstr "Número de faixas"
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Flat"
6284 msgstr "Rápido"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6288 msgid "Classical"
6289 msgstr "Clássica"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Club"
6294 msgstr "Cubo"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6298 msgid "Dance"
6299 msgstr "Dance"
6300
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Full bass"
6304 msgstr "Tela cheia"
6305
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Full bass and treble"
6309 msgstr "Tela cheia"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Full treble"
6314 msgstr "Tela cheia"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6317 msgid "Headphones"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Large Hall"
6323 msgstr "Grande"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Live"
6328 msgstr "Linear"
6329
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Party"
6333 msgstr "Porta"
6334
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6337 msgid "Pop"
6338 msgstr "Pop"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6342 msgid "Reggae"
6343 msgstr "Reggae"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6347 msgid "Rock"
6348 msgstr "Rock"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6352 msgid "Ska"
6353 msgstr "Ska"
6354
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Soft"
6358 msgstr "&Ordenar"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Soft rock"
6363 msgstr "Rock Sulista"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6367 msgid "Techno"
6368 msgstr "Techno"
6369
6370 #: modules/audio_filter/format.c:201
6371 #, fuzzy
6372 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6373 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6374
6375 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Number of audio buffers"
6378 msgstr "Número de faixas"
6379
6380 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6381 msgid ""
6382 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6383 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6384 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Max level"
6390 msgstr "Qualidade:"
6391
6392 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6393 msgid ""
6394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Volume normalizer"
6402 msgstr "Visualizações"
6403
6404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6405 #, fuzzy
6406 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6407 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6408
6409 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6410 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6411 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6412
6413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6414 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6415 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6416 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6417
6418 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6419 msgid "audio filter for trivial resampling"
6420 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6421
6422 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6423 msgid "audio filter for ugly resampling"
6424 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6425
6426 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6427 msgid "Float32 audio mixer"
6428 msgstr "Mixer de audio float32"
6429
6430 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6433 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6434
6435 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6436 msgid "Trivial audio mixer"
6437 msgstr "Mixer de audio trivial"
6438
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6440 msgid "default"
6441 msgstr "padrão"
6442
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6444 msgid "ALSA audio output"
6445 msgstr "Saída de audio ALSA"
6446
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6448 msgid "ALSA Device Name"
6449 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6450
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6452 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6453 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6454 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6455 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6457 msgid "Audio Device"
6458 msgstr "Dispositivo de Audio"
6459
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6461 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6463 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6464 msgid "Mono"
6465 msgstr "Mono"
6466
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6468 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6469 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6470 msgid "2 Front 2 Rear"
6471 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6472
6473 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6474 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6476 msgid "5.1"
6477 msgstr "5.1"
6478
6479 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6480 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6481 msgid "A/52 over S/PDIF"
6482 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6483
6484 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6485 msgid "Unknown soundcard"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/audio_output/arts.c:67
6489 msgid "aRts audio output"
6490 msgstr "saída de audio aRts"
6491
6492 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6493 msgid ""
6494 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6495 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6496 "playback."
6497 msgstr ""
6498 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6499 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6500 "usado por padrão para tocar audio."
6501
6502 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6503 #, fuzzy
6504 msgid "HAL AudioUnit output"
6505 msgstr "Saída de audio ALSA"
6506
6507 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6508 msgid "CoreAudio output"
6509 msgstr "Saída CoreAudio"
6510
6511 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Output device"
6514 msgstr "Arquivo de saída"
6515
6516 #: modules/audio_output/directx.c:215
6517 msgid ""
6518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6519 "default device appears as 0 AND another number)."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Use float32 output"
6525 msgstr "Use a saída de stream"
6526
6527 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6528 msgid ""
6529 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6530 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/audio_output/directx.c:223
6534 msgid "DirectX audio output"
6535 msgstr "Saída de audio DirectX"
6536
6537 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6538 msgid "3 Front 2 Rear"
6539 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6540
6541 #: modules/audio_output/esd.c:69
6542 msgid "EsounD audio output"
6543 msgstr "Saída de audio EsounD"
6544
6545 #: modules/audio_output/esd.c:72
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Esound server"
6548 msgstr "Sem Servidor"
6549
6550 #: modules/audio_output/file.c:80
6551 msgid "Output format"
6552 msgstr "Formato de saída"
6553
6554 #: modules/audio_output/file.c:81
6555 msgid ""
6556 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6557 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6558 msgstr ""
6559 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6560 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6561
6562 #: modules/audio_output/file.c:84
6563 msgid "Output channels number"
6564 msgstr "Número de canais de saída"
6565
6566 #: modules/audio_output/file.c:85
6567 msgid ""
6568 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6569 "restrict the number of channels here."
6570 msgstr ""
6571 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6572 "restringir o número de canais aqui."
6573
6574 #: modules/audio_output/file.c:88
6575 msgid "Add wave header"
6576 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6577
6578 #: modules/audio_output/file.c:89
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6581 msgstr ""
6582 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6583 "arquivo"
6584
6585 #: modules/audio_output/file.c:106
6586 msgid "Output file"
6587 msgstr "Arquivo de saída"
6588
6589 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6591 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6592
6593 #: modules/audio_output/file.c:110
6594 msgid "File audio output"
6595 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6596
6597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Saída de audio EsounD"
6601
6602 #: modules/audio_output/oss.c:101
6603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6604 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6605
6606 #: modules/audio_output/oss.c:103
6607 msgid ""
6608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6610 "drivers, then you need to enable this option."
6611 msgstr ""
6612 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6613 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6614 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6615
6616 #: modules/audio_output/oss.c:109
6617 msgid "Linux OSS audio output"
6618 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6619
6620 #: modules/audio_output/oss.c:114
6621 #, fuzzy
6622 msgid "OSS DSP device"
6623 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6624
6625 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6626 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6630 #, fuzzy
6631 msgid "PORTAUDIO audio output"
6632 msgstr "Saída de audio ALSA"
6633
6634 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6635 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6636 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6637
6638 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6639 msgid "Win32 waveOut extension output"
6640 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6641
6642 #: modules/codec/a52.c:91
6643 msgid "A/52 parser"
6644 msgstr "Parser A/52"
6645
6646 #: modules/codec/a52.c:98
6647 msgid "A/52 audio packetizer"
6648 msgstr "packetizer de audio A/52"
6649
6650 #: modules/codec/adpcm.c:42
6651 msgid "ADPCM audio decoder"
6652 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6653
6654 #: modules/codec/araw.c:43
6655 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6656 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6657
6658 #: modules/codec/araw.c:52
6659 msgid "Raw audio encoder"
6660 msgstr "Codificador de audio Raw"
6661
6662 #: modules/codec/cinepak.c:38
6663 msgid "Cinepak video decoder"
6664 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6665
6666 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6667 #, fuzzy
6668 msgid "CMML annotations decoder"
6669 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6670
6671 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6672 msgid "CVD subtitle decoder"
6673 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6674
6675 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6676 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6677 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6678
6679 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6680 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Encoding quality"
6683 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6684
6685 #: modules/codec/dirac.c:68
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6688 msgstr "Permite remapear as ações."
6689
6690 #: modules/codec/dirac.c:73
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Dirac video decoder"
6693 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6694
6695 #: modules/codec/dirac.c:79
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Dirac video encoder"
6698 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6699
6700 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6701 msgid "DirectMedia Object decoder"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6705 msgid "DirectMedia Object encoder"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/codec/dts.c:95
6709 msgid "DTS parser"
6710 msgstr "Parser DTS"
6711
6712 #: modules/codec/dts.c:100
6713 msgid "DTS audio packetizer"
6714 msgstr "packetizer de audio DTS"
6715
6716 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6717 #, fuzzy
6718 msgid "X coordinate of the subpicture"
6719 msgstr "coordenada x do logo"
6720
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6723 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6729 msgstr "coordenada y do logo"
6730
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Subpicture position"
6734 msgstr "Legendas"
6735
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6737 #, fuzzy
6738 msgid ""
6739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6741 msgstr ""
6742 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6743 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6744 "você também pode usar combinações desses valores)."
6745
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6747 #, fuzzy
6748 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6749 msgstr "coordenada x do logo"
6750
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6754 msgstr "coordenada y do logo"
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Timeout of subpictures"
6759 msgstr "Legendas"
6760
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6762 msgid ""
6763 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6764 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6768 msgid "DVB subtitles decoder"
6769 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6770
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6772 #, fuzzy
6773 msgid "DVB subtitles encoder"
6774 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6775
6776 #: modules/codec/faad.c:38
6777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6778 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6779
6780 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Image file"
6783 msgstr "Salvar arquivo"
6784
6785 #: modules/codec/fake.c:46
6786 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6790 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Allows you to specify the output video width."
6793 msgstr "Permite remapear as ações."
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6796 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Allows you to specify the output video height."
6799 msgstr "Permite remapear as ações."
6800
6801 #: modules/codec/fake.c:53
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Keep aspect ratio"
6804 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6805
6806 #: modules/codec/fake.c:55
6807 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/fake.c:56
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Background aspect ratio"
6813 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6814
6815 #: modules/codec/fake.c:58
6816 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Deinterlace video"
6822 msgstr "Modo desentrelaçado"
6823
6824 #: modules/codec/fake.c:61
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6827 msgstr ""
6828 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Deinterlace module"
6833 msgstr "Modo desentrelaçado"
6834
6835 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/fake.c:75
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Fake video decoder"
6842 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6845 msgid "rd"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6849 #, fuzzy
6850 msgid "bits"
6851 msgstr "bits/s"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6854 #, fuzzy
6855 msgid "simple"
6856 msgstr "Ripple"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6862 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6865 #, fuzzy
6866 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Decoding"
6872 msgstr "Codificação das legendas"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6875 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6876 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Encoding"
6881 msgstr "Codificação das legendas"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6884 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6885 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6888 msgid "ffmpeg demuxer"
6889 msgstr "demuxer ffmpeg"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6892 #, fuzzy
6893 msgid "ffmpeg video filter"
6894 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6897 #, fuzzy
6898 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6899 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6902 msgid "Direct rendering"
6903 msgstr "Renderização direta"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6906 msgid "Error resilience"
6907 msgstr "Elasticidade a erro"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6913 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6914 "can produce a lot of errors.\n"
6915 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6916 msgstr ""
6917 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6918 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6919 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6920 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6923 msgid "Workaround bugs"
6924 msgstr "Contornar bugs"
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6927 msgid ""
6928 "Try to fix some bugs\n"
6929 "1  autodetect\n"
6930 "2  old msmpeg4\n"
6931 "4  xvid interlaced\n"
6932 "8  ump4 \n"
6933 "16 no padding\n"
6934 "32 ac vlc\n"
6935 "64 Qpel chroma"
6936 msgstr ""
6937 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6938 "1  autodetectar\n"
6939 "2  old msmpeg4\n"
6940 "4  xvid entrelaçado\n"
6941 "8  ump4 \n"
6942 "16 sem acolchoamento\n"
6943 "32 ac vlc\n"
6944 "64 chroma Qpel"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6947 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6948 msgid "Hurry up"
6949 msgstr "Apressar"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6952 msgid ""
6953 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6954 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6955 "pictures."
6956 msgstr ""
6957 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6958 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6959 "imagens distorcidas."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6962 msgid "Post processing quality"
6963 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6966 msgid ""
6967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6969 "looking pictures."
6970 msgstr ""
6971 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6972 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6973 "imagens mais bonitas."
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6976 msgid "Debug mask"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Visualize motion vectors"
6986 msgstr "Visualizações"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6989 msgid ""
6990 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6997 msgid "Low resolution decoding"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7001 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7005 #, fuzzy
7006 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7007 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7010 msgid "Ratio of key frames"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7017 "frame."
7018 msgstr ""
7019 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7022 msgid "Ratio of B frames"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7029 "reference frames."
7030 msgstr ""
7031 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Video bitrate tolerance"
7036 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7041 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Enable interlaced encoding"
7046 msgstr "Codificação das legendas"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7051 msgstr "Permite remapear as ações."
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7056 msgstr "Permite remapear as ações."
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7062 "more CPU."
7063 msgstr "Permite remapear as ações."
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Enable pre motion estimation"
7068 msgstr "Permite remapear as ações."
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7073 msgstr "Permite remapear as ações."
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Enable strict rate control"
7078 msgstr "Codificação das legendas"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7083 msgstr "Permite remapear as ações."
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Rate control buffer size"
7088 msgstr "Interface de controle remoto"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7093 msgstr "Permite remapear as ações."
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7098 msgstr "Interface de controle remoto"
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7103 msgstr "Permite remapear as ações."
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7106 msgid "I quantization factor"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7110 msgid ""
7111 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7112 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7116 msgid "Noise reduction"
7117 msgstr "Resolução de ruido"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7120 msgid ""
7121 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7122 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7126 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7130 msgid ""
7131 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7132 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7133 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Quality level"
7139 msgstr "Qualidade:"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7142 #, fuzzy
7143 msgid ""
7144 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7145 "(this can slow down the encoding very much)."
7146 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7149 msgid ""
7150 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7151 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7152 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7153 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7157 msgid "Minimum video quantizer scale"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Permite remapear as ações."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7172 msgstr "Permite remapear as ações."
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7175 msgid "Enable trellis quantization"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7182 "coefficients)."
7183 msgstr "Permite remapear as ações."
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7190 msgid ""
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7196 msgid "Strict standard compliance"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7200 #, fuzzy
7201 msgid ""
7202 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7203 "values: -1, 0, 1)."
7204 msgstr "Permite remapear as ações."
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7207 msgid "Luminance masking"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7214 msgstr "Permite remapear as ações."
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7217 msgid "Darkness masking"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Motion masking"
7229 msgstr "Mapeamento de ação"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7232 msgid ""
7233 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7234 "complexity (default: 0.0)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7238 msgid "Border masking"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7242 msgid ""
7243 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7244 "(default: 0.0)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7248 msgid "Luminance elimination"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7252 msgid ""
7253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7254 "The H264 specification recommends -4."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7258 msgid "Chrominance elimination"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7262 msgid ""
7263 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7264 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7269 msgid "Post processing"
7270 msgstr "Pós processamento"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7273 msgid "1 (Lowest)"
7274 msgstr "1 (menor)"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7277 msgid "6 (Highest)"
7278 msgstr "6 (maior)"
7279
7280 #: modules/codec/flac.c:171
7281 msgid "Flac audio decoder"
7282 msgstr "decodificador de audio flac"
7283
7284 #: modules/codec/flac.c:176
7285 msgid "Flac audio encoder"
7286 msgstr "codificador de audio flac"
7287
7288 #: modules/codec/flac.c:182
7289 msgid "Flac audio packetizer"
7290 msgstr "packetizer de audio Flac"
7291
7292 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7293 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7294 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7295
7296 #: modules/codec/lpcm.c:82
7297 msgid "Linear PCM audio decoder"
7298 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7299
7300 #: modules/codec/lpcm.c:87
7301 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7302 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7303
7304 #: modules/codec/mash.cpp:65
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Video decoder using openmash"
7307 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7308
7309 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7310 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7311 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7312
7313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7314 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7315 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7316
7317 #: modules/codec/png.c:54
7318 #, fuzzy
7319 msgid "PNG video decoder"
7320 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7321
7322 #: modules/codec/quicktime.c:63
7323 msgid "QuickTime library decoder"
7324 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7325
7326 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7327 msgid "Pseudo raw video decoder"
7328 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7329
7330 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7331 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7332 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7333
7334 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7335 #, fuzzy
7336 msgid "SDL_image video decoder"
7337 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7338
7339 #: modules/codec/speex.c:105
7340 msgid "Speex audio decoder"
7341 msgstr "Decodificador de audio speex"
7342
7343 #: modules/codec/speex.c:110
7344 msgid "Speex audio packetizer"
7345 msgstr "Packetizer de audio speex"
7346
7347 #: modules/codec/speex.c:115
7348 msgid "Speex audio encoder"
7349 msgstr "codificador de audio speex"
7350
7351 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7352 msgid "Speex comment"
7353 msgstr "Comentário speex"
7354
7355 #: modules/codec/speex.c:551
7356 msgid "Mode"
7357 msgstr "Modo"
7358
7359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7360 msgid "DVD subtitles decoder"
7361 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7362
7363 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7364 msgid "DVD subtitles packetizer"
7365 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7366
7367 #: modules/codec/subsdec.c:86
7368 msgid "Subtitles text encoding"
7369 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7370
7371 #: modules/codec/subsdec.c:87
7372 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7373 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7374
7375 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7376 msgid "Subtitles justification"
7377 msgstr "Alinhamento das legendas"
7378
7379 #: modules/codec/subsdec.c:89
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Set the justification of subtitles"
7382 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7383
7384 #: modules/codec/subsdec.c:93
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Text subtitles decoder"
7387 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7388
7389 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7390 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7391 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7392
7393 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7394 #, fuzzy
7395 msgid "SVCD subtitles"
7396 msgstr "Legenda"
7397
7398 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7399 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7400 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7401
7402 #: modules/codec/tarkin.c:75
7403 msgid "Tarkin decoder module"
7404 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7405
7406 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7407 msgid ""
7408 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7409 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/theora.c:99
7413 msgid "Theora video decoder"
7414 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7415
7416 #: modules/codec/theora.c:105
7417 msgid "Theora video packetizer"
7418 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7419
7420 #: modules/codec/theora.c:111
7421 msgid "Theora video encoder"
7422 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7423
7424 #: modules/codec/theora.c:512
7425 msgid "Theora comment"
7426 msgstr "Comentário Theora"
7427
7428 #: modules/codec/twolame.c:52
7429 msgid ""
7430 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/twolame.c:55
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Stereo mode"
7437 msgstr "Estéreo"
7438
7439 #: modules/codec/twolame.c:57
7440 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/twolame.c:58
7444 msgid "VBR mode"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/twolame.c:60
7448 msgid "By default the encoding is CBR."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/twolame.c:61
7452 msgid "Psycho-acoustic model"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/twolame.c:63
7456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/twolame.c:67
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Libtwolame audio encoder"
7462 msgstr "codificador de audio flac"
7463
7464 #: modules/codec/vorbis.c:159
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Maximum encoding bitrate"
7467 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7468
7469 #: modules/codec/vorbis.c:161
7470 #, fuzzy
7471 msgid ""
7472 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7473 "applications."
7474 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7475
7476 #: modules/codec/vorbis.c:163
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Minimum encoding bitrate"
7479 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7480
7481 #: modules/codec/vorbis.c:165
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7485 "fixed-size channel."
7486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7487
7488 #: modules/codec/vorbis.c:167
7489 #, fuzzy
7490 msgid "CBR encoding"
7491 msgstr "Codificação das legendas"
7492
7493 #: modules/codec/vorbis.c:169
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7496 msgstr "Permite remapear as ações."
7497
7498 #: modules/codec/vorbis.c:173
7499 msgid "Vorbis audio decoder"
7500 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7501
7502 #: modules/codec/vorbis.c:184
7503 msgid "Vorbis audio packetizer"
7504 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7505
7506 #: modules/codec/vorbis.c:191
7507 msgid "Vorbis audio encoder"
7508 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7509
7510 #: modules/codec/vorbis.c:617
7511 msgid "Vorbis comment"
7512 msgstr "Comentário Vorbis"
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:42
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Quantizer parameter"
7517 msgstr "Número de faixas"
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:44
7520 msgid ""
7521 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7522 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:47
7526 msgid "Minimum quantizer parameter"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:48
7530 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:51
7534 msgid "Maximum quantizer parameter"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:52
7538 msgid "Maximum quantizer parameter."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:54
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Enable CABAC"
7544 msgstr "Habilitar"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:55
7547 msgid ""
7548 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7549 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:59
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Enable loop filter"
7555 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:60
7558 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:62
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Analyse mode"
7564 msgstr "Selecionar Nenhum"
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:63
7567 msgid "This selects the analysing mode."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:65
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Bitrate tolerance"
7573 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:66
7576 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:69
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Maximum local bitrate"
7582 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:70
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7587 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:72
7590 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:73
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7596 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:76
7599 msgid "Initial buffer occupancy"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:77
7603 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:80
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7609 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:81
7612 msgid ""
7613 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7614 "cost of seeking precision."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:84
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7620 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:85
7623 msgid ""
7624 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7625 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7626 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7627 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7628 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7629 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7630 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:94
7634 #, fuzzy
7635 msgid "B frames"
7636 msgstr "Blues"
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:95
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7641 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:98
7644 msgid "B pyramid"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:99
7648 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:102
7652 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:103
7656 msgid ""
7657 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7658 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7659 "values."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:107
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Scene-cut detection."
7665 msgstr "Selecionado"
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:108
7668 msgid ""
7669 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7670 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7671 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7672 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7673 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7674 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:116
7678 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:117
7682 msgid ""
7683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7685 "quality)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:124
7689 #, fuzzy
7690 msgid "all"
7691 msgstr "Pequeno"
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:124
7694 #, fuzzy
7695 msgid "normal"
7696 msgstr "Normal"
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:124
7699 #, fuzzy
7700 msgid "fast"
7701 msgstr "Rápido"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:127
7704 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/control/corba/corba.c:687
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Corba control"
7710 msgstr "Módulo de controle corba"
7711
7712 #: modules/control/corba/corba.c:689
7713 #, fuzzy
7714 msgid "corba control module"
7715 msgstr "Módulo de controle corba"
7716
7717 #: modules/control/gestures.c:77
7718 msgid "Motion threshold (10-100)"
7719 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7720
7721 #: modules/control/gestures.c:79
7722 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7723 msgstr ""
7724 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7725
7726 #: modules/control/gestures.c:82
7727 msgid "Trigger button"
7728 msgstr "Botão gatilho"
7729
7730 #: modules/control/gestures.c:84
7731 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7732 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7733
7734 #: modules/control/gestures.c:87
7735 msgid "Middle"
7736 msgstr "Meio"
7737
7738 #: modules/control/gestures.c:90
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Gestures"
7741 msgstr "Gênero"
7742
7743 #: modules/control/gestures.c:97
7744 msgid "Mouse gestures control interface"
7745 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7746
7747 #: modules/control/hotkeys.c:84
7748 msgid "Playlist bookmark 1"
7749 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7750
7751 #: modules/control/hotkeys.c:85
7752 msgid "Playlist bookmark 2"
7753 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7754
7755 #: modules/control/hotkeys.c:86
7756 msgid "Playlist bookmark 3"
7757 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7758
7759 #: modules/control/hotkeys.c:87
7760 msgid "Playlist bookmark 4"
7761 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7762
7763 #: modules/control/hotkeys.c:88
7764 msgid "Playlist bookmark 5"
7765 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7766
7767 #: modules/control/hotkeys.c:89
7768 msgid "Playlist bookmark 6"
7769 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7770
7771 #: modules/control/hotkeys.c:90
7772 msgid "Playlist bookmark 7"
7773 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7774
7775 #: modules/control/hotkeys.c:91
7776 msgid "Playlist bookmark 8"
7777 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:92
7780 msgid "Playlist bookmark 9"
7781 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:93
7784 msgid "Playlist bookmark 10"
7785 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7786
7787 #: modules/control/hotkeys.c:95
7788 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7789 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:98
7792 msgid "Hotkeys management interface"
7793 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:551
7796 #, c-format
7797 msgid "Audio track: %s"
7798 msgstr "Faixa de audio: %s"
7799
7800 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7801 #, c-format
7802 msgid "Subtitle track: %s"
7803 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7804
7805 #: modules/control/hotkeys.c:565
7806 msgid "N/A"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7810 msgid "Host address"
7811 msgstr "Endereço do host"
7812
7813 #: modules/control/http.c:75
7814 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7815 msgstr ""
7816 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7817
7818 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7819 msgid "Source directory"
7820 msgstr "Diretório fonte"
7821
7822 #: modules/control/http.c:78
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Charset"
7825 msgstr "Cabaret"
7826
7827 #: modules/control/http.c:80
7828 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/http.c:82
7832 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/http.c:85
7836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/http.c:87
7840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/control/http.c:90
7844 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/http.c:94
7848 msgid "HTTP remote control interface"
7849 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7850
7851 #: modules/control/http.c:100
7852 #, fuzzy
7853 msgid "HTTP SSL"
7854 msgstr "HTTP"
7855
7856 #: modules/control/joystick.c:135
7857 msgid "Motion threshold"
7858 msgstr "Limiar de movimento"
7859
7860 #: modules/control/joystick.c:137
7861 msgid ""
7862 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7863 ">32767)."
7864 msgstr ""
7865 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7866 "gravado (0->32767)"
7867
7868 #: modules/control/joystick.c:140
7869 msgid "Joystick device"
7870 msgstr "Dispositivo de joystick"
7871
7872 #: modules/control/joystick.c:142
7873 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7874 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7875
7876 #: modules/control/joystick.c:144
7877 msgid "Repeat time (ms)"
7878 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7879
7880 #: modules/control/joystick.c:146
7881 msgid ""
7882 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7883 "milliseconds."
7884 msgstr ""
7885 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7886 "milisegundos"
7887
7888 #: modules/control/joystick.c:149
7889 msgid "Wait time (ms)"
7890 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7891
7892 #: modules/control/joystick.c:151
7893 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7894 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7895
7896 #: modules/control/joystick.c:153
7897 msgid "Max seek interval (seconds)"
7898 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7899
7900 #: modules/control/joystick.c:155
7901 #, fuzzy
7902 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7903 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7904
7905 #: modules/control/joystick.c:157
7906 msgid "Action mapping"
7907 msgstr "Mapeamento de ação"
7908
7909 #: modules/control/joystick.c:158
7910 msgid "Allows you to remap the actions."
7911 msgstr "Permite remapear as ações."
7912
7913 #: modules/control/joystick.c:175
7914 msgid "Joystick control interface"
7915 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7916
7917 #: modules/control/lirc.c:58
7918 msgid "Infrared remote control interface"
7919 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7920
7921 #: modules/control/netsync.c:81
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Act as master for network synchronisation"
7924 msgstr ""
7925 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7926
7927 #: modules/control/netsync.c:82
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7931 "network synchronisation."
7932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7933
7934 #: modules/control/netsync.c:85
7935 msgid "Master client ip address"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/netsync.c:86
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7942 "network synchronisation."
7943 msgstr ""
7944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7945
7946 #: modules/control/netsync.c:90
7947 msgid "Netsync"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/netsync.c:91
7951 msgid "Network synchronisation"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/control/ntservice.c:39
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Install Windows Service"
7957 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:41
7960 #, fuzzy
7961 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7962 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7963
7964 #: modules/control/ntservice.c:42
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Uninstall Windows Service"
7967 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7968
7969 #: modules/control/ntservice.c:44
7970 #, fuzzy
7971 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7972 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7973
7974 #: modules/control/ntservice.c:45
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Display name of the Service"
7977 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7978
7979 #: modules/control/ntservice.c:47
7980 #, fuzzy
7981 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7982 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7983
7984 #: modules/control/ntservice.c:48
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Configuration options"
7987 msgstr "Opções Comuns"
7988
7989 #: modules/control/ntservice.c:50
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7993 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7994 "time so the Service is properly configured."
7995 msgstr ""
7996 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7997 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7998 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7999 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8000
8001 #: modules/control/ntservice.c:55
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8005 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8006 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8007 "are: logger, sap, rc, http)"
8008 msgstr ""
8009 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8010 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8011 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8012 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8013
8014 #: modules/control/ntservice.c:61
8015 #, fuzzy
8016 msgid "NT Service"
8017 msgstr "Seriços"
8018
8019 #: modules/control/ntservice.c:62
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Windows Service interface"
8022 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:121
8025 msgid "Show stream position"
8026 msgstr "Mostrar posição do stream"
8027
8028 #: modules/control/rc.c:122
8029 msgid ""
8030 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8031 msgstr ""
8032 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8033
8034 #: modules/control/rc.c:125
8035 msgid "Fake TTY"
8036 msgstr "TTY falso"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:126
8039 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8040 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:128
8043 #, fuzzy
8044 msgid "UNIX socket command input"
8045 msgstr "Entrada TCP"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:129
8048 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:132
8052 #, fuzzy
8053 msgid "TCP command input"
8054 msgstr "Entrada TCP"
8055
8056 #: modules/control/rc.c:133
8057 #, fuzzy
8058 msgid ""
8059 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8060 "port the interface will bind to."
8061 msgstr ""
8062 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8063
8064 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8065 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8066 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:139
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8074 msgstr ""
8075 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8076 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8077 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8078 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8079
8080 #: modules/control/rc.c:146
8081 #, fuzzy
8082 msgid "RC"
8083 msgstr "Pt_br"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:149
8086 msgid "Remote control interface"
8087 msgstr "Interface de controle remoto"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:300
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
8092 msgstr "Interface de controle remoto"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:681
8095 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/control/rc.c:683
8099 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:684
8103 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:685
8107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:686
8111 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:687
8115 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:688
8119 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:689
8123 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:690
8127 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:691
8131 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/rc.c:692
8135 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/rc.c:693
8139 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/control/rc.c:694
8143 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:695
8147 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:697
8151 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:698
8155 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:699
8159 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:700
8163 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:701
8167 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:702
8171 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:704
8175 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:705
8179 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:706
8183 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:707
8187 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:708
8191 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:713
8195 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/control/rc.c:714
8199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/control/rc.c:715
8203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/control/rc.c:716
8207 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:717
8211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:718
8215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/control/rc.c:719
8219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/control/rc.c:720
8223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:722
8227 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:723
8231 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:724
8235 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:725
8239 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:726
8243 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:727
8247 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:728
8251 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/control/rc.c:730
8255 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/control/rc.c:731
8259 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:732
8263 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:733
8267 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:734
8271 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:736
8275 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/control/rc.c:737
8279 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:738
8283 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/rc.c:739
8287 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:740
8291 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/rc.c:741
8295 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:742
8299 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:743
8303 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:744
8307 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:745
8311 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:746
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/control/rc.c:747
8319 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/control/rc.c:750
8323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/control/rc.c:751
8327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/rc.c:752
8331 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/control/rc.c:753
8335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/control/rc.c:755
8339 msgid "+----[ end of help ]\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/control/rc.c:785
8343 #, c-format
8344 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/showintf.c:62
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Threshold"
8350 msgstr "Limiar de movimento"
8351
8352 #: modules/control/showintf.c:63
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8355 msgstr "MTU da interface de rede"
8356
8357 #: modules/control/showintf.c:70
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Interface showing control interface"
8360 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8361
8362 #: modules/control/telnet.c:79
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Telnet Interface host"
8365 msgstr "Alternar _Interface"
8366
8367 #: modules/control/telnet.c:80
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8370 msgstr "MTU da interface de rede"
8371
8372 #: modules/control/telnet.c:81
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Telnet Interface port"
8375 msgstr "Alternar _Interface"
8376
8377 #: modules/control/telnet.c:82
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Default to 4212"
8380 msgstr "Padrão"
8381
8382 #: modules/control/telnet.c:84
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Telnet Interface password"
8385 msgstr "Alternar _Interface"
8386
8387 #: modules/control/telnet.c:85
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Default to admin"
8390 msgstr "Padrão"
8391
8392 #: modules/control/telnet.c:98
8393 #, fuzzy
8394 msgid "VLM remote control interface"
8395 msgstr "Interface de controle remoto"
8396
8397 #: modules/demux/a52.c:44
8398 msgid "Raw A/52 demuxer"
8399 msgstr "Demuxer raw A/52"
8400
8401 #: modules/demux/aiff.c:45
8402 msgid "AIFF demuxer"
8403 msgstr "demuxer AIFF"
8404
8405 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8407 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8408
8409 #: modules/demux/au.c:46
8410 msgid "AU demuxer"
8411 msgstr "demuxer AU"
8412
8413 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8414 msgid "Force interleaved method"
8415 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8416
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8418 msgid "Force index creation"
8419 msgstr "Forçar criação do index"
8420
8421 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8422 msgid ""
8423 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8424 msgstr ""
8425 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8426 "mesmo com mais facilmente."
8427
8428 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8429 msgid "AVI demuxer"
8430 msgstr "demuxer AVI"
8431
8432 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8433 msgid "Filename of dump"
8434 msgstr "Nome do arq. do dump"
8435
8436 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8437 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8438 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8439
8440 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Append"
8443 msgstr "Abrir"
8444
8445 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8446 msgid ""
8447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8448 "be overwritten."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8452 msgid "Filedump demuxer"
8453 msgstr "Filedump demuxer"
8454
8455 #: modules/demux/dts.c:40
8456 msgid "Raw DTS demuxer"
8457 msgstr "demuxer raw DTS"
8458
8459 #: modules/demux/flac.c:38
8460 msgid "FLAC demuxer"
8461 msgstr "demuxer AAC"
8462
8463 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8467 "should be set in millisecond units."
8468 msgstr ""
8469 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8470 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8471
8472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8473 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8477 msgid ""
8478 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8479 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8480 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8484 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8485 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8486
8487 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8488 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8492 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/demux/m3u.c:68
8496 msgid "Playlist metademux"
8497 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8498
8499 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Frames per Second"
8502 msgstr "Quadros por segundo"
8503
8504 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8508 "live."
8509 msgstr ""
8510 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8511
8512 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8513 #, fuzzy
8514 msgid "JPEG camera demuxer"
8515 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8518 msgid "Matroska stream demuxer"
8519 msgstr "Matroska stream demuxer"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Ordered chapters"
8524 msgstr "Capítulo posterior"
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Chapter codecs"
8533 msgstr "Estéreo"
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8536 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Seek based on percent not time."
8542 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8543
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8545 msgid "Dummy Elements"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8553 #, fuzzy
8554 msgid "---  DVD Menu"
8555 msgstr "Usar menus DVD"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8558 msgid "First Played"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Video Manager"
8564 msgstr "Codec de vídeo"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8567 #, fuzzy
8568 msgid "----- Title"
8569 msgstr "Título"
8570
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8572 msgid "Segment filename"
8573 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8576 msgid "Muxing application"
8577 msgstr "Aplicação muxing"
8578
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8580 msgid "Writing application"
8581 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8582
8583 #: modules/demux/mod.c:49
8584 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8585 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8586
8587 #: modules/demux/mod.c:56
8588 msgid "Reverb"
8589 msgstr "Reverberação"
8590
8591 #: modules/demux/mod.c:57
8592 msgid "Reverb level (0-100)"
8593 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8594
8595 #: modules/demux/mod.c:57
8596 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8597 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8598
8599 #: modules/demux/mod.c:58
8600 msgid "Reverb delay (ms)"
8601 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8602
8603 #: modules/demux/mod.c:58
8604 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8605 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8606
8607 #: modules/demux/mod.c:60
8608 msgid "Mega bass"
8609 msgstr "Mega Graves"
8610
8611 #: modules/demux/mod.c:61
8612 msgid "Mega bass level (0-100)"
8613 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8614
8615 #: modules/demux/mod.c:61
8616 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8617 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8618
8619 #: modules/demux/mod.c:62
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8622 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:62
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8627 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8628
8629 #: modules/demux/mod.c:64
8630 msgid "Surround"
8631 msgstr "Surround"
8632
8633 #: modules/demux/mod.c:65
8634 msgid "Surround level (0-100)"
8635 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8636
8637 #: modules/demux/mod.c:65
8638 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8639 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8640
8641 #: modules/demux/mod.c:66
8642 msgid "Surround delay (ms)"
8643 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8644
8645 #: modules/demux/mod.c:66
8646 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8647 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8648
8649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8650 msgid "MP4 stream demuxer"
8651 msgstr "demuxer de stream MP4"
8652
8653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8656 msgstr ""
8657 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8658
8659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8660 #, fuzzy
8661 msgid "H264 video demuxer"
8662 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8663
8664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8665 #, fuzzy
8666 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8667 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8668
8669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8670 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8671 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8672
8673 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8674 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8675 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8676
8677 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8678 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8679 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8680
8681 #: modules/demux/nsv.c:45
8682 msgid "NullSoft demuxer"
8683 msgstr "demuxer NullSoft"
8684
8685 #: modules/demux/nuv.c:46
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Nuv demuxer"
8688 msgstr "demuxer AU"
8689
8690 #: modules/demux/ogg.c:43
8691 msgid "Ogg stream demuxer"
8692 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8693
8694 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Listeners"
8697 msgstr "Linear"
8698
8699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Auto start"
8702 msgstr "Corte automático"
8703
8704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8705 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8709 msgid "Old playlist open"
8710 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8711
8712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Native playlist import"
8715 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8716
8717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8718 msgid "M3U playlist import"
8719 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8720
8721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8722 msgid "PLS playlist import"
8723 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8724
8725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8726 #, fuzzy
8727 msgid "B4S playlist import"
8728 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8729
8730 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8731 msgid "PS demuxer"
8732 msgstr "demuxer PS"
8733
8734 #: modules/demux/pva.c:43
8735 msgid "PVA demuxer"
8736 msgstr "demuxer PVA"
8737
8738 #: modules/demux/rawdv.c:39
8739 #, fuzzy
8740 msgid "raw DV demuxer"
8741 msgstr "demuxer raw dv"
8742
8743 #: modules/demux/real.c:39
8744 msgid "Real demuxer"
8745 msgstr "demuxer REAL"
8746
8747 #: modules/demux/sgimb.c:113
8748 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/subtitle.c:62
8752 msgid "Text subtitles demux"
8753 msgstr "Demux de legendas de texto"
8754
8755 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8756 msgid "Frames per second"
8757 msgstr "Quadros por segundo"
8758
8759 #: modules/demux/subtitle.c:70
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Subtitles delay"
8762 msgstr "Arquivo de legendas"
8763
8764 #: modules/demux/ts.c:82
8765 msgid "Extra PMT"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/demux/ts.c:84
8769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/demux/ts.c:86
8773 msgid "Set id of ES to PID"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/ts.c:87
8777 msgid "set id of es to pid"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/demux/ts.c:89
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Fast udp streaming"
8783 msgstr "Parar Stream"
8784
8785 #: modules/demux/ts.c:91
8786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8790 msgid "MTU for out mode"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8794 #, fuzzy
8795 msgid "CSA ck"
8796 msgstr "tecla"
8797
8798 #: modules/demux/ts.c:99
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Silent mode"
8801 msgstr "Selecionar Nenhum"
8802
8803 #: modules/demux/ts.c:100
8804 msgid "do not complain on encrypted PES"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:102
8808 #, fuzzy
8809 msgid "CAPMT System ID"
8810 msgstr "Id do Sistema"
8811
8812 #: modules/demux/ts.c:103
8813 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/demux/ts.c:105
8817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/demux/ts.c:106
8821 msgid ""
8822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/demux/ts.c:111
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8829 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8830
8831 #: modules/demux/ts.c:118
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Dump buffer size"
8834 msgstr "Interface de controle remoto"
8835
8836 #: modules/demux/ts.c:120
8837 msgid ""
8838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/demux/ts.c:124
8843 #, fuzzy
8844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8845 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8846
8847 #: modules/demux/ty.c:70
8848 #, fuzzy
8849 msgid "TY Stream audio/video demux"
8850 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8853 msgid "Blues"
8854 msgstr "Blues"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8857 msgid "Classic rock"
8858 msgstr "Rock Clássico"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8861 msgid "Country"
8862 msgstr "Country"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8865 msgid "Disco"
8866 msgstr "Disco"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8869 msgid "Funk"
8870 msgstr "Funk"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8873 msgid "Grunge"
8874 msgstr "Grunge"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8877 msgid "Hip-Hop"
8878 msgstr "Hip-Hop"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8881 msgid "Jazz"
8882 msgstr "Jazz"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8885 msgid "Metal"
8886 msgstr "Metal"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8889 msgid "New Age"
8890 msgstr "New Age"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8893 msgid "Oldies"
8894 msgstr "Oldies"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8897 msgid "R&B"
8898 msgstr "R&B"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8901 msgid "Rap"
8902 msgstr "Rap"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8905 msgid "Industrial"
8906 msgstr "Industrial"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8909 msgid "Alternative"
8910 msgstr "Alternativo"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8913 msgid "Death metal"
8914 msgstr "Death metal"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8917 msgid "Pranks"
8918 msgstr "Pranks"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8921 msgid "Soundtrack"
8922 msgstr "Trilha Sonora"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8925 msgid "Euro-Techno"
8926 msgstr "Euro-Techno"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8929 msgid "Ambient"
8930 msgstr "Ambiente"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8933 msgid "Trip-Hop"
8934 msgstr "Trip-Hop"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8937 msgid "Vocal"
8938 msgstr "Vocal"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8941 msgid "Jazz+Funk"
8942 msgstr "Jazz+Funk"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8945 msgid "Fusion"
8946 msgstr "Fusion"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8949 msgid "Trance"
8950 msgstr "Trance"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8953 msgid "Instrumental"
8954 msgstr "Instrumental"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8957 msgid "Acid"
8958 msgstr "Acid"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8961 msgid "House"
8962 msgstr "House"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8965 msgid "Game"
8966 msgstr "Jogo"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8969 msgid "Sound clip"
8970 msgstr "Clip de Som"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8973 msgid "Gospel"
8974 msgstr "Gospel"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8977 msgid "Noise"
8978 msgstr "Noise"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8981 msgid "Alternative rock"
8982 msgstr "Rock Alternativo"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8985 msgid "Bass"
8986 msgstr "Bass"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8989 msgid "Soul"
8990 msgstr "Soul"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8993 msgid "Punk"
8994 msgstr "Punk"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8997 msgid "Space"
8998 msgstr "Space"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9001 msgid "Meditative"
9002 msgstr "Meditativa"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9005 msgid "Instrumental pop"
9006 msgstr "Pop Instrumental"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9009 msgid "Instrumental rock"
9010 msgstr "Rock Instrumental"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9013 msgid "Ethnic"
9014 msgstr "Étnica"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9017 msgid "Gothic"
9018 msgstr "Gótica"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9021 msgid "Darkwave"
9022 msgstr "Darkwave"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9025 msgid "Techno-Industrial"
9026 msgstr "Techno-Industrial"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9029 msgid "Electronic"
9030 msgstr "Eletrônica"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9033 msgid "Pop-Folk"
9034 msgstr "Pop-Folk"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9037 msgid "Eurodance"
9038 msgstr "Eurodance"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9041 msgid "Dream"
9042 msgstr "Dream"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9045 msgid "Southern rock"
9046 msgstr "Rock Sulista"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9049 msgid "Comedy"
9050 msgstr "Comédia"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9053 msgid "Cult"
9054 msgstr "Cult"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9057 msgid "Gangsta"
9058 msgstr "Gangsta"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9061 msgid "Top 40"
9062 msgstr "Top 40"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9065 msgid "Christian rap"
9066 msgstr "Rap cristão"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9069 msgid "Pop/funk"
9070 msgstr "Pop/funk"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9073 msgid "Jungle"
9074 msgstr "Jungle"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9077 msgid "Native American"
9078 msgstr "Native American"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9081 msgid "Cabaret"
9082 msgstr "Cabaret"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9085 msgid "New wave"
9086 msgstr "New wave"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Psychedelic"
9091 msgstr "Psychadelic"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9094 msgid "Rave"
9095 msgstr "Rave"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9098 msgid "Showtunes"
9099 msgstr "Musicas de shows"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9102 msgid "Trailer"
9103 msgstr "Trailer"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9106 msgid "Lo-Fi"
9107 msgstr "Lo-Fi"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9110 msgid "Tribal"
9111 msgstr "Tribal"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9114 msgid "Acid punk"
9115 msgstr "Acid punk"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9118 msgid "Acid jazz"
9119 msgstr "Acid jazz"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9122 msgid "Polka"
9123 msgstr "Polka"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9126 msgid "Retro"
9127 msgstr "Retro"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9130 msgid "Musical"
9131 msgstr "Musical"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9134 msgid "Rock & roll"
9135 msgstr "Rock & roll"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9138 msgid "Hard rock"
9139 msgstr "Hard rock"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9143 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9144
9145 #: modules/demux/vobsub.c:48
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Vobsub subtitles demux"
9148 msgstr "Demux de legendas de texto"
9149
9150 #: modules/demux/voc.c:42
9151 #, fuzzy
9152 msgid "VOC demuxer"
9153 msgstr "demuxer AAC"
9154
9155 #: modules/demux/wav.c:42
9156 msgid "WAV demuxer"
9157 msgstr "demuxer WAV"
9158
9159 #: modules/demux/xa.c:42
9160 #, fuzzy
9161 msgid "XA demuxer"
9162 msgstr "demuxer AU"
9163
9164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9165 msgid "Use DVD Menus"
9166 msgstr "Usar menus DVD"
9167
9168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9169 msgid "BeOS standard API interface"
9170 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9171
9172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9174 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9175
9176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9179 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
9182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9183 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9185 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9188 msgid "Cancel"
9189 msgstr "Cancelar"
9190
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9195 msgid "Open"
9196 msgstr "Abrir"
9197
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9201 msgid "Preferences"
9202 msgstr "Preferências"
9203
9204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9207 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9208 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9209 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9210 msgid "Messages"
9211 msgstr "Mensagens"
9212
9213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9216 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9219 msgid "Open File"
9220 msgstr "Abrir Arquivo"
9221
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9224 msgid "Open Disc"
9225 msgstr "Abrir Disco"
9226
9227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9228 msgid "Open Subtitles"
9229 msgstr "Abrir Legendas"
9230
9231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9234 msgid "About"
9235 msgstr "Sobre"
9236
9237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9238 msgid "Prev Title"
9239 msgstr "Título Ant."
9240
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9242 msgid "Next Title"
9243 msgstr "Título Post."
9244
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9246 msgid "Go to Title"
9247 msgstr "Vá ao Título"
9248
9249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9250 msgid "Go to Chapter"
9251 msgstr "Vá ao Capítulo"
9252
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9254 msgid "Speed"
9255 msgstr "Velocidade"
9256
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9258 msgid "Window"
9259 msgstr "janela"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9265 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9267 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9273 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9274 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9275 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9276 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9277 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9278 msgid "OK"
9279 msgstr "OK"
9280
9281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9282 #, fuzzy
9283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9284 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9285
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9287 #, fuzzy
9288 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9289 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9290
9291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9292 msgid "Drop files to play"
9293 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9294
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9296 msgid "playlist"
9297 msgstr "lista de reprodução"
9298
9299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9300 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9301 msgid "Close"
9302 msgstr "Fechar"
9303
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9306 msgid "Edit"
9307 msgstr "Editar"
9308
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9311 msgid "Select All"
9312 msgstr "Selecionar Tudo"
9313
9314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9315 msgid "Select None"
9316 msgstr "Selecionar Nenhum"
9317
9318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9319 msgid "Sort Reverse"
9320 msgstr "Org, Invertido"
9321
9322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9323 msgid "Sort by Name"
9324 msgstr "Org. por Nome"
9325
9326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9327 msgid "Sort by Path"
9328 msgstr "Org. por Caminho"
9329
9330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9331 msgid "Randomize"
9332 msgstr "Aleatórizar"
9333
9334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9335 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9336 msgid "Remove"
9337 msgstr "Remover"
9338
9339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9340 msgid "Remove All"
9341 msgstr "Remover Tudo"
9342
9343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9344 msgid "View"
9345 msgstr "Exibir"
9346
9347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9348 msgid "Path"
9349 msgstr "Caminho"
9350
9351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9352 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9354 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9355 msgid "Name"
9356 msgstr "Nome"
9357
9358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9360 msgid "Apply"
9361 msgstr "Aplicar"
9362
9363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9364 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9365 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9367 msgid "Save"
9368 msgstr "Salvar"
9369
9370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9371 msgid "Defaults"
9372 msgstr "Padrões"
9373
9374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9375 msgid "Show Interface"
9376 msgstr "Mostrar Interface"
9377
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9379 msgid "50%"
9380 msgstr "50%"
9381
9382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9383 msgid "100%"
9384 msgstr "100%"
9385
9386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9387 msgid "200%"
9388 msgstr "200%"
9389
9390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9391 msgid "Vertical Sync"
9392 msgstr "Sinc. Vertical"
9393
9394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9395 msgid "Correct Aspect Ratio"
9396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9397
9398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9399 msgid "Stay On Top"
9400 msgstr "Ficar No Topo"
9401
9402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9403 msgid "Take Screen Shot"
9404 msgstr "Fazer Screenshot"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9407 msgid "Show tooltips"
9408 msgstr "Mostrar dicas"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9411 msgid "Show tooltips for configuration options."
9412 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9415 msgid "Show text on toolbar buttons"
9416 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9419 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9420 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9423 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9424 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9427 msgid ""
9428 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9429 "preferences menu will occupy."
9430 msgstr ""
9431 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9432 "preferências irão ocupar."
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9435 msgid "Interface default search path"
9436 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9439 msgid ""
9440 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9441 "when looking for a file."
9442 msgstr ""
9443 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9444 "ao procurar por um arquivo."
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9447 msgid "GNOME interface"
9448 msgstr "Interface GNOME"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9452 msgid "_Open File..."
9453 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9458 msgid "Open a file"
9459 msgstr "Abre um arquivo"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9463 msgid "Open _Disc..."
9464 msgstr "Abrir _Disco..."
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9468 msgid "Open Disc Media"
9469 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9472 msgid "_Network stream..."
9473 msgstr "_Stream de Rede"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9478 msgid "Select a network stream"
9479 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9482 msgid "_Eject Disc"
9483 msgstr "_Ejetar disco"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9487 msgid "Eject disc"
9488 msgstr "Ejeta o disco"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9491 msgid "_Hide interface"
9492 msgstr "_Esconder Interface"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9495 msgid "Progr_am"
9496 msgstr "Prog_ram"
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9499 msgid "Choose the program"
9500 msgstr "Escolha o programa"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9503 msgid "_Title"
9504 msgstr "_Título"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9507 msgid "Choose title"
9508 msgstr "Escolha o título"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9511 msgid "_Chapter"
9512 msgstr "_Capítulo"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9515 msgid "Choose chapter"
9516 msgstr "Escolha o capítulo"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9519 msgid "_Playlist..."
9520 msgstr "_Lista de reprodução..."
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9523 msgid "Open the playlist window"
9524 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9527 msgid "_Modules..."
9528 msgstr "_Módulos..."
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9531 msgid "Open the module manager"
9532 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9536 msgid "Messages..."
9537 msgstr "Mensagens..."
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9540 msgid "Open the messages window"
9541 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9545 msgid "_Language"
9546 msgstr "_Linguagem"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9550 msgid "Select audio channel"
9551 msgstr "Selecione o canal de audio"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9555 msgid "Volume Up"
9556 msgstr "Aumentar Volume"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9560 msgid "Volume Down"
9561 msgstr "Abaixar volume"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9565 msgid "_Subtitles"
9566 msgstr "Legenda_s"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9570 msgid "Select subtitles channel"
9571 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9575 msgid "_Fullscreen"
9576 msgstr "_Tela cheia"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9579 msgid "_Audio"
9580 msgstr "_Audio"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9583 msgid "_Video"
9584 msgstr "_Vídeo"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9590 msgid "VLC media player"
9591 msgstr "VLC media player"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9594 msgid "Open disc"
9595 msgstr "Abrir Disco"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9598 msgid "Net"
9599 msgstr "Rede"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9602 msgid "Sat"
9603 msgstr "Sat"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9606 msgid "Open a satellite card"
9607 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9612 msgid "Back"
9613 msgstr "Voltar"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9616 msgid "Go backward"
9617 msgstr "Ir para trás"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9620 msgid "Stop stream"
9621 msgstr "Parar Stream"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9624 msgid "Eject"
9625 msgstr "Ejetar"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9636 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9638 msgid "Play"
9639 msgstr "Tocar"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9642 msgid "Play stream"
9643 msgstr "Tocar Stream"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9653 #: modules/visualization/xosd.c:239
9654 #, c-format
9655 msgid "Pause"
9656 msgstr "Pausar"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9659 msgid "Pause stream"
9660 msgstr "Pausar Stream"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9665 msgid "Slow"
9666 msgstr "Devagar"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9670 msgid "Play slower"
9671 msgstr "Tocar mais devagar"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9676 msgid "Fast"
9677 msgstr "Rápido"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9681 msgid "Play faster"
9682 msgstr "Tocar mais rápido"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9686 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9687 msgid "Open playlist"
9688 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9695 msgid "Prev"
9696 msgstr "Ant."
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9699 msgid "Previous file"
9700 msgstr "Arquivo Anterior"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9703 msgid "Next file"
9704 msgstr "Próximo Arquivo"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9707 msgid "Title:"
9708 msgstr "Título:"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9711 msgid "Select previous title"
9712 msgstr "Seleciona título anterior"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9715 msgid "Chapter:"
9716 msgstr "Capítulo:"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9719 msgid "Select previous chapter"
9720 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9723 msgid "Select next chapter"
9724 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9727 msgid "No server"
9728 msgstr "Sem Servidor"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9731 msgid "Toggle fullscreen mode"
9732 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9736 msgid "_Network Stream..."
9737 msgstr "_Stream de Rede"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9740 msgid "_Jump..."
9741 msgstr "_Pular...."
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9744 msgid "Got directly so specified point"
9745 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9748 msgid "Switch program"
9749 msgstr "Trocar programa"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9752 msgid "_Navigation"
9753 msgstr "_Navegação"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9756 msgid "Navigate through titles and chapters"
9757 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9760 msgid "Toggle _Interface"
9761 msgstr "Alternar _Interface"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9764 msgid "Playlist..."
9765 msgstr "Lista de reprodução"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9768 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9769 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9770 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9771
9772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9773 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9774 msgid ""
9775 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9776 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9777 msgstr ""
9778 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9779 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9782 msgid "Open Stream"
9783 msgstr "Abrir Stream"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9786 msgid "Open Target:"
9787 msgstr "Abrir Alvo:"
9788
9789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9790 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9791 msgid ""
9792 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9793 "targets:"
9794 msgstr ""
9795 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9796 "pré-definidos:"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9801 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9802 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9803 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9804 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9805 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9806 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9807 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9808 msgid "Browse..."
9809 msgstr "Navegar..."
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9813 msgid "Disc type"
9814 msgstr "Tipo de disco"
9815
9816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9817 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9819 msgid "DVD"
9820 msgstr "DVD"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9824 msgid "Device name"
9825 msgstr "Nome do dispositivo"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9829 msgid "Use DVD menus"
9830 msgstr "Usar menus DVD"
9831
9832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9834 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9835 msgid "UDP/RTP Multicast"
9836 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9843 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9845 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9846 msgid "Port"
9847 msgstr "Porta"
9848
9849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9850 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9852 msgid "Address"
9853 msgstr "Endereço"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9856 msgid "Symbol Rate"
9857 msgstr "Symbol Rate"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9860 msgid "Polarization"
9861 msgstr "Polarização"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9864 msgid "FEC"
9865 msgstr "FEC"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9868 msgid "Vertical"
9869 msgstr "Vertical"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9872 msgid "Horizontal"
9873 msgstr "Horizontal"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9876 msgid "Satellite"
9877 msgstr "Satélite"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9880 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9881 msgid "delay"
9882 msgstr "atraso"
9883
9884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9886 msgid "fps"
9887 msgstr "fps"
9888
9889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9890 msgid "stream output"
9891 msgstr "stream de saída"
9892
9893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9894 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9896 msgid "Settings..."
9897 msgstr "Configurações..."
9898
9899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9900 msgid "Modules"
9901 msgstr "Módulos"
9902
9903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9904 msgid ""
9905 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9906 "version."
9907 msgstr ""
9908 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9909 "novamente em uma próxima versão."
9910
9911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9912 msgid "All"
9913 msgstr "Tudo"
9914
9915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9916 msgid "Item"
9917 msgstr "Ítem"
9918
9919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9920 msgid "Crop"
9921 msgstr "Cortar"
9922
9923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9924 msgid "Invert"
9925 msgstr "Inverter"
9926
9927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9928 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9929 msgid "Select"
9930 msgstr "Selecione"
9931
9932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9934 msgid "Add"
9935 msgstr "Adicionar"
9936
9937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9939 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9941 msgid "Delete"
9942 msgstr "Apagar"
9943
9944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9945 msgid "Selection"
9946 msgstr "Seleção"
9947
9948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9949 msgid "Jump to: "
9950 msgstr "Pular para:"
9951
9952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9953 msgid "stream output (MRL)"
9954 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9955
9956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9957 msgid "Destination Target: "
9958 msgstr "Alvo de Destino: "
9959
9960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9961 msgid "RTP"
9962 msgstr "RTP"
9963
9964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9965 msgid "Path:"
9966 msgstr "Caminho:"
9967
9968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9970 msgid "Address:"
9971 msgstr "Endereço:"
9972
9973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9975 msgid "TS"
9976 msgstr "TS"
9977
9978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9980 msgid "PS"
9981 msgstr "PS"
9982
9983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9985 msgid "AVI"
9986 msgstr "AVI"
9987
9988 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9989 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9990 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9991 #, c-format
9992 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9993 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9994
9995 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9996 #, c-format
9997 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9998 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9999
10000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
10001 msgid "Gtk+ interface"
10002 msgstr "Interface Gtk+"
10003
10004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
10005 msgid "_File"
10006 msgstr "_Arquivo"
10007
10008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
10009 msgid "_Close"
10010 msgstr "_Fechar"
10011
10012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
10013 msgid "Close the window"
10014 msgstr "Fechar a janela"
10015
10016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
10017 msgid "E_xit"
10018 msgstr "_Sair"
10019
10020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
10021 msgid "Exit the program"
10022 msgstr "Fecha o programa"
10023
10024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
10025 msgid "_View"
10026 msgstr "_Visão"
10027
10028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
10029 msgid "Hide the main interface window"
10030 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
10031
10032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
10033 msgid "Navigate through the stream"
10034 msgstr "Navegar através do stream"
10035
10036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
10037 msgid "_Settings"
10038 msgstr "_Configurações"
10039
10040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
10041 msgid "_Preferences..."
10042 msgstr "_Preferências..."
10043
10044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
10045 msgid "Configure the application"
10046 msgstr "Configura a aplicação"
10047
10048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
10049 msgid "_Help"
10050 msgstr "_Ajuda"
10051
10052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
10053 msgid "_About..."
10054 msgstr "S_obre..."
10055
10056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
10057 msgid "About this application"
10058 msgstr "Sobre esta aplicação"
10059
10060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
10061 msgid "Open a Satellite Card"
10062 msgstr "Abrir placa de Satélite"
10063
10064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
10065 msgid "Go Backward"
10066 msgstr "Ir para trás"
10067
10068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
10069 msgid "Stop Stream"
10070 msgstr "Parar Stream"
10071
10072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
10073 msgid "Play Stream"
10074 msgstr "Tocar Stream"
10075
10076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
10077 msgid "Pause Stream"
10078 msgstr "Pausar Stream"
10079
10080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
10081 msgid "Play Slower"
10082 msgstr "Tocar mais devagar"
10083
10084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
10085 msgid "Play Faster"
10086 msgstr "Tocar mais rápido"
10087
10088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
10089 msgid "Open Playlist"
10090 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10091
10092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
10093 msgid "Previous File"
10094 msgstr "Arquivo Anterior"
10095
10096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
10097 msgid "Next File"
10098 msgstr "Arquivo Posterior"
10099
10100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
10101 msgid "_Play"
10102 msgstr "_Tocar"
10103
10104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
10105 msgid "Authors"
10106 msgstr "Autores"
10107
10108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
10109 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
10110 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
10111
10112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
10113 msgid "Open Target"
10114 msgstr "Abrir Alvo"
10115
10116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
10117 msgid "HTTP/FTP/MMS"
10118 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10119
10120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
10121 msgid "Use a subtitles file"
10122 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10123
10124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
10125 msgid "Select a subtitles file"
10126 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
10127
10128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
10129 msgid "Set the delay (in seconds)"
10130 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
10131
10132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
10133 msgid "Set the number of Frames Per Second"
10134 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
10135
10136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
10137 msgid "Use stream output"
10138 msgstr "Use a saída de stream"
10139
10140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
10141 msgid "Stream output configuration "
10142 msgstr "Configuração do stream de saída"
10143
10144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
10145 msgid "Select File"
10146 msgstr "Selecione o arquivo"
10147
10148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
10149 msgid "Jump"
10150 msgstr "Pular"
10151
10152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
10153 msgid "Go To:"
10154 msgstr "Vá para:"
10155
10156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
10157 msgid "s."
10158 msgstr "s."
10159
10160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10161 msgid "m:"
10162 msgstr "m:"
10163
10164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10165 msgid "h:"
10166 msgstr "h:"
10167
10168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10169 msgid "Selected"
10170 msgstr "Selecionado"
10171
10172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10173 msgid "_Crop"
10174 msgstr "_Recortar"
10175
10176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10177 msgid "_Invert"
10178 msgstr "_Inverter"
10179
10180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10181 msgid "_Select"
10182 msgstr "_Selecionar"
10183
10184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10185 msgid "Stream output (MRL)"
10186 msgstr "Saída de stream (MRL)"
10187
10188 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10189 #, c-format
10190 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10191 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
10192
10193 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10194 #, c-format
10195 msgid "Title %d (%d)"
10196 msgstr "Título %d (%d)"
10197
10198 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10199 #, c-format
10200 msgid "Chapter %d"
10201 msgstr "Capítulo %d"
10202
10203 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10204 msgid "PBC LID"
10205 msgstr "LID PBC"
10206
10207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10208 msgid "Selected:"
10209 msgstr "Selecionado:"
10210
10211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10212 msgid "Disk type"
10213 msgstr "Tipo de disco"
10214
10215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10216 msgid "Starting position"
10217 msgstr "Posição de início"
10218
10219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10220 msgid "Title "
10221 msgstr "Título"
10222
10223 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10224 msgid "Chapter "
10225 msgstr "Capítulo"
10226
10227 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10228 msgid "Device name "
10229 msgstr "Nome do dispositivo"
10230
10231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10232 msgid "Languages"
10233 msgstr "Linguagem"
10234
10235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10236 msgid "language"
10237 msgstr "lingua"
10238
10239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10240 msgid "Open &Disk"
10241 msgstr "Abrir &Disco"
10242
10243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10244 msgid "Open &Stream"
10245 msgstr "Abrir &Stream"
10246
10247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10248 msgid "&Backward"
10249 msgstr "Ir para &trás"
10250
10251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10252 msgid "&Stop"
10253 msgstr "&Parar"
10254
10255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10256 msgid "&Play"
10257 msgstr "&Tocar"
10258
10259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10260 msgid "P&ause"
10261 msgstr "Pa&usa"
10262
10263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10264 msgid "&Slow"
10265 msgstr "&Devagar"
10266
10267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10268 msgid "Fas&t"
10269 msgstr "&Rápido"
10270
10271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10272 msgid "Stream info..."
10273 msgstr "Informação do stream..."
10274
10275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10276 msgid "Opens an existing document"
10277 msgstr "Abre um documento existente"
10278
10279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10280 msgid "Opens a recently used file"
10281 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10282
10283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10284 msgid "Quits the application"
10285 msgstr "Sai do programa"
10286
10287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10288 msgid "Enables/disables the toolbar"
10289 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10290
10291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Enables/disables the status bar"
10294 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10295
10296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10297 msgid "Opens a disk"
10298 msgstr "Abre um disco"
10299
10300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10301 msgid "Opens a network stream"
10302 msgstr "Abrir um stream de rede"
10303
10304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10305 msgid "Backward"
10306 msgstr "Ir para trás"
10307
10308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10309 msgid "Stops playback"
10310 msgstr "Parar a tocagem"
10311
10312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10313 msgid "Starts playback"
10314 msgstr "Inicia a tocagem"
10315
10316 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10317 msgid "Pauses playback"
10318 msgstr "Pausar tocagem"
10319
10320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10323 msgid "Ready."
10324 msgstr "Pronto."
10325
10326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10327 msgid "Opening file..."
10328 msgstr "Abrindo arquivo..."
10329
10330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10331 msgid "Open File..."
10332 msgstr "Abrir Arquivo..."
10333
10334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10335 msgid "Exiting..."
10336 msgstr "Saindo..."
10337
10338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10339 msgid "Toggling toolbar..."
10340 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10341
10342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Toggle the status bar..."
10345 msgstr "Alterna barra de status..."
10346
10347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10348 msgid "Off"
10349 msgstr "Desligar"
10350
10351 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10352 msgid "KDE interface"
10353 msgstr "Interface KDE"
10354
10355 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10356 msgid "path to ui.rc file"
10357 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10358
10359 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10360 msgid "Messages:"
10361 msgstr "Mensagens:"
10362
10363 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10364 msgid "Protocol"
10365 msgstr "Protocolo"
10366
10367 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10368 msgid "Address "
10369 msgstr "Endereço"
10370
10371 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10372 msgid "Port "
10373 msgstr "Porta"
10374
10375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10376 msgid "&Save"
10377 msgstr "&Salvar"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10380 msgid "About VLC media player"
10381 msgstr "Sobre o VLC media player"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10384 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Bookmarks"
10387 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10390 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10391 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10392 msgid "Clear"
10393 msgstr "Limpar"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10396 msgid "Extract"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Size offset"
10402 msgstr "Compensação de sombra"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Time offset"
10407 msgstr "Compensação vertical"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10410 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10411 msgid "Time"
10412 msgstr "Tempo"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Bytes"
10417 msgstr "Blues"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10420 msgid "Untitled"
10421 msgstr "Sem Título"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10424 #, fuzzy
10425 msgid "No input"
10426 msgstr "Entrada FTP"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10429 msgid ""
10430 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10434 msgid "Input has changed"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10438 msgid ""
10439 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10440 "bookmarks to keep the same input."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10444 msgid "Random On"
10445 msgstr "Aleatório Ligado"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10448 msgid "Random Off"
10449 msgstr "Aleatório Desligado"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10454 msgid "Repeat One"
10455 msgstr "Repertir Um"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10459 msgid "Repeat Off"
10460 msgstr "Repertir Desligado"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10465 msgid "Repeat All"
10466 msgstr "Repetir Tudo"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10470 msgid "Half Size"
10471 msgstr "Metade do Tamanho"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10475 msgid "Normal Size"
10476 msgstr "Tamanho normal"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10480 msgid "Double Size"
10481 msgstr "Tamanho dobrado"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10485 msgid "Float on Top"
10486 msgstr "Flutuar por cima"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10489 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10490 msgid "Fit to Screen"
10491 msgstr "Ajustar para a tela"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10494 msgid "Step Forward"
10495 msgstr "Passo Adiante"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10498 msgid "Step Backward"
10499 msgstr "Passo para Trás"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10502 #, fuzzy
10503 msgid "2 Pass"
10504 msgstr "Bass"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10507 msgid ""
10508 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10509 "effect will be sharper."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10513 msgid ""
10514 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10515 "preset."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Preamp"
10521 msgstr "Dream"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Extended controls"
10527 msgstr "Interface &Extendida"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Video filters"
10532 msgstr "Tamanho do vídeo"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10535 msgid "Adjust Image"
10536 msgstr "Ajustar Imagem"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10541 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10542 #, fuzzy
10543 msgid "More Info"
10544 msgstr "Info do ítem"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10547 msgid "Blurring"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10551 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10555 #: modules/video_filter/distort.c:67
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Distortion"
10558 msgstr "Modo de distorção"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10561 msgid "Adds distorsion effects"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10565 msgid "Image clone"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10569 msgid "Creates several clones of the image"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Image cropping"
10575 msgstr "Corte automático"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10578 msgid "Crops the image"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Image inversion"
10584 msgstr "Conversões de "
10585
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10587 msgid "Inverts the image colors"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10591 #: modules/video_filter/transform.c:67
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Transformation"
10594 msgstr "imprimir informações de versão"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10597 msgid "Rotates or flips the image"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Volume normalization"
10603 msgstr "Visualizações"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10609 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10610
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10612 msgid "Headphone virtualization"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10616 msgid ""
10617 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Maximum level"
10623 msgstr "Qualidade:"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Restore Defaults"
10629 msgstr "Padrões"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10632 msgid "Gamma"
10633 msgstr "Gamma"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10636 msgid "Saturation"
10637 msgstr "Saturação"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10640 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10641 #, fuzzy
10642 msgid "More information"
10643 msgstr "imprimir informações de versão"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10646 msgid ""
10647 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10648 "these settings to take effect.\n"
10649 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10650 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10651 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10652 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10653 "(Preferences / Video / Filters)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10657 msgid "VLC - Controller"
10658 msgstr "VLC - Controlador"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10662 msgid "Rewind"
10663 msgstr "Rebobinar"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10666 msgid "Fast Forward"
10667 msgstr "Avançar Rápido"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10670 msgid "Open CrashLog"
10671 msgstr "Abrir Crashlog"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10674 #, fuzzy
10675 msgid "About VLC media player..."
10676 msgstr "Sobre o VLC media player"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10679 msgid "Preferences..."
10680 msgstr "Preferências..."
10681
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10683 msgid "Services"
10684 msgstr "Seriços"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10687 msgid "Hide VLC"
10688 msgstr "Esconder o VLC"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10691 msgid "Hide Others"
10692 msgstr "Esconder Outros"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10695 msgid "Show All"
10696 msgstr "Mostrar Tudo"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10699 msgid "Quit VLC"
10700 msgstr "Sair do VLC"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10703 msgid "1:File"
10704 msgstr "1:Arquivo"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10707 msgid "Quick Open File..."
10708 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10711 msgid "Open Disc..."
10712 msgstr "Abrir Disco..."
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10715 msgid "Open Network..."
10716 msgstr "Abrir Rede..."
10717
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10719 msgid "Open Recent"
10720 msgstr "Abrir Recente"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10723 msgid "Clear Menu"
10724 msgstr "Limpar o Menu"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Wizard..."
10729 msgstr "Assistente de Streaming..."
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10732 msgid "Cut"
10733 msgstr "Recortar"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10736 msgid "Copy"
10737 msgstr "Copiar"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10740 msgid "Paste"
10741 msgstr "Colar"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10744 msgid "Controls"
10745 msgstr "Controles"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10748 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10749 msgid "Video Device"
10750 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10753 msgid "Minimize Window"
10754 msgstr "Minimizar janela"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10757 msgid "Close Window"
10758 msgstr "Fechar janela"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10761 msgid "Controller"
10762 msgstr "Controlador"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10768 msgid "Info"
10769 msgstr "Info"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10772 msgid "Bring All to Front"
10773 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10776 msgid "Help"
10777 msgstr "Ajuda"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10780 msgid "ReadMe..."
10781 msgstr "LeiaMe..."
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10784 msgid "Online Documentation"
10785 msgstr "Documentação Online"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10788 msgid "Report a Bug"
10789 msgstr "Reportar um bug"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10792 msgid "VideoLAN Website"
10793 msgstr "website do Videolan"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10796 msgid "License"
10797 msgstr "Licença"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10800 msgid "Error"
10801 msgstr "Erro"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10804 msgid ""
10805 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10806 msgstr ""
10807 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10810 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10811 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10814 msgid "Open Messages Window"
10815 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10818 msgid "Dismiss"
10819 msgstr "Liberar"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Suppress further errors"
10824 msgstr "Suprimir erros futuros"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "Volume: %d%%"
10829 msgstr "Abaixar volume"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10832 msgid "No CrashLog found"
10833 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10836 #, fuzzy
10837 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10838 msgstr ""
10839 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10840 "nenhum travamento pesado."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10843 msgid "Video device"
10844 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10847 msgid ""
10848 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10849 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10850 msgstr ""
10851 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10852 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10855 msgid "Opaqueness"
10856 msgstr "Opacidade"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10859 msgid ""
10860 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10861 "is fully transparent."
10862 msgstr ""
10863 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10864 "completamente transparente."
10865
10866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10867 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10868 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10871 msgid ""
10872 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10873 "stretch the video to fill the entire window."
10874 msgstr ""
10875 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10876 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10877
10878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Fill fullscreen"
10881 msgstr "Tela cheia"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10884 msgid ""
10885 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10886 "screen without black borders (OpenGL only)."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Mac OS X interface"
10892 msgstr "Interface XOSD"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10895 msgid "Quartz video"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10899 msgid "Open Source"
10900 msgstr "Abrir Fonte"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10904 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10905 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10908 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10909 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10912 msgid "VIDEO_TS folder"
10913 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10917 #, fuzzy
10918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10922 msgid "Allow timeshifting"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10926 msgid "Load subtitles file:"
10927 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10930 msgid "Override"
10931 msgstr "Sobrepujar"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10934 msgid "Subtitles encoding"
10935 msgstr "Codificação das legendas"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10938 #: modules/misc/win32text.c:67
10939 msgid "Font size"
10940 msgstr "Tamanho da fonte"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Font Properties"
10945 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Subtitle File"
10950 msgstr "Arquivo de legendas"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10954 #, objc-format
10955 msgid "No %@s found"
10956 msgstr "Não encontrado %@s"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10959 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10960 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10963 msgid "Advanced output:"
10964 msgstr "Saída avançada:"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10967 msgid "Output Options"
10968 msgstr "Opções de saída"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10971 msgid "Play locally"
10972 msgstr "Tocar localmente"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10975 msgid "Dump raw input"
10976 msgstr "Entrada de Dump raw"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10979 msgid "Encapsulation Method"
10980 msgstr "Método de encapsulação"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10983 msgid "Transcode options"
10984 msgstr "Opções Transcode"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10988 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10989 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10990 msgid "Bitrate (kb/s)"
10991 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10994 msgid "Scale"
10995 msgstr "Redimensionar"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10998 msgid "Stream Announcing"
10999 msgstr "Anúncio de Stream"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
11002 msgid "SAP announce"
11003 msgstr "Anúncio SAP"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
11006 msgid "SLP announce"
11007 msgstr "Anúncio SLP"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
11010 #, fuzzy
11011 msgid "RTSP announce"
11012 msgstr "Anúncio SAP"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
11015 #, fuzzy
11016 msgid "HTTP announce"
11017 msgstr "Anúncio SAP"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
11020 msgid "Export SDP as file"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11024 msgid "Channel Name"
11025 msgstr "Nome do Canal"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:188
11028 #, fuzzy
11029 msgid "SDP URL"
11030 msgstr "UDP"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/output.m:511
11033 msgid "Save File"
11034 msgstr "Salvar Arquivo"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
11037 msgid "Save Playlist..."
11038 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11041 msgid "Expand Node"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Properties"
11047 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Preparse"
11053 msgstr "Preparador"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Sort Node by Name"
11058 msgstr "Org. por Nome"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Sort Node by Author"
11063 msgstr "Org. por &Autor"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11066 #, fuzzy
11067 msgid "no items in playlist"
11068 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
11071 msgid "Search"
11072 msgstr "Procurar"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Search in Playlist"
11077 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11080 msgid "Standard Play"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
11084 msgid "Save Playlist"
11085 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
11088 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
11089 #, c-format
11090 msgid "%i items in playlist"
11091 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
11094 #, fuzzy
11095 msgid "1 item in playlist"
11096 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
11099 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
11100 msgid "URI"
11101 msgstr "URI"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
11104 msgid "Reset All"
11105 msgstr "Zerar Tudo"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
11108 msgid "Reset Preferences"
11109 msgstr "Zerar Preferências"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
11112 msgid "Continue"
11113 msgstr "Continuar"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
11116 msgid ""
11117 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11118 "Are you sure you want to continue?"
11119 msgstr ""
11120 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11121 "Você tem certeza de quer continuar?"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
11124 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Select a directory"
11130 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Select a file"
11135 msgstr "Selecione o arquivo"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11138 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11142 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11146 msgid ""
11147 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11148 "RAW)"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
11152 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
11156 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
11160 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
11164 msgid ""
11165 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11166 "MPEG TS)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11170 #, fuzzy
11171 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11172 msgstr "Alvo de Destino: "
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11175 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11179 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
11183 msgid ""
11184 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11185 "ASF and OGG)"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
11189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11195 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11199 msgid ""
11200 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11201 "ASF, OGG and RAW)"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11205 msgid ""
11206 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11210 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11214 msgid ""
11215 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11221 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11224 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11228 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11234 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11238 #, fuzzy
11239 msgid "MPEG Program Stream"
11240 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11243 #, fuzzy
11244 msgid "MPEG Transport Stream"
11245 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11248 #, fuzzy
11249 msgid "MPEG 1 Format"
11250 msgstr "Formato VCD"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11253 msgid ""
11254 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11255 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11256 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11257 "at http://yourip:8080 by default."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11261 msgid ""
11262 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11263 "the server needs to send the stream several times."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11267 msgid ""
11268 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11269 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11271 "at mms://yourip:8080 by default."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11275 msgid ""
11276 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11277 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11278 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11279 "encapsulated in HTTP)."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11284 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Use this to stream to a single computer."
11291 msgstr "stream de saída"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11294 msgid ""
11295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11296 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11297 "address beginning with 239.255."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11301 msgid ""
11302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11304 "but it does not work over Internet."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11309 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11312 msgstr "Assistente de Streaming..."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11315 #, fuzzy
11316 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11317 msgstr ""
11318 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11319 "mesmo."
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11322 msgid ""
11323 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11324 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11325 "of them."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Stream to network"
11332 msgstr "stream de saída"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11335 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Transcode/Save to file"
11338 msgstr "Transcodificar"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Choose input"
11343 msgstr "Escolha o título"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11346 msgid "Choose here your input stream."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Select a stream"
11353 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Existing playlist item"
11358 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11362 msgid "Choose..."
11363 msgstr "Escolher..."
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11367 msgid "Partial Extract"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11371 msgid ""
11372 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11373 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11374 "stream.)\n"
11375 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11379 msgid "From"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11383 #, fuzzy
11384 msgid "To"
11385 msgstr "Acima"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Streaming"
11390 msgstr "stream"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11393 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Destination"
11400 msgstr "Alvo de destino:"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11403 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Streaming method"
11406 msgstr "stream"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11410 #, fuzzy
11411 msgid "UDP Unicast"
11412 msgstr "unicast"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11415 #, fuzzy
11416 msgid "UDP Multicast"
11417 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11421 msgid "Transcode"
11422 msgstr "Transcodificar"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11425 msgid ""
11426 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11427 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11428 "to next page.)"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11432 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Transcode audio"
11435 msgstr "Opções Transcode"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Transcode video"
11441 msgstr "Opções Transcode"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11444 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11445 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11450 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Encapsulation format"
11456 msgstr "Método de encapsulação"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11459 msgid ""
11460 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11461 "on the choices you made, all formats won't be available."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Additional streaming options"
11467 msgstr "Opções de taxa de bits"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11470 msgid ""
11471 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11475 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11476 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11479 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11483 #, fuzzy
11484 msgid "SAP Announce"
11485 msgstr "Anunciação SAP:"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Additional transcode options"
11490 msgstr "Opções Transcode"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11493 msgid ""
11494 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11495 "transcoding."
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Select the file to save to"
11501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11504 msgid ""
11505 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11506 "streaming or transcoding."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11510 msgid "Summary"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Encap. format"
11516 msgstr "Método de encapsulação"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Input stream"
11521 msgstr "Parar Stream"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Save file to"
11526 msgstr "Salvar arquivo"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11529 #, fuzzy
11530 msgid "No input selected"
11531 msgstr "Não encontrado %@s"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11534 msgid ""
11535 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11536 "to guess, which input you want use. \n"
11537 "\n"
11538 " Choose one before going to the next page."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11542 #, fuzzy
11543 msgid "No valid destination"
11544 msgstr "Alvo de destino:"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11547 msgid ""
11548 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11549 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11550 "\n"
11551 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11552 "and the help texts in this window."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Invalid selection"
11558 msgstr "Seleção"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11561 msgid ""
11562 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11563 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11564 "\n"
11565 "Correct your selection and try again."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11569 msgid "No file selected"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11573 msgid ""
11574 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11575 "\n"
11576 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11577 "box."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Finish"
11583 msgstr "Espanhol"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11587 #, fuzzy
11588 msgid "yes"
11589 msgstr "Blues"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11592 msgid "from "
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11597 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11599 msgid " to "
11600 msgstr " para "
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11604 #, fuzzy
11605 msgid "no"
11606 msgstr "nenhum"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Use this to stream on a network."
11611 msgstr "stream de saída"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11614 msgid ""
11615 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11616 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11617 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11618 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11626 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11630 msgid ""
11631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11634 "setting to 1."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11638 msgid ""
11639 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11640 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11641 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11642 "extra interface.\n"
11643 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11644 "name will be used."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/ncurses.c:93
11648 msgid "Filebrowser starting point"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/ncurses.c:95
11652 #, fuzzy
11653 msgid ""
11654 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11655 "show you initially."
11656 msgstr ""
11657 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11658 "procure por seus módulos."
11659
11660 #: modules/gui/ncurses.c:100
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Ncurses interface"
11663 msgstr "Interface ncurses"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11666 msgid "Autoplay selected file"
11667 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11670 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11671 msgstr ""
11672 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11673 "aquivos"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11676 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11677 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11680 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11681 msgid "Filename"
11682 msgstr "Nome do arq."
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11685 msgid "Permissions"
11686 msgstr "Permissões"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11689 msgid "Size"
11690 msgstr "Tamanho"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11693 msgid "Owner"
11694 msgstr "Dono"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11697 msgid "Group"
11698 msgstr "Grupo"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11701 msgid "Index"
11702 msgstr "Índice"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11705 msgid "Forward"
11706 msgstr "Avançar"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11709 msgid "00:00:00"
11710 msgstr "00:00:00"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11714 msgid "Add to Playlist"
11715 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11718 msgid "MRL:"
11719 msgstr "MRL :"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11722 msgid "Port:"
11723 msgstr "Porta:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11726 msgid "unicast"
11727 msgstr "unicast"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11730 msgid "multicast"
11731 msgstr "multicast"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11734 msgid "Network: "
11735 msgstr "Rede:"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11738 msgid "udp"
11739 msgstr "udp"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11742 msgid "udp6"
11743 msgstr "udp6"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11746 msgid "rtp"
11747 msgstr "rtp"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11750 msgid "rtp4"
11751 msgstr "rtp4"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11754 msgid "ftp"
11755 msgstr "ftp"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11758 msgid "http"
11759 msgstr "http"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11762 msgid "sout"
11763 msgstr "sout"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11766 msgid "mms"
11767 msgstr "mms"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11770 msgid "Protocol:"
11771 msgstr "Protocolo:"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11774 msgid "Transcode:"
11775 msgstr "Transcodificar:"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11780 msgid "enable"
11781 msgstr "habilitar"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11784 msgid "Video:"
11785 msgstr "Vídeo:"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11788 msgid "Audio:"
11789 msgstr "Audio:"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11792 msgid "Channel:"
11793 msgstr "Canal:"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11796 msgid "Norm:"
11797 msgstr "Norm:"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11800 msgid "Size:"
11801 msgstr "Tamanho:"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11804 msgid "Frequency:"
11805 msgstr "Freqüência:"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11808 msgid "Samplerate:"
11809 msgstr "Taxa de Amostra:"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11812 msgid "Quality:"
11813 msgstr "Qualidade:"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11816 msgid "Tuner:"
11817 msgstr "Sintonizador:"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11820 msgid "Sound:"
11821 msgstr "Som:"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11824 msgid "MJPEG:"
11825 msgstr "MPEG:"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11828 msgid "Decimation:"
11829 msgstr "Decimação:"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11832 msgid "pal"
11833 msgstr "pal"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11836 msgid "ntsc"
11837 msgstr "ntsc"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11840 msgid "secam"
11841 msgstr "secam"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11844 msgid "auto"
11845 msgstr "auto"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11848 msgid "240x192"
11849 msgstr "240x192"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11852 msgid "320x240"
11853 msgstr "320x240"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11856 msgid "qsif"
11857 msgstr "qsif"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11860 msgid "qcif"
11861 msgstr "qcif"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11864 msgid "sif"
11865 msgstr "sif"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11868 msgid "cif"
11869 msgstr "cif"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11872 msgid "vga"
11873 msgstr "vga"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11876 msgid "kHz"
11877 msgstr "kHz"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11880 msgid "Hz/s"
11881 msgstr "Hz/s"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11884 msgid "mono"
11885 msgstr "mono"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11888 msgid "stereo"
11889 msgstr "estéreo"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11892 msgid "Camera"
11893 msgstr "Câmera"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11896 msgid "Video Codec:"
11897 msgstr "Codec de vídeo:"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11900 msgid "huffyuv"
11901 msgstr "huffyuv"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11904 msgid "mp1v"
11905 msgstr "mp1v"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11908 msgid "mp2v"
11909 msgstr "mp2v"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11912 msgid "mp4v"
11913 msgstr "mp4v"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11916 msgid "H263"
11917 msgstr "H263"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11920 msgid "WMV1"
11921 msgstr "WMV1"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11924 msgid "WMV2"
11925 msgstr "WMV2"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11928 msgid "Video Bitrate:"
11929 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11932 msgid "Bitrate Tolerance:"
11933 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11936 msgid "Keyframe Interval:"
11937 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11940 msgid "Audio Codec:"
11941 msgstr "Codec de audio:"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11944 msgid "Deinterlace:"
11945 msgstr "Desentrelaçar"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11948 msgid "Access:"
11949 msgstr "Acesso:"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11952 msgid "Muxer:"
11953 msgstr "Muxer:"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11956 msgid "URL:"
11957 msgstr "URL:"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11960 msgid "Time To Live (TTL):"
11961 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11964 msgid "127.0.0.1"
11965 msgstr "127.0.0.1"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11968 msgid "localhost"
11969 msgstr "localhost"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11972 msgid "localhost.localdomain"
11973 msgstr "localhost.localdomain"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11976 msgid "239.0.0.42"
11977 msgstr "239.0.0.42"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11980 #, fuzzy
11981 msgid "MPEG1"
11982 msgstr "MPEG:"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11985 msgid "OGG"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11989 msgid "MP4"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11993 msgid "MOV"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11997 msgid "ASF"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12001 msgid "kbits/s"
12002 msgstr "kbits/s"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12005 msgid "alaw"
12006 msgstr "alaw"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12009 msgid "ulaw"
12010 msgstr "ualaw"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12013 msgid "mpga"
12014 msgstr "mpga"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12017 msgid "mp3"
12018 msgstr "mp3"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12021 msgid "a52"
12022 msgstr "a52"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12025 msgid "vorb"
12026 msgstr "vorb"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12029 msgid "bits/s"
12030 msgstr "bits/s"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12033 msgid "Audio Bitrate :"
12034 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12037 msgid "SAP Announce:"
12038 msgstr "Anunciação SAP:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12041 msgid "SLP Announce:"
12042 msgstr "Anunciação SLP:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12045 msgid "Announce Channel:"
12046 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12049 msgid "Update"
12050 msgstr "Atualizar"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12053 msgid " Clear "
12054 msgstr " Limpar "
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12057 msgid " Save "
12058 msgstr " Salvar "
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12061 msgid " Apply "
12062 msgstr " Aplicar "
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12065 msgid " Cancel "
12066 msgstr " Cancelar "
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12069 msgid "Preference"
12070 msgstr " Preferência "
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12076 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12077 "org/copyleft/gpl.html)."
12078 msgstr ""
12079 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12080 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12081 "org/copyleft/gpl.html)."
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12084 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12085 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12088 #, fuzzy
12089 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12090 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12091
12092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12094 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12095
12096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
12097 msgid "Qt interface"
12098 msgstr "Interface Qt"
12099
12100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
12101 msgid "Open a skin file"
12102 msgstr "Abrir arquivo skin"
12103
12104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
12107 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12108
12109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
12110 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
12115 msgid "Save playlist"
12116 msgstr "Salvar lista"
12117
12118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12119 #, fuzzy
12120 msgid "M3U file|*.m3u"
12121 msgstr "arquivo M3U"
12122
12123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12124 msgid "Last skin used"
12125 msgstr "Última skin usada"
12126
12127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12128 msgid "Select the path to the last skin used."
12129 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12130
12131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12132 msgid "Config of last used skin"
12133 msgstr "Configuração da última skin usada"
12134
12135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12136 msgid "Config of last used skin."
12137 msgstr "Configuração da última skin usada"
12138
12139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12140 msgid "Enable transparency effects"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12144 msgid ""
12145 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12146 "when moving windows does not behave correctly."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12150 msgid "Skins"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12154 msgid "Skinnable Interface"
12155 msgstr "Interface Skinnable"
12156
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12158 msgid "Skins loader demux"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Select skin"
12164 msgstr "Seleção"
12165
12166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Open skin..."
12169 msgstr "Abrir Arquivo..."
12170
12171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "\n"
12175 "(WinCE interface)\n"
12176 "\n"
12177 msgstr ""
12178 " (Interface wxWindows)\n"
12179 "\n"
12180
12181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12182 #, fuzzy
12183 msgid ""
12184 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12185 "\n"
12186 msgstr ""
12187 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12188 "\n"
12189
12190 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12191 msgid ""
12192 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12193 "http://www.videolan.org/\n"
12194 "\n"
12195 msgstr ""
12196 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12197 "http://www.videolan.org/\n"
12198 "\n"
12199
12200 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Open:"
12203 msgstr "Abrir:"
12204
12205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12206 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12207 msgid "Choose directory"
12208 msgstr "Escolha o Diretório"
12209
12210 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12211 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12212 msgid "Choose file"
12213 msgstr "Escolha o Arquivo"
12214
12215 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Embed video in interface"
12218 msgstr "_Esconder Interface"
12219
12220 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12221 msgid ""
12222 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12223 "window."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12227 #, fuzzy
12228 msgid "WinCE interface module"
12229 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12230
12231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12232 #, fuzzy
12233 msgid "WinCE dialogs provider"
12234 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Edit bookmark"
12239 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12242 msgid "You must select two bookmarks"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12246 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12250 #, fuzzy
12251 msgid "No input found"
12252 msgstr "Não encontrado %@s"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12255 msgid "Input has changed "
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12259 msgid ""
12260 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12261 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12265 msgid "Video Options"
12266 msgstr "Opções de Vídeo"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12269 msgid "Aspect Ratio"
12270 msgstr "Proporção de Aspecto"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12273 #, fuzzy
12274 msgid "More info"
12275 msgstr "Info do ítem"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12278 msgid ""
12279 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12283 msgid ""
12284 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12285 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12289 msgid ""
12290 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12291 "effect will be sharper."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12295 msgid "Stream and media info"
12296 msgstr "Informações do stream e mídia"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12301 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12306 msgstr "A&brir Arquivo..."
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12311 msgstr "A&brir Arquivo..."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12316 msgstr "Abrir &Disco"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12321 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12326 msgstr "Abrir &Disco"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12329 #, fuzzy
12330 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12331 msgstr "Assistente de Streaming..."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12334 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12338 #, fuzzy
12339 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12340 msgstr "Lista de Re&produção"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12343 #, fuzzy
12344 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12345 msgstr "&Mensagens..."
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12350 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12353 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12354 msgid "Check for updates ..."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12358 msgid "&File"
12359 msgstr "&Arquivo"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12362 msgid "&View"
12363 msgstr "&Visão"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12366 msgid "&Settings"
12367 msgstr "&Configurações"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12370 msgid "&Audio"
12371 msgstr "A&udio"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12374 msgid "&Video"
12375 msgstr "&Vídeo"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12378 msgid "&Navigation"
12379 msgstr "&Navegação"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12382 msgid "&Help"
12383 msgstr "A&juda"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12386 msgid "Previous playlist item"
12387 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12390 msgid "Next playlist item"
12391 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12396 msgstr "Interface &Extendida"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12399 msgid "&Undock Ext. GUI"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12403 #, fuzzy
12404 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12405 msgstr "Assistente de Streaming..."
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12410 msgstr "Preferências..."
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 " (wxWidgets interface)\n"
12416 "\n"
12417 msgstr ""
12418 " (Interface wxWindows)\n"
12419 "\n"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12422 #, c-format
12423 msgid "About %s"
12424 msgstr "Sobre %s"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Show/Hide interface"
12429 msgstr "Mostrar Interface"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12432 msgid "Playlist item info"
12433 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12436 msgid "Item Info"
12437 msgstr "Info do ítem"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12440 msgid "Quick &Open File..."
12441 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12444 msgid "Open &File..."
12445 msgstr "A&brir Arquivo..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Open D&irectory..."
12450 msgstr "A&brir Arquivo..."
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12453 msgid "Open &Disc..."
12454 msgstr "Abrir &Disco"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12457 msgid "Open &Network Stream..."
12458 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Open &Capture Device..."
12463 msgstr "Abrir &Disco"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Media &Info..."
12468 msgstr "Informação do stream..."
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12471 #, fuzzy
12472 msgid "&Messages..."
12473 msgstr "Mensagens..."
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12476 msgid "&Preferences..."
12477 msgstr "&Preferências"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12480 msgid "Empty"
12481 msgstr "Vazio"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12484 msgid "Save As..."
12485 msgstr "Salvar como..."
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12488 msgid "Save Messages As..."
12489 msgstr "Salvar mensagens como..."
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Advanced options..."
12494 msgstr "Opções Avançadas"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12497 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12498 msgid "Advanced options"
12499 msgstr "Opções Avançadas"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Options:"
12504 msgstr "Opções"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12507 msgid "Open..."
12508 msgstr "Abrir..."
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12511 msgid ""
12512 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12513 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12514 "controls below."
12515 msgstr ""
12516 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12517 "quer abrir.\n"
12518 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12519 "controles abaixo."
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12522 msgid "Use VLC as a server of streams"
12523 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Caching"
12528 msgstr "Avaliação"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12533 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12536 msgid "Subtitle options"
12537 msgstr "Opções das legendas"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12540 msgid "Force options for separate subtitle files."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12544 #, fuzzy
12545 msgid "DVD (menus)"
12546 msgstr "Usar menus DVD"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12549 msgid "Probe Disc(s)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12553 msgid ""
12554 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12555 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12556 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12557 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12558 "parameter ranges are set based on media we find."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Subtitles track"
12564 msgstr "Faixa de Legendas"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Audio track"
12569 msgstr "Faixa de Audio"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12572 #, fuzzy
12573 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12574 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12577 msgid "RTSP"
12578 msgstr "RTsP"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12581 msgid "Name of DVD device to read from."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12585 msgid ""
12586 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12587 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12591 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12595 msgid ""
12596 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12597 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12601 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Title number."
12607 msgstr "Numero do sintonizdor"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12610 msgid ""
12611 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12612 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12613 "be shown."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12617 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12621 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12625 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Track number."
12631 msgstr "Faixa"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12634 msgid ""
12635 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12636 "subtitle will be shown."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12640 msgid ""
12641 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12645 msgid ""
12646 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12647 "given, then all tracks are played."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12651 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12655 msgid "Shuffle"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12659 #, fuzzy
12660 msgid "&Simple Add File..."
12661 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Add &Directory..."
12666 msgstr "Entrada DirectShow"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12669 msgid "&Add MRL..."
12670 msgstr "&Adicionar MRL..."
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12673 msgid "&Open Playlist..."
12674 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12677 msgid "&Save Playlist..."
12678 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12681 msgid "&Close"
12682 msgstr "Fe&char"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12685 msgid "Sort by &title"
12686 msgstr "&Org. por título"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12689 msgid "&Reverse sort by title"
12690 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12693 msgid "&Shuffle Playlist"
12694 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12697 msgid "D&elete"
12698 msgstr "&Apagar"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12701 msgid "&Manage"
12702 msgstr "Gere&nciar"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12705 msgid "S&ort"
12706 msgstr "&Ordenar"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12709 msgid "&Selection"
12710 msgstr "&Seleção"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12713 #, fuzzy
12714 msgid "&View items"
12715 msgstr "Tamanho do vídeo"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12718 msgid "Play this branch"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12722 msgid "Sort this branch"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12726 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12727 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12728 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12729 #, fuzzy
12730 msgid "root"
12731 msgstr "Raiz"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12734 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12737 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12740 msgid "M3U file"
12741 msgstr "arquivo M3U"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Playlist is empty"
12746 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12749 msgid "Can't save"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12753 #: modules/misc/win32text.c:71
12754 msgid "Normal"
12755 msgstr "Normal"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Sorted by artist"
12760 msgstr "Org. por &Autor"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12763 msgid ""
12764 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12765 "them."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12769 msgid "Alt"
12770 msgstr "Alt"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12773 msgid "Ctrl"
12774 msgstr "Ctrl"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12777 msgid "Shift"
12778 msgstr "Shift"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12781 msgid ""
12782 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12783 "modify the resulting chain by yourself"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12787 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12791 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12795 msgid ""
12796 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12797 "and RAW)"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12801 #, fuzzy
12802 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12803 msgstr "Alvo de Destino: "
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12806 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12810 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12814 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12818 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12822 msgid ""
12823 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12824 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12825 "address beginning with 239.255."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12829 msgid "Stream output MRL"
12830 msgstr "MRL do stream de saída"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12833 msgid "Destination Target:"
12834 msgstr "Alvo de destino"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12837 msgid ""
12838 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12839 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12840 "controls below"
12841 msgstr ""
12842 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12843 "quer abrir.\n"
12844 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12845 "controles abaixo."
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12848 msgid "Output methods"
12849 msgstr "Métodos de saída"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12852 msgid "MMSH"
12853 msgstr "MMSH"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12856 msgid "Miscellaneous options"
12857 msgstr "Opções Variadas"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Group name"
12862 msgstr "Info do Grupo"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12865 msgid "Channel name"
12866 msgstr "Nome do Canal"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Select all elementary streams"
12871 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12874 msgid "Transcoding options"
12875 msgstr "Opções de transcodificação"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12878 msgid "Video codec"
12879 msgstr "Codec de vídeo"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12882 msgid "Audio codec"
12883 msgstr "Codec de audio"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Subtitles codec"
12888 msgstr "Codificação das legendas"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Subtitles overlay"
12893 msgstr "Arquivo de legendas"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12896 msgid "Save file"
12897 msgstr "Salvar arquivo"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12900 msgid "Subtitles file"
12901 msgstr "Arquivo de legendas"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12904 msgid "Subtitles options"
12905 msgstr "Opções das legendas"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12911 "subtitles."
12912 msgstr ""
12913 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12916 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Delay"
12919 msgstr "atraso"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12924 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12927 msgid "Open file"
12928 msgstr "Abrir arquivo"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Playing"
12933 msgstr "Tocar"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Stopped"
12938 msgstr "Parar"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Menu"
12943 msgstr "Mean"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Previous track"
12948 msgstr "Capítulo anterior"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Next track"
12953 msgstr "Capítulo posterior"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Paused"
12958 msgstr "Pausar"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12961 msgid "Check for updates now !"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12965 #, fuzzy
12966 msgid "type : "
12967 msgstr "Tipo"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12970 #, fuzzy
12971 msgid "URL : "
12972 msgstr "URL:"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12975 #, fuzzy
12976 msgid "file size : "
12977 msgstr "Tamanho do vídeo"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12980 msgid "file md5 hash : "
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Choose a mirror"
12986 msgstr "Escolha o audio"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Save file ..."
12991 msgstr "Salvar arquivo"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12994 msgid "Downloading..."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12998 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Use this to stream on a network"
13004 msgstr "stream de saída"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
13007 #, fuzzy
13008 msgid "You must choose a stream"
13009 msgstr "Escolha o stream de saída"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
13012 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Choose"
13018 msgstr "Escolher..."
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
13021 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
13025 #, fuzzy
13026 msgid "You need to enter an address"
13027 msgstr "Endereço da interface de rede"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
13030 msgid ""
13031 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13032 "transcoding"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
13036 #, fuzzy
13037 msgid "You must choose a file to save to"
13038 msgstr "Escolha o stream de saída"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
13041 msgid ""
13042 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
13046 msgid ""
13047 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13048 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13049 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13050 "extra interface.\n"
13051 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13052 "name will be used"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13056 msgid "Show bookmarks dialog"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13060 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13065 msgid "Show taskbar entry"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Minimal interface"
13071 msgstr "Interface Skinnable"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13074 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Size to video"
13080 msgstr "Tempo de vida"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13083 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Show systray icon"
13090 msgstr "Mostrar posição do stream"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
13093 #, fuzzy
13094 msgid "wxWidgets interface module"
13095 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
13098 #, fuzzy
13099 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13100 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13101
13102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13103 msgid "Dummy image chroma format"
13104 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13105
13106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13107 msgid ""
13108 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13109 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13110 msgstr ""
13111 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13112 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13113 "eficiente."
13114
13115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13116 msgid "Save raw codec data"
13117 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13118
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13120 msgid ""
13121 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13122 "forced the dummy decoder in the main options."
13123 msgstr ""
13124 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13125 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13126
13127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13128 msgid ""
13129 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13132 msgstr ""
13133 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13134 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13135 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13136 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13137
13138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13139 msgid "Dummy interface function"
13140 msgstr "Interface de função simulada"
13141
13142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Dummy Interface"
13145 msgstr "Interface"
13146
13147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13148 msgid "Dummy access function"
13149 msgstr "função de acesso simulado"
13150
13151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13152 msgid "Dummy demux function"
13153 msgstr "função de demux simulado"
13154
13155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Dummy decoder"
13158 msgstr "função de decodificador simulado"
13159
13160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13161 msgid "Dummy decoder function"
13162 msgstr "função de decodificador simulado"
13163
13164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13165 msgid "Dummy encoder function"
13166 msgstr "função de codificador simulado"
13167
13168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13169 msgid "Dummy audio output function"
13170 msgstr "função de saída de audio simulada"
13171
13172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13173 msgid "Dummy video output function"
13174 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13175
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Dummy Video output"
13179 msgstr "Stream de saída simulado"
13180
13181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13182 msgid "Dummy font renderer function"
13183 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13184
13185 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13186 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13187 #: modules/visualization/xosd.c:73
13188 msgid "Font"
13189 msgstr "Fonte"
13190
13191 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13192 msgid "Font filename"
13193 msgstr "Nome da fonte"
13194
13195 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13196 msgid "Font size in pixels"
13197 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13198
13199 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13200 msgid ""
13201 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13202 "than 0 this option will override the relative font size "
13203 msgstr ""
13204 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13205 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13206
13207 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13208 #: modules/video_filter/time.c:77
13209 msgid "Opacity, 0..255"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13213 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13214 #: modules/video_filter/time.c:78
13215 msgid ""
13216 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13217 "= totally opaque. "
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13221 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13222 #: modules/video_filter/time.c:84
13223 msgid "Text Default Color"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13227 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13228 #: modules/video_filter/time.c:85
13229 msgid ""
13230 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13231 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13236 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13237
13238 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13239 msgid "Smaller"
13240 msgstr "Menor"
13241
13242 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13243 msgid "Small"
13244 msgstr "Pequeno"
13245
13246 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13247 msgid "Large"
13248 msgstr "Grande"
13249
13250 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13251 msgid "Larger"
13252 msgstr "Maior"
13253
13254 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13255 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13256 #: modules/video_filter/time.c:52
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Black"
13259 msgstr "Voltar"
13260
13261 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13262 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13263 #: modules/video_filter/time.c:53
13264 msgid "Gray"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13268 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13269 #: modules/video_filter/time.c:53
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Silver"
13272 msgstr "Mais Devagar"
13273
13274 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13275 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13276 #: modules/video_filter/time.c:53
13277 msgid "White"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13281 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13282 #: modules/video_filter/time.c:53
13283 msgid "Maroon"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13287 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13288 #: modules/video_filter/time.c:53
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Red"
13291 msgstr "Combinar"
13292
13293 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13294 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13295 #: modules/video_filter/time.c:54
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Fuchsia"
13298 msgstr "Fusion"
13299
13300 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13301 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13302 #: modules/video_filter/time.c:54
13303 msgid "Yellow"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13307 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13308 #: modules/video_filter/time.c:54
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Olive"
13311 msgstr "Oldies"
13312
13313 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13314 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13315 #: modules/video_filter/time.c:54
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Green"
13318 msgstr "Tela"
13319
13320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13321 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13322 #: modules/video_filter/time.c:55
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Teal"
13325 msgstr "Trailer"
13326
13327 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13328 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13329 #: modules/video_filter/time.c:55
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Lime"
13332 msgstr "Tempo"
13333
13334 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13335 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13336 #: modules/video_filter/time.c:55
13337 msgid "Purple"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13341 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13342 #: modules/video_filter/time.c:55
13343 msgid "Navy"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13347 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13348 #: modules/video_filter/time.c:55
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Blue"
13351 msgstr "Blues"
13352
13353 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13354 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13355 #: modules/video_filter/time.c:56
13356 msgid "Aqua"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Text renderer"
13362 msgstr "Renderização direta"
13363
13364 #: modules/misc/freetype.c:114
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Freetype2 font renderer"
13367 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13368
13369 #: modules/misc/gnutls.c:66
13370 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/misc/gnutls.c:68
13374 msgid ""
13375 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13376 "or SSL-based server-side encryption)."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/misc/gnutls.c:71
13380 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/misc/gnutls.c:73
13384 msgid ""
13385 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/misc/gnutls.c:76
13389 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/misc/gnutls.c:78
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13396 "cache will hold."
13397 msgstr ""
13398 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13399
13400 #: modules/misc/gnutls.c:81
13401 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/misc/gnutls.c:83
13405 msgid ""
13406 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13407 "Certificate Authority)."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/misc/gnutls.c:86
13411 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/misc/gnutls.c:88
13415 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/misc/gnutls.c:92
13419 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13423 msgid "Gtk+ GUI helper"
13424 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13425
13426 #: modules/misc/logger.c:95
13427 msgid "Text"
13428 msgstr "Texto"
13429
13430 #: modules/misc/logger.c:97
13431 msgid "Log format"
13432 msgstr "Formato do log"
13433
13434 #: modules/misc/logger.c:98
13435 msgid ""
13436 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13437 "\"."
13438 msgstr ""
13439 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13440 "\"html\""
13441
13442 #: modules/misc/logger.c:103
13443 msgid "Logging"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/misc/logger.c:104
13447 #, fuzzy
13448 msgid "File logging"
13449 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13450
13451 #: modules/misc/logger.c:106
13452 msgid "Log filename"
13453 msgstr "Nome do arq. Log"
13454
13455 #: modules/misc/logger.c:106
13456 msgid "Specify the log filename."
13457 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13458
13459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13460 msgid "libc memcpy"
13461 msgstr "memcpy libc"
13462
13463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13464 msgid "3D Now! memcpy"
13465 msgstr "memcpy "
13466
13467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13468 msgid "MMX memcpy"
13469 msgstr "memcpy 3D Now!"
13470
13471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13472 msgid "MMX EXT memcpy"
13473 msgstr "memcpy MMX EXT"
13474
13475 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13476 msgid "AltiVec memcpy"
13477 msgstr "memcpy AltiVec"
13478
13479 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Multicast output interface"
13482 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13483
13484 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13485 msgid ""
13486 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13487 "table."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13491 #, fuzzy
13492 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13493 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13494
13495 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13496 #, fuzzy
13497 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13498 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13499
13500 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13501 msgid "M3U playlist exporter"
13502 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13503
13504 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13505 msgid "Old playlist exporter"
13506 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13507
13508 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13509 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13510 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13511
13512 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13513 msgid ""
13514 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13515 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13516 msgstr ""
13517 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13518 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13519
13520 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13521 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13522 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13523
13524 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13525 #, fuzzy
13526 msgid "video"
13527 msgstr "Vídeo"
13528
13529 #: modules/misc/rtsp.c:48
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13533 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13534 "with no path."
13535 msgstr ""
13536 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13537
13538 #: modules/misc/rtsp.c:52
13539 #, fuzzy
13540 msgid "RTSP VoD"
13541 msgstr "Sem Servidor"
13542
13543 #: modules/misc/rtsp.c:53
13544 #, fuzzy
13545 msgid "RTSP VoD server"
13546 msgstr "Sem Servidor"
13547
13548 #: modules/misc/screensaver.c:46
13549 #, fuzzy
13550 msgid "X Screensaver disabler"
13551 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13552
13553 #: modules/misc/svg.c:57
13554 #, fuzzy
13555 msgid "SVG template file"
13556 msgstr "Salvar arquivo"
13557
13558 #: modules/misc/svg.c:58
13559 msgid ""
13560 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Playlist stress tests"
13566 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13567
13568 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13569 msgid "C module that does nothing"
13570 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13571
13572 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13573 msgid "Miscellaneous stress tests"
13574 msgstr "Testes de stress variados"
13575
13576 #: modules/misc/win32text.c:85
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Win32 font renderer"
13579 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13580
13581 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13582 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Simple XML Parser"
13588 msgstr "id3 tag skipper simples"
13589
13590 #: modules/mux/asf.c:49
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13594
13595 #: modules/mux/asf.c:52
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13599
13600 #: modules/mux/asf.c:55
13601 #, fuzzy
13602 msgid ""
13603 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13604 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13605
13606 #: modules/mux/asf.c:57
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Comment"
13609 msgstr "Comando"
13610
13611 #: modules/mux/asf.c:58
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13615
13616 #: modules/mux/asf.c:61
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13619 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13620
13621 #: modules/mux/asf.c:63
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Packet Size"
13624 msgstr "Copiar packetizer"
13625
13626 #: modules/mux/asf.c:64
13627 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/mux/asf.c:67
13631 msgid "ASF muxer"
13632 msgstr "muxer ASF"
13633
13634 #: modules/mux/asf.c:540
13635 msgid "Unknown Video"
13636 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13637
13638 #: modules/mux/avi.c:44
13639 msgid "AVI muxer"
13640 msgstr "muxer AVI"
13641
13642 #: modules/mux/dummy.c:41
13643 msgid "Dummy/Raw muxer"
13644 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13645
13646 #: modules/mux/mp4.c:45
13647 msgid "Create \"Fast start\" files"
13648 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13649
13650 #: modules/mux/mp4.c:47
13651 msgid ""
13652 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13653 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13654 "previewing the file while it is downloading)."
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/mux/mp4.c:56
13658 msgid "MP4/MOV muxer"
13659 msgstr "muxer MP4/MOV"
13660
13661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13662 #, fuzzy
13663 msgid "DTS delay (ms)"
13664 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13665
13666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13667 msgid ""
13668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13670 "some buffering inside the client decoder."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13674 msgid "PES maximum size"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13678 msgid ""
13679 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13680 "stream."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13684 msgid "PS muxer"
13685 msgstr "muxer PS"
13686
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Video PID"
13690 msgstr "Vídeo"
13691
13692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13693 msgid ""
13694 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13695 "the video."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Audio PID"
13701 msgstr "CD de Audio"
13702
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13704 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13708 msgid "SPU PID"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13712 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13716 msgid "PMT PID"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13720 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13724 msgid "TS ID"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13728 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13732 msgid "PMT Program number"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13736 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13740 msgid "Set PID to id of ES"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13744 msgid "set PID to id of es"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Shaping delay (ms)"
13750 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13751
13752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13753 msgid ""
13754 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13755 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13756 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Use keyframes"
13762 msgstr "Nome de usuário FTP"
13763
13764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13765 msgid ""
13766 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13767 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13768 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13769 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13770 "the biggest frames in the stream."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13774 #, fuzzy
13775 msgid "PCR delay (ms)"
13776 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13777
13778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13779 msgid ""
13780 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13781 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13785 msgid "Minimum B (deprecated)"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13789 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13793 msgid "Maximum B (deprecated)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13797 msgid ""
13798 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13799 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13800 "some buffering inside the client decoder."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Crypt audio"
13806 msgstr "Escolha o audio"
13807
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Crypt audio using CSA"
13811 msgstr "Escolha o audio"
13812
13813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Crypt video"
13816 msgstr "Escolha o audio"
13817
13818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Crypt video using CSA"
13821 msgstr "Escolha o audio"
13822
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13824 #, fuzzy
13825 msgid "CSA Key"
13826 msgstr "tecla"
13827
13828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13829 msgid ""
13830 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13831 "bytes)."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13839 msgid ""
13840 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13841 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13846 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13847
13848 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13849 msgid "Multipart separator string"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13853 msgid ""
13854 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13855 "You can select this string. Default is --myboundary"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Multipart jpeg muxer"
13861 msgstr "Arquivo de saída"
13862
13863 #: modules/mux/ogg.c:50
13864 msgid "Ogg/ogm muxer"
13865 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13866
13867 #: modules/mux/wav.c:42
13868 #, fuzzy
13869 msgid "WAV muxer"
13870 msgstr "demuxer WAV"
13871
13872 #: modules/packetizer/copy.c:43
13873 msgid "Copy packetizer"
13874 msgstr "Copiar packetizer"
13875
13876 #: modules/packetizer/h264.c:47
13877 #, fuzzy
13878 msgid "H264 video packetizer"
13879 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13880
13881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13883 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13884
13885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13886 msgid "MPEG4 video packetizer"
13887 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13888
13889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13891 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13892
13893 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13894 msgid "DAAP shares"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13898 #, fuzzy
13899 msgid "DAAP access"
13900 msgstr "Acesso:"
13901
13902 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13903 #, fuzzy
13904 msgid "HAL device detection"
13905 msgstr "Selecionado"
13906
13907 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Devices"
13910 msgstr "Dispositivo"
13911
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13913 msgid "SAP multicast address"
13914 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13915
13916 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13917 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13921 msgid "IPv4-SAP listening"
13922 msgstr "IPv4-SAP listening"
13923
13924 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13925 #, fuzzy
13926 msgid ""
13927 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13928 "standard address."
13929 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13930
13931 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13932 msgid "IPv6-SAP listening"
13933 msgstr "IPv6-SAP listening"
13934
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13936 #, fuzzy
13937 msgid ""
13938 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13939 "standard address."
13940 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13941
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13943 msgid "IPv6 SAP scope"
13944 msgstr "scope SAP IPv6 "
13945
13946 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13949 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13950
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13952 msgid "SAP timeout (seconds)"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13956 msgid ""
13957 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13961 msgid "Try to parse the SAP"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13965 msgid ""
13966 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13967 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13971 #, fuzzy
13972 msgid "SAP Strict mode"
13973 msgstr "Estéreo"
13974
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13976 msgid ""
13977 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13981 msgid "Use SAP cache"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13985 msgid ""
13986 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13987 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13988 "corresponding to legacy streams."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13992 #, fuzzy
13993 msgid "SAP announces"
13994 msgstr "Anúncio SAP"
13995
13996 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13997 msgid "SDP file parser for UDP"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Session"
14003 msgstr "Nome do dispositivo"
14004
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:795
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Tool"
14008 msgstr "Acima"
14009
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:800
14011 #, fuzzy
14012 msgid "User"
14013 msgstr "Nome de usuário FTP"
14014
14015 #: modules/services_discovery/shout.c:60
14016 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/services_discovery/shout.c:65
14020 msgid "Shoutcast radio listings"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/services_discovery/shout.c:137
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Shoutcast"
14026 msgstr "multicast"
14027
14028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14029 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
14030 msgid "UPnP"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
14034 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14038 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14042 msgid ""
14043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14044 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14045 "caching and others."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14049 msgid "ID Offset"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14053 msgid ""
14054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14055 "IDs bridge_in will register."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Bridge"
14061 msgstr "Brilho"
14062
14063 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Bridge stream output"
14066 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14067
14068 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14069 msgid "Bridge out"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14073 msgid "Bridge in"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/stream_out/description.c:48
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Description stream output"
14079 msgstr "Mostrar stream de saída"
14080
14081 #: modules/stream_out/display.c:38
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Enable/disable audio rendering."
14084 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14085
14086 #: modules/stream_out/display.c:40
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Enable/disable video rendering."
14089 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14090
14091 #: modules/stream_out/display.c:42
14092 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Display"
14098 msgstr "atraso"
14099
14100 #: modules/stream_out/display.c:51
14101 msgid "Display stream output"
14102 msgstr "Mostrar stream de saída"
14103
14104 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14105 msgid "Duplicate stream output"
14106 msgstr "Duplicar stream de saída"
14107
14108 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Output access method"
14111 msgstr "Métodos de saída"
14112
14113 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14117 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14118
14119 #: modules/stream_out/es.c:41
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Audio output access method"
14122 msgstr "Módulo de saída de audio"
14123
14124 #: modules/stream_out/es.c:43
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14128 "output."
14129 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14130
14131 #: modules/stream_out/es.c:45
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Video output access method"
14134 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14135
14136 #: modules/stream_out/es.c:47
14137 #, fuzzy
14138 msgid ""
14139 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14140 "output."
14141 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14142
14143 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Output muxer"
14146 msgstr "Arquivo de saída"
14147
14148 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14151 msgstr ""
14152 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14153 "mesmo."
14154
14155 #: modules/stream_out/es.c:53
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Audio output muxer"
14158 msgstr "Módulo de saída de audio"
14159
14160 #: modules/stream_out/es.c:55
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14163 msgstr ""
14164 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14165
14166 #: modules/stream_out/es.c:56
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Video output muxer"
14169 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14170
14171 #: modules/stream_out/es.c:58
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14174 msgstr ""
14175 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14176 "mesmo."
14177
14178 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Output URL"
14181 msgstr "Saída MRL"
14182
14183 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14184 #: modules/stream_out/standard.c:53
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14188
14189 #: modules/stream_out/es.c:63
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Audio output URL"
14192 msgstr "Saída CoreAudio"
14193
14194 #: modules/stream_out/es.c:65
14195 #, fuzzy
14196 msgid ""
14197 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14199
14200 #: modules/stream_out/es.c:67
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Video output URL"
14203 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14204
14205 #: modules/stream_out/es.c:69
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14209 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14210
14211 #: modules/stream_out/es.c:79
14212 msgid "Elementary stream output"
14213 msgstr "Stream de saída elementar"
14214
14215 #: modules/stream_out/gather.c:40
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Gathering stream output"
14218 msgstr "Use a saída de stream"
14219
14220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14221 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Sample aspect ratio"
14227 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14228
14229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14230 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Mosaic bridge"
14236 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14237
14238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Mosaic bridge stream output"
14241 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14242
14243 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14244 #, fuzzy
14245 msgid "SDP"
14246 msgstr "UDP"
14247
14248 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14249 msgid ""
14250 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14251 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14252 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Muxer"
14258 msgstr "Muxer:"
14259
14260 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Session name"
14263 msgstr "Nome do dispositivo"
14264
14265 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14268 msgstr ""
14269 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14270
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Session description"
14274 msgstr "Descrição do Codec"
14275
14276 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14279 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14280
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Session URL"
14284 msgstr "Nome do dispositivo"
14285
14286 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14289 msgstr ""
14290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14291
14292 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Session email"
14295 msgstr "Nome do dispositivo"
14296
14297 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14300 msgstr ""
14301 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14302
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14306 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14307
14308 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Audio port"
14311 msgstr "Opções de Audio"
14312
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14314 #, fuzzy
14315 msgid ""
14316 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14317 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14318
14319 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Video port"
14322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14325 #, fuzzy
14326 msgid ""
14327 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14329
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14333 msgstr ""
14334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14335
14336 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14337 msgid "RTP stream output"
14338 msgstr "Saída de Stream RTP"
14339
14340 #: modules/stream_out/standard.c:49
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14344 msgstr ""
14345 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14346
14347 #: modules/stream_out/standard.c:57
14348 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/stream_out/standard.c:59
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Session groupname"
14354 msgstr "Nome do dispositivo"
14355
14356 #: modules/stream_out/standard.c:61
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14359 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14360
14361 #: modules/stream_out/standard.c:63
14362 #, fuzzy
14363 msgid "SAP announcing"
14364 msgstr "Anúncio SAP"
14365
14366 #: modules/stream_out/standard.c:64
14367 msgid "Announce this session with SAP"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/stream_out/standard.c:66
14371 #, fuzzy
14372 msgid "SLP announcing"
14373 msgstr "Anúncio SLP"
14374
14375 #: modules/stream_out/standard.c:67
14376 msgid "Announce this session with SLP"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/stream_out/standard.c:75
14380 msgid "Standard"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/stream_out/standard.c:76
14384 msgid "Standard stream output"
14385 msgstr "Saída de stream padrão"
14386
14387 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Files"
14390 msgstr "Arquivo"
14391
14392 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14393 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Sizes"
14399 msgstr "Tamanho"
14400
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14402 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Aspect ratio"
14408 msgstr "Proporção de Aspecto"
14409
14410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Command UDP port"
14417 msgstr "Porta"
14418
14419 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14420 msgid "UDP port to listen to for commands."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14424 msgid "Command"
14425 msgstr "Comando"
14426
14427 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14428 msgid "Initial command to execute."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14432 msgid "GOP size"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Number of P frames between two I frames."
14438 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14439
14440 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Quantizer scale"
14443 msgstr "Número de faixas"
14444
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14448 msgstr "Número de faixas"
14449
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Mute audio"
14453 msgstr "Escolha o audio"
14454
14455 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14456 msgid "Mute audio when command is not 0."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14460 #, fuzzy
14461 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14462 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14463
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Video encoder"
14467 msgstr "Codec de vídeo"
14468
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14473 msgstr ""
14474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14475
14476 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Destination video codec"
14479 msgstr "Alvo de Destino: "
14480
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14485 "output."
14486 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14487
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Video bitrate"
14491 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14496 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Video scaling"
14501 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14502
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14506 msgstr "Permite remapear as ações."
14507
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Video frame-rate"
14511 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14512
14513 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14516 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14517
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14521 msgstr ""
14522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Video filter"
14527 msgstr "Tamanho do vídeo"
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14530 #, fuzzy
14531 msgid ""
14532 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14533 "subpictures overlaying."
14534 msgstr ""
14535 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14536 "mesmo."
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Video crop top"
14541 msgstr "Opções de Vídeo"
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14547
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Video crop left"
14551 msgstr "Codec de vídeo"
14552
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14556 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14557
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Video crop bottom"
14561 msgstr "Opções de Vídeo"
14562
14563 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Video crop right"
14571 msgstr "Altura do vídeo"
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14576 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14577
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Audio encoder"
14581 msgstr "Codec de audio"
14582
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14584 #, fuzzy
14585 msgid ""
14586 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14587 msgstr ""
14588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Destination audio codec"
14593 msgstr "Alvo de destino:"
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14599 "output."
14600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14601
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Audio bitrate"
14605 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14606
14607 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14611
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Audio sample rate"
14615 msgstr "Taxa de Amostra:"
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14621 msgstr ""
14622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Audio channels"
14627 msgstr "Canais de Audio"
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14633 "output."
14634 msgstr ""
14635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitles encoder"
14640 msgstr "Codificação das legendas"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14643 #, fuzzy
14644 msgid ""
14645 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14646 "options."
14647 msgstr ""
14648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Destination subtitles codec"
14653 msgstr "Alvo de Destino: "
14654
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14659 "output."
14660 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Subpictures filter"
14665 msgstr "Arquivo de legendas"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14668 msgid ""
14669 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14670 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14671 "video."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Number of threads"
14677 msgstr "Número de streams"
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14682 msgstr ""
14683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14686 msgid "High priority"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14690 msgid ""
14691 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Synchronise on audio track"
14697 msgstr "Faixa de Audio"
14698
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14700 msgid ""
14701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14702 "on the audio track."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14706 msgid ""
14707 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14708 "keep up with the encoding rate."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14712 msgid "Transcode stream output"
14713 msgstr "Saída de stream transcode"
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Overlays/Subtitles"
14718 msgstr "Abrir Legendas"
14719
14720 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14721 #, fuzzy
14722 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14723 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14724
14725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14726 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14727 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14728
14729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14730 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14731 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14732
14733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14735 msgid "Conversions from "
14736 msgstr "Conversões de "
14737
14738 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14739 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14740 msgid "MMX conversions from "
14741 msgstr "Conversões MMX de "
14742
14743 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14744 #, fuzzy
14745 msgid "AltiVec conversions from "
14746 msgstr "Conversões Altivec de "
14747
14748 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14749 msgid "Image contrast (0-2)"
14750 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14751
14752 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14753 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14754 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14755
14756 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14757 msgid "Image hue (0-360)"
14758 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14759
14760 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14761 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14762 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14763
14764 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14765 msgid "Image saturation (0-3)"
14766 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14767
14768 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14769 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14770 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14771
14772 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14773 msgid "Image brightness (0-2)"
14774 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14775
14776 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14777 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14778 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14779
14780 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14781 msgid "Image gamma (0-10)"
14782 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14783
14784 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14785 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14786 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14787
14788 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14789 msgid "Image properties filter"
14790 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14791
14792 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14793 msgid "Image adjust"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_filter/blend.c:67
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Video pictures blending"
14799 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14800
14801 #: modules/video_filter/clone.c:55
14802 msgid "Number of clones"
14803 msgstr "Número de clones"
14804
14805 #: modules/video_filter/clone.c:56
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14808 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14809
14810 #: modules/video_filter/clone.c:59
14811 #, fuzzy
14812 msgid "List of video output modules"
14813 msgstr "Listar módulos vout"
14814
14815 #: modules/video_filter/clone.c:60
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14818 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14819
14820 #: modules/video_filter/clone.c:63
14821 msgid "Clone video filter"
14822 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14823
14824 #: modules/video_filter/clone.c:65
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Clone"
14827 msgstr "Fechar"
14828
14829 #: modules/video_filter/crop.c:54
14830 msgid "Crop geometry (pixels)"
14831 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14832
14833 #: modules/video_filter/crop.c:55
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14837 "<left offset> + <top offset>."
14838 msgstr ""
14839 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14840 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14841
14842 #: modules/video_filter/crop.c:57
14843 msgid "Automatic cropping"
14844 msgstr "Corte automático"
14845
14846 #: modules/video_filter/crop.c:58
14847 msgid "Activate automatic black border cropping."
14848 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14849
14850 #: modules/video_filter/crop.c:61
14851 msgid "Crop video filter"
14852 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14853
14854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14855 msgid "Deinterlace mode"
14856 msgstr "Modo desentrelaçado"
14857
14858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14860 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14861
14862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14863 msgid "Deinterlacing video filter"
14864 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14865
14866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Streamming"
14869 msgstr "stream"
14870
14871 #: modules/video_filter/distort.c:59
14872 msgid "Distort mode"
14873 msgstr "Modo de distorção"
14874
14875 #: modules/video_filter/distort.c:60
14876 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14877 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14878
14879 #: modules/video_filter/distort.c:63
14880 msgid "Wave"
14881 msgstr "Wave"
14882
14883 #: modules/video_filter/distort.c:63
14884 msgid "Ripple"
14885 msgstr "Ripple"
14886
14887 #: modules/video_filter/distort.c:66
14888 msgid "Distort video filter"
14889 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14890
14891 #: modules/video_filter/invert.c:52
14892 msgid "Invert video filter"
14893 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14894
14895 #: modules/video_filter/invert.c:53
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Color inversion"
14898 msgstr "Conversões de "
14899
14900 #: modules/video_filter/logo.c:68
14901 msgid "Logo filename"
14902 msgstr "Nome do arq. Logo"
14903
14904 #: modules/video_filter/logo.c:69
14905 msgid "Full path of the PNG file to use."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/video_filter/logo.c:70
14909 msgid "X coordinate of the logo"
14910 msgstr "coordenada x do logo"
14911
14912 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14913 #, fuzzy
14914 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14915 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14916
14917 #: modules/video_filter/logo.c:72
14918 msgid "Y coordinate of the logo"
14919 msgstr "coordenada y do logo"
14920
14921 #: modules/video_filter/logo.c:74
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Transparency of the logo"
14924 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14925
14926 #: modules/video_filter/logo.c:75
14927 msgid ""
14928 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14929 "to 255 for full opacity)."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/video_filter/logo.c:77
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Logo position"
14935 msgstr "Posição de início"
14936
14937 #: modules/video_filter/logo.c:79
14938 #, fuzzy
14939 msgid ""
14940 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14941 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14942 msgstr ""
14943 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14944 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14945 "você também pode usar combinações desses valores)."
14946
14947 #: modules/video_filter/logo.c:89
14948 msgid "Logo video filter"
14949 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14950
14951 #: modules/video_filter/logo.c:91
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Logo overlay"
14954 msgstr "Formato do log"
14955
14956 #: modules/video_filter/logo.c:109
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Logo sub filter"
14959 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14960
14961 #: modules/video_filter/marq.c:76
14962 msgid "Marquee text"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/video_filter/marq.c:77
14966 msgid "Marquee text to display"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14970 #: modules/video_filter/time.c:73
14971 msgid "X offset, from left"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14975 #: modules/video_filter/time.c:74
14976 msgid "X offset, from the left screen edge"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14980 #: modules/video_filter/time.c:75
14981 msgid "Y offset, from the top"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14985 #: modules/video_filter/time.c:76
14986 msgid "Y offset, down from the top"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/video_filter/marq.c:82
14990 msgid "Marquee timeout"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/video_filter/marq.c:83
14994 msgid ""
14995 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14996 "value is 0 (remain forever)."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
15000 msgid "Opacity"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
15004 #: modules/video_filter/time.c:80
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Font size, pixels"
15007 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15008
15009 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
15010 #: modules/video_filter/time.c:81
15011 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Marquee position"
15017 msgstr "Posição de início"
15018
15019 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15024 "adding them)."
15025 msgstr ""
15026 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15027 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15028 "você também pode usar combinações desses valores)."
15029
15030 #: modules/video_filter/marq.c:114
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Marquee"
15033 msgstr "Bass"
15034
15035 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Misc"
15038 msgstr "Disco"
15039
15040 #: modules/video_filter/marq.c:138
15041 msgid "Marquee display sub filter"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15045 msgid "Alpha blending"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15049 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Height in pixels"
15055 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15056
15057 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Width in pixels"
15060 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15061
15062 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Top left corner x coordinate"
15065 msgstr "Codec de vídeo"
15066
15067 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Top left corner y coordinate"
15070 msgstr "Codec de vídeo"
15071
15072 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15073 msgid "Vertical border width in pixels"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15077 msgid "Horizontal border width in pixels"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Mosaic alignment"
15083 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15084
15085 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Positioning method"
15088 msgstr "stream"
15089
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15091 msgid ""
15092 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15093 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15097 msgid "Number of rows"
15098 msgstr "Número de linhas"
15099
15100 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15101 msgid "Number of columns"
15102 msgstr "Número de colunas"
15103
15104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15105 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15109 msgid "Keep original size"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15113 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15117 msgid ""
15118 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15119 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15120 "others."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15124 msgid "fixed"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Mosaic video sub filter"
15130 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15131
15132 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Mosaic"
15135 msgstr "Musical"
15136
15137 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15138 msgid "Blur factor (1-127)"
15139 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15140
15141 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15142 #, fuzzy
15143 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15144 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15145
15146 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Motion blur"
15149 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15150
15151 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15152 msgid "Motion blur filter"
15153 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15154
15155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Description file"
15158 msgstr "Descrição"
15159
15160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15161 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15165 #, fuzzy
15166 msgid "History parameter"
15167 msgstr "Número de faixas"
15168
15169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15170 #, fuzzy
15171 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15172 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15173
15174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Motion detect video filter"
15177 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15178
15179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Motion detect"
15182 msgstr "Tipo de modulação"
15183
15184 #: modules/video_filter/rss.c:109
15185 msgid "RSS feed URLs"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/rss.c:110
15189 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/rss.c:111
15193 msgid "RSS feed speed"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/video_filter/rss.c:112
15197 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15201 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_filter/rss.c:148
15205 msgid "RSS"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_filter/rss.c:174
15209 msgid "RSS feed display sub filter"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15213 #, fuzzy
15214 msgid "RV32 conversion filter"
15215 msgstr "Conversões MMX de "
15216
15217 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Video scaling filter"
15220 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15221
15222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Scaling mode"
15225 msgstr "Selecionar Nenhum"
15226
15227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15228 #, fuzzy
15229 msgid "You can choose the default scaling mode."
15230 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15231
15232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Fast bilinear"
15235 msgstr "Mais Rápido"
15236
15237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Bilinear"
15240 msgstr "Linear"
15241
15242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15243 msgid "Bicubic (good quality)"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15247 msgid "Experimental"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15251 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Area"
15257 msgstr "Dream"
15258
15259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15260 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Gauss"
15266 msgstr "Bass"
15267
15268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15269 msgid "SincR"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15273 msgid "Lanczos"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15277 msgid "Bicubic spline"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/video_filter/time.c:71
15281 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/video_filter/time.c:72
15285 msgid ""
15286 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15287 "%S = second"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/video_filter/time.c:88
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Time position"
15293 msgstr "Posição de início"
15294
15295 #: modules/video_filter/time.c:90
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15299 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15300 "them)."
15301 msgstr ""
15302 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15303 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15304 "você também pode usar combinações desses valores)."
15305
15306 #: modules/video_filter/time.c:104
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Time overlay"
15309 msgstr "Tempo de vida"
15310
15311 #: modules/video_filter/time.c:119
15312 msgid "Time display sub filter"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/video_filter/transform.c:57
15316 msgid "Transform type"
15317 msgstr "Tipo de transformação"
15318
15319 #: modules/video_filter/transform.c:58
15320 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15321 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15322
15323 #: modules/video_filter/transform.c:61
15324 msgid "Rotate by 90 degrees"
15325 msgstr "Girar 90 graus"
15326
15327 #: modules/video_filter/transform.c:62
15328 msgid "Rotate by 180 degrees"
15329 msgstr "Girar 180 graus"
15330
15331 #: modules/video_filter/transform.c:62
15332 msgid "Rotate by 270 degrees"
15333 msgstr "Girar 270 graus"
15334
15335 #: modules/video_filter/transform.c:63
15336 msgid "Flip horizontally"
15337 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15338
15339 #: modules/video_filter/transform.c:63
15340 msgid "Flip vertically"
15341 msgstr "Inverter verticalmente"
15342
15343 #: modules/video_filter/transform.c:66
15344 msgid "Video transformation filter"
15345 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15346
15347 #: modules/video_filter/wall.c:54
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15351 msgstr ""
15352 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15353
15354 #: modules/video_filter/wall.c:58
15355 #, fuzzy
15356 msgid ""
15357 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15358 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15359
15360 #: modules/video_filter/wall.c:61
15361 msgid "Active windows"
15362 msgstr "Janelas ativas"
15363
15364 #: modules/video_filter/wall.c:62
15365 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15366 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15367
15368 #: modules/video_filter/wall.c:65
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Element aspect ratio"
15371 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15372
15373 #: modules/video_filter/wall.c:66
15374 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_filter/wall.c:69
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Wall video filter"
15380 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15381
15382 #: modules/video_filter/wall.c:70
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Image wall"
15385 msgstr "Grande"
15386
15387 #: modules/video_output/aa.c:55
15388 msgid "Ascii Art"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/video_output/aa.c:58
15392 msgid "ASCII-art video output"
15393 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15394
15395 #: modules/video_output/caca.c:57
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Color ASCII art video output"
15398 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15399
15400 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15402 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15403
15404 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15405 msgid ""
15406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15407 "doesn't have any effect when using overlays."
15408 msgstr ""
15409 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15410 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15411
15412 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15413 msgid "Use video buffers in system memory"
15414 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15415
15416 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15417 msgid ""
15418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15421 "doesn't have any effect when using overlays."
15422 msgstr ""
15423 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15424 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15425 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15426 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15427
15428 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15429 msgid "Use triple buffering for overlays"
15430 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15431
15432 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15436 "better video quality (no flickering)."
15437 msgstr ""
15438 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15439 "qualidade de vídeo muito maior. "
15440
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15442 msgid "Name of desired display device"
15443 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15444
15445 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15446 msgid ""
15447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15453 msgid "Enable wallpaper mode "
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15457 msgid ""
15458 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15459 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15460 "desktop must not already have a wallpaper."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15464 msgid "DirectX video output"
15465 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15466
15467 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Wallpaper"
15470 msgstr "Menor"
15471
15472 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15473 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15474 #, fuzzy
15475 msgid "OpenGL video output"
15476 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15477
15478 #: modules/video_output/fb.c:67
15479 msgid "Framebuffer device"
15480 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15481
15482 #: modules/video_output/fb.c:69
15483 msgid ""
15484 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15485 "(usually /dev/fb0)."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/video_output/fb.c:78
15489 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15490 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15491
15492 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15493 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15494 msgid "X11 display name"
15495 msgstr "Nome do display X11"
15496
15497 #: modules/video_output/ggi.c:58
15498 msgid ""
15499 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15500 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15501 msgstr ""
15502 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15503 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15504
15505 #: modules/video_output/glide.c:64
15506 msgid "3dfx Glide video output"
15507 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15508
15509 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15510 #, fuzzy
15511 msgid "HD1000 video output"
15512 msgstr "Saída de audio EsounD"
15513
15514 #: modules/video_output/image.c:48
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Image format"
15517 msgstr "Formato do log"
15518
15519 #: modules/video_output/image.c:49
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Set the format of the output image."
15522 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15523
15524 #: modules/video_output/image.c:51
15525 msgid "Recording ratio"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/video_output/image.c:52
15529 msgid ""
15530 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15531 "three is recorded."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_output/image.c:55
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Filename prefix"
15537 msgstr "Nome do arq."
15538
15539 #: modules/video_output/image.c:56
15540 msgid ""
15541 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15542 "prefixNUMBER.format"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/video_output/image.c:64
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Image video output"
15548 msgstr "Saída de vídeo X11"
15549
15550 #: modules/video_output/mga.c:59
15551 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15552 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15553
15554 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15555 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/video_output/opengl.c:107
15559 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/video_output/opengl.c:110
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Select effect"
15565 msgstr "Selecionado"
15566
15567 #: modules/video_output/opengl.c:112
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Allows you to select different visual effects."
15570 msgstr "Permite remapear as ações."
15571
15572 #: modules/video_output/opengl.c:117
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Cube"
15575 msgstr "Cubo"
15576
15577 #: modules/video_output/opengl.c:117
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Transparent Cube"
15580 msgstr "Cubo transparente"
15581
15582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15583 msgid "QT Embedded display name"
15584 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15585
15586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15587 msgid ""
15588 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15589 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15590 msgstr ""
15591 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15592 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15593
15594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15595 msgid "QT Embedded video output"
15596 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15597
15598 #: modules/video_output/sdl.c:107
15599 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15600 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15601
15602 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15603 #, fuzzy
15604 msgid "snapshot width"
15605 msgstr "Módulo de acesso"
15606
15607 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Set the width of the snapshot image."
15610 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15611
15612 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15613 #, fuzzy
15614 msgid "snapshot height"
15615 msgstr "Módulo de acesso"
15616
15617 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Set the height of the snapshot image."
15620 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15621
15622 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15623 msgid "chroma"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15629 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15630
15631 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15632 #, fuzzy
15633 msgid "cache size (number of images)"
15634 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15635
15636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15639 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15640
15641 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15642 #, fuzzy
15643 msgid "snapshot module"
15644 msgstr "Módulo de acesso"
15645
15646 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15647 msgid "SVGAlib video output"
15648 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15649
15650 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Windows GAPI"
15653 msgstr "janela"
15654
15655 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Windows GAPI video output"
15658 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15659
15660 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Windows GDI"
15663 msgstr "janela"
15664
15665 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15666 msgid "Windows GDI video output"
15667 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15668
15669 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15670 msgid "XVideo adaptor number"
15671 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15672
15673 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15674 msgid ""
15675 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15676 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15677 msgstr ""
15678 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15679 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15680
15681 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15683 msgid "Alternate fullscreen method"
15684 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15685
15686 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15688 #, fuzzy
15689 msgid ""
15690 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15691 "its drawbacks.\n"
15692 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15693 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15694 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15695 "show on top of the video."
15696 msgstr ""
15697 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15698 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15699 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15700 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15701 "do vídeo.\n"
15702 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15703 "mostrado por cima do vídeo."
15704
15705 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15707 msgid ""
15708 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15709 "the value of the DISPLAY environment variable."
15710 msgstr ""
15711 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15712 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15713
15714 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15715 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15716 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15717
15718 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15720 msgid ""
15721 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15722 "0 for first screen, 1 for the second."
15723 msgstr ""
15724 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15725 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15726
15727 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15728 msgid "Use shared memory"
15729 msgstr "Usar memória compartilhada"
15730
15731 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15732 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15733 msgstr ""
15734 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15735
15736 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15737 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15738 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15739
15740 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15741 msgid "X11 video output"
15742 msgstr "Saída de vídeo X11"
15743
15744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15745 msgid "XVimage chroma format"
15746 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15747
15748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15749 msgid ""
15750 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15751 "to improve performances by using the most efficient one."
15752 msgstr ""
15753 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15754 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15755
15756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15757 msgid "XVideo extension video output"
15758 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15759
15760 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15761 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/visualization/goom.c:58
15765 msgid "Goom display width"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/visualization/goom.c:59
15769 msgid "Goom display height"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/visualization/goom.c:60
15773 msgid ""
15774 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15775 "will be prettier but more CPU intensive)."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/visualization/goom.c:63
15779 msgid "Goom animation speed"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/visualization/goom.c:64
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15785 msgstr "Permite remapear as ações."
15786
15787 #: modules/visualization/goom.c:70
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Goom"
15790 msgstr "Vá para:"
15791
15792 #: modules/visualization/goom.c:71
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Goom effect"
15795 msgstr "efeito goom"
15796
15797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15798 msgid "Effects list"
15799 msgstr "Lista de efeitos"
15800
15801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15802 msgid ""
15803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15805 msgstr ""
15806 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15807 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15808
15809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15811 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15812
15813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15815 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15816
15817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15818 msgid "Number of bands"
15819 msgstr "Número de faixas"
15820
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15823 msgstr ""
15824 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15825 "80"
15826
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15828 msgid "Band separator"
15829 msgstr "Separador de faixas"
15830
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15832 msgid "Number of blank pixels between bands."
15833 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15834
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15836 msgid "Amplification"
15837 msgstr "Amplificação"
15838
15839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15841 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15842
15843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15844 msgid "Enable peaks"
15845 msgstr "Habilitar picos"
15846
15847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15848 msgid "Defines whether to draw peaks."
15849 msgstr "Define se desenha picos"
15850
15851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15852 msgid "Number of stars"
15853 msgstr "Número de estrelas"
15854
15855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15857 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15858
15859 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Visualizer"
15862 msgstr "Filtro do visualizador"
15863
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Visualizer filter"
15867 msgstr "Filtro do visualizador"
15868
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Spectrum analyser"
15872 msgstr "Espectro"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Random effect"
15877 msgstr "Aleatório Desligado"
15878
15879 #: modules/visualization/xosd.c:63
15880 msgid "Flip vertical position"
15881 msgstr "Inverter posição vertical"
15882
15883 #: modules/visualization/xosd.c:64
15884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15886
15887 #: modules/visualization/xosd.c:67
15888 msgid "Vertical offset"
15889 msgstr "Compensação vertical"
15890
15891 #: modules/visualization/xosd.c:68
15892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15894
15895 #: modules/visualization/xosd.c:70
15896 msgid "Shadow offset"
15897 msgstr "Compensação de sombra"
15898
15899 #: modules/visualization/xosd.c:71
15900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15902
15903 #: modules/visualization/xosd.c:74
15904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15906
15907 #: modules/visualization/xosd.c:82
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "Interface XOSD"
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Video Filters"
15913 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
15914
15915 #~ msgid "Demux number"
15916 #~ msgstr "Número do demux"
15917
15918 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15919 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
15920
15921 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15922 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15923
15924 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15925 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
15926
15927 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15928 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15929
15930 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15931 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
15932
15933 #~ msgid "Satellite input"
15934 #~ msgstr "Entrada de satélite"
15935
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "< Back"
15938 #~ msgstr "Voltar"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Next >"
15942 #~ msgstr "Próximo"
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
15948 #~ "do mesmo."
15949
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15952 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15953
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15956 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15957
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15960 #~ msgstr "Codec de vídeo"
15961
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "DivX second version"
15964 #~ msgstr "Conversões MMX de "
15965
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15968 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "DVD audio format"
15972 #~ msgstr "Formato VCD"
15973
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "MPEG4"
15976 #~ msgstr "MPEG:"
15977
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "WAV"
15980 #~ msgstr "AVI"
15981
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Pashto"
15984 #~ msgstr "auto"
15985
15986 #~ msgid "Brazilian"
15987 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Tetum"
15991 #~ msgstr "Texto"
15992
15993 #~ msgid "HTTP user name"
15994 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15995
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid ""
15998 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15999 #~ "(Basic authentication only)."
16000 #~ msgstr ""
16001 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16002 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16003
16004 #~ msgid "HTTP password"
16005 #~ msgstr "Senha HTTP"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Late delay (ms)"
16009 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16010
16011 #~ msgid "I263"
16012 #~ msgstr "I263"
16013
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16016 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16017
16018 #~ msgid "Time to live"
16019 #~ msgstr "Tempo de vida"
16020
16021 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16022 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Matroska"
16026 #~ msgstr "Matroska"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "MPJPEG"
16030 #~ msgstr "MPEG:"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Caca"
16034 #~ msgstr "Clássica"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "DirectX"
16038 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "XVideo"
16042 #~ msgstr "Vídeo"
16043
16044 #~ msgid ""
16045 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16046 #~ "meta info         1\n"
16047 #~ "event info        2\n"
16048 #~ "MRL               4\n"
16049 #~ "external call     8\n"
16050 #~ "all calls (10)   16\n"
16051 #~ "LSN       (20)   32\n"
16052 #~ "PBC       (40)   64\n"
16053 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16054 #~ "seek-set (100)  256\n"
16055 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16056 #~ "still    (400) 1024\n"
16057 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16058 #~ msgstr ""
16059 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16060 #~ "meta info         1\n"
16061 #~ "event info        2\n"
16062 #~ "MRL               4\n"
16063 #~ "external call     8\n"
16064 #~ "all calls (10)   16\n"
16065 #~ "LSN       (20)   32\n"
16066 #~ "PBC       (40)   64\n"
16067 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16068 #~ "seek-set (100)  256\n"
16069 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16070 #~ "still    (400) 1024\n"
16071 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16072
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid ""
16075 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16076 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16077 #~ "   %A : The album information\n"
16078 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16079 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16080 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16081 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16082 #~ "SEGMENT...\n"
16083 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16084 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16085 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16086 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16087 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16088 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16089 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16090 #~ "   %v : The volume ID\n"
16091 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16092 #~ "   %% : a % \n"
16093 #~ msgstr ""
16094 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16095 #~ "date \n"
16096 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16097 #~ "são: \n"
16098 #~ "   %A : A informação do album\n"
16099 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16100 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16101 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16102 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16103 #~ "SEGMENT...\n"
16104 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16105 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16106 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16107 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16108 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16109 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16110 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16111 #~ "   %v : O volume I\n"
16112 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16113 #~ "   %% : a % \n"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "bad entry number"
16117 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Ffmpeg"
16121 #~ msgstr "mpeg1"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Toolame"
16125 #~ msgstr "Volume"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Vorbis"
16129 #~ msgstr "Copyright"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Showintf"
16133 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16134
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Telnet"
16137 #~ msgstr "Selecione"
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "MPEG-TS"
16141 #~ msgstr "MPEG:"
16142
16143 #~ msgid "Control"
16144 #~ msgstr "Controle"
16145
16146 #~ msgid "Option/Alt"
16147 #~ msgstr "Opção/Alt"
16148
16149 #~ msgid "&Invert"
16150 #~ msgstr "&Inverter"
16151
16152 #~ msgid "&Select All"
16153 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16154
16155 #~ msgid "PLS file"
16156 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "wxWindows"
16160 #~ msgstr "janela"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "Picture"
16164 #~ msgstr "Legendas"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16168 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16169
16170 #~ msgid "AAC demuxer"
16171 #~ msgstr "demuxer AAC"
16172
16173 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16174 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16175
16176 #~ msgid "Screenshot Path"
16177 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16178
16179 #~ msgid "Screenshot Format"
16180 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16181
16182 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16183 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16184
16185 #~ msgid ""
16186 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16187 #~ "\n"
16188 #~ msgstr ""
16189 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16190 #~ "\n"
16191
16192 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16193 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16194
16195 #~ msgid "Choose audio channel"
16196 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16197
16198 #~ msgid "Choose subtitle track"
16199 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16200
16201 #~ msgid "Choose a stream output"
16202 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16203
16204 #~ msgid "Empty if no stream output."
16205 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16206
16207 #~ msgid "Loop playlist on end"
16208 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16209
16210 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16211 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16212
16213 #~ msgid "Vol %%%d"
16214 #~ msgstr "Vol %%%d"
16215
16216 #~ msgid "Vol %d%%"
16217 #~ msgstr "Vol %d%%"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid "Extended help"
16221 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16222
16223 #, fuzzy
16224 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16225 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid ""
16229 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16230 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16231 #~ msgstr ""
16232 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16233 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16234 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16235 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Real time control interface"
16239 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16243 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16247 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16248
16249 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16250 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16251
16252 #~ msgid "vlc preferences"
16253 #~ msgstr "preferências do vlc"
16254
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16257 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16258
16259 #~ msgid "Select file or directory"
16260 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16261
16262 #~ msgid ""
16263 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16264 #~ "\n"
16265 #~ msgstr ""
16266 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16267 #~ "\n"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "Repeat"
16271 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16272
16273 #~ msgid "SAP interface"
16274 #~ msgstr "Interface SAP"
16275
16276 #~ msgid "Server port"
16277 #~ msgstr "Porta do servidor"
16278
16279 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16280 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16281
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid ""
16284 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16285 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "IDR frames"
16289 #~ msgstr "Blues"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid ""
16293 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16294 #~ "module in the Modules section.\n"
16295 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16296 #~ msgstr ""
16297 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16298 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16299 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16300
16301 #~ msgid "VLC modules preferences"
16302 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16303
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid ""
16306 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16307 #~ "Modules are sorted by type."
16308 #~ msgstr ""
16309 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16310 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16311 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16312
16313 #~ msgid "Access modules settings"
16314 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16315
16316 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16319
16320 #~ msgid "Audio output modules settings"
16321 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16322
16323 #~ msgid "Decoder modules settings"
16324 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16325
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16328 #~ "preferred subtitles."
16329 #~ msgstr ""
16330 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16331 #~ "legendas de sua preferência."
16332
16333 #~ msgid "Demuxers settings"
16334 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16335
16336 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16337 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16338
16339 #~ msgid ""
16340 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16341 #~ "here."
16342 #~ msgstr ""
16343 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16344 #~ "configurados aqui."
16345
16346 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16347 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid ""
16351 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16352 #~ "access modules."
16353 #~ msgstr ""
16354 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16355 #~ "stream de saída."
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16359 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16360
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "Stream output modules settings"
16363 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16364
16365 #~ msgid "Text renderer settings"
16366 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16367
16368 #~ msgid "Video output modules settings"
16369 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16370
16371 #~ msgid ""
16372 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16373 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16374 #~ "settings."
16375 #~ msgstr ""
16376 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16377 #~ "aqui.\n"
16378 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16379 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16380
16381 #~ msgid ""
16382 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16383 #~ msgstr ""
16384 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16385 #~ "desenvolvedores)"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "DVDRead Input"
16389 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16390
16391 #~ msgid ""
16392 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16393 #~ "external call          1\n"
16394 #~ "all calls              2\n"
16395 #~ "packet assembly info   4\n"
16396 #~ "image bitmaps          8\n"
16397 #~ "image transformations 16\n"
16398 #~ "rendering information 32\n"
16399 #~ "extract subtitles     64\n"
16400 #~ "misc info            128\n"
16401 #~ msgstr ""
16402 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16403 #~ "chamada externa    1\n"
16404 #~ "todas as chamadas  2\n"
16405 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16406 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16407 #~ "informação de renderização 32\n"
16408
16409 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16410 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16411
16412 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16413 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16417 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16418
16419 #~ msgid "Error: %s\n"
16420 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16421
16422 #~ msgid "Xvid video decoder"
16423 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16424
16425 #~ msgid "Item Enabled"
16426 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16427
16428 #, fuzzy
16429 #~ msgid "Enable all group items"
16430 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16431
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid "Disable all group items"
16434 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "Delete Group"
16438 #~ msgstr "Apagar"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "Add Group"
16442 #~ msgstr "Grupo"
16443
16444 #~ msgid "Sort by &author"
16445 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16446
16447 #~ msgid "Reverse sort by author"
16448 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16449
16450 #~ msgid "&Enable"
16451 #~ msgstr "&Habilitar"
16452
16453 #~ msgid "&Disable"
16454 #~ msgstr "&Desabilitar"
16455
16456 #, fuzzy
16457 #~ msgid "Enable/Disable"
16458 #~ msgstr "Desabilitar"
16459
16460 #~ msgid "Up"
16461 #~ msgstr "Subir"
16462
16463 #~ msgid "Down"
16464 #~ msgstr "Descer"
16465
16466 #~ msgid "New Group"
16467 #~ msgstr "Novo Grupo"
16468
16469 #~ msgid "Sort by &group"
16470 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16471
16472 #~ msgid "Reverse sort by group"
16473 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16474
16475 #~ msgid "&Enable all group items"
16476 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16477
16478 #~ msgid "&Disable all group items"
16479 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16480
16481 #~ msgid "&Groups"
16482 #~ msgstr "&Grupos"
16483
16484 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16485 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Effect"
16489 #~ msgstr "Ejetar"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "no input\n"
16493 #~ msgstr "Entrada FTP"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "| no entries\n"
16497 #~ msgstr "Entradas"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Extended Data"
16501 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16502
16503 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16504 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16505
16506 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16507 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16508
16509 #~ msgid "Year"
16510 #~ msgstr "Ano"
16511
16512 #~ msgid "Track Artist"
16513 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16514
16515 #~ msgid "Track Title"
16516 #~ msgstr "Título da Faixa"
16517
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "Program to decode"
16520 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16521
16522 #~ msgid "C post processing"
16523 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16524
16525 #~ msgid "MMX post processing"
16526 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16527
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16530 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16531
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16534 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16535
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16538 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16539
16540 #, fuzzy
16541 #~ msgid "mp4a"
16542 #~ msgstr "mp4"
16543
16544 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16545 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "CDDB error: %s"
16549 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "unimplemented query in control"
16553 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16557 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16561 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16562
16563 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16564 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16565
16566 #~ msgid "Goto Menu"
16567 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16568
16569 #~ msgid "Options"
16570 #~ msgstr "Opções"
16571
16572 #~ msgid "Audio menu"
16573 #~ msgstr "Menu de audio"
16574
16575 #~ msgid "Video menu"
16576 #~ msgstr "Menu de vídeo"
16577
16578 #~ msgid "Input menu"
16579 #~ msgstr "Menu de entrada"
16580
16581 #~ msgid "Interface menu"
16582 #~ msgstr "Menu de interface"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16586 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16590 #~ msgstr ""
16591 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
16592 #~ "esquerda para a direita"
16593
16594 #~ msgid "Stream "
16595 #~ msgstr "Stream"
16596
16597 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16598 #~ msgstr ""
16599 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
16600
16601 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16602 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
16603
16604 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16605 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
16606
16607 #~ msgid "Angle"
16608 #~ msgstr "Ângulo"
16609
16610 #~ msgid "Resume"
16611 #~ msgstr "Continuar"
16612
16613 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16614 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
16615
16616 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16617 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
16618
16619 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16620 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16621
16622 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16623 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16624
16625 #~ msgid "Jump -1 minute"
16626 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16627
16628 #~ msgid "Jump +1 minute"
16629 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16630
16631 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16632 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16633
16634 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16635 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16636
16637 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16638 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
16639
16640 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16641 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
16642
16643 #~ msgid ""
16644 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16645 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16646 #~ "using an old version, select this option."
16647 #~ msgstr ""
16648 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
16649 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
16650 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
16651 #~ "opção."
16652
16653 #~ msgid "Buggy PSI"
16654 #~ msgstr "Buggy PSI"
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16658 #~ "continuity counters, select this option."
16659 #~ msgstr ""
16660 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
16661 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
16662
16663 #~ msgid "Output MRL"
16664 #~ msgstr "Saída MRL"
16665
16666 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16667 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
16668
16669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16670 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16671
16672 #~ msgid "caching value in ms"
16673 #~ msgstr "valor de cache em ms"
16674
16675 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16676 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
16677
16678 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16679 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
16680
16681 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16682 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16686 #~ msgstr "Legenda"
16687
16688 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16689 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16693 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16694
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16697 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "video rendering mode"
16701 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16702
16703 #~ msgid "OpenGL effect"
16704 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid ""
16708 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16709 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16710 #~ "this cube transparent."
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16713 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16714 #~ "para tornar este cubo transparente."
16715
16716 #~ msgid "Last skin actually used"
16717 #~ msgstr "Última skin usada"
16718
16719 #~ msgid "Show application in system tray"
16720 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16721
16722 #~ msgid "Show application in taskbar"
16723 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "DVD (test)"
16727 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16728
16729 #~ msgid "Item info"
16730 #~ msgstr "Info do codec"
16731
16732 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16733 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16734
16735 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16736 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16737
16738 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16739 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16740
16741 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16742 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16743
16744 #~ msgid "Start!"
16745 #~ msgstr "Iniciar!"
16746
16747 #~ msgid "TS muxer"
16748 #~ msgstr "muxer TS"
16749
16750 #~ msgid "DVD (menus support)"
16751 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid ""
16755 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16756 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16757
16758 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16759 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "slowest"
16763 #~ msgstr "Mais Devagar"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "slow"
16767 #~ msgstr "Devagar"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "fastest"
16771 #~ msgstr "Colar"
16772
16773 #~ msgid "Url"
16774 #~ msgstr "Url"
16775
16776 #~ msgid ""
16777 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16778 #~ "value should be set in miliseconds units."
16779 #~ msgstr ""
16780 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16781 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16782
16783 #~ msgid ""
16784 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16785 #~ "value should be set in miliseconds units."
16786 #~ msgstr ""
16787 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16788 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16789
16790 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16791 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16792
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16795 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16799 #~ "value should be set in miliseconds units."
16800 #~ msgstr ""
16801 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16802 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16803
16804 #~ msgid ""
16805 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16806 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16807 #~ msgstr ""
16808 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16809 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16810
16811 #~ msgid "Visualisations"
16812 #~ msgstr "Visualizações"
16813
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16816 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16821 #~ "output."
16822 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16826 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16827
16828 #~ msgid "Use OpenGL"
16829 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16830
16831 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16832 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16833
16834 #~ msgid "Toggle enabled"
16835 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16839 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16840
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16843 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16844
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16847 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16848
16849 #~ msgid ""
16850 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16851 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16852 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16853 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16854 #~ msgstr ""
16855 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16856 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16857 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16858 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16862 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16863 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16864 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16865 #~ "expressing pixel squareness."
16866 #~ msgstr ""
16867 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16868 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16869 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16870 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16871 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16872 #~ "retangularidade dos pixels."
16873
16874 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16875 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16876
16877 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16878 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16879
16880 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16881 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16882
16883 #~ msgid "Truncated stream"
16884 #~ msgstr "stream truncado"
16885
16886 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16887 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16888
16889 #~ msgid ""
16890 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16891 #~ "value should be set in miliseconds units."
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16894 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16895
16896 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16897 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16898
16899 #~ msgid "UTC date"
16900 #~ msgstr "Data UTC"
16901
16902 #~ msgid "Codec name"
16903 #~ msgstr "Nome do codec"
16904
16905 #~ msgid "Codec setting"
16906 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16907
16908 #~ msgid "Codec info"
16909 #~ msgstr "Info do codec"
16910
16911 #~ msgid "Codec download"
16912 #~ msgstr "Baixar Codec"
16913
16914 #~ msgid "No"
16915 #~ msgstr "Não"
16916
16917 #~ msgid "Yes"
16918 #~ msgstr "Sim"
16919
16920 #~ msgid "udp://@:1234"
16921 #~ msgstr "udp://@:1234"
16922
16923 #~ msgid "udp6://@:1234"
16924 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16925
16926 #~ msgid "rtp://"
16927 #~ msgstr "rtp://"
16928
16929 #~ msgid "rtp6://"
16930 #~ msgstr "rtp6://"
16931
16932 #~ msgid "ftp://"
16933 #~ msgstr "ftp://"
16934
16935 #~ msgid "http://"
16936 #~ msgstr "http://"
16937
16938 #~ msgid "mms://"
16939 #~ msgstr "mms://"
16940
16941 #~ msgid "/dev/video"
16942 #~ msgstr "/dev/video"
16943
16944 #~ msgid "/dev/video0"
16945 #~ msgstr "/dev/video0"
16946
16947 #~ msgid "/dev/video1"
16948 #~ msgstr "/dev/video1"
16949
16950 #~ msgid "/dev/dsp"
16951 #~ msgstr "/dev/dsp"
16952
16953 #~ msgid "/dev/audio"
16954 #~ msgstr "/dev/audio"
16955
16956 #~ msgid "/dev/audio0"
16957 #~ msgstr "/dev/audio0"
16958
16959 #~ msgid "/dev/audio1"
16960 #~ msgstr "/dev/audio1"
16961
16962 #~ msgid "ps"
16963 #~ msgstr "ps"
16964
16965 #~ msgid "ts"
16966 #~ msgstr "ts"
16967
16968 #~ msgid "avi"
16969 #~ msgstr "avi"
16970
16971 #~ msgid "ogg"
16972 #~ msgstr "ogg"
16973
16974 #~ msgid "mov"
16975 #~ msgstr "mov"
16976
16977 #~ msgid "asf"
16978 #~ msgstr "asf"
16979
16980 #~ msgid "Open a skin file."
16981 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16982
16983 #~ msgid "Quick file open"
16984 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16985
16986 #~ msgid "Advanced open"
16987 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16988
16989 #~ msgid "Open a network stream"
16990 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16991
16992 #~ msgid "Open a satellite stream"
16993 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16994
16995 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16996 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16997
16998 #~ msgid "Exit this program"
16999 #~ msgstr "Sair deste programa"
17000
17001 #~ msgid "Open other types of inputs"
17002 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17003
17004 #~ msgid "Open the playlist"
17005 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17006
17007 #~ msgid "Show the program logs"
17008 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17009
17010 #~ msgid "Show information about the file being played"
17011 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17012
17013 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17014 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17015
17016 #~ msgid "About this program"
17017 #~ msgstr "Sobre este programa"
17018
17019 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17020 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17021
17022 #~ msgid "E&xit"
17023 #~ msgstr "&Sair"
17024
17025 #~ msgid "Video for Linux"
17026 #~ msgstr "Video For Linux"
17027
17028 #~ msgid "Webcam"
17029 #~ msgstr "WebCam"
17030
17031 #~ msgid "TV card"
17032 #~ msgstr "Placa de TV"
17033
17034 #~ msgid "Kfir"
17035 #~ msgstr "Kfir"
17036
17037 #~ msgid "Video device type"
17038 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17039
17040 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17041 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17042
17043 #~ msgid "Advanced video device options"
17044 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17045
17046 #~ msgid "Video device MRL"
17047 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17048
17049 #~ msgid ""
17050 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17051 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17052 #~ "controls below"
17053 #~ msgstr ""
17054 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17055 #~ "você quer abrir.\n"
17056 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17057 #~ "usar os controles abaixo."
17058
17059 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17060 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17061
17062 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17063 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17064
17065 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17066 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17067
17068 #~ msgid "Audio device"
17069 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17070
17071 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17072 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17073
17074 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17075 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17076
17077 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17078 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17079
17080 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17081 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17082
17083 #~ msgid "Html"
17084 #~ msgstr "Html"