]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Thou shalt use a clean tree for po stuffs.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 #, fuzzy
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
91 #, fuzzy
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
115 #, fuzzy
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
124 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variados"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
213 "cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Número do demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codec de vídeo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codec de audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Estéreo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating, ..."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #, fuzzy
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 #, fuzzy
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer:"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid ""
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 #, fuzzy
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 #, fuzzy
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Copiar packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 #, fuzzy
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Parar Stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #, fuzzy
341 msgid "SAP"
342 msgstr "UDP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Outras"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 "wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 #, fuzzy
504 msgid "Meta-information"
505 msgstr "Alvo de destino:"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autor"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Gênero"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrição"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Avaliação"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Ajuste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 msgid "Language"
569 msgstr "Linguagem"
570
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Tocar"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
577 msgid "Publisher"
578 msgstr "Publicador"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "ID CDDB do disco"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "servidor CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 #, fuzzy
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "servidor CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 #, fuzzy
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Título"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
626
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:57
632 #, fuzzy
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Mensagens"
635
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 #, fuzzy
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
648
649 #: include/vlc_meta.h:62
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 msgstr "Aplicativo"
653
654 #: include/vlc_meta.h:63
655 #, fuzzy
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicador"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_meta.h:66
669 #, fuzzy
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
672
673 #: include/vlc_meta.h:68
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nome do Codec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:69
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
680
681 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Desabilitar"
686
687 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectro"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Escopo"
695
696 #: src/audio_output/ainput.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectro"
699
700 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr ""
705
706 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Estéreo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerdo"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Direito"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Faixa %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Stream %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codec"
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canais"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Taxa de Amostra:"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits por Amostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Taxa de Bits"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d bps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolução"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolução do monitor"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 #, fuzzy
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Taxa de Amostra:"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Legenda"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
889 msgid "Stream"
890 msgstr "stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Duração"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Erro"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:131
908 #, fuzzy
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Programa"
911
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Capítulo"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navegação"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Faixa de Vídeo"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Faixa de Audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Faixa de Legendas"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Título posterior"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Título anterior"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Título %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Capítulo %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Capítulo posterior"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Capítulo anterior"
965
966 #: src/interface/interaction.c:429
967 #, fuzzy
968 msgid "Login"
969 msgstr "Alemão"
970
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
972 #, fuzzy
973 msgid "Password"
974 msgstr "Senha FTP"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Trocar a Interface"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 #, fuzzy
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Adicionar interface"
985
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
987 #: src/misc/modules.c:1984
988 msgid "C"
989 msgstr "Pt_br"
990
991 #: src/libvlc.c:344
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Opções de ajuda"
994
995 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 msgid "string"
997 msgstr "string"
998
999 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "inteiro"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1004 msgid "float"
1005 msgstr "flutuante"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2261
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(padrão habilitado)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2262
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(padrão desabilitado)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2444
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Conversões de "
1019
1020 #: src/libvlc.c:2445
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Erro: %s\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2447
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Erro: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2449
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2480
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc.c:2501
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Norueguês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Holandês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Occitan"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1146 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1147 "e definir várias opções relacionadas."
1148
1149 #: src/libvlc.h:57
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Módulo de interface"
1152
1153 #: src/libvlc.h:59
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1157 msgstr ""
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1160
1161 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:65
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:72
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:76
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:79
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Silencioso"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Padrão"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222
1223 #: src/libvlc.h:92
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1226
1227 #: src/libvlc.h:94
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 msgstr ""
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234
1235 #: src/libvlc.h:97
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:99
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "touch."
1244 msgstr ""
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1248
1249 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Show interface with mouse"
1252 msgstr "Mostrar Interface"
1253
1254 #: src/libvlc.h:105
1255 msgid ""
1256 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1257 "edge of the screen in fullscreen mode."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:109
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1266 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1267 "modules section."
1268 msgstr ""
1269 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1270 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1271 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1272 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1273 "seção módulos"
1274
1275 #: src/libvlc.h:115
1276 msgid "Audio output module"
1277 msgstr "Módulo de saída de audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:117
1280 msgid ""
1281 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1282 "default behavior is to automatically select the best method available."
1283 msgstr ""
1284 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1285 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1286 "disponível."
1287
1288 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1289 msgid "Enable audio"
1290 msgstr "Habilitar audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid ""
1294 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1295 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1296 msgstr ""
1297 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1298 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1299
1300 #: src/libvlc.h:126
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "Forçar audio mono"
1303
1304 #: src/libvlc.h:127
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Default audio volume"
1311 msgstr "Padrões"
1312
1313 #: src/libvlc.h:131
1314 msgid ""
1315 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1316 msgstr ""
1317 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1318 "a 1024."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1326 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio output volume step"
1331 msgstr "Volume da saída de audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:140
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1337 "0 to 1024."
1338 msgstr ""
1339 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1340 "a 1024."
1341
1342 #: src/libvlc.h:143
1343 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1344 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1345
1346 #: src/libvlc.h:145
1347 msgid ""
1348 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1349 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgstr ""
1351 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1352 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:149
1355 msgid "High quality audio resampling"
1356 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1357
1358 #: src/libvlc.h:151
1359 msgid ""
1360 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1361 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1362 "resampling algorithm will be used instead."
1363 msgstr ""
1364 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1365 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1366 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1367
1368 #: src/libvlc.h:156
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1371
1372 #: src/libvlc.h:158
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1375 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1376 "the audio."
1377 msgstr ""
1378 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1379 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1380 "vídeo e o audio."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "Preferred audio output channels mode"
1384 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1389 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1390 "the audio stream being played)."
1391 msgstr ""
1392 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1393 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1394 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:168
1397 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1398 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1399
1400 #: src/libvlc.h:170
1401 msgid ""
1402 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1403 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1404 msgstr ""
1405 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1406 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1407
1408 #: src/libvlc.h:173
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1411 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1412
1413 #: src/libvlc.h:175
1414 msgid ""
1415 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1416 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1417 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1418 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:181
1422 #, fuzzy
1423 msgid "On"
1424 msgstr "Abrir"
1425
1426 #: src/libvlc.h:181
1427 msgid "Off"
1428 msgstr "Desligar"
1429
1430 #: src/libvlc.h:186
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1434 msgstr ""
1435 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1436 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1437
1438 #: src/libvlc.h:189
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio visualizations "
1441 msgstr "Visualizações"
1442
1443 #: src/libvlc.h:191
1444 #, fuzzy
1445 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1446 msgstr ""
1447 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1448 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:195
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1454 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1455 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1456 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1457 "options."
1458 msgstr ""
1459 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1460 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1461 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1462 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1463 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1464
1465 #: src/libvlc.h:201
1466 msgid "Video output module"
1467 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1472 "default behavior is to automatically select the best method available."
1473 msgstr ""
1474 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1475 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1476 "disponível."
1477
1478 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1479 msgid "Enable video"
1480 msgstr "Habilitar vídeo"
1481
1482 #: src/libvlc.h:209
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1485 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1487 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1488 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1489 "processamento"
1490
1491 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1494 msgid "Video width"
1495 msgstr "Largura do vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:214
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1501 msgstr ""
1502 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1503 "adaptar às características do vídeo."
1504
1505 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1507 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1508 msgid "Video height"
1509 msgstr "Altura do vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:219
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1514 "video characteristics."
1515 msgstr ""
1516 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1517 "adaptar às características do vídeo."
1518
1519 #: src/libvlc.h:222
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video x coordinate"
1522 msgstr "Codec de vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:224
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "(x coordinate)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:227
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video y coordinate"
1533 msgstr "Codec de vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:229
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1538 "(y coordinate)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:232
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video title"
1544 msgstr "Tamanho do vídeo"
1545
1546 #: src/libvlc.h:234
1547 msgid "You can specify a custom video window title here."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:236
1551 msgid "Video alignment"
1552 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1553
1554 #: src/libvlc.h:238
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1558 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1559 "combinations of these values)."
1560 msgstr ""
1561 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1562 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1563 "você também pode usar combinações desses valores)."
1564
1565 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1566 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1567 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1568 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Center"
1570 msgstr "Centro"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "Acima"
1578
1579 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1580 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1582 #: modules/video_filter/time.c:96
1583 msgid "Bottom"
1584 msgstr "Em baixo"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Top-Left"
1591 msgstr "Acima à esquerda"
1592
1593 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Top-Right"
1598 msgstr "Acima à direita"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Left"
1605 msgstr "Em baixo à esquerda"
1606
1607 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1610 #: modules/video_filter/time.c:97
1611 msgid "Bottom-Right"
1612 msgstr "Em baixo à direita"
1613
1614 #: src/libvlc.h:246
1615 msgid "Zoom video"
1616 msgstr "Ampliar vídeo"
1617
1618 #: src/libvlc.h:248
1619 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1620 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1621
1622 #: src/libvlc.h:250
1623 msgid "Grayscale video output"
1624 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1625
1626 #: src/libvlc.h:252
1627 msgid ""
1628 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1629 "can also allow you to save some processing power)."
1630 msgstr ""
1631 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1632 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1633
1634 #: src/libvlc.h:255
1635 msgid "Fullscreen video output"
1636 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1637
1638 #: src/libvlc.h:257
1639 msgid ""
1640 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1641 msgstr ""
1642 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1643 "modo tela cheia"
1644
1645 #: src/libvlc.h:260
1646 msgid "Overlay video output"
1647 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1648
1649 #: src/libvlc.h:262
1650 msgid ""
1651 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1652 "your graphics card (hardware acceleration)."
1653 msgstr ""
1654 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1655 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1656
1657 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1658 msgid "Always on top"
1659 msgstr "Sempre por cima"
1660
1661 #: src/libvlc.h:266
1662 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1663 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1664
1665 #: src/libvlc.h:269
1666 msgid "Disable screensaver"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:270
1670 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:272
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Log to file"
1676 msgstr "Nome do arq. Logo"
1677
1678 #: src/libvlc.h:273
1679 msgid ""
1680 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1681 "name."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:276
1685 msgid "Log to syslog"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:277
1689 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:279
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:281
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1700 "etc... around the video."
1701 msgstr ""
1702 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1703 "modo tela cheia"
1704
1705 #: src/libvlc.h:284
1706 msgid "Video filter module"
1707 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1708
1709 #: src/libvlc.h:286
1710 msgid ""
1711 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1712 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1713 msgstr ""
1714 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1715 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1716 "janela de vídeo."
1717
1718 #: src/libvlc.h:290
1719 msgid "Video snapshot directory"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:292
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1726 msgstr ""
1727 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1728
1729 #: src/libvlc.h:295
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video snapshot format"
1732 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1733
1734 #: src/libvlc.h:297
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1738 "stored."
1739 msgstr ""
1740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1741
1742 #: src/libvlc.h:300
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Display video snapshot preview"
1745 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1746
1747 #: src/libvlc.h:302
1748 msgid ""
1749 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1750 "corner."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:305
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Video cropping"
1756 msgstr "Altura do vídeo"
1757
1758 #: src/libvlc.h:307
1759 msgid ""
1760 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1761 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:311
1765 msgid "Source aspect ratio"
1766 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1767
1768 #: src/libvlc.h:313
1769 msgid ""
1770 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1771 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1772 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1773 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1774 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1775 msgstr ""
1776 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1777 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1778 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1779 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1780 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1781 "retangularidade do pixel."
1782
1783 #: src/libvlc.h:320
1784 msgid "Fix HDTV height"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:322
1788 msgid ""
1789 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1790 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1791 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:327
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1797 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1798
1799 #: src/libvlc.h:329
1800 msgid ""
1801 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1802 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1803 "order to keep proportions."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:333
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Skip frames"
1809 msgstr "Blues"
1810
1811 #: src/libvlc.h:335
1812 msgid ""
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:338
1818 msgid "Quiet synchro"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:340
1822 msgid ""
1823 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1824 "the video output synchro."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:344
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1831 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1832 "channel."
1833 msgstr ""
1834 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1835 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1836 "rede ou o canal de legendas"
1837
1838 #: src/libvlc.h:348
1839 msgid "Clock reference average counter"
1840 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1841
1842 #: src/libvlc.h:350
1843 msgid ""
1844 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1845 "to 10000."
1846 msgstr ""
1847 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1848 "isto para 10000."
1849
1850 #: src/libvlc.h:353
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Descrição do Codec"
1854
1855 #: src/libvlc.h:355
1856 msgid ""
1857 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1858 "sources."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1862 msgid "Network synchronisation"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:359
1866 msgid ""
1867 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1868 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1872 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1878 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1879 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Padrão"
1882
1883 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1884 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1888 msgid "Enable"
1889 msgstr "Habilitar"
1890
1891 #: src/libvlc.h:367
1892 #, fuzzy
1893 msgid "UDP port"
1894 msgstr "Porta"
1895
1896 #: src/libvlc.h:369
1897 #, fuzzy
1898 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1899 msgstr ""
1900 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1901
1902 #: src/libvlc.h:371
1903 msgid "MTU of the network interface"
1904 msgstr "MTU da interface de rede"
1905
1906 #: src/libvlc.h:373
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1910 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1911 msgstr ""
1912 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1913 "normalmente 1500"
1914
1915 #: src/libvlc.h:376
1916 msgid "Hop limit (TTL)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1923 "output (0 = use operating system built-in default)."
1924 msgstr ""
1925 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1926 "saída"
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "IPv6 multicast output interface"
1931 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1936 "table."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 #, fuzzy
1941 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1942 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1943
1944 #: src/libvlc.h:388
1945 msgid ""
1946 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1947 "routing table."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:391
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Program to select"
1953 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1954
1955 #: src/libvlc.h:393
1956 msgid ""
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1958 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1959 "streams for example)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:397
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1966
1967 #: src/libvlc.h:399
1968 msgid ""
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1970 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1971 "streams for example)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio track"
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 "n)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1996 msgstr ""
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:414
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2011 "n)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:421
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2023 msgstr ""
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2025
2026 #: src/libvlc.h:424
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:426
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2036 "n)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:428
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2042
2043 #: src/libvlc.h:430
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2046 msgstr ""
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:432
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2053
2054 #: src/libvlc.h:433
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2057
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "Entrada"
2070
2071 #: src/libvlc.h:443
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2076 msgstr ""
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2078
2079 #: src/libvlc.h:446
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:447
2084 msgid ""
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:451
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:452
2094 msgid ""
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:457
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 msgstr ""
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc.h:463
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2118
2119 #: src/libvlc.h:465
2120 msgid ""
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2123 msgstr ""
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2126
2127 #: src/libvlc.h:468
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2130 msgstr "Legendas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 msgid ""
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2145 msgstr ""
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2148
2149 #: src/libvlc.h:477
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2153
2154 #: src/libvlc.h:479
2155 msgid ""
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2157 "logo."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:482
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2163
2164 #: src/libvlc.h:484
2165 msgid ""
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:487
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2173
2174 #: src/libvlc.h:489
2175 msgid ""
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "Options are:\n"
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:497
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2189
2190 #: src/libvlc.h:499
2191 msgid ""
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2199
2200 #: src/libvlc.h:504
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2288 msgstr ""
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2291
2292 #: src/libvlc.h:552
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2296
2297 #: src/libvlc.h:554
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2302 msgstr ""
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2304
2305 #: src/libvlc.h:557
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2314 "the SOCKS server."
2315 msgstr ""
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SOCKS password"
2321 msgstr "Senha FTP"
2322
2323 #: src/libvlc.h:562
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2327 "the SOCKS server."
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2329
2330 #: src/libvlc.h:565
2331 msgid "Title metadata"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:567
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:569
2339 msgid "Author metadata"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:571
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:573
2347 msgid "Artist metadata"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:575
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:577
2355 msgid "Genre metadata"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:579
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:581
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copyright metadata"
2365 msgstr "Copyright"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:585
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Description metadata"
2374 msgstr "Descrição"
2375
2376 #: src/libvlc.h:587
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2384
2385 #: src/libvlc.h:591
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "URL metadata"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:595
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:598
2398 msgid ""
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2402 msgstr ""
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2415 "the other ones."
2416 msgstr ""
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 msgid ""
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2428 msgstr ""
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2430 "codificadores."
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2435 "subsystem."
2436 msgstr ""
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2438 "stream de saída."
2439
2440 #: src/libvlc.h:617
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2444
2445 #: src/libvlc.h:619
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:623
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2455
2456 #: src/libvlc.h:625
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2458 msgstr ""
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2460
2461 #: src/libvlc.h:627
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2464
2465 #: src/libvlc.h:629
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2467 msgstr ""
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2469 "mesmo."
2470
2471 #: src/libvlc.h:631
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2474
2475 #: src/libvlc.h:633
2476 msgid ""
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2482
2483 #: src/libvlc.h:636
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2495
2496 #: src/libvlc.h:641
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2500
2501 #: src/libvlc.h:643
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2509
2510 #: src/libvlc.h:646
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2514
2515 #: src/libvlc.h:648
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2520 "specified)"
2521 msgstr ""
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:652
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2529
2530 #: src/libvlc.h:654
2531 msgid ""
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2533 msgstr ""
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2535 "empacotadores."
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Mux module"
2539 msgstr "Módulo mux"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2543 msgstr ""
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2545
2546 #: src/libvlc.h:661
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2549
2550 #: src/libvlc.h:663
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2552 msgstr ""
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2554 "saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:665
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2560
2561 #: src/libvlc.h:666
2562 msgid ""
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:670
2568 #, fuzzy
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2571
2572 #: src/libvlc.h:671
2573 msgid ""
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:675
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2581 "You should always leave all these enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2584 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2585
2586 #: src/libvlc.h:678
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable FPU support"
2589 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:680
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2595 "advantage of it."
2596 msgstr ""
2597 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2598 "tirarvantagem delas"
2599
2600 #: src/libvlc.h:683
2601 msgid "Enable CPU MMX support"
2602 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2603
2604 #: src/libvlc.h:685
2605 msgid ""
2606 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2607 "of them."
2608 msgstr ""
2609 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2610 "tirarvantagem delas"
2611
2612 #: src/libvlc.h:688
2613 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2614 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2615
2616 #: src/libvlc.h:690
2617 msgid ""
2618 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2619 "advantage of them."
2620 msgstr ""
2621 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2622 "tirarvantagem delas"
2623
2624 #: src/libvlc.h:693
2625 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2626 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2627
2628 #: src/libvlc.h:695
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2631 "advantage of them."
2632 msgstr ""
2633 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2634 "tirarvantagem delas"
2635
2636 #: src/libvlc.h:698
2637 msgid "Enable CPU SSE support"
2638 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2639
2640 #: src/libvlc.h:700
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2646 "tirarvantagem delas"
2647
2648 #: src/libvlc.h:703
2649 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2650 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2651
2652 #: src/libvlc.h:705
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2655 "of them."
2656 msgstr ""
2657 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2658 "tirarvantagem delas"
2659
2660 #: src/libvlc.h:708
2661 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2662 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2663
2664 #: src/libvlc.h:710
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2670 "tirarvantagem delas"
2671
2672 #: src/libvlc.h:714
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2676 "overridden in the playlist dialog box."
2677 msgstr ""
2678 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2679 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2680
2681 #: src/libvlc.h:717
2682 msgid "Automatically preparse files"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:719
2686 msgid ""
2687 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2688 "retrieve some metadata)."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:722
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Services discovery modules"
2694 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2695
2696 #: src/libvlc.h:724
2697 msgid ""
2698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2699 "Typical values are sap, hal, ..."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:727
2703 msgid "Play files randomly forever"
2704 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2705
2706 #: src/libvlc.h:729
2707 msgid ""
2708 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2709 "interrupted."
2710 msgstr ""
2711 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2712 "aleatóriamente até ser interrompido"
2713
2714 #: src/libvlc.h:732
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Repeat all"
2717 msgstr "Repetir Tudo"
2718
2719 #: src/libvlc.h:734
2720 msgid ""
2721 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2722 "option."
2723 msgstr ""
2724 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2725 "então habilite esta opção."
2726
2727 #: src/libvlc.h:737
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Repeat current item"
2730 msgstr "Repetir ítem atual."
2731
2732 #: src/libvlc.h:739
2733 msgid ""
2734 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2735 "and over again."
2736 msgstr ""
2737 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2738 "reprodução."
2739
2740 #: src/libvlc.h:742
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Play and stop"
2743 msgstr "Sempre por cima"
2744
2745 #: src/libvlc.h:744
2746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:747
2750 msgid ""
2751 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2752 "you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2755 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2756
2757 #: src/libvlc.h:750
2758 msgid "Memory copy module"
2759 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2760
2761 #: src/libvlc.h:752
2762 msgid ""
2763 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2764 "select the fastest one supported by your hardware."
2765 msgstr ""
2766 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2767 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2768
2769 #: src/libvlc.h:755
2770 msgid "Access module"
2771 msgstr "Módulo de acesso"
2772
2773 #: src/libvlc.h:757
2774 msgid ""
2775 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2776 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2777 "option unless you really know what you are doing."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:761
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Access filter module"
2783 msgstr "Módulo de acesso"
2784
2785 #: src/libvlc.h:763
2786 #, fuzzy
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2788 msgstr ""
2789 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:765
2792 msgid "Demux module"
2793 msgstr "Módulo de demux"
2794
2795 #: src/libvlc.h:767
2796 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2797 msgstr ""
2798 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2799
2800 #: src/libvlc.h:769
2801 msgid "Allow real-time priority"
2802 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2803
2804 #: src/libvlc.h:771
2805 msgid ""
2806 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2807 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2808 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2809 "only activate this if you know what you're doing."
2810 msgstr ""
2811 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2812 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2813 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2814 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2815
2816 #: src/libvlc.h:777
2817 msgid "Adjust VLC priority"
2818 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2819
2820 #: src/libvlc.h:779
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2824 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2825 "VLC instances."
2826 msgstr ""
2827 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2828 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2829 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2830
2831 #: src/libvlc.h:783
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "Minimizar o número de processos"
2834
2835 #: src/libvlc.h:785
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2837 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "Modules search path"
2841 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2842
2843 #: src/libvlc.h:789
2844 msgid ""
2845 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2846 "modules."
2847 msgstr ""
2848 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2849 "procure por seus módulos."
2850
2851 #: src/libvlc.h:792
2852 #, fuzzy
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "Opções Comuns"
2855
2856 #: src/libvlc.h:794
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2860 "when VLM is launched."
2861 msgstr ""
2862 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2863 "procure por seus módulos."
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Use a plugins cache"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:799
2870 msgid ""
2871 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2872 "start time of VLC."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:802
2876 msgid "Collect statistics"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:804
2880 #, fuzzy
2881 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2882 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2883
2884 #: src/libvlc.h:806
2885 msgid "Run as daemon process"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:808
2889 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:810
2893 msgid "Allow only one running instance"
2894 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2895
2896 #: src/libvlc.h:812
2897 msgid ""
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2900 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2901 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2902 "running instance or enqueue it."
2903 msgstr ""
2904 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2905 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2906 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2907 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2908 "instância já aberta ou colocar na fila."
2909
2910 #: src/libvlc.h:819
2911 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:821
2915 msgid ""
2916 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2917 "playing current item."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:824
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2923
2924 #: src/libvlc.h:826
2925 msgid ""
2926 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2927 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2928 "could otherwise take too much processor time.\n"
2929 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2930 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2931 "require a reboot of your machine."
2932 msgstr ""
2933 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2934 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2935 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2936 "processador.\n"
2937 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2938 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2939 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2940
2941 #: src/libvlc.h:833
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:835
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 msgstr ""
2952 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2953 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2954 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2955 "alguns problemas com ela."
2956
2957 #: src/libvlc.h:840
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr ""
2960 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:843
2963 msgid ""
2964 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2965 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2966 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2967 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2968 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 msgstr ""
2970 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2971 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2972 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2973 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2974 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2975
2976 #: src/libvlc.h:851
2977 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2978 msgstr ""
2979 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2980 "como \"hotkeys\"."
2981
2982 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2985 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2987 msgid "Fullscreen"
2988 msgstr "Tela cheia"
2989
2990 #: src/libvlc.h:855
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2993
2994 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2996 msgid "Play/Pause"
2997 msgstr "Tocar/Pausar"
2998
2999 #: src/libvlc.h:857
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3002
3003 #: src/libvlc.h:858
3004 msgid "Pause only"
3005 msgstr "Pausar apenas"
3006
3007 #: src/libvlc.h:859
3008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3010
3011 #: src/libvlc.h:860
3012 msgid "Play only"
3013 msgstr "Apenas tocar"
3014
3015 #: src/libvlc.h:861
3016 msgid "Select the hotkey to use to play."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3018
3019 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3021 msgid "Faster"
3022 msgstr "Mais Rápido"
3023
3024 #: src/libvlc.h:863
3025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3026 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3027
3028 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3030 msgid "Slower"
3031 msgstr "Mais Devagar"
3032
3033 #: src/libvlc.h:865
3034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3036
3037 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3043 msgid "Next"
3044 msgstr "Próximo"
3045
3046 #: src/libvlc.h:867
3047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3048 msgstr ""
3049 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3050 "reprodução."
3051
3052 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3057 msgid "Previous"
3058 msgstr "Anterior"
3059
3060 #: src/libvlc.h:869
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 msgstr ""
3063 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3064 "reprodução."
3065
3066 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 #: src/libvlc.h:871
3078 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3079 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3080
3081 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3084 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3085 msgid "Position"
3086 msgstr "Posição"
3087
3088 #: src/libvlc.h:873
3089 msgid "Select the hotkey to display the position."
3090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3091
3092 #: src/libvlc.h:875
3093 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:877
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3100
3101 #: src/libvlc.h:878
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Short backwards jump"
3104 msgstr "Ir para trás"
3105
3106 #: src/libvlc.h:880
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3109 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3110
3111 #: src/libvlc.h:882
3112 msgid "Medium backwards jump"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:884
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3118 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3119
3120 #: src/libvlc.h:885
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long backwards jump"
3123 msgstr "Ir para trás"
3124
3125 #: src/libvlc.h:887
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3128 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3129
3130 #: src/libvlc.h:889
3131 msgid "Very short forward jump"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:891
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3138
3139 #: src/libvlc.h:892
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Passo Adiante"
3143
3144 #: src/libvlc.h:894
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3148
3149 #: src/libvlc.h:896
3150 msgid "Medium forward jump"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:898
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3157
3158 #: src/libvlc.h:899
3159 msgid "Long forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:901
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3166
3167 #: src/libvlc.h:903
3168 msgid "Very short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:904
3172 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:905
3176 msgid "Short jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:906
3180 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:907
3184 msgid "Medium jump size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:908
3188 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:909
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Long jump size"
3194 msgstr "Tamanho da fonte"
3195
3196 #: src/libvlc.h:910
3197 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3202 msgid "Quit"
3203 msgstr "Sair"
3204
3205 #: src/libvlc.h:913
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3209
3210 #: src/libvlc.h:914
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Navegar acima"
3213
3214 #: src/libvlc.h:915
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3218
3219 #: src/libvlc.h:916
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navegar abaixo"
3222
3223 #: src/libvlc.h:917
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3227
3228 #: src/libvlc.h:918
3229 msgid "Navigate left"
3230 msgstr "Navegar a esquerda"
3231
3232 #: src/libvlc.h:919
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3236
3237 #: src/libvlc.h:920
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Navegar a direita"
3240
3241 #: src/libvlc.h:921
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3245
3246 #: src/libvlc.h:922
3247 msgid "Activate"
3248 msgstr "Ativar"
3249
3250 #: src/libvlc.h:923
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:924
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3259
3260 #: src/libvlc.h:925
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3263 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3264
3265 #: src/libvlc.h:926
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select previous DVD title"
3268 msgstr "Seleciona título anterior"
3269
3270 #: src/libvlc.h:927
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3273 msgstr ""
3274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3275 "reprodução."
3276
3277 #: src/libvlc.h:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3281
3282 #: src/libvlc.h:929
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3286
3287 #: src/libvlc.h:930
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3291
3292 #: src/libvlc.h:931
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3297 "reprodução."
3298
3299 #: src/libvlc.h:932
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3303
3304 #: src/libvlc.h:933
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3308
3309 #: src/libvlc.h:934
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "Aumentar Volume"
3312
3313 #: src/libvlc.h:935
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:936
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "Abaixar volume"
3320
3321 #: src/libvlc.h:937
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3324
3325 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "Mudo"
3329
3330 #: src/libvlc.h:939
3331 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3332 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3333
3334 #: src/libvlc.h:940
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Arquivo de legendas"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3343
3344 #: src/libvlc.h:942
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Subtitle delay down"
3347 msgstr "Codificação das legendas"
3348
3349 #: src/libvlc.h:943
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3352 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3353
3354 #: src/libvlc.h:944
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Arquivo de legendas"
3358
3359 #: src/libvlc.h:945
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3362 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3363
3364 #: src/libvlc.h:946
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Codificação das legendas"
3368
3369 #: src/libvlc.h:947
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3372 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3373
3374 #: src/libvlc.h:948
3375 msgid "Play playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc.h:949
3379 msgid "Play playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3381
3382 #: src/libvlc.h:950
3383 msgid "Play playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3385
3386 #: src/libvlc.h:951
3387 msgid "Play playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3389
3390 #: src/libvlc.h:952
3391 msgid "Play playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:953
3395 msgid "Play playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:954
3399 msgid "Play playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:955
3403 msgid "Play playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:956
3407 msgid "Play playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:957
3411 msgid "Play playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:958
3415 msgid "Select the key to play this bookmark."
3416 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3417
3418 #: src/libvlc.h:959
3419 msgid "Set playlist bookmark 1"
3420 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:960
3423 msgid "Set playlist bookmark 2"
3424 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc.h:961
3427 msgid "Set playlist bookmark 3"
3428 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3429
3430 #: src/libvlc.h:962
3431 msgid "Set playlist bookmark 4"
3432 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3433
3434 #: src/libvlc.h:963
3435 msgid "Set playlist bookmark 5"
3436 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3437
3438 #: src/libvlc.h:964
3439 msgid "Set playlist bookmark 6"
3440 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3441
3442 #: src/libvlc.h:965
3443 msgid "Set playlist bookmark 7"
3444 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc.h:966
3447 msgid "Set playlist bookmark 8"
3448 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc.h:967
3451 msgid "Set playlist bookmark 9"
3452 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3453
3454 #: src/libvlc.h:968
3455 msgid "Set playlist bookmark 10"
3456 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3457
3458 #: src/libvlc.h:969
3459 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3460 msgstr ""
3461 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3462
3463 #: src/libvlc.h:971
3464 msgid "Go back in browsing history"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:972
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3471 "history."
3472 msgstr ""
3473 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3474 "reprodução."
3475
3476 #: src/libvlc.h:973
3477 msgid "Go forward in browsing history"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc.h:974
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3484 "history."
3485 msgstr ""
3486 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3487 "reprodução."
3488
3489 #: src/libvlc.h:976
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Cycle audio track"
3492 msgstr "Faixa de Audio"
3493
3494 #: src/libvlc.h:977
3495 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:978
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Cycle subtitle track"
3501 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3502
3503 #: src/libvlc.h:979
3504 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:980
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cycle source aspect ratio"
3510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3511
3512 #: src/libvlc.h:981
3513 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc.h:982
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle video crop"
3519 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3520
3521 #: src/libvlc.h:983
3522 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc.h:984
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cycle deinterlace modes"
3528 msgstr "Modo desentrelaçado"
3529
3530 #: src/libvlc.h:985
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3533 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3534
3535 #: src/libvlc.h:986
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Show interface"
3538 msgstr "Mostrar Interface"
3539
3540 #: src/libvlc.h:987
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Raise the interface above all other windows"
3543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3544
3545 #: src/libvlc.h:988
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Hide interface"
3548 msgstr "_Esconder Interface"
3549
3550 #: src/libvlc.h:989
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Lower the interface below all other windows"
3553 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3554
3555 #: src/libvlc.h:990
3556 msgid "Take video snapshot"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:991
3560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3564 #: modules/access_filter/record.c:52
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Record"
3567 msgstr "Combinar"
3568
3569 #: src/libvlc.h:994
3570 msgid "Record access filter start/stop."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:998
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3577 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3578 "enqueued in the playlist.\n"
3579 "The first item specified will be played first.\n"
3580 "\n"
3581 "Options-styles:\n"
3582 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3583 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3584 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3585 "it\n"
3586 "            and that overrides previous settings.\n"
3587 "\n"
3588 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3589 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3590 "option=value ...]\n"
3591 "\n"
3592 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3593 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3594 "\n"
3595 "URL syntax:\n"
3596 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3597 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3598 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3599 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3600 "  screen://                      Screen capture\n"
3601 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3602 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3603 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3604 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3605 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3606 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3607 "certain time\n"
3608 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3612 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3613 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3614 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3615 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3616 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3617 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3618 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3619 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3620 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Snapshot"
3627 msgstr "Módulo de acesso"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1122
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Window properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1158
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Subpictures"
3637 msgstr "Legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3641 msgid "Subtitles"
3642 msgstr "Legendas"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1180
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Overlays"
3647 msgstr "atraso"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1188
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Track settings"
3652 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1210
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Playback control"
3657 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1225
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Default devices"
3662 msgstr "Padrões"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1234
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Network settings"
3667 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1246
3670 msgid "Socks proxy"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1255
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Metadata"
3676 msgstr "Death metal"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1285
3679 msgid "Decoders"
3680 msgstr "Decodificadores"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Input"
3686 msgstr "Entrada"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1353
3689 #, fuzzy
3690 msgid "CPU"
3691 msgstr "CPU"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1368
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Special modules"
3696 msgstr "Selecionar Nenhum"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1374
3699 msgid "Plugins"
3700 msgstr "Plugins"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1380
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Performance options"
3705 msgstr "Opções Transcode"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1443
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Interfaces"
3710 msgstr "Interface"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1474
3713 msgid "Hot keys"
3714 msgstr "Endereço do host"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1797
3717 msgid "main program"
3718 msgstr "Programa principal"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1804
3721 #, fuzzy
3722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3723 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1806
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3729 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1808
3732 #, fuzzy
3733 msgid "print help for the advanced options"
3734 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1810
3737 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1812
3741 msgid "print a list of available modules"
3742 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1814
3745 #, fuzzy
3746 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1816
3750 msgid "save the current command line options in the config"
3751 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1818
3754 msgid "reset the current config to the default values"
3755 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1820
3758 msgid "use alternate config file"
3759 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1822
3762 #, fuzzy
3763 msgid "resets the current plugins cache"
3764 msgstr "Repetir ítem atual."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1824
3767 msgid "print version information"
3768 msgstr "imprimir informações de versão"
3769
3770 #: src/misc/configuration.c:1202
3771 msgid "boolean"
3772 msgstr "booleano"
3773
3774 #: src/misc/configuration.c:1213
3775 msgid "key"
3776 msgstr "tecla"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3779 msgid "Afar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3783 msgid "Abkhazian"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3787 msgid "Afrikaans"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3791 msgid "Albanian"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Amharic"
3797 msgstr "Inglês Americano"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3800 msgid "Arabic"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Armenian"
3806 msgstr "Inglês Americano"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Assamese"
3811 msgstr "Mensagens"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3814 msgid "Avestan"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3818 msgid "Aymara"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Azerbaijani"
3824 msgstr "Inglês Americano"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3827 msgid "Bashkir"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Basque"
3833 msgstr "Bass"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3836 msgid "Belarusian"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Bengali"
3842 msgstr "habilitar"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3845 msgid "Bihari"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3849 msgid "Bislama"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3853 msgid "Bosnian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3857 msgid "Breton"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Bulgarian"
3863 msgstr "Húngaro"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Burmese"
3868 msgstr "Blues"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3871 msgid "Chamorro"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Chechen"
3877 msgstr "Techno"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Chinese"
3882 msgstr "Canais"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3885 msgid "Church Slavic"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3889 msgid "Chuvash"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Cornish"
3895 msgstr "Copyright"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Corsican"
3900 msgstr "Inglês Americano"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Czech"
3905 msgstr "Codec"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3908 msgid "Dzongkha"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3912 #, fuzzy
3913 msgid "English"
3914 msgstr "Polonês"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3917 msgid "Esperanto"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3921 msgid "Estonian"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Faroese"
3927 msgstr "Mais Rápido"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3930 msgid "Fijian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3934 msgid "Finnish"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Frisian"
3940 msgstr "Português Brasileiro"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3943 msgid "Gaelic (Scots)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Irish"
3949 msgstr "Inglês (GB)"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3952 msgid "Gallegan"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Manx"
3958 msgstr "Mean"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3961 msgid "Greek, Modern ()"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Guarani"
3967 msgstr "Húngaro"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Gujarati"
3972 msgstr "Duração"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3975 msgid "Hebrew"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Herero"
3981 msgstr "estéreo"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3984 msgid "Hindi"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3988 msgid "Hiri Motu"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3992 msgid "Hungarian"
3993 msgstr "Húngaro"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3996 msgid "Icelandic"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4000 msgid "Inuktitut"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Interlingue"
4006 msgstr "Continuar"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Interlingua"
4011 msgstr "Interface"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Indonesian"
4016 msgstr "Industrial"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4019 msgid "Inupiaq"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Javanese"
4025 msgstr "Japonês"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4028 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4032 msgid "Kannada"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4036 msgid "Kashmiri"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4040 msgid "Kazakh"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Khmer"
4046 msgstr "Outras"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4049 msgid "Kikuyu"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4053 msgid "Kinyarwanda"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4057 msgid "Kirghiz"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4061 msgid "Komi"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4065 msgid "Kuanyama"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4069 msgid "Kurdish"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4073 msgid "Lao"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Latin"
4079 msgstr "Avaliação"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Latvian"
4084 msgstr "Avaliação"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Lingala"
4089 msgstr "Linear"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4092 msgid "Lithuanian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4096 msgid "Letzeburgesch"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4100 msgid "Macedonian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Marshall"
4106 msgstr "Matroska"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4109 msgid "Malayalam"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4113 msgid "Maori"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4117 msgid "Marathi"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Malay"
4123 msgstr "alaw"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4126 msgid "Malagasy"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4130 msgid "Maltese"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4134 msgid "Moldavian"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Mongolian"
4140 msgstr "booleano"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4143 msgid "Nauru"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Navajo"
4149 msgstr "Navegação"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4152 msgid "Ndebele, South"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4156 msgid "Ndebele, North"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Ndonga"
4162 msgstr "Nenhum"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Nepali"
4167 msgstr "pal"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4170 msgid "Norwegian"
4171 msgstr "Norueguês"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Norwegian Nynorsk"
4176 msgstr "Norueguês"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Norwegian Bokmaal"
4181 msgstr "Norueguês"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4184 msgid "Chichewa; Nyanja"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4188 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4192 msgid "Oriya"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4196 msgid "Oromo"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4200 msgid "Ossetian; Ossetic"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4204 msgid "Panjabi"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Persian"
4210 msgstr "Permissões"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Pali"
4215 msgstr "Lista de reprodução"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4218 msgid "Polish"
4219 msgstr "Polonês"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Portuguese"
4224 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Pushto"
4229 msgstr "auto"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4232 msgid "Quechua"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4236 msgid "Raeto-Romance"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Rundi"
4242 msgstr "Audio"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4245 msgid "Sango"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4249 msgid "Sanskrit"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Serbian"
4255 msgstr "Inglês Americano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Croatian"
4260 msgstr "Duração"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4263 msgid "Sinhalese"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Slovak"
4269 msgstr "Devagar"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4272 msgid "Slovenian"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4276 msgid "Northern Sami"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Samoan"
4282 msgstr "mono"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4285 msgid "Shona"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4289 msgid "Sindhi"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Somali"
4295 msgstr "Pequeno"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4302 msgid "Sardinian"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Swati"
4308 msgstr "Sat"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4311 msgid "Sundanese"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4315 msgid "Swahili"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4319 msgid "Swedish"
4320 msgstr "Sueco"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4323 msgid "Tahitian"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Tamil"
4329 msgstr "Trailer"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4332 msgid "Tatar"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4336 msgid "Telugu"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Tajik"
4342 msgstr "Faixa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4345 msgid "Tagalog"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4349 msgid "Thai"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Tibetan"
4355 msgstr "Tribal"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4358 msgid "Tigrinya"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4362 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4366 msgid "Tswana"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4370 msgid "Tsonga"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4374 msgid "Turkmen"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4378 msgid "Twi"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4382 msgid "Uighur"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Ukrainian"
4388 msgstr "Português Brasileiro"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4391 msgid "Urdu"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4395 msgid "Uzbek"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Vietnamese"
4401 msgstr "Nome do arq."
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Volapuk"
4406 msgstr "Volume"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4409 msgid "Welsh"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4413 msgid "Wolof"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4417 msgid "Xhosa"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4421 msgid "Yiddish"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Yoruba"
4427 msgstr "vorb"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4430 msgid "Zhuang"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4434 msgid "Zulu"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Unknown"
4440 msgstr "<desconhecido>"
4441
4442 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4443 #, c-format
4444 msgid "Media: %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/playlist/playlist.c:37
4448 #, fuzzy
4449 msgid "By category"
4450 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4451
4452 #: src/playlist/playlist.c:38
4453 msgid "Manually added"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/playlist/playlist.c:39
4457 msgid "All items, unsorted"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4461 msgid "Undefined"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4466 msgid "Deinterlace"
4467 msgstr "Desentrelaçar"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4470 msgid "Discard"
4471 msgstr "Descartar"
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4474 msgid "Blend"
4475 msgstr "Combinar"
4476
4477 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4478 msgid "Mean"
4479 msgstr "Mean"
4480
4481 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4482 msgid "Bob"
4483 msgstr "Bob"
4484
4485 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4486 msgid "Linear"
4487 msgstr "Linear"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4490 msgid "Zoom"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4494 msgid "1:4 Quarter"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4498 msgid "1:2 Half"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4502 msgid "1:1 Original"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4506 msgid "2:1 Double"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "Cortar"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "Proporção de Aspecto"
4517
4518 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4519 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4520 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4521 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4523 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4524 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4525 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4527 msgid "Caching value in ms"
4528 msgstr "Valor de cache em ms"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4531 msgid ""
4532 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4533 "should be set in milliseconds units."
4534 msgstr ""
4535 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4536 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4537
4538 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4541 msgid "Audio CD"
4542 msgstr "CD de Audio"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:59
4545 msgid "Audio CD input"
4546 msgstr "Entrada de CD Audio"
4547
4548 #: modules/access/cdda.c:65
4549 #, fuzzy
4550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4551 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 #, fuzzy
4555 msgid "CDDB Server"
4556 msgstr "servidor CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:71
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4561 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:74
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CDDB port"
4566 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:74
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CDDB Server port to use"
4571 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Audio CD - Track "
4576 msgstr "Faixa de Audio"
4577
4578 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Audio CD - Track %i"
4581 msgstr "Faixa de Audio"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4584 #: modules/codec/x264.c:176
4585 msgid "none"
4586 msgstr "nenhum"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4589 #, fuzzy
4590 msgid "overlap"
4591 msgstr "atraso"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4594 msgid "full"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4601 "meta info          1\n"
4602 "events             2\n"
4603 "MRL                4\n"
4604 "external call      8\n"
4605 "all calls (0x10)  16\n"
4606 "LSN       (0x20)  32\n"
4607 "seek      (0x40)  64\n"
4608 "libcdio   (0x80) 128\n"
4609 "libcddb  (0x100) 256\n"
4610 msgstr ""
4611 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4612 "MRL           \t  \t 1\n"
4613 "eventos          \t 2\n"
4614 "chamadas externas   \t 4\n"
4615 "Todas as chamadas       8\n"
4616 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4617 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4618 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4619 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4620 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4623 msgid ""
4624 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4626 msgstr ""
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4631 msgid ""
4632 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4633 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4634 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4635 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %a : The artist (for the album)\n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : Category\n"
4646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4647 "   %I : CDDB disk ID\n"
4648 "   %G : Genre\n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 "   %T : The track number\n"
4654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4661 "date \n"
4662 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4663 "são: \n"
4664 "   %a : O Artista\n"
4665 "   %A : A informação do album\n"
4666 "   %C : Categoria\n"
4667 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4668 "   %G : Gênero\n"
4669 "   %M : O MRL atual\n"
4670 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4671 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4672 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4673 "   %T : O número da faixa\n"
4674 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4675 "   %t : O título\n"
4676 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4677 "   %% : a % \n"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 "   %M : The current MRL\n"
4685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 "   %T : The track number\n"
4688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "   %% : a % \n"
4692 msgstr ""
4693 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4694 "date \n"
4695 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4696 "são: \n"
4697 "   %M : O MRL atual\n"
4698 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4699 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4700 "   %T : O número da faixa\n"
4701 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4705 msgid "Enable CD paranoia?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4709 msgid ""
4710 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4711 "none: no paranoia - fastest.\n"
4712 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4713 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4717 #, fuzzy
4718 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4719 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4722 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4723 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4728 msgstr "Opções de Audio"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4732 msgstr ""
4733 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4736 msgid "Caching value in microseconds"
4737 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Number of blocks per CD read"
4742 msgstr "Número de streams"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4746 msgstr ""
4747 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4748 "houver CDDB"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Use CD audio controls and output?"
4753 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4762 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4765 #, fuzzy
4766 msgid "If set, get CD-Text information"
4767 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4770 msgid "Use Navigation-style playback?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4774 msgid ""
4775 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4779 #, fuzzy
4780 msgid "CDDB"
4781 msgstr "servidor CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4785 msgstr ""
4786 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4787 "CDDB"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4790 msgid "Do CDDB lookups?"
4791 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4794 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4795 msgstr ""
4796 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4799 msgid "CDDB server"
4800 msgstr "servidor CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4803 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4804 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4807 msgid "CDDB server port"
4808 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4811 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4812 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4815 msgid "email address reported to CDDB server"
4816 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4819 msgid "Cache CDDB lookups?"
4820 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4823 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4824 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4827 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4828 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4831 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4832 msgstr ""
4833 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4836 msgid "CDDB server timeout"
4837 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4840 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4841 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4844 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4845 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4848 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4852 msgid ""
4853 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4854 "are available"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4858 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4861 msgid "Disc"
4862 msgstr "Disco"
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:330
4865 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4869 msgid "Tracks"
4870 msgstr "Faixas"
4871
4872 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4873 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4874 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4877 msgid "Track"
4878 msgstr "Faixa"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:397
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MRL"
4883 msgstr "MRL :"
4884
4885 #: modules/access/cdda/info.c:857
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Track Number"
4888 msgstr "Faixa"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:69
4891 msgid "Subdirectory behavior"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/directory.c:71
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4901 msgstr ""
4902 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4903 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4904 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4905 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:77
4908 msgid "collapse"
4909 msgstr "ocultar"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:78
4912 msgid "expand"
4913 msgstr "expandir"
4914
4915 #: modules/access/directory.c:80
4916 msgid "Ignore files with these extensions"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/directory.c:82
4920 msgid ""
4921 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4922 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4923 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/directory.c:88
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Directory"
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4930
4931 #: modules/access/directory.c:90
4932 msgid "Standard filesystem directory input"
4933 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4937 #: modules/video_output/opengl.c:129
4938 msgid "None"
4939 msgstr "Nenhum"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Cable"
4944 msgstr "Habilitar"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4947 msgid "Antenna"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4954 "value should be set in milliseconds units."
4955 msgstr ""
4956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4957 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4964 msgid ""
4965 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4966 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4967 "used."
4968 msgstr ""
4969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4971 "usado."
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4974 msgid "Audio device name"
4975 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4978 msgid ""
4979 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4980 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4981 "used."
4982 msgstr ""
4983 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4984 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4985 "usado."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4988 msgid "Video size"
4989 msgstr "Tamanho do vídeo"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4992 msgid ""
4993 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4994 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4995 "device will be used."
4996 msgstr ""
4997 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4999 "dispositivo será usado."
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5002 msgid "Video input chroma format"
5003 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5006 msgid ""
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5008 "(default), RV24, etc.)"
5009 msgstr ""
5010 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5011 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Video input frame rate"
5016 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5022 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5023 msgstr ""
5024 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5025 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5028 msgid "Device properties"
5029 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5035 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Tuner properties"
5040 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Tuner TV Channel"
5049 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5055 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5058 msgid "Tuner country code"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5062 msgid ""
5063 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5064 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Tuner input type"
5070 msgstr "Numero do sintonizdor"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "Permite remapear as ações."
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5078 #, fuzzy
5079 msgid "DirectShow"
5080 msgstr "Entrada DirectShow"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5083 msgid "DirectShow input"
5084 msgstr "Entrada DirectShow"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5088 msgid "Refresh list"
5089 msgstr "Atualizar a lista"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5092 msgid "Configure"
5093 msgstr "Configurar"
5094
5095 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5099 "should be set in millisecond units."
5100 msgstr ""
5101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5103
5104 #: modules/access/dv.c:74
5105 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dv.c:75
5109 msgid "dv"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:73
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:76
5122 msgid "Adapter card to tune"
5123 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:77
5126 msgid ""
5127 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5128 "n>=0."
5129 msgstr ""
5130 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5131 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:79
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:82
5138 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:83
5142 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:85
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Inversion mode"
5148 msgstr "Conversões de "
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:88
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5157 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:89
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5162 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:91
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "Selecionar Nenhum"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:92
5170 #, fuzzy
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5172 msgstr ""
5173 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5174 "mesmo."
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:95
5177 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:98
5185 msgid "LNB voltage"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5189 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:101
5193 msgid "High LNB voltage"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5197 msgid ""
5198 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5199 "supported by all frontends."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:105
5203 msgid "22 kHz tone"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:108
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Transponder FEC"
5213 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:109
5216 #, fuzzy
5217 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5218 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:111
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5223 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:114
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:117
5230 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5231 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:120
5234 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5235 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:124
5238 msgid "Modulation type"
5239 msgstr "Tipo de modulação"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:125
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Modulation type for front-end device."
5244 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:128
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:131
5251 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:134
5255 msgid "Terrestrial bandwidth"
5256 msgstr "Largura de banda terrestre"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5260 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:137
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Terrestrial guard interval"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:140
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:143
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:146
5275 #, fuzzy
5276 msgid "HTTP Host address"
5277 msgstr "Endereço do host"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:148
5280 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:150
5284 msgid "HTTP user name"
5285 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:152
5288 msgid ""
5289 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5290 "internal HTTP server."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:155
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "Senha HTTP"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:157
5298 msgid ""
5299 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5300 "HTTP server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:160
5304 #, fuzzy
5305 msgid "HTTP ACL"
5306 msgstr "HTTP"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:162
5309 msgid ""
5310 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5311 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5315 #: modules/control/http/http.c:46
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Certificate file"
5318 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5325 #: modules/control/http/http.c:49
5326 msgid "Private key file"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5334 #: modules/control/http/http.c:51
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Root CA file"
5337 msgstr "Escolha o Arquivo"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5344 #: modules/control/http/http.c:54
5345 #, fuzzy
5346 msgid "CRL file"
5347 msgstr "Arquivo PLS"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:178
5350 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:181
5354 #, fuzzy
5355 msgid "DVB"
5356 msgstr "DVD"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:182
5359 msgid "DVB input with v4l2 support"
5360 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:234
5363 #, fuzzy
5364 msgid "HTTP server"
5365 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5366
5367 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5368 msgid "DVD angle"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5374 msgstr "Permite remapear as ações."
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:65
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5380 "value should be set in millisecond units."
5381 msgstr ""
5382 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5383 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5384
5385 #: modules/access/dvdnav.c:67
5386 msgid "Start directly in menu"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:69
5390 msgid ""
5391 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5392 "all the useless warnings introductions."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dvdnav.c:78
5396 #, fuzzy
5397 msgid "DVD with menus"
5398 msgstr "Usar menus DVD"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:79
5401 msgid "DVDnav Input"
5402 msgstr "Entrada DVDnav"
5403
5404 #: modules/access/dvdread.c:63
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5408 "value should be set in millisecond units."
5409 msgstr ""
5410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:66
5414 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5415 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:68
5418 msgid ""
5419 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5420 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5421 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5422 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5423 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5424 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5425 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5426 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5427 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5428 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5429 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5430 "The default method is: key."
5431 msgstr ""
5432 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5433 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5434 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5435 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5436 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5437 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5438 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5439 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5440 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5441 "freqüentemente.\n"
5442 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5443 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5444 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5445 "libcss.\n"
5446 "O método padrão é: chave."
5447
5448 #: modules/access/dvdread.c:84
5449 msgid "title"
5450 msgstr "título"
5451
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5453 msgid "Key"
5454 msgstr "tecla"
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:90
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "Usar menus DVD"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:91
5462 #, fuzzy
5463 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5464 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5465
5466 #: modules/access/fake.c:42
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5471 msgstr ""
5472 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5473 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5474
5475 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Framerate"
5479 msgstr "Taxa de Amostra:"
5480
5481 #: modules/access/fake.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5488 msgid "ID"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/fake.c:49
5492 msgid ""
5493 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5494 "{} constructs (default 0)."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/fake.c:51
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Duration in ms"
5500 msgstr "Duração"
5501
5502 #: modules/access/fake.c:53
5503 msgid ""
5504 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5505 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Fake"
5511 msgstr "TTY falso"
5512
5513 #: modules/access/fake.c:58
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Fake input"
5516 msgstr "Entrada FTP"
5517
5518 #: modules/access/file.c:84
5519 msgid "Concatenate with additional files"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/file.c:86
5523 msgid ""
5524 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5525 "Specify a comma-separated list of files."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/file.c:90
5529 msgid "Standard filesystem file input"
5530 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5531
5532 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5533 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5541 msgid "File"
5542 msgstr "Arquivo"
5543
5544 #: modules/access/ftp.c:50
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5549 msgstr ""
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:52
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5556
5557 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5562
5563 #: modules/access/ftp.c:55
5564 msgid "FTP password"
5565 msgstr "Senha FTP"
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5568 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5569 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5570
5571 #: modules/access/ftp.c:58
5572 msgid "FTP account"
5573 msgstr "Conta FTP"
5574
5575 #: modules/access/ftp.c:59
5576 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:64
5580 msgid "FTP input"
5581 msgstr "Entrada FTP"
5582
5583 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5587 "value should be set in millisecond units."
5588 msgstr ""
5589 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5590 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5591
5592 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5593 #, fuzzy
5594 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5595 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5596
5597 #: modules/access/http.c:46
5598 msgid "HTTP proxy"
5599 msgstr "Proxy HTTP"
5600
5601 #: modules/access/http.c:48
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5605 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5606 "variable will be tried."
5607 msgstr ""
5608 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5609 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5610 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5611
5612 #: modules/access/http.c:54
5613 msgid ""
5614 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5616 msgstr ""
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5619
5620 #: modules/access/http.c:57
5621 msgid "HTTP user agent"
5622 msgstr "agente de usuário HTTP"
5623
5624 #: modules/access/http.c:58
5625 msgid ""
5626 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5627 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5628
5629 #: modules/access/http.c:61
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Auto re-connect"
5632 msgstr "Codec de audio"
5633
5634 #: modules/access/http.c:62
5635 msgid ""
5636 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:65
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Continuous stream"
5642 msgstr "Parar Stream"
5643
5644 #: modules/access/http.c:66
5645 msgid ""
5646 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5647 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5648 "as it will break all other types of HTTP streams."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/http.c:72
5652 msgid "HTTP input"
5653 msgstr "Entrada HTTP"
5654
5655 #: modules/access/http.c:74
5656 #, fuzzy
5657 msgid "HTTP(S)"
5658 msgstr "HTTP"
5659
5660 #: modules/access/mms/mms.c:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5664 "should be set in millisecond units."
5665 msgstr ""
5666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5668
5669 #: modules/access/mms/mms.c:51
5670 msgid "Force selection of all streams"
5671 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5672
5673 #: modules/access/mms/mms.c:53
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Maximum bitrate"
5676 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5677
5678 #: modules/access/mms/mms.c:55
5679 msgid ""
5680 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5681 "will be selected"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/mms/mms.c:60
5685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5686 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5692 "should be set in millisecond units."
5693 msgstr ""
5694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5698 msgid "Device"
5699 msgstr "Dispositivo"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5702 #, fuzzy
5703 msgid "PVR video device"
5704 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Radio device"
5709 msgstr "Dispositivo de audio"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5712 #, fuzzy
5713 msgid "PVR radio device"
5714 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5717 msgid "Norm"
5718 msgstr "Norm"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5721 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5725 msgid "Width"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Height"
5735 msgstr "Direito"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Freqüência"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Key interval"
5756 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5763 #, fuzzy
5764 msgid "B Frames"
5765 msgstr "Blues"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5768 msgid ""
5769 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5770 "number of B-Frames."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Bitrate peak"
5780 msgstr "Taxa de Bits"
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5783 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5787 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5791 msgid "Bitrate mode to use"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Audio bitmask"
5797 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5800 msgid ""
5801 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5802 "of the card."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5807 msgid "Volume"
5808 msgstr "Volume"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5811 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5815 msgid "Channel"
5816 msgstr "Canal"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5822 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Automatic"
5827 msgstr "Corte automático"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgid "SECAM"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5834 msgid "PAL"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5838 #, fuzzy
5839 msgid "NTSC"
5840 msgstr "TS"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5843 msgid "vbr"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5847 msgid "cbr"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5851 msgid "PVR"
5852 msgstr "PVR"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5855 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5856 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5857
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Valor de cache (ms)"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5867 "should be set in millisecond units."
5868 msgstr ""
5869 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5870 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5871
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Real RTSP"
5875 msgstr "RTsP"
5876
5877 #: modules/access/screen/screen.c:39
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5881 "This value should be set in millisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5884 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5885
5886 #: modules/access/screen/screen.c:43
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5889 msgstr ""
5890 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5891
5892 #: modules/access/screen/screen.c:46
5893 msgid "Capture fragment size"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/screen/screen.c:48
5897 msgid ""
5898 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5899 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/screen/screen.c:62
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Screen Input"
5905 msgstr "Tela"
5906
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Tela"
5910
5911 #: modules/access/smb.c:61
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5915 "should be set in millisecond units."
5916 msgstr ""
5917 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5918 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:63
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SMB user name"
5923 msgstr "Nome de usuário FTP"
5924
5925 #: modules/access/smb.c:66
5926 #, fuzzy
5927 msgid "SMB password"
5928 msgstr "Senha FTP"
5929
5930 #: modules/access/smb.c:69
5931 #, fuzzy
5932 msgid "SMB domain"
5933 msgstr "Pequeno"
5934
5935 #: modules/access/smb.c:70
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5939 "connection."
5940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5941
5942 #: modules/access/smb.c:75
5943 #, fuzzy
5944 msgid "SMB input"
5945 msgstr "Entrada SLP"
5946
5947 #: modules/access/tcp.c:39
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5951 "should be set in millisecond units."
5952 msgstr ""
5953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5955
5956 #: modules/access/tcp.c:46
5957 #, fuzzy
5958 msgid "TCP"
5959 msgstr "CPU"
5960
5961 #: modules/access/tcp.c:47
5962 msgid "TCP input"
5963 msgstr "Entrada TCP"
5964
5965 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5970 msgstr ""
5971 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5972 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5973
5974 #: modules/access/udp.c:47
5975 msgid "Autodetection of MTU"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/udp.c:49
5979 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/udp.c:51
5983 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/udp.c:53
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5990 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5991 msgstr ""
5992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5993 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5994
5995 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5996 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5998 msgid "UDP/RTP"
5999 msgstr "UDP/RTP"
6000
6001 #: modules/access/udp.c:62
6002 msgid "UDP/RTP input"
6003 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6006 msgid ""
6007 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6008 "should be set in millisecond units."
6009 msgstr ""
6010 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6011 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6014 msgid ""
6015 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6016 "anything, no video device will be used."
6017 msgstr ""
6018 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6019 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6022 msgid ""
6023 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6024 "anything, no audio device will be used."
6025 msgstr ""
6026 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6027 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6030 msgid ""
6031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6032 "(default), RV24, etc.)"
6033 msgstr ""
6034 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6035 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Audio Channel"
6040 msgstr "Canais de Audio"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6048 msgid "Brightness"
6049 msgstr "Brilho"
6050
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Set the Brightness of the video input"
6054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6055
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6058 msgid "Hue"
6059 msgstr "Tonalidade"
6060
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Set the Hue of the video input"
6064 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Color"
6070 msgstr "Country"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Set the Color of the video input"
6075 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6079 msgid "Contrast"
6080 msgstr "Contraste"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Set the Contrast of the video input"
6085 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Tuner"
6090 msgstr "Sintonizador:"
6091
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6093 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Samplerate"
6099 msgstr "Taxa de Amostra:"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6102 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6106 #, fuzzy
6107 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6108 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6111 #, fuzzy
6112 msgid "MJPEG"
6113 msgstr "MPEG:"
6114
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6116 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Decimation"
6122 msgstr "Decimação:"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6125 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Quality"
6131 msgstr "Qualidade:"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Set the quality of the stream"
6136 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Video4Linux"
6141 msgstr "Entrada Video4Linux"
6142
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6144 msgid "Video4Linux input"
6145 msgstr "Entrada Video4Linux"
6146
6147 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6150 msgid "VCD"
6151 msgstr "VCD"
6152
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6154 msgid "VCD input"
6155 msgstr "Entrada VCD"
6156
6157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6158 #, fuzzy
6159 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6160 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6163 msgid "The above message had unknown log level"
6164 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6167 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6168 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6173 msgid "Entry"
6174 msgstr "Entrada"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6177 msgid "Segments"
6178 msgstr "Segmentos"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6182 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6183 msgid "Segment"
6184 msgstr "Segmento"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6187 #, fuzzy
6188 msgid "LID"
6189 msgstr "LID PBC"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6192 msgid "VCD Format"
6193 msgstr "Formato VCD"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6196 msgid "Album"
6197 msgstr "Álbum"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6200 msgid "Application"
6201 msgstr "Aplicativo"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6204 msgid "Preparer"
6205 msgstr "Preparador"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6208 msgid "Vol #"
6209 msgstr "Vol #"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6212 msgid "Vol max #"
6213 msgstr "Vol máx #"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6216 msgid "Volume Set"
6217 msgstr "Ajuste de Volume"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6220 msgid "System Id"
6221 msgstr "Id do Sistema"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6224 msgid "Entries"
6225 msgstr "Entradas"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6228 msgid "First Entry Point"
6229 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6232 msgid "Last Entry Point"
6233 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6236 msgid "Track size (in sectors)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6241 #, fuzzy
6242 msgid "type"
6243 msgstr "Tipo"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6246 #, fuzzy
6247 msgid "end"
6248 msgstr "Combinar"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6251 #, fuzzy
6252 msgid "play list"
6253 msgstr "lista de reprodução"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6256 #, fuzzy
6257 msgid "extended selection list"
6258 msgstr "Interface &Extendida"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6261 #, fuzzy
6262 msgid "selection list"
6263 msgstr "Seleção"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6266 #, fuzzy
6267 msgid "unknown type"
6268 msgstr "<desconhecido>"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6272 msgid "List ID"
6273 msgstr "ID da lista"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6276 msgid "(Super) Video CD"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6281 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6285 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6290 msgstr "Número de streams"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6293 msgid "Use playback control?"
6294 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6297 msgid ""
6298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6299 "tracks."
6300 msgstr ""
6301 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6302 "tocamos por faixas."
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6309 msgid ""
6310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6311 "entry."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Show extended VCD info?"
6317 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6320 msgid ""
6321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6322 "for example playback control navigation."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6328 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6333 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6334
6335 #: modules/access_filter/record.c:43
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Record directory"
6338 msgstr "Diretório fonte"
6339
6340 #: modules/access_filter/record.c:45
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6343 msgstr ""
6344 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6345
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Timeshift granularity"
6349 msgstr "Posição de início"
6350
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6352 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Timeshift directory"
6358 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6359
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6361 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Timeshift"
6367 msgstr "Posição de início"
6368
6369 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6370 msgid "Dummy stream output"
6371 msgstr "Stream de saída simulado"
6372
6373 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6374 msgid "Dummy"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/file.c:65
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Abre um arquivo"
6381
6382 #: modules/access_output/file.c:66
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/file.c:70
6387 #, fuzzy
6388 msgid "File stream output"
6389 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6390
6391 #: modules/access_output/http.c:60
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Username"
6394 msgstr "Nome de usuário FTP"
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:61
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr ""
6401 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:64
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:66
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Mime"
6412 msgstr "Tempo"
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:67
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6417 msgstr ""
6418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:70
6421 msgid ""
6422 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6423 "stream output"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:73
6427 msgid ""
6428 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6429 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:77
6433 msgid ""
6434 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6435 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6436 "don't have one."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:82
6440 msgid ""
6441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6442 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid "Advertise with Bonjour"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:86
6450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:90
6454 #, fuzzy
6455 msgid "HTTP stream output"
6456 msgstr "Stream Http de saída"
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6460 msgid "HTTP"
6461 msgstr "HTTP"
6462
6463 #: modules/access_output/shout.c:58
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Stream-name"
6466 msgstr "stream"
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:59
6469 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:61
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Stream-description"
6475 msgstr "Descrição do Codec"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:62
6478 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Stream MP3"
6484 msgstr "Stream"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:66
6487 msgid ""
6488 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6489 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6490 "the icecast server."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:71
6494 msgid "libshout (icecast) output"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6504
6505 #: modules/access_output/udp.c:81
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6508 msgstr ""
6509 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:84
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Group packets"
6514 msgstr "Copiar packetizer"
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:85
6517 msgid ""
6518 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6519 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6520 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/udp.c:90
6524 msgid "Raw write"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:91
6528 msgid ""
6529 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6530 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6531 "order to improve streaming)."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:97
6535 #, fuzzy
6536 msgid "UDP stream output"
6537 msgstr "Stream UDP de saída"
6538
6539 #: modules/access_output/udp.c:98
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6541 msgid "UDP"
6542 msgstr "UDP"
6543
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6545 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Dolby surround decoder"
6551 msgstr "Dolby Surround"
6552
6553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6560 "It works with any source format from mono to 7.1."
6561 msgstr ""
6562 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6563 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6564 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6565 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6566 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6567
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6569 msgid "Characteristic dimension"
6570 msgstr "Dimensão característica"
6571
6572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6575 msgstr ""
6576 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6577 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6578
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6580 msgid "Compensate delay"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6584 msgid ""
6585 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6586 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6590 #, fuzzy
6591 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6592 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6595 msgid ""
6596 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6597 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6603 msgstr ""
6604 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6605
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Headphone effect"
6609 msgstr "efeito de alcance"
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6612 #, fuzzy
6613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6614 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6615
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6618 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6619
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6621 msgid "A/52 dynamic range compression"
6622 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6623
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6626 msgid ""
6627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6631 msgstr ""
6632 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6633 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6634 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6635 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6636
6637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Enable internal upmixing"
6640 msgstr "Codificação das legendas"
6641
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6648 #, fuzzy
6649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6650 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6651
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6653 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6654 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6655
6656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6657 msgid "DTS dynamic range compression"
6658 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6659
6660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "DTS"
6663 msgstr "TS"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6672 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6676 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6680 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6681
6682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6697
6698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6699 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6700 msgid "MPEG audio decoder"
6701 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6704 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6705 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6708 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6709 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6712 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6716 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6720 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6726
6727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Equalizer preset"
6730 msgstr "Número de faixas"
6731
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6733 msgid "Bands gain"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6737 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Two pass"
6743 msgstr "Senha FTP"
6744
6745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6746 msgid "Filter twice the audio"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6750 msgid "Global gain"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Equalizer 10 bands"
6760 msgstr "Número de faixas"
6761
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Flat"
6765 msgstr "Rápido"
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6769 msgid "Classical"
6770 msgstr "Clássica"
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Club"
6775 msgstr "Cubo"
6776
6777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6779 msgid "Dance"
6780 msgstr "Dance"
6781
6782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Full bass"
6785 msgstr "Tela cheia"
6786
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Full bass and treble"
6790 msgstr "Tela cheia"
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Full treble"
6795 msgstr "Tela cheia"
6796
6797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6798 msgid "Headphones"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Large Hall"
6804 msgstr "Grande"
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Live"
6809 msgstr "Linear"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Party"
6814 msgstr "Porta"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6818 msgid "Pop"
6819 msgstr "Pop"
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6823 msgid "Reggae"
6824 msgstr "Reggae"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6828 msgid "Rock"
6829 msgstr "Rock"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6833 msgid "Ska"
6834 msgstr "Ska"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Soft"
6839 msgstr "&Ordenar"
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Soft rock"
6844 msgstr "Rock Sulista"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6848 msgid "Techno"
6849 msgstr "Techno"
6850
6851 #: modules/audio_filter/format.c:201
6852 #, fuzzy
6853 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6854 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6855
6856 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Number of audio buffers"
6859 msgstr "Número de faixas"
6860
6861 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6862 msgid ""
6863 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6864 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6865 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Max level"
6871 msgstr "Qualidade:"
6872
6873 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6874 msgid ""
6875 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6876 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6877 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Volume normalizer"
6883 msgstr "Visualizações"
6884
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6886 msgid "Parametric Equalizer"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6890 msgid "Low freq (Hz)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6894 msgid "Low freq gain (Db)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6898 msgid "High freq (Hz)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6902 msgid "High freq gain (Db)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Freq 1 (Hz)"
6908 msgstr "Freqüência (kHz)"
6909
6910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6911 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6915 msgid "Freq 1 Q"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Freq 2 (Hz)"
6921 msgstr "Freqüência (kHz)"
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6924 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6928 msgid "Freq 2 Q"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Freq 3 (Hz)"
6934 msgstr "Freqüência (kHz)"
6935
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6937 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6941 msgid "Freq 3 Q"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6945 #, fuzzy
6946 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6947 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6948
6949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6950 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6951 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6952 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6953
6954 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6955 msgid "audio filter for trivial resampling"
6956 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6957
6958 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6959 msgid "audio filter for ugly resampling"
6960 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6961
6962 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6963 msgid "Float32 audio mixer"
6964 msgstr "Mixer de audio float32"
6965
6966 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6969 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6970
6971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6972 msgid "Trivial audio mixer"
6973 msgstr "Mixer de audio trivial"
6974
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6976 #: modules/codec/x264.c:175
6977 msgid "default"
6978 msgstr "padrão"
6979
6980 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6981 msgid "ALSA audio output"
6982 msgstr "Saída de audio ALSA"
6983
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6985 msgid "ALSA Device Name"
6986 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6987
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6989 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6990 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6991 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6992 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6994 msgid "Audio Device"
6995 msgstr "Dispositivo de Audio"
6996
6997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6998 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6999 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
7000 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7001 msgid "Mono"
7002 msgstr "Mono"
7003
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
7005 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7007 msgid "2 Front 2 Rear"
7008 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7009
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
7011 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7013 msgid "5.1"
7014 msgstr "5.1"
7015
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7022 msgid "Unknown soundcard"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/arts.c:67
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "saída de audio aRts"
7028
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7030 msgid ""
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7033 "playback."
7034 msgstr ""
7035 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7036 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7037 "usado por padrão para tocar audio."
7038
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7040 #, fuzzy
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "Saída de audio ALSA"
7043
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7045 #, c-format
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Arquivo de saída"
7053
7054 #: modules/audio_output/directx.c:209
7055 msgid ""
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Use float32 output"
7063 msgstr "Use a saída de stream"
7064
7065 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7066 msgid ""
7067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_output/directx.c:217
7072 msgid "DirectX audio output"
7073 msgstr "Saída de audio DirectX"
7074
7075 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7076 msgid "3 Front 2 Rear"
7077 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7078
7079 #: modules/audio_output/esd.c:69
7080 msgid "EsounD audio output"
7081 msgstr "Saída de audio EsounD"
7082
7083 #: modules/audio_output/esd.c:72
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Esound server"
7086 msgstr "Sem Servidor"
7087
7088 #: modules/audio_output/file.c:81
7089 msgid "Output format"
7090 msgstr "Formato de saída"
7091
7092 #: modules/audio_output/file.c:82
7093 msgid ""
7094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7096 msgstr ""
7097 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7099
7100 #: modules/audio_output/file.c:85
7101 msgid "Output channels number"
7102 msgstr "Número de canais de saída"
7103
7104 #: modules/audio_output/file.c:86
7105 msgid ""
7106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7107 "restrict the number of channels here."
7108 msgstr ""
7109 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7110 "restringir o número de canais aqui."
7111
7112 #: modules/audio_output/file.c:89
7113 msgid "Add wave header"
7114 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7115
7116 #: modules/audio_output/file.c:90
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7119 msgstr ""
7120 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7121 "arquivo"
7122
7123 #: modules/audio_output/file.c:107
7124 msgid "Output file"
7125 msgstr "Arquivo de saída"
7126
7127 #: modules/audio_output/file.c:108
7128 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7129 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7130
7131 #: modules/audio_output/file.c:111
7132 msgid "File audio output"
7133 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7134
7135 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Roku HD1000 audio output"
7138 msgstr "Saída de audio EsounD"
7139
7140 #: modules/audio_output/jack.c:66
7141 #, fuzzy
7142 msgid "JACK audio output"
7143 msgstr "Saída de audio ALSA"
7144
7145 #: modules/audio_output/oss.c:101
7146 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7147 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7148
7149 #: modules/audio_output/oss.c:103
7150 msgid ""
7151 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7152 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7153 "drivers, then you need to enable this option."
7154 msgstr ""
7155 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7156 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7157 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7158
7159 #: modules/audio_output/oss.c:109
7160 msgid "Linux OSS audio output"
7161 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7162
7163 #: modules/audio_output/oss.c:114
7164 #, fuzzy
7165 msgid "OSS DSP device"
7166 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7167
7168 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7169 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7173 #, fuzzy
7174 msgid "PORTAUDIO audio output"
7175 msgstr "Saída de audio ALSA"
7176
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7178 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7179 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7180
7181 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7182 msgid "Win32 waveOut extension output"
7183 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7184
7185 #: modules/codec/a52.c:91
7186 msgid "A/52 parser"
7187 msgstr "Parser A/52"
7188
7189 #: modules/codec/a52.c:98
7190 msgid "A/52 audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio A/52"
7192
7193 #: modules/codec/adpcm.c:42
7194 msgid "ADPCM audio decoder"
7195 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7196
7197 #: modules/codec/araw.c:43
7198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7199 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7200
7201 #: modules/codec/araw.c:52
7202 msgid "Raw audio encoder"
7203 msgstr "Codificador de audio Raw"
7204
7205 #: modules/codec/cinepak.c:38
7206 msgid "Cinepak video decoder"
7207 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7208
7209 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7210 #, fuzzy
7211 msgid "CMML annotations decoder"
7212 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7213
7214 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7215 msgid "CVD subtitle decoder"
7216 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7217
7218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7220 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7221
7222 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7223 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Encoding quality"
7226 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7227
7228 #: modules/codec/dirac.c:68
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7231 msgstr "Permite remapear as ações."
7232
7233 #: modules/codec/dirac.c:73
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Dirac video decoder"
7236 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7237
7238 #: modules/codec/dirac.c:79
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Dirac video encoder"
7241 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7242
7243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7244 msgid "DirectMedia Object decoder"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7248 msgid "DirectMedia Object encoder"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/dts.c:95
7252 msgid "DTS parser"
7253 msgstr "Parser DTS"
7254
7255 #: modules/codec/dts.c:100
7256 msgid "DTS audio packetizer"
7257 msgstr "packetizer de audio DTS"
7258
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7260 #, fuzzy
7261 msgid "X coordinate of the subpicture"
7262 msgstr "coordenada x do logo"
7263
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7265 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7266 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7272 msgstr "coordenada y do logo"
7273
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subpicture position"
7277 msgstr "Legendas"
7278
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7284 msgstr ""
7285 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7286 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7287 "você também pode usar combinações desses valores)."
7288
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7290 #, fuzzy
7291 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7292 msgstr "coordenada x do logo"
7293
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7297 msgstr "coordenada y do logo"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Timeout of subpictures"
7302 msgstr "Legendas"
7303
7304 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7305 msgid ""
7306 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7307 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7311 msgid "DVB subtitles decoder"
7312 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7313
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7315 #, fuzzy
7316 msgid "DVB subtitles encoder"
7317 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7318
7319 #: modules/codec/faad.c:38
7320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7321 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7322
7323 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Image file"
7326 msgstr "Salvar arquivo"
7327
7328 #: modules/codec/fake.c:47
7329 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7333 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Allows you to specify the output video width."
7336 msgstr "Permite remapear as ações."
7337
7338 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7339 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Allows you to specify the output video height."
7342 msgstr "Permite remapear as ações."
7343
7344 #: modules/codec/fake.c:54
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Keep aspect ratio"
7347 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7348
7349 #: modules/codec/fake.c:56
7350 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/fake.c:57
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Background aspect ratio"
7356 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:59
7359 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Deinterlace video"
7365 msgstr "Modo desentrelaçado"
7366
7367 #: modules/codec/fake.c:62
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7370 msgstr ""
7371 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7372
7373 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Deinterlace module"
7376 msgstr "Modo desentrelaçado"
7377
7378 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7379 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/fake.c:76
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Fake video decoder"
7385 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Non-ref"
7390 msgstr "Nenhum"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Bidir"
7395 msgstr "Linear"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Non-key"
7400 msgstr "Nenhum"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7403 msgid "All"
7404 msgstr "Tudo"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7407 msgid "rd"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7411 #, fuzzy
7412 msgid "bits"
7413 msgstr "bits/s"
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7416 #, fuzzy
7417 msgid "simple"
7418 msgstr "Ripple"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7424 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7427 #, fuzzy
7428 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7429 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Decoding"
7434 msgstr "Codificação das legendas"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7437 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7438 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Encoding"
7443 msgstr "Codificação das legendas"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7446 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7447 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7450 msgid "ffmpeg demuxer"
7451 msgstr "demuxer ffmpeg"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7454 #, fuzzy
7455 msgid "ffmpeg video filter"
7456 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7459 #, fuzzy
7460 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7461 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7464 msgid "Direct rendering"
7465 msgstr "Renderização direta"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7468 msgid "Error resilience"
7469 msgstr "Elasticidade a erro"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7476 "can produce a lot of errors.\n"
7477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7478 msgstr ""
7479 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7480 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7481 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7482 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7485 msgid "Workaround bugs"
7486 msgstr "Contornar bugs"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7489 msgid ""
7490 "Try to fix some bugs\n"
7491 "1  autodetect\n"
7492 "2  old msmpeg4\n"
7493 "4  xvid interlaced\n"
7494 "8  ump4 \n"
7495 "16 no padding\n"
7496 "32 ac vlc\n"
7497 "64 Qpel chroma"
7498 msgstr ""
7499 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7500 "1  autodetectar\n"
7501 "2  old msmpeg4\n"
7502 "4  xvid entrelaçado\n"
7503 "8  ump4 \n"
7504 "16 sem acolchoamento\n"
7505 "32 ac vlc\n"
7506 "64 chroma Qpel"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7509 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7510 msgid "Hurry up"
7511 msgstr "Apressar"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7514 msgid ""
7515 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7516 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7517 "pictures."
7518 msgstr ""
7519 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7520 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7521 "imagens distorcidas."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7524 msgid "Post processing quality"
7525 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7528 msgid ""
7529 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7530 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7531 "looking pictures."
7532 msgstr ""
7533 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7534 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7535 "imagens mais bonitas."
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7538 msgid "Debug mask"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7542 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Visualize motion vectors"
7548 msgstr "Visualizações"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7551 msgid ""
7552 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7553 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7554 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7555 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7559 msgid "Low resolution decoding"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7563 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7567 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7571 msgid ""
7572 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7573 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7577 #, fuzzy
7578 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7579 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7582 msgid "Ratio of key frames"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7589 "frame."
7590 msgstr ""
7591 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7594 msgid "Ratio of B frames"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7601 "reference frames."
7602 msgstr ""
7603 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Video bitrate tolerance"
7608 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Enable interlaced encoding"
7618 msgstr "Codificação das legendas"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7623 msgstr "Permite remapear as ações."
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7628 msgstr "Permite remapear as ações."
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7631 #, fuzzy
7632 msgid ""
7633 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7634 "more CPU."
7635 msgstr "Permite remapear as ações."
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Enable pre motion estimation"
7640 msgstr "Permite remapear as ações."
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7645 msgstr "Permite remapear as ações."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Enable strict rate control"
7650 msgstr "Codificação das legendas"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7655 msgstr "Permite remapear as ações."
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Rate control buffer size"
7660 msgstr "Interface de controle remoto"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7665 msgstr "Permite remapear as ações."
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7670 msgstr "Interface de controle remoto"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7675 msgstr "Permite remapear as ações."
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7678 msgid "I quantization factor"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7682 msgid ""
7683 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7684 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7688 msgid "Noise reduction"
7689 msgstr "Resolução de ruido"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7692 msgid ""
7693 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7694 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7698 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7702 msgid ""
7703 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7704 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7705 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Quality level"
7711 msgstr "Qualidade:"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7717 "(this can slow down the encoding very much)."
7718 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7721 msgid ""
7722 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7723 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7724 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7725 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7729 msgid "Minimum video quantizer scale"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7735 msgstr "Permite remapear as ações."
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7738 msgid "Maximum video quantizer scale"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7744 msgstr "Permite remapear as ações."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7747 msgid "Enable trellis quantization"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7754 "coefficients)."
7755 msgstr "Permite remapear as ações."
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7758 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7762 msgid ""
7763 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7764 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7768 msgid "Strict standard compliance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7775 "values: -1, 0, 1)."
7776 msgstr "Permite remapear as ações."
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7779 msgid "Luminance masking"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7786 msgstr "Permite remapear as ações."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7789 msgid "Darkness masking"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7796 msgstr "Permite remapear as ações."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Motion masking"
7801 msgstr "Mapeamento de ação"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7804 msgid ""
7805 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7806 "complexity (default: 0.0)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7810 msgid "Border masking"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7814 msgid ""
7815 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7816 "(default: 0.0)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7820 msgid "Luminance elimination"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7824 msgid ""
7825 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7826 "The H264 specification recommends -4."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7830 msgid "Chrominance elimination"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7834 msgid ""
7835 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7836 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7841 msgid "Post processing"
7842 msgstr "Pós processamento"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7845 msgid "1 (Lowest)"
7846 msgstr "1 (menor)"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7849 msgid "6 (Highest)"
7850 msgstr "6 (maior)"
7851
7852 #: modules/codec/flac.c:171
7853 msgid "Flac audio decoder"
7854 msgstr "decodificador de audio flac"
7855
7856 #: modules/codec/flac.c:176
7857 msgid "Flac audio encoder"
7858 msgstr "codificador de audio flac"
7859
7860 #: modules/codec/flac.c:182
7861 msgid "Flac audio packetizer"
7862 msgstr "packetizer de audio Flac"
7863
7864 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7865 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7866 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7867
7868 #: modules/codec/lpcm.c:82
7869 msgid "Linear PCM audio decoder"
7870 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7871
7872 #: modules/codec/lpcm.c:87
7873 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7874 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7875
7876 #: modules/codec/mash.cpp:65
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Video decoder using openmash"
7879 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7880
7881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7882 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7883 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7884
7885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7887 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7888
7889 #: modules/codec/png.c:54
7890 #, fuzzy
7891 msgid "PNG video decoder"
7892 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7893
7894 #: modules/codec/quicktime.c:63
7895 msgid "QuickTime library decoder"
7896 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7897
7898 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7899 msgid "Pseudo raw video decoder"
7900 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7901
7902 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7903 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7904 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7905
7906 #: modules/codec/realaudio.c:61
7907 #, fuzzy
7908 msgid "RealAudio library decoder"
7909 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7910
7911 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7912 #, fuzzy
7913 msgid "SDL_image video decoder"
7914 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7915
7916 #: modules/codec/speex.c:105
7917 msgid "Speex audio decoder"
7918 msgstr "Decodificador de audio speex"
7919
7920 #: modules/codec/speex.c:110
7921 msgid "Speex audio packetizer"
7922 msgstr "Packetizer de audio speex"
7923
7924 #: modules/codec/speex.c:115
7925 msgid "Speex audio encoder"
7926 msgstr "codificador de audio speex"
7927
7928 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7929 msgid "Speex comment"
7930 msgstr "Comentário speex"
7931
7932 #: modules/codec/speex.c:552
7933 msgid "Mode"
7934 msgstr "Modo"
7935
7936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7937 msgid "DVD subtitles decoder"
7938 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7939
7940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7941 msgid "DVD subtitles packetizer"
7942 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7943
7944 #: modules/codec/subsdec.c:105
7945 msgid "Subtitles text encoding"
7946 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7947
7948 #: modules/codec/subsdec.c:106
7949 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7950 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7951
7952 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7953 msgid "Subtitles justification"
7954 msgstr "Alinhamento das legendas"
7955
7956 #: modules/codec/subsdec.c:108
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Set the justification of subtitles"
7959 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7960
7961 #: modules/codec/subsdec.c:109
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Formatted Subtitles"
7964 msgstr "Legenda"
7965
7966 #: modules/codec/subsdec.c:110
7967 msgid ""
7968 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7969 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:116
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Text subtitles decoder"
7975 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7976
7977 #: modules/codec/subsdec.c:322
7978 msgid ""
7979 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7984 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7985 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7986
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7988 #, fuzzy
7989 msgid "SVCD subtitles"
7990 msgstr "Legenda"
7991
7992 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7994 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7995
7996 #: modules/codec/tarkin.c:75
7997 msgid "Tarkin decoder module"
7998 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7999
8000 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8001 msgid ""
8002 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8003 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/theora.c:99
8007 msgid "Theora video decoder"
8008 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8009
8010 #: modules/codec/theora.c:105
8011 msgid "Theora video packetizer"
8012 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8013
8014 #: modules/codec/theora.c:111
8015 msgid "Theora video encoder"
8016 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8017
8018 #: modules/codec/theora.c:512
8019 msgid "Theora comment"
8020 msgstr "Comentário Theora"
8021
8022 #: modules/codec/twolame.c:52
8023 msgid ""
8024 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8025 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/twolame.c:55
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Stereo mode"
8031 msgstr "Estéreo"
8032
8033 #: modules/codec/twolame.c:56
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8036 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8037
8038 #: modules/codec/twolame.c:57
8039 msgid "VBR mode"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/twolame.c:59
8043 msgid "By default the encoding is CBR."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/twolame.c:60
8047 msgid "Psycho-acoustic model"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/twolame.c:62
8051 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/twolame.c:66
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Dual mono"
8057 msgstr "mono"
8058
8059 #: modules/codec/twolame.c:66
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Joint stereo"
8062 msgstr "estéreo"
8063
8064 #: modules/codec/twolame.c:71
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Libtwolame audio encoder"
8067 msgstr "codificador de audio flac"
8068
8069 #: modules/codec/vorbis.c:159
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Maximum encoding bitrate"
8072 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8073
8074 #: modules/codec/vorbis.c:161
8075 #, fuzzy
8076 msgid ""
8077 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8078 "applications."
8079 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8080
8081 #: modules/codec/vorbis.c:163
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Minimum encoding bitrate"
8084 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8085
8086 #: modules/codec/vorbis.c:165
8087 #, fuzzy
8088 msgid ""
8089 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8090 "fixed-size channel."
8091 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8092
8093 #: modules/codec/vorbis.c:167
8094 #, fuzzy
8095 msgid "CBR encoding"
8096 msgstr "Codificação das legendas"
8097
8098 #: modules/codec/vorbis.c:169
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8101 msgstr "Permite remapear as ações."
8102
8103 #: modules/codec/vorbis.c:173
8104 msgid "Vorbis audio decoder"
8105 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8106
8107 #: modules/codec/vorbis.c:184
8108 msgid "Vorbis audio packetizer"
8109 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8110
8111 #: modules/codec/vorbis.c:191
8112 msgid "Vorbis audio encoder"
8113 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8114
8115 #: modules/codec/vorbis.c:618
8116 msgid "Vorbis comment"
8117 msgstr "Comentário Vorbis"
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:42
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Quantizer parameter"
8122 msgstr "Número de faixas"
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:44
8125 msgid ""
8126 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8127 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:47
8131 msgid "Minimum quantizer parameter"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:48
8135 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:51
8139 msgid "Maximum quantizer parameter"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:52
8143 msgid "Maximum quantizer parameter."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:54
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Enable CABAC"
8149 msgstr "Habilitar"
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:55
8152 msgid ""
8153 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8154 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:59
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Enable loop filter"
8160 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:60
8163 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:62
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Analyse mode"
8169 msgstr "Selecionar Nenhum"
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:63
8172 msgid "This selects the analysing mode."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:65
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Bitrate tolerance"
8178 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:66
8181 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:69
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Maximum local bitrate"
8187 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:70
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8192 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:72
8195 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:73
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8201 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:76
8204 msgid "Initial buffer occupancy"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:77
8208 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:80
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8214 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:81
8217 msgid ""
8218 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8219 "cost of seeking precision."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:84
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8225 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:85
8228 msgid ""
8229 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8230 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8231 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8232 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8233 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8235 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:94
8239 #, fuzzy
8240 msgid "B frames"
8241 msgstr "Blues"
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:95
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8246 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:98
8249 msgid "B pyramid"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:99
8253 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:102
8257 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:103
8261 msgid ""
8262 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8263 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8264 "values."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:107
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Scene-cut detection."
8270 msgstr "Selecionado"
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:108
8273 msgid ""
8274 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8275 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8276 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8277 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8278 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8279 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:116
8283 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:117
8287 msgid ""
8288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8290 "quality)."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:121
8294 msgid "Motion estimation algorithm."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:122
8298 msgid ""
8299 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8300 "(fast)\n"
8301 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8302 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8303 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:128
8307 msgid "Motion estimation search range."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:129
8311 msgid ""
8312 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8313 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8314 "may benefit from settings between 24-32."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:133
8318 msgid "Disable PSNR calculation."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:134
8322 msgid ""
8323 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8324 "from being calculated (for speed)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:137
8328 msgid "Disable adaptive B-frames."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:138
8332 msgid ""
8333 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8334 "used, except possibly before an I-frame. "
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:141
8338 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:142
8342 msgid ""
8343 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8347 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:147
8351 msgid "Trellis RD quantization."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:148
8355 msgid ""
8356 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8357 " - 0: disabled\n"
8358 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8359 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8363 msgid "Decide references on a per partition basis."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:156
8367 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:157
8371 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8375 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8379 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:169
8383 msgid "dia"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:169
8387 msgid "hex"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:169
8391 msgid "umh"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:169
8395 #, fuzzy
8396 msgid "esa"
8397 msgstr "Sim"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:175
8400 #, fuzzy
8401 msgid "all"
8402 msgstr "Pequeno"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:175
8405 #, fuzzy
8406 msgid "slow"
8407 msgstr "Devagar"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:175
8410 #, fuzzy
8411 msgid "normal"
8412 msgstr "Normal"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:176
8415 #, fuzzy
8416 msgid "fast"
8417 msgstr "Rápido"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:179
8420 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/corba/corba.c:687
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Corba control"
8426 msgstr "Módulo de controle corba"
8427
8428 #: modules/control/corba/corba.c:689
8429 #, fuzzy
8430 msgid "corba control module"
8431 msgstr "Módulo de controle corba"
8432
8433 #: modules/control/gestures.c:77
8434 msgid "Motion threshold (10-100)"
8435 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8436
8437 #: modules/control/gestures.c:79
8438 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8439 msgstr ""
8440 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8441
8442 #: modules/control/gestures.c:82
8443 msgid "Trigger button"
8444 msgstr "Botão gatilho"
8445
8446 #: modules/control/gestures.c:84
8447 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8448 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8449
8450 #: modules/control/gestures.c:87
8451 msgid "Middle"
8452 msgstr "Meio"
8453
8454 #: modules/control/gestures.c:90
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Gestures"
8457 msgstr "Gênero"
8458
8459 #: modules/control/gestures.c:97
8460 msgid "Mouse gestures control interface"
8461 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:84
8464 msgid "Playlist bookmark 1"
8465 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:85
8468 msgid "Playlist bookmark 2"
8469 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:86
8472 msgid "Playlist bookmark 3"
8473 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:87
8476 msgid "Playlist bookmark 4"
8477 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:88
8480 msgid "Playlist bookmark 5"
8481 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:89
8484 msgid "Playlist bookmark 6"
8485 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:90
8488 msgid "Playlist bookmark 7"
8489 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:91
8492 msgid "Playlist bookmark 8"
8493 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:92
8496 msgid "Playlist bookmark 9"
8497 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:93
8500 msgid "Playlist bookmark 10"
8501 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:95
8504 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8505 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8506
8507 #: modules/control/hotkeys.c:98
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Hotkeys"
8510 msgstr "Endereço do host"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:99
8513 msgid "Hotkeys management interface"
8514 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:488
8517 #, c-format
8518 msgid "Audio track: %s"
8519 msgstr "Faixa de audio: %s"
8520
8521 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8522 #, c-format
8523 msgid "Subtitle track: %s"
8524 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:502
8527 msgid "N/A"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/control/hotkeys.c:554
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Aspect ratio: %s"
8533 msgstr "Proporção de Aspecto"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:580
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Crop: %s"
8538 msgstr "Cortar"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:606
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "Deinterlace mode: %s"
8543 msgstr "Modo desentrelaçado"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8546 msgid "Host address"
8547 msgstr "Endereço do host"
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:36
8550 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8551 msgstr ""
8552 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8553
8554 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8555 msgid "Source directory"
8556 msgstr "Diretório fonte"
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:39
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Charset"
8561 msgstr "Cabaret"
8562
8563 #: modules/control/http/http.c:41
8564 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/control/http/http.c:42
8568 msgid "Handlers"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/http/http.c:44
8572 msgid ""
8573 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8574 "usr/bin/perl)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:55
8578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:59
8582 msgid "HTTP remote control interface"
8583 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8584
8585 #: modules/control/http/http.c:68
8586 #, fuzzy
8587 msgid "HTTP SSL"
8588 msgstr "HTTP"
8589
8590 #: modules/control/lirc.c:58
8591 msgid "Infrared remote control interface"
8592 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8593
8594 #: modules/control/netsync.c:59
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Act as master for network synchronisation"
8597 msgstr ""
8598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8599
8600 #: modules/control/netsync.c:60
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8604 "network synchronisation."
8605 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8606
8607 #: modules/control/netsync.c:63
8608 msgid "Master client ip address"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/netsync.c:64
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8615 "network synchronisation."
8616 msgstr ""
8617 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8618
8619 #: modules/control/netsync.c:68
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Network Sync"
8622 msgstr "Rede:"
8623
8624 #: modules/control/ntservice.c:39
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Install Windows Service"
8627 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8628
8629 #: modules/control/ntservice.c:41
8630 #, fuzzy
8631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8632 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8633
8634 #: modules/control/ntservice.c:42
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Uninstall Windows Service"
8637 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8638
8639 #: modules/control/ntservice.c:44
8640 #, fuzzy
8641 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8642 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8643
8644 #: modules/control/ntservice.c:45
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Display name of the Service"
8647 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8648
8649 #: modules/control/ntservice.c:47
8650 #, fuzzy
8651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8652 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:48
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Configuration options"
8657 msgstr "Opções Comuns"
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:50
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8663 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8664 "time so the Service is properly configured."
8665 msgstr ""
8666 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8667 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8668 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8669 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:55
8672 #, fuzzy
8673 msgid ""
8674 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8675 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8676 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8677 "are: logger, sap, rc, http)"
8678 msgstr ""
8679 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8680 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8681 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8682 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8683
8684 #: modules/control/ntservice.c:61
8685 #, fuzzy
8686 msgid "NT Service"
8687 msgstr "Seriços"
8688
8689 #: modules/control/ntservice.c:62
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Windows Service interface"
8692 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:153
8695 msgid "Show stream position"
8696 msgstr "Mostrar posição do stream"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:154
8699 msgid ""
8700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8701 msgstr ""
8702 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8703
8704 #: modules/control/rc.c:157
8705 msgid "Fake TTY"
8706 msgstr "TTY falso"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:158
8709 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8710 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8711
8712 #: modules/control/rc.c:160
8713 #, fuzzy
8714 msgid "UNIX socket command input"
8715 msgstr "Entrada TCP"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:161
8718 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:164
8722 #, fuzzy
8723 msgid "TCP command input"
8724 msgstr "Entrada TCP"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:165
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8730 "port the interface will bind to."
8731 msgstr ""
8732 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8733
8734 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8735 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8736 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:171
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8744 msgstr ""
8745 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8746 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8747 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8748 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8749
8750 #: modules/control/rc.c:178
8751 #, fuzzy
8752 msgid "RC"
8753 msgstr "Pt_br"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:181
8756 msgid "Remote control interface"
8757 msgstr "Interface de controle remoto"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:334
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8762 msgstr "Interface de controle remoto"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:846
8765 #, c-format
8766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:879
8770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:881
8774 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:882
8778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:883
8782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:884
8786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:885
8790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:886
8794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:887
8798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:888
8802 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:889
8806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:890
8810 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:891
8814 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:892
8818 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:893
8822 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:894
8826 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:895
8830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:897
8834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:898
8838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:899
8842 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:900
8846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:901
8850 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:902
8854 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:903
8858 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:904
8862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:905
8866 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:907
8870 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:908
8874 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:909
8878 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:910
8882 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:911
8886 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:912
8890 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:917
8894 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:918
8898 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:919
8902 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:920
8906 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:921
8910 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:922
8914 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:923
8918 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:924
8922 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:926
8926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:927
8930 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:928
8934 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:929
8938 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:930
8942 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:931
8946 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:932
8950 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:934
8954 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:935
8958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:936
8962 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/rc.c:937
8966 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/rc.c:938
8970 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/rc.c:940
8974 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:941
8978 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/rc.c:942
8982 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:943
8986 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/rc.c:944
8990 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:945
8994 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:946
8998 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/rc.c:947
9002 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/rc.c:948
9006 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/rc.c:949
9010 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:950
9014 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:951
9018 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:953
9022 msgid ""
9023 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9024 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:957
9028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:958
9032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:959
9036 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:960
9040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:962
9044 msgid "+----[ end of help ]"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
9048 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
9049 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
9050 msgid "press menu select or pause to continue"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:1384
9054 #, fuzzy
9055 msgid "press pause to continue"
9056 msgstr ""
9057 "\n"
9058 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
9061 msgid "please provide one of the following paramaters"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/showintf.c:62
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Threshold"
9067 msgstr "Limiar de movimento"
9068
9069 #: modules/control/showintf.c:63
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9072 msgstr "MTU da interface de rede"
9073
9074 #: modules/control/telnet.c:79
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Telnet Interface host"
9077 msgstr "Alternar _Interface"
9078
9079 #: modules/control/telnet.c:80
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9082 msgstr "MTU da interface de rede"
9083
9084 #: modules/control/telnet.c:81
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Telnet Interface port"
9087 msgstr "Alternar _Interface"
9088
9089 #: modules/control/telnet.c:82
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Default to 4212"
9092 msgstr "Padrão"
9093
9094 #: modules/control/telnet.c:84
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Telnet Interface password"
9097 msgstr "Alternar _Interface"
9098
9099 #: modules/control/telnet.c:85
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Default to admin"
9102 msgstr "Padrão"
9103
9104 #: modules/control/telnet.c:98
9105 #, fuzzy
9106 msgid "VLM remote control interface"
9107 msgstr "Interface de controle remoto"
9108
9109 #: modules/demux/a52.c:44
9110 msgid "Raw A/52 demuxer"
9111 msgstr "Demuxer raw A/52"
9112
9113 #: modules/demux/aiff.c:45
9114 msgid "AIFF demuxer"
9115 msgstr "demuxer AIFF"
9116
9117 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9118 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9119 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9120
9121 #: modules/demux/au.c:46
9122 msgid "AU demuxer"
9123 msgstr "demuxer AU"
9124
9125 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9126 msgid "Force interleaved method"
9127 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9128
9129 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9130 msgid "Force index creation"
9131 msgstr "Forçar criação do index"
9132
9133 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9137 "incomplete (not seekable)"
9138 msgstr ""
9139 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9140 "mesmo com mais facilmente."
9141
9142 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9143 msgid "AVI demuxer"
9144 msgstr "demuxer AVI"
9145
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9147 #, fuzzy
9148 msgid "AVI Index"
9149 msgstr "Índice"
9150
9151 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9152 msgid ""
9153 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9154 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9158 msgid "Fixing AVI Index"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9162 msgid "Creating AVI Index ..."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9166 msgid "Filename of dump"
9167 msgstr "Nome do arq. do dump"
9168
9169 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9170 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9171 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9172
9173 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Append"
9176 msgstr "Abrir"
9177
9178 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9179 msgid ""
9180 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9181 "be overwritten."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9185 msgid "Filedump demuxer"
9186 msgstr "Filedump demuxer"
9187
9188 #: modules/demux/dts.c:40
9189 msgid "Raw DTS demuxer"
9190 msgstr "demuxer raw DTS"
9191
9192 #: modules/demux/flac.c:38
9193 msgid "FLAC demuxer"
9194 msgstr "demuxer AAC"
9195
9196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9197 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9201 msgid ""
9202 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9203 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9204 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9216 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Client port"
9222 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9223
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9229 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9233 #, fuzzy
9234 msgid "HTTP tunnel port"
9235 msgstr "Entrada HTTP"
9236
9237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9238 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/m3u.c:68
9242 msgid "Playlist metademux"
9243 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9244
9245 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Frames per Second"
9248 msgstr "Quadros por segundo"
9249
9250 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9254 "live."
9255 msgstr ""
9256 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9257
9258 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9259 #, fuzzy
9260 msgid "JPEG camera demuxer"
9261 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9262
9263 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9264 msgid "Matroska stream demuxer"
9265 msgstr "Matroska stream demuxer"
9266
9267 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Ordered chapters"
9270 msgstr "Capítulo posterior"
9271
9272 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9273 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Chapter codecs"
9279 msgstr "Estéreo"
9280
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9282 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Preload Directory"
9288 msgstr "Diretório fonte"
9289
9290 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9291 msgid ""
9292 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9293 "for broken files)."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Seek based on percent not time"
9299 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9300
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Seek based on percent not time."
9304 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9305
9306 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9307 msgid "Dummy Elements"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9311 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9315 #, fuzzy
9316 msgid "---  DVD Menu"
9317 msgstr "Usar menus DVD"
9318
9319 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9320 msgid "First Played"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Video Manager"
9326 msgstr "Codec de vídeo"
9327
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9329 #, fuzzy
9330 msgid "----- Title"
9331 msgstr "Título"
9332
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9334 msgid "Segment filename"
9335 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9336
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9338 msgid "Muxing application"
9339 msgstr "Aplicação muxing"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9342 msgid "Writing application"
9343 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:49
9346 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9347 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:56
9350 msgid "Reverb"
9351 msgstr "Reverberação"
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:57
9354 msgid "Reverb level (0-100)"
9355 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:57
9358 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9359 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:58
9362 msgid "Reverb delay (ms)"
9363 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:58
9366 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9367 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:60
9370 msgid "Mega bass"
9371 msgstr "Mega Graves"
9372
9373 #: modules/demux/mod.c:61
9374 msgid "Mega bass level (0-100)"
9375 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:61
9378 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9379 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9380
9381 #: modules/demux/mod.c:62
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9384 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9385
9386 #: modules/demux/mod.c:62
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9389 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9390
9391 #: modules/demux/mod.c:64
9392 msgid "Surround"
9393 msgstr "Surround"
9394
9395 #: modules/demux/mod.c:65
9396 msgid "Surround level (0-100)"
9397 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9398
9399 #: modules/demux/mod.c:65
9400 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9401 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9402
9403 #: modules/demux/mod.c:66
9404 msgid "Surround delay (ms)"
9405 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9406
9407 #: modules/demux/mod.c:66
9408 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9409 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9410
9411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9412 msgid "MP4 stream demuxer"
9413 msgstr "demuxer de stream MP4"
9414
9415 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Replay Gain type"
9418 msgstr "Sempre por cima"
9419
9420 #: modules/demux/mpc.c:57
9421 #, fuzzy
9422 msgid "MPC demuxer"
9423 msgstr "demuxer PS"
9424
9425 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9428 msgstr ""
9429 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9430
9431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9432 #, fuzzy
9433 msgid "H264 video demuxer"
9434 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9435
9436 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9437 #, fuzzy
9438 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9439 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9440
9441 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9442 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9443 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9444
9445 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9446 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9447 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9448
9449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9451 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9452
9453 #: modules/demux/nsc.c:43
9454 msgid "Windows Media NSC metademux"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/demux/nsv.c:45
9458 msgid "NullSoft demuxer"
9459 msgstr "demuxer NullSoft"
9460
9461 #: modules/demux/nuv.c:46
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Nuv demuxer"
9464 msgstr "demuxer AU"
9465
9466 #: modules/demux/ogg.c:43
9467 msgid "Ogg stream demuxer"
9468 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9469
9470 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Listeners"
9473 msgstr "Linear"
9474
9475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Auto start"
9478 msgstr "Corte automático"
9479
9480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9481 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Native playlist import"
9487 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9490 msgid "M3U playlist import"
9491 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9492
9493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9494 msgid "PLS playlist import"
9495 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9498 #, fuzzy
9499 msgid "B4S playlist import"
9500 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9501
9502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9503 #, fuzzy
9504 msgid "DVB playlist import"
9505 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9506
9507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Podcast playlist import"
9510 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9511
9512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Podcast Info"
9522 msgstr "Posição"
9523
9524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Podcast Link"
9527 msgstr "Posição"
9528
9529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Podcast Copyright"
9532 msgstr "Copyright"
9533
9534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Podcast Category"
9537 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9538
9539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9540 msgid "Podcast Keywords"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Podcast Subtitle"
9546 msgstr "Legenda"
9547
9548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9549 msgid "Podcast Summary"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Podcast Publication Date"
9555 msgstr "Tipo de modulação"
9556
9557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Podcast Author"
9560 msgstr "Autor"
9561
9562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Podcast Subcategory"
9565 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9566
9567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Podcast Duration"
9570 msgstr "Saturação"
9571
9572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Podcast Size"
9575 msgstr "Copiar packetizer"
9576
9577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9578 msgid "Podcast Type"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9582 msgid "PS demuxer"
9583 msgstr "demuxer PS"
9584
9585 #: modules/demux/pva.c:43
9586 msgid "PVA demuxer"
9587 msgstr "demuxer PVA"
9588
9589 #: modules/demux/rawdv.c:39
9590 #, fuzzy
9591 msgid "raw DV demuxer"
9592 msgstr "demuxer raw dv"
9593
9594 #: modules/demux/real.c:39
9595 msgid "Real demuxer"
9596 msgstr "demuxer REAL"
9597
9598 #: modules/demux/sgimb.c:113
9599 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/subtitle.c:62
9603 msgid "Text subtitles demux"
9604 msgstr "Demux de legendas de texto"
9605
9606 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9607 msgid "Frames per second"
9608 msgstr "Quadros por segundo"
9609
9610 #: modules/demux/subtitle.c:70
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Subtitles delay"
9613 msgstr "Arquivo de legendas"
9614
9615 #: modules/demux/ts.c:83
9616 msgid "Extra PMT"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/ts.c:85
9620 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/demux/ts.c:87
9624 msgid "Set id of ES to PID"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/demux/ts.c:88
9628 msgid "set id of es to pid"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/demux/ts.c:90
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Fast udp streaming"
9634 msgstr "Parar Stream"
9635
9636 #: modules/demux/ts.c:92
9637 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9641 msgid "MTU for out mode"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9645 #, fuzzy
9646 msgid "CSA ck"
9647 msgstr "tecla"
9648
9649 #: modules/demux/ts.c:100
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Silent mode"
9652 msgstr "Selecionar Nenhum"
9653
9654 #: modules/demux/ts.c:101
9655 msgid "do not complain on encrypted PES"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/ts.c:103
9659 #, fuzzy
9660 msgid "CAPMT System ID"
9661 msgstr "Id do Sistema"
9662
9663 #: modules/demux/ts.c:104
9664 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/ts.c:106
9668 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/demux/ts.c:107
9672 msgid ""
9673 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9674 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:112
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9680 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9681
9682 #: modules/demux/ts.c:119
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Dump buffer size"
9685 msgstr "Interface de controle remoto"
9686
9687 #: modules/demux/ts.c:121
9688 msgid ""
9689 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9690 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:125
9694 #, fuzzy
9695 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9696 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9697
9698 #: modules/demux/ty.c:70
9699 #, fuzzy
9700 msgid "TY Stream audio/video demux"
9701 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9704 msgid "Blues"
9705 msgstr "Blues"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9708 msgid "Classic rock"
9709 msgstr "Rock Clássico"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9712 msgid "Country"
9713 msgstr "Country"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9716 msgid "Disco"
9717 msgstr "Disco"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9720 msgid "Funk"
9721 msgstr "Funk"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9724 msgid "Grunge"
9725 msgstr "Grunge"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9728 msgid "Hip-Hop"
9729 msgstr "Hip-Hop"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9732 msgid "Jazz"
9733 msgstr "Jazz"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9736 msgid "Metal"
9737 msgstr "Metal"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9740 msgid "New Age"
9741 msgstr "New Age"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9744 msgid "Oldies"
9745 msgstr "Oldies"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9748 msgid "R&B"
9749 msgstr "R&B"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9752 msgid "Rap"
9753 msgstr "Rap"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9756 msgid "Industrial"
9757 msgstr "Industrial"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9760 msgid "Alternative"
9761 msgstr "Alternativo"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9764 msgid "Death metal"
9765 msgstr "Death metal"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9768 msgid "Pranks"
9769 msgstr "Pranks"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9772 msgid "Soundtrack"
9773 msgstr "Trilha Sonora"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9776 msgid "Euro-Techno"
9777 msgstr "Euro-Techno"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9780 msgid "Ambient"
9781 msgstr "Ambiente"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9784 msgid "Trip-Hop"
9785 msgstr "Trip-Hop"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9788 msgid "Vocal"
9789 msgstr "Vocal"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9792 msgid "Jazz+Funk"
9793 msgstr "Jazz+Funk"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9796 msgid "Fusion"
9797 msgstr "Fusion"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9800 msgid "Trance"
9801 msgstr "Trance"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9804 msgid "Instrumental"
9805 msgstr "Instrumental"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9808 msgid "Acid"
9809 msgstr "Acid"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9812 msgid "House"
9813 msgstr "House"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9816 msgid "Game"
9817 msgstr "Jogo"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9820 msgid "Sound clip"
9821 msgstr "Clip de Som"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9824 msgid "Gospel"
9825 msgstr "Gospel"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9828 msgid "Noise"
9829 msgstr "Noise"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9832 msgid "Alternative rock"
9833 msgstr "Rock Alternativo"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9836 msgid "Bass"
9837 msgstr "Bass"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9840 msgid "Soul"
9841 msgstr "Soul"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9844 msgid "Punk"
9845 msgstr "Punk"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9848 msgid "Space"
9849 msgstr "Space"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9852 msgid "Meditative"
9853 msgstr "Meditativa"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9856 msgid "Instrumental pop"
9857 msgstr "Pop Instrumental"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9860 msgid "Instrumental rock"
9861 msgstr "Rock Instrumental"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9864 msgid "Ethnic"
9865 msgstr "Étnica"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9868 msgid "Gothic"
9869 msgstr "Gótica"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9872 msgid "Darkwave"
9873 msgstr "Darkwave"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9876 msgid "Techno-Industrial"
9877 msgstr "Techno-Industrial"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9880 msgid "Electronic"
9881 msgstr "Eletrônica"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9884 msgid "Pop-Folk"
9885 msgstr "Pop-Folk"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9888 msgid "Eurodance"
9889 msgstr "Eurodance"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9892 msgid "Dream"
9893 msgstr "Dream"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9896 msgid "Southern rock"
9897 msgstr "Rock Sulista"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9900 msgid "Comedy"
9901 msgstr "Comédia"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9904 msgid "Cult"
9905 msgstr "Cult"
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9908 msgid "Gangsta"
9909 msgstr "Gangsta"
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9912 msgid "Top 40"
9913 msgstr "Top 40"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9916 msgid "Christian rap"
9917 msgstr "Rap cristão"
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9920 msgid "Pop/funk"
9921 msgstr "Pop/funk"
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9924 msgid "Jungle"
9925 msgstr "Jungle"
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9928 msgid "Native American"
9929 msgstr "Native American"
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9932 msgid "Cabaret"
9933 msgstr "Cabaret"
9934
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9936 msgid "New wave"
9937 msgstr "New wave"
9938
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Psychedelic"
9942 msgstr "Psychadelic"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9945 msgid "Rave"
9946 msgstr "Rave"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9949 msgid "Showtunes"
9950 msgstr "Musicas de shows"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9953 msgid "Trailer"
9954 msgstr "Trailer"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9957 msgid "Lo-Fi"
9958 msgstr "Lo-Fi"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9961 msgid "Tribal"
9962 msgstr "Tribal"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9965 msgid "Acid punk"
9966 msgstr "Acid punk"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9969 msgid "Acid jazz"
9970 msgstr "Acid jazz"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9973 msgid "Polka"
9974 msgstr "Polka"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9977 msgid "Retro"
9978 msgstr "Retro"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9981 msgid "Musical"
9982 msgstr "Musical"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9985 msgid "Rock & roll"
9986 msgstr "Rock & roll"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9989 msgid "Hard rock"
9990 msgstr "Hard rock"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9993 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9994 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9995
9996 #: modules/demux/vobsub.c:48
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Vobsub subtitles demux"
9999 msgstr "Demux de legendas de texto"
10000
10001 #: modules/demux/voc.c:42
10002 #, fuzzy
10003 msgid "VOC demuxer"
10004 msgstr "demuxer AAC"
10005
10006 #: modules/demux/wav.c:42
10007 msgid "WAV demuxer"
10008 msgstr "demuxer WAV"
10009
10010 #: modules/demux/xa.c:42
10011 #, fuzzy
10012 msgid "XA demuxer"
10013 msgstr "demuxer AU"
10014
10015 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10016 msgid "Use DVD Menus"
10017 msgstr "Usar menus DVD"
10018
10019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10020 msgid "BeOS standard API interface"
10021 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10022
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10025 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10026
10027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10031 msgid "Cancel"
10032 msgstr "Cancelar"
10033
10034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
10037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
10038 msgid "Open"
10039 msgstr "Abrir"
10040
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10044 msgid "Preferences"
10045 msgstr "Preferências"
10046
10047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10050 msgid "Messages"
10051 msgstr "Mensagens"
10052
10053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10058 msgid "Open File"
10059 msgstr "Abrir Arquivo"
10060
10061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10063 msgid "Open Disc"
10064 msgstr "Abrir Disco"
10065
10066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10067 msgid "Open Subtitles"
10068 msgstr "Abrir Legendas"
10069
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10073 msgid "About"
10074 msgstr "Sobre"
10075
10076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10077 msgid "Prev Title"
10078 msgstr "Título Ant."
10079
10080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10081 msgid "Next Title"
10082 msgstr "Título Post."
10083
10084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10085 msgid "Go to Title"
10086 msgstr "Vá ao Título"
10087
10088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10089 msgid "Go to Chapter"
10090 msgstr "Vá ao Capítulo"
10091
10092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10093 msgid "Speed"
10094 msgstr "Velocidade"
10095
10096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10097 msgid "Window"
10098 msgstr "janela"
10099
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10103 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
10107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
10108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10112 msgid "OK"
10113 msgstr "OK"
10114
10115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10116 #, fuzzy
10117 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10118 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10119
10120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10121 #, fuzzy
10122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10123 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10124
10125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10126 msgid "Drop files to play"
10127 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10128
10129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10130 msgid "playlist"
10131 msgstr "lista de reprodução"
10132
10133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10134 msgid "Close"
10135 msgstr "Fechar"
10136
10137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10141 msgid "Edit"
10142 msgstr "Editar"
10143
10144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10146 msgid "Select All"
10147 msgstr "Selecionar Tudo"
10148
10149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10150 msgid "Select None"
10151 msgstr "Selecionar Nenhum"
10152
10153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10154 msgid "Sort Reverse"
10155 msgstr "Org, Invertido"
10156
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10158 msgid "Sort by Name"
10159 msgstr "Org. por Nome"
10160
10161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10162 msgid "Sort by Path"
10163 msgstr "Org. por Caminho"
10164
10165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10166 msgid "Randomize"
10167 msgstr "Aleatórizar"
10168
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10170 msgid "Remove"
10171 msgstr "Remover"
10172
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10174 msgid "Remove All"
10175 msgstr "Remover Tudo"
10176
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10178 msgid "View"
10179 msgstr "Exibir"
10180
10181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10182 msgid "Path"
10183 msgstr "Caminho"
10184
10185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10191 msgid "Name"
10192 msgstr "Nome"
10193
10194 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10195 msgid "Apply"
10196 msgstr "Aplicar"
10197
10198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10200 msgid "Save"
10201 msgstr "Salvar"
10202
10203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10204 msgid "Defaults"
10205 msgstr "Padrões"
10206
10207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10208 msgid "Show Interface"
10209 msgstr "Mostrar Interface"
10210
10211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10212 msgid "50%"
10213 msgstr "50%"
10214
10215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10216 msgid "100%"
10217 msgstr "100%"
10218
10219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10220 msgid "200%"
10221 msgstr "200%"
10222
10223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10224 msgid "Vertical Sync"
10225 msgstr "Sinc. Vertical"
10226
10227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10228 msgid "Correct Aspect Ratio"
10229 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10230
10231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10232 msgid "Stay On Top"
10233 msgstr "Ficar No Topo"
10234
10235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10236 msgid "Take Screen Shot"
10237 msgstr "Fazer Screenshot"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10241 msgid "About VLC media player"
10242 msgstr "Sobre o VLC media player"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10245 #, c-format
10246 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Bookmarks"
10253 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10256 msgid "Add"
10257 msgstr "Adicionar"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10260 msgid "Clear"
10261 msgstr "Limpar"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10265 msgid "Extract"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Size offset"
10272 msgstr "Compensação de sombra"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Time offset"
10278 msgstr "Compensação vertical"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10281 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10282 msgid "Time"
10283 msgstr "Tempo"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Bytes"
10289 msgstr "Blues"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10292 msgid "Untitled"
10293 msgstr "Sem Título"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10297 #, fuzzy
10298 msgid "No input"
10299 msgstr "Entrada FTP"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10303 msgid ""
10304 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10308 msgid "Input has changed"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10312 msgid ""
10313 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10314 "bookmarks to keep the same input."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Invalid selection"
10321 msgstr "Seleção"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10324 msgid "You have to select two bookmarks."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10329 #, fuzzy
10330 msgid "No input found"
10331 msgstr "Não encontrado %@s"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10334 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10338 msgid "Random On"
10339 msgstr "Aleatório Ligado"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10342 msgid "Random Off"
10343 msgstr "Aleatório Desligado"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10349 msgid "Repeat One"
10350 msgstr "Repertir Um"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10354 msgid "Repeat Off"
10355 msgstr "Repertir Desligado"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10361 msgid "Repeat All"
10362 msgstr "Repetir Tudo"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10366 msgid "Half Size"
10367 msgstr "Metade do Tamanho"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10371 msgid "Normal Size"
10372 msgstr "Tamanho normal"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10376 msgid "Double Size"
10377 msgstr "Tamanho dobrado"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10380 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10381 msgid "Float on Top"
10382 msgstr "Flutuar por cima"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10386 msgid "Fit to Screen"
10387 msgstr "Ajustar para a tela"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10391 msgid "Random"
10392 msgstr "Aleatórizar"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10395 msgid "Step Forward"
10396 msgstr "Passo Adiante"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10399 msgid "Step Backward"
10400 msgstr "Passo para Trás"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10404 msgid "Rewind"
10405 msgstr "Rebobinar"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10408 msgid "Fast Forward"
10409 msgstr "Avançar Rápido"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10412 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10422 msgid "Play"
10423 msgstr "Tocar"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10431 msgid "Pause"
10432 msgstr "Pausar"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10435 #, fuzzy
10436 msgid "2 Pass"
10437 msgstr "Bass"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10440 msgid ""
10441 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10442 "effect will be sharper."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10446 msgid ""
10447 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10448 "preset."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Preamp"
10454 msgstr "Dream"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Extended controls"
10459 msgstr "Interface &Extendida"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Video filters"
10464 msgstr "Tamanho do vídeo"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10467 msgid "Adjust Image"
10468 msgstr "Ajustar Imagem"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10476 #, fuzzy
10477 msgid "More Info"
10478 msgstr "Info do ítem"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10481 msgid "Blurring"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10485 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10489 #: modules/video_filter/distort.c:78
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Distortion"
10492 msgstr "Modo de distorção"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10495 msgid "Adds distorsion effects"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10499 msgid "Image clone"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10503 msgid "Creates several clones of the image"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Image cropping"
10509 msgstr "Corte automático"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10512 msgid "Crops the image"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Image inversion"
10518 msgstr "Conversões de "
10519
10520 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10521 msgid "Inverts the image colors"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10525 #: modules/video_filter/transform.c:67
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Transformation"
10528 msgstr "imprimir informações de versão"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10531 msgid "Rotates or flips the image"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Volume normalization"
10537 msgstr "Visualizações"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10540 #, fuzzy
10541 msgid ""
10542 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10543 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10544
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10546 msgid "Headphone virtualization"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10550 msgid ""
10551 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Maximum level"
10557 msgstr "Qualidade:"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Restore Defaults"
10563 msgstr "Padrões"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10566 msgid "Gamma"
10567 msgstr "Gamma"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10570 msgid "Saturation"
10571 msgstr "Saturação"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10576 msgid "Opaqueness"
10577 msgstr "Opacidade"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10582 #, fuzzy
10583 msgid "More information"
10584 msgstr "imprimir informações de versão"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10587 msgid ""
10588 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10589 "these settings to take effect.\n"
10590 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10591 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10592 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10593 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10594 "(Preferences / Video / Filters)."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10598 msgid "VLC - Controller"
10599 msgstr "VLC - Controlador"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10604 msgid "VLC media player"
10605 msgstr "VLC media player"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10608 msgid "Open CrashLog"
10609 msgstr "Abrir Crashlog"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10612 msgid "Check for Update..."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10616 msgid "Preferences..."
10617 msgstr "Preferências..."
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10620 msgid "Services"
10621 msgstr "Seriços"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10624 msgid "Hide VLC"
10625 msgstr "Esconder o VLC"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10628 msgid "Hide Others"
10629 msgstr "Esconder Outros"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10632 msgid "Show All"
10633 msgstr "Mostrar Tudo"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10636 msgid "Quit VLC"
10637 msgstr "Sair do VLC"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10640 msgid "1:File"
10641 msgstr "1:Arquivo"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10644 msgid "Open File..."
10645 msgstr "Abrir Arquivo..."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10648 msgid "Quick Open File..."
10649 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10652 msgid "Open Disc..."
10653 msgstr "Abrir Disco..."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10656 msgid "Open Network..."
10657 msgstr "Abrir Rede..."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10660 msgid "Open Recent"
10661 msgstr "Abrir Recente"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10664 msgid "Clear Menu"
10665 msgstr "Limpar o Menu"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10670 msgstr "Assistente de Streaming..."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10673 msgid "Cut"
10674 msgstr "Recortar"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10677 msgid "Copy"
10678 msgstr "Copiar"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10681 msgid "Paste"
10682 msgstr "Colar"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Playback"
10687 msgstr "Pausar tocagem"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10690 msgid "Volume Up"
10691 msgstr "Aumentar Volume"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10694 msgid "Volume Down"
10695 msgstr "Abaixar volume"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10698 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10699 msgid "Video Device"
10700 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10703 msgid "Minimize Window"
10704 msgstr "Minimizar janela"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10707 msgid "Close Window"
10708 msgstr "Fechar janela"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10711 msgid "Controller"
10712 msgstr "Controlador"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Extended Controls"
10717 msgstr "Interface &Extendida"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10723 msgid "Info"
10724 msgstr "Info"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10727 msgid "Bring All to Front"
10728 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10731 msgid "Help"
10732 msgstr "Ajuda"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10735 msgid "ReadMe..."
10736 msgstr "LeiaMe..."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10739 msgid "Online Documentation"
10740 msgstr "Documentação Online"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10743 msgid "Report a Bug"
10744 msgstr "Reportar um bug"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10747 msgid "VideoLAN Website"
10748 msgstr "website do Videolan"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10751 msgid "License"
10752 msgstr "Licença"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10755 msgid "Make a donation"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Online Forum"
10761 msgstr "Documentação Online"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10764 msgid "Error"
10765 msgstr "Erro"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10768 msgid ""
10769 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10770 msgstr ""
10771 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10774 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10775 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10778 msgid "Open Messages Window"
10779 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10782 msgid "Dismiss"
10783 msgstr "Liberar"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Suppress further errors"
10788 msgstr "Suprimir erros futuros"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "Volume: %d%%"
10793 msgstr "Abaixar volume"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10796 msgid "No CrashLog found"
10797 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10800 #, fuzzy
10801 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10802 msgstr ""
10803 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10804 "nenhum travamento pesado."
10805
10806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Use embedded video output"
10809 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10812 msgid ""
10813 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10814 "instead of in the control window."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10818 msgid "Video device"
10819 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10822 msgid ""
10823 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10824 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10825 msgstr ""
10826 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10827 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10828
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10830 msgid ""
10831 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10832 "is fully transparent."
10833 msgstr ""
10834 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10835 "completamente transparente."
10836
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10838 msgid "Stretch video to fill window"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10842 msgid ""
10843 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10844 "stretch the video to fill the entire window."
10845 msgstr ""
10846 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10847 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10848
10849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Fill fullscreen"
10852 msgstr "Tela cheia"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10855 msgid ""
10856 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10857 "screen without black borders (OpenGL only)."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10861 msgid "Black screens in fullscreen"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10865 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10869 msgid "Use as Desktop Background"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10873 msgid ""
10874 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10875 "be interacted with in this mode."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Keep wizard selections"
10881 msgstr "Interface &Extendida"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10884 msgid ""
10885 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10886 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Mac OS X interface"
10892 msgstr "Interface XOSD"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10895 msgid "Quartz video"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10899 msgid "Open Source"
10900 msgstr "Abrir Fonte"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10903 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10904 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10915 msgid "Browse..."
10916 msgstr "Navegar..."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10919 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10920 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10923 msgid "Device name"
10924 msgstr "Nome do dispositivo"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10927 msgid "Use DVD menus"
10928 msgstr "Usar menus DVD"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10931 msgid "VIDEO_TS folder"
10932 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10936 msgid "DVD"
10937 msgstr "DVD"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10943 msgid "Port"
10944 msgstr "Porta"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10949 msgid "Address"
10950 msgstr "Endereço"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10954 msgid "UDP/RTP Multicast"
10955 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10959 #, fuzzy
10960 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10961 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10964 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10965 msgid "Allow timeshifting"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10969 msgid "Load subtitles file:"
10970 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10974 msgid "Settings..."
10975 msgstr "Configurações..."
10976
10977 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10978 msgid "Override"
10979 msgstr "Sobrepujar"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10982 msgid "delay"
10983 msgstr "atraso"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10986 msgid "fps"
10987 msgstr "fps"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10991 msgid "Subtitles encoding"
10992 msgstr "Codificação das legendas"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10995 #: modules/misc/win32text.c:67
10996 msgid "Font size"
10997 msgstr "Tamanho da fonte"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Font Properties"
11002 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Subtitle File"
11007 msgstr "Arquivo de legendas"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11010 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11011 #, objc-format
11012 msgid "No %@s found"
11013 msgstr "Não encontrado %@s"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11016 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11017 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11020 msgid "Advanced output:"
11021 msgstr "Saída avançada:"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11024 msgid "Output Options"
11025 msgstr "Opções de saída"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11029 msgid "Play locally"
11030 msgstr "Tocar localmente"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11034 msgid "Dump raw input"
11035 msgstr "Entrada de Dump raw"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
11039 msgid "Encapsulation Method"
11040 msgstr "Método de encapsulação"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11043 msgid "Transcode options"
11044 msgstr "Opções Transcode"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11052 msgid "Bitrate (kb/s)"
11053 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
11057 msgid "Scale"
11058 msgstr "Redimensionar"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11061 msgid "Stream Announcing"
11062 msgstr "Anúncio de Stream"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11066 msgid "SAP announce"
11067 msgstr "Anúncio SAP"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11070 #, fuzzy
11071 msgid "RTSP announce"
11072 msgstr "Anúncio SAP"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11075 #, fuzzy
11076 msgid "HTTP announce"
11077 msgstr "Anúncio SAP"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11080 msgid "Export SDP as file"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11084 msgid "Channel Name"
11085 msgstr "Nome do Canal"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11088 #, fuzzy
11089 msgid "SDP URL"
11090 msgstr "UDP"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11093 msgid "Save File"
11094 msgstr "Salvar Arquivo"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11097 msgid "Save Playlist..."
11098 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11099
11100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11104 msgid "Delete"
11105 msgstr "Apagar"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11108 msgid "Expand Node"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Properties"
11114 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Preparse"
11121 msgstr "Preparador"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Sort Node by Name"
11126 msgstr "Org. por Nome"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Sort Node by Author"
11131 msgstr "Org. por &Autor"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11134 #, fuzzy
11135 msgid "No items in the playlist"
11136 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11140 msgid "Search"
11141 msgstr "Procurar"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Search in Playlist"
11146 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11149 msgid "Standard Play"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Add Folder to Playlist"
11155 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11158 msgid "Save Playlist"
11159 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11162 msgid "Empty Folder"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid "%i items in the playlist"
11168 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11171 #, fuzzy
11172 msgid "1 item in the playlist"
11173 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11178 msgid "URI"
11179 msgstr "URI"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11183 msgid "Reset All"
11184 msgstr "Zerar Tudo"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11188 msgid "Reset Preferences"
11189 msgstr "Zerar Preferências"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11192 msgid "Continue"
11193 msgstr "Continuar"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11197 msgid ""
11198 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11199 "Are you sure you want to continue?"
11200 msgstr ""
11201 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11202 "Você tem certeza de quer continuar?"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11205 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Select a directory"
11211 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Select a file"
11216 msgstr "Selecione o arquivo"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11219 msgid "Select"
11220 msgstr "Selecione"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Subpicture Filters"
11225 msgstr "Arquivo de legendas"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11228 msgid "Logo"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11232 #: modules/video_filter/marq.c:114
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Marquee"
11235 msgstr "Bass"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Save settings"
11240 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Enabled"
11247 msgstr "Habilitar"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Image"
11252 msgstr "Salvar arquivo"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Timestamp"
11257 msgstr "Posição de início"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11260 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11261 msgid "Size"
11262 msgstr "Tamanho"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11265 #, fuzzy
11266 msgid "(in pixels)"
11267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Timeout"
11272 msgstr "Tempo"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11275 #, fuzzy
11276 msgid "ms"
11277 msgstr "mms"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11280 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11281 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Black"
11284 msgstr "Voltar"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11287 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11288 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11289 msgid "Gray"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11293 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11294 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Silver"
11297 msgstr "Mais Devagar"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11300 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11301 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11302 msgid "White"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11306 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11307 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11308 msgid "Maroon"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11312 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11313 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Red"
11316 msgstr "Combinar"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11319 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11320 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Fuchsia"
11323 msgstr "Fusion"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11326 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11327 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11328 msgid "Yellow"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11332 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11333 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Olive"
11336 msgstr "Oldies"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11339 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11340 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Green"
11343 msgstr "Tela"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11346 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11347 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Teal"
11350 msgstr "Trailer"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11353 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11354 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Lime"
11357 msgstr "Tempo"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11360 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11361 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11362 msgid "Purple"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11366 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11367 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11368 msgid "Navy"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11372 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11373 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Blue"
11376 msgstr "Blues"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11379 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11380 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11381 msgid "Aqua"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Center-Center"
11387 msgstr "Centro"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Left-Center"
11392 msgstr "Centro"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Right-Center"
11397 msgstr "Centro"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Center-Top"
11402 msgstr "Centro"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Left-Top"
11407 msgstr "Esquerdo"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Right-Top"
11412 msgstr "Direito"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Center-Bottom"
11417 msgstr "Centro"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Left-Bottom"
11422 msgstr "Em baixo"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Right-Bottom"
11427 msgstr "Em baixo"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11430 msgid "Check for update"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11434 msgid "Download now"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11438 msgid "Checking for Update..."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11442 msgid "Your version of VLC is outdated."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11446 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11450 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11454 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11458 msgid ""
11459 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11460 "RAW)"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11464 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11468 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11472 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11476 msgid ""
11477 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11478 "MPEG TS)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11482 #, fuzzy
11483 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11484 msgstr "Alvo de Destino: "
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11487 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11491 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11495 msgid ""
11496 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11497 "ASF and OGG)"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11501 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11507 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11511 msgid ""
11512 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11513 "ASF, OGG and RAW)"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11517 msgid ""
11518 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11522 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11526 msgid ""
11527 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11533 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11536 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11540 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11546 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11550 #, fuzzy
11551 msgid "MPEG Program Stream"
11552 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11555 #, fuzzy
11556 msgid "MPEG Transport Stream"
11557 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11560 #, fuzzy
11561 msgid "MPEG 1 Format"
11562 msgstr "Formato VCD"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11565 msgid ""
11566 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11567 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11569 "at http://yourip:8080 by default."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11573 msgid ""
11574 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11575 "the server needs to send the stream several times."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11579 msgid ""
11580 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11581 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11583 "at mms://yourip:8080 by default."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11587 msgid ""
11588 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11589 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11590 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11591 "encapsulated in HTTP)."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11596 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Use this to stream to a single computer."
11603 msgstr "stream de saída"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11606 msgid ""
11607 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11608 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11609 "address beginning with 239.255."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11614 msgid ""
11615 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11616 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11617 "but it does not work over Internet."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11621 msgid "Back"
11622 msgstr "Voltar"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11631 msgstr "Assistente de Streaming..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11634 #, fuzzy
11635 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11636 msgstr ""
11637 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11638 "mesmo."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11641 msgid ""
11642 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11643 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11644 "of them."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Stream to network"
11652 msgstr "stream de saída"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Transcode/Save to file"
11658 msgstr "Transcodificar"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Choose input"
11664 msgstr "Escolha o título"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11668 msgid "Choose here your input stream."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Select a stream"
11676 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Existing playlist item"
11682 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11686 msgid "Choose..."
11687 msgstr "Escolher..."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11691 msgid "Partial Extract"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11695 msgid ""
11696 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11697 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11698 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11703 msgid "From"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11708 #, fuzzy
11709 msgid "To"
11710 msgstr "Acima"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Streaming"
11718 msgstr "stream"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11722 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Destination"
11729 msgstr "Alvo de destino:"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Streaming method"
11735 msgstr "stream"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11738 #, fuzzy
11739 msgid "UDP Unicast"
11740 msgstr "unicast"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11743 #, fuzzy
11744 msgid "UDP Multicast"
11745 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11750 msgid "Transcode"
11751 msgstr "Transcodificar"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11755 msgid ""
11756 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11757 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11758 "to next page.)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Transcode audio"
11765 msgstr "Opções Transcode"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Transcode video"
11771 msgstr "Opções Transcode"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11775 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11780 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Encapsulation format"
11787 msgstr "Método de encapsulação"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11791 msgid ""
11792 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11793 "on the choices you made, all formats won't be available."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Additional streaming options"
11800 msgstr "Opções de taxa de bits"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11803 msgid ""
11804 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11810 #, fuzzy
11811 msgid "SAP Announce"
11812 msgstr "Anunciação SAP:"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Local playback"
11818 msgstr "Parar a tocagem"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Additional transcode options"
11824 msgstr "Opções Transcode"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11827 msgid ""
11828 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11829 "transcoding."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Select the file to save to"
11836 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11839 msgid ""
11840 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11841 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11845 msgid ""
11846 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11847 "streaming or transcoding."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11851 msgid "Summary"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Encap. format"
11857 msgstr "Método de encapsulação"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Input stream"
11862 msgstr "Parar Stream"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Save file to"
11867 msgstr "Salvar arquivo"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11870 #, fuzzy
11871 msgid "No input selected"
11872 msgstr "Não encontrado %@s"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11875 msgid ""
11876 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11877 "unable to guess, which input you want use.\n"
11878 "\n"
11879 "Choose one before going to the next page."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11883 #, fuzzy
11884 msgid "No valid destination"
11885 msgstr "Alvo de destino:"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11888 msgid ""
11889 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11890 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11891 "\n"
11892 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11893 "and the help texts in this window."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11897 msgid ""
11898 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11899 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11900 "\n"
11901 "Correct your selection and try again."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Select the folder to save to"
11907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11910 #, fuzzy
11911 msgid "No folder selected"
11912 msgstr "Não encontrado %@s"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11915 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11919 msgid ""
11920 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11921 "box."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11925 msgid "No file selected"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11929 #, fuzzy
11930 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11931 msgstr "Escolha o stream de saída"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Finish"
11936 msgstr "Espanhol"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "%i items"
11941 msgstr "Tamanho do vídeo"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11944 #, fuzzy
11945 msgid "yes"
11946 msgstr "Blues"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11951 #, fuzzy
11952 msgid "no"
11953 msgstr "nenhum"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11956 #, objc-format
11957 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11961 #, objc-format
11962 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Use this to stream on a network."
11969 msgstr "stream de saída"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11973 msgid ""
11974 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11975 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11976 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11977 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11982 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11987 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11992 msgid ""
11993 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11994 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11995 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11996 "setting to 1."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12000 msgid ""
12001 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12002 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12003 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12004 "extra interface.\n"
12005 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12006 "name will be used."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
12010 msgid ""
12011 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12012 "streamed.\n"
12013 "\n"
12014 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12015 "streaming."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/ncurses.c:94
12019 msgid "Filebrowser starting point"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/ncurses.c:96
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12026 "show you initially."
12027 msgstr ""
12028 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12029 "procure por seus módulos."
12030
12031 #: modules/gui/ncurses.c:101
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Ncurses interface"
12034 msgstr "Interface ncurses"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12037 msgid "Autoplay selected file"
12038 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12041 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12042 msgstr ""
12043 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12044 "aquivos"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12047 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12048 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12052 msgid "Filename"
12053 msgstr "Nome do arq."
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12056 msgid "Permissions"
12057 msgstr "Permissões"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12060 msgid "Owner"
12061 msgstr "Dono"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12064 msgid "Group"
12065 msgstr "Grupo"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12068 msgid "Index"
12069 msgstr "Índice"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12072 msgid "Forward"
12073 msgstr "Avançar"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12076 msgid "00:00:00"
12077 msgstr "00:00:00"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12081 msgid "Add to Playlist"
12082 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12085 msgid "MRL:"
12086 msgstr "MRL :"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12089 msgid "Port:"
12090 msgstr "Porta:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12093 msgid "Address:"
12094 msgstr "Endereço:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12097 msgid "unicast"
12098 msgstr "unicast"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12101 msgid "multicast"
12102 msgstr "multicast"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12105 msgid "Network: "
12106 msgstr "Rede:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12109 msgid "udp"
12110 msgstr "udp"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12113 msgid "udp6"
12114 msgstr "udp6"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12117 msgid "rtp"
12118 msgstr "rtp"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12121 msgid "rtp4"
12122 msgstr "rtp4"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12125 msgid "ftp"
12126 msgstr "ftp"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12129 msgid "http"
12130 msgstr "http"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12133 msgid "sout"
12134 msgstr "sout"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12137 msgid "mms"
12138 msgstr "mms"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12141 msgid "Protocol:"
12142 msgstr "Protocolo:"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12145 msgid "Transcode:"
12146 msgstr "Transcodificar:"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12151 msgid "enable"
12152 msgstr "habilitar"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12155 msgid "Video:"
12156 msgstr "Vídeo:"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12159 msgid "Audio:"
12160 msgstr "Audio:"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12163 msgid "Channel:"
12164 msgstr "Canal:"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12167 msgid "Norm:"
12168 msgstr "Norm:"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12171 msgid "Size:"
12172 msgstr "Tamanho:"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12175 msgid "Frequency:"
12176 msgstr "Freqüência:"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12179 msgid "Samplerate:"
12180 msgstr "Taxa de Amostra:"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12183 msgid "Quality:"
12184 msgstr "Qualidade:"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12187 msgid "Tuner:"
12188 msgstr "Sintonizador:"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12191 msgid "Sound:"
12192 msgstr "Som:"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12195 msgid "MJPEG:"
12196 msgstr "MPEG:"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12199 msgid "Decimation:"
12200 msgstr "Decimação:"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12203 msgid "pal"
12204 msgstr "pal"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12207 msgid "ntsc"
12208 msgstr "ntsc"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12211 msgid "secam"
12212 msgstr "secam"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12215 msgid "auto"
12216 msgstr "auto"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12219 msgid "240x192"
12220 msgstr "240x192"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12223 msgid "320x240"
12224 msgstr "320x240"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12227 msgid "qsif"
12228 msgstr "qsif"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12231 msgid "qcif"
12232 msgstr "qcif"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12235 msgid "sif"
12236 msgstr "sif"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12239 msgid "cif"
12240 msgstr "cif"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12243 msgid "vga"
12244 msgstr "vga"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12247 msgid "kHz"
12248 msgstr "kHz"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12251 msgid "Hz/s"
12252 msgstr "Hz/s"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12255 msgid "mono"
12256 msgstr "mono"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12259 msgid "stereo"
12260 msgstr "estéreo"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12263 msgid "Camera"
12264 msgstr "Câmera"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12267 msgid "Video Codec:"
12268 msgstr "Codec de vídeo:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12271 msgid "huffyuv"
12272 msgstr "huffyuv"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12275 msgid "mp1v"
12276 msgstr "mp1v"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12279 msgid "mp2v"
12280 msgstr "mp2v"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12283 msgid "mp4v"
12284 msgstr "mp4v"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12287 msgid "H263"
12288 msgstr "H263"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12291 msgid "WMV1"
12292 msgstr "WMV1"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12295 msgid "WMV2"
12296 msgstr "WMV2"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12299 msgid "Video Bitrate:"
12300 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12303 msgid "Bitrate Tolerance:"
12304 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12307 msgid "Keyframe Interval:"
12308 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12311 msgid "Audio Codec:"
12312 msgstr "Codec de audio:"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12315 msgid "Deinterlace:"
12316 msgstr "Desentrelaçar"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12319 msgid "Access:"
12320 msgstr "Acesso:"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12323 msgid "Muxer:"
12324 msgstr "Muxer:"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12327 msgid "URL:"
12328 msgstr "URL:"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12331 msgid "Time To Live (TTL):"
12332 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12335 msgid "127.0.0.1"
12336 msgstr "127.0.0.1"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12339 msgid "localhost"
12340 msgstr "localhost"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12343 msgid "localhost.localdomain"
12344 msgstr "localhost.localdomain"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12347 msgid "239.0.0.42"
12348 msgstr "239.0.0.42"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12351 msgid "PS"
12352 msgstr "PS"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12355 msgid "TS"
12356 msgstr "TS"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12359 #, fuzzy
12360 msgid "MPEG1"
12361 msgstr "MPEG:"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12364 msgid "AVI"
12365 msgstr "AVI"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12368 msgid "OGG"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12372 msgid "MP4"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12376 msgid "MOV"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12380 msgid "ASF"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12384 msgid "kbits/s"
12385 msgstr "kbits/s"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12388 msgid "alaw"
12389 msgstr "alaw"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12392 msgid "ulaw"
12393 msgstr "ualaw"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12396 msgid "mpga"
12397 msgstr "mpga"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12400 msgid "mp3"
12401 msgstr "mp3"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12404 msgid "a52"
12405 msgstr "a52"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12408 msgid "vorb"
12409 msgstr "vorb"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12412 msgid "bits/s"
12413 msgstr "bits/s"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12416 msgid "Audio Bitrate :"
12417 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12420 msgid "SAP Announce:"
12421 msgstr "Anunciação SAP:"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12424 msgid "SLP Announce:"
12425 msgstr "Anunciação SLP:"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12428 msgid "Announce Channel:"
12429 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12432 msgid "Update"
12433 msgstr "Atualizar"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12436 msgid " Clear "
12437 msgstr " Limpar "
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12440 msgid " Save "
12441 msgstr " Salvar "
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12444 msgid " Apply "
12445 msgstr " Aplicar "
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12448 msgid " Cancel "
12449 msgstr " Cancelar "
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12452 msgid "Preference"
12453 msgstr " Preferência "
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12456 #, fuzzy
12457 msgid ""
12458 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12459 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12460 "org/copyleft/gpl.html)."
12461 msgstr ""
12462 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12463 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12464 "org/copyleft/gpl.html)."
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12467 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12468 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12471 #, fuzzy
12472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12473 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12476 #, c-format
12477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12478 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12479
12480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12482 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12483
12484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12485 msgid "Open a skin file"
12486 msgstr "Abrir arquivo skin"
12487
12488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12491 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12495 msgid "Open playlist"
12496 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12497
12498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12499 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12504 msgid "Save playlist"
12505 msgstr "Salvar lista"
12506
12507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12508 #, fuzzy
12509 msgid "M3U file|*.m3u"
12510 msgstr "arquivo M3U"
12511
12512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12513 msgid "Last skin used"
12514 msgstr "Última skin usada"
12515
12516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12517 msgid "Select the path to the last skin used."
12518 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12519
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12521 msgid "Config of last used skin"
12522 msgstr "Configuração da última skin usada"
12523
12524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12525 msgid "Config of last used skin."
12526 msgstr "Configuração da última skin usada"
12527
12528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12529 msgid "Enable transparency effects"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12533 msgid ""
12534 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12535 "when moving windows does not behave correctly."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12539 msgid "Skins"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12543 msgid "Skinnable Interface"
12544 msgstr "Interface Skinnable"
12545
12546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12547 msgid "Skins loader demux"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Select skin"
12553 msgstr "Seleção"
12554
12555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Open skin..."
12558 msgstr "Abrir Arquivo..."
12559
12560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "\n"
12564 "(WinCE interface)\n"
12565 "\n"
12566 msgstr ""
12567 " (Interface wxWindows)\n"
12568 "\n"
12569
12570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12571 #, fuzzy
12572 msgid ""
12573 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12574 "\n"
12575 msgstr ""
12576 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12577 "\n"
12578
12579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Compiled by "
12582 msgstr "Comédia"
12583
12584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Compiler: "
12587 msgstr "Erro: %s\n"
12588
12589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12590 msgid "Based on SVN revision: "
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12594 #, fuzzy
12595 msgid ""
12596 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12597 "http://www.videolan.org/"
12598 msgstr ""
12599 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12600 "http://www.videolan.org/\n"
12601 "\n"
12602
12603 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Open:"
12606 msgstr "Abrir:"
12607
12608 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12609 msgid ""
12610 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12611 "targets:"
12612 msgstr ""
12613 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12614 "pré-definidos:"
12615
12616 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12618 msgid "Choose directory"
12619 msgstr "Escolha o Diretório"
12620
12621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12623 msgid "Choose file"
12624 msgstr "Escolha o Arquivo"
12625
12626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Embed video in interface"
12629 msgstr "_Esconder Interface"
12630
12631 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12632 msgid ""
12633 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12634 "window."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12638 #, fuzzy
12639 msgid "WinCE interface module"
12640 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12641
12642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12643 #, fuzzy
12644 msgid "WinCE dialogs provider"
12645 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Edit bookmark"
12650 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12653 msgid "You must select two bookmarks"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12657 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12661 msgid ""
12662 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12663 "bookmarks to keep the same input."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12667 msgid "Input has changed "
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12671 msgid "Stream and media info"
12672 msgstr "Informações do stream e mídia"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Advanced information"
12677 msgstr "Opções Avançadas"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12680 msgid "Statistics"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12684 msgid ""
12685 "The following errors happened. More details might be available in the "
12686 "Messages window."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Don't show further errors"
12692 msgstr "Suprimir erros futuros"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12695 msgid "Playlist item info"
12696 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12699 msgid "Save Messages As..."
12700 msgstr "Salvar mensagens como..."
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Advanced options..."
12705 msgstr "Opções Avançadas"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12711 msgid "Advanced options"
12712 msgstr "Opções Avançadas"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Options:"
12717 msgstr "Opções"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12721 msgid "Open..."
12722 msgstr "Abrir..."
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Stream/Save"
12727 msgstr "stream"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12730 msgid "Use VLC as a server of streams"
12731 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Caching"
12736 msgstr "Avaliação"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12741 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Customize:"
12746 msgstr "Erro: %s\n"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12752 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12753 "controls above."
12754 msgstr ""
12755 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12756 "quer abrir.\n"
12757 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12758 "controles abaixo."
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12761 msgid "Use a subtitles file"
12762 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Use an external subtitles file."
12767 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Advanced Settings..."
12772 msgstr "Opções Avançadas"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12775 #, fuzzy
12776 msgid "File:"
12777 msgstr "Arquivo"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12780 #, fuzzy
12781 msgid "DVD (menus)"
12782 msgstr "Usar menus DVD"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12785 msgid "Disc type"
12786 msgstr "Tipo de disco"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12789 msgid "Probe Disc(s)"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12793 msgid ""
12794 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12795 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12796 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12797 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12798 "parameter ranges are set based on media we find."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12802 #, fuzzy
12803 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12804 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12807 msgid "RTSP"
12808 msgstr "RTsP"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12811 msgid "Name of DVD device to read from."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12815 msgid ""
12816 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12817 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12821 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12825 msgid ""
12826 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12827 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12831 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Open subtitles file"
12837 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Title number."
12842 msgstr "Numero do sintonizdor"
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12845 msgid ""
12846 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12847 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12848 "be shown."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12852 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12856 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12860 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Track number."
12866 msgstr "Faixa"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12869 msgid ""
12870 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12871 "subtitle will be shown."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12875 msgid ""
12876 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12880 msgid ""
12881 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12882 "given, then all tracks are played."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12886 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12890 msgid "Shuffle"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12894 #, fuzzy
12895 msgid "&Simple Add File..."
12896 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Add &Directory..."
12901 msgstr "Entrada DirectShow"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12904 msgid "&Add MRL..."
12905 msgstr "&Adicionar MRL..."
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12908 msgid "&Open Playlist..."
12909 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12912 msgid "&Save Playlist..."
12913 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12916 msgid "&Close"
12917 msgstr "Fe&char"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12920 msgid "Sort by &title"
12921 msgstr "&Org. por título"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12924 msgid "&Reverse sort by title"
12925 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12928 msgid "&Shuffle Playlist"
12929 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12932 msgid "D&elete"
12933 msgstr "&Apagar"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12936 msgid "&Manage"
12937 msgstr "Gere&nciar"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12940 msgid "S&ort"
12941 msgstr "&Ordenar"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12944 msgid "&Selection"
12945 msgstr "&Seleção"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12948 #, fuzzy
12949 msgid "&View items"
12950 msgstr "Tamanho do vídeo"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12953 msgid "Play this branch"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12957 msgid "Sort this branch"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12963 #, fuzzy
12964 msgid "root"
12965 msgstr "Raiz"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12971 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12975 #, c-format
12976 msgid "%i items in playlist"
12977 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12980 msgid "M3U file"
12981 msgstr "arquivo M3U"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Playlist is empty"
12986 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12989 msgid "Can't save"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12993 #: modules/misc/win32text.c:71
12994 msgid "Normal"
12995 msgstr "Normal"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Sorted by artist"
13000 msgstr "Org. por &Autor"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Sorted by Album"
13005 msgstr "Org. por Nome"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
13008 msgid ""
13009 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13010 "them."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13014 msgid "Alt"
13015 msgstr "Alt"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13018 msgid "Ctrl"
13019 msgstr "Ctrl"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13022 msgid "Shift"
13023 msgstr "Shift"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13026 msgid ""
13027 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13028 "modify the resulting chain by yourself"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13032 msgid "Stream output MRL"
13033 msgstr "MRL do stream de saída"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13036 msgid "Destination Target:"
13037 msgstr "Alvo de destino"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13040 msgid ""
13041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13043 "controls below"
13044 msgstr ""
13045 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13046 "quer abrir.\n"
13047 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13048 "controles abaixo."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13051 msgid "Output methods"
13052 msgstr "Métodos de saída"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13055 msgid "MMSH"
13056 msgstr "MMSH"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13059 msgid "RTP"
13060 msgstr "RTP"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13063 msgid "Miscellaneous options"
13064 msgstr "Opções Variadas"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Group name"
13069 msgstr "Info do Grupo"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13072 msgid "Channel name"
13073 msgstr "Nome do Canal"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Select all elementary streams"
13078 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13081 msgid "Transcoding options"
13082 msgstr "Opções de transcodificação"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13085 msgid "Video codec"
13086 msgstr "Codec de vídeo"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13089 msgid "Audio codec"
13090 msgstr "Codec de audio"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Subtitles codec"
13095 msgstr "Codificação das legendas"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Subtitles overlay"
13100 msgstr "Arquivo de legendas"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13103 msgid "Save file"
13104 msgstr "Salvar arquivo"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13107 msgid "Subtitle options"
13108 msgstr "Opções das legendas"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13111 msgid "Subtitles file"
13112 msgstr "Arquivo de legendas"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13115 msgid "Subtitles options"
13116 msgstr "Opções das legendas"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13119 #, fuzzy
13120 msgid ""
13121 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13122 "subtitles."
13123 msgstr ""
13124 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13127 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13128 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Delay"
13131 msgstr "atraso"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13136 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13139 msgid "Open file"
13140 msgstr "Abrir arquivo"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13143 #, fuzzy
13144 msgid "VLC media player - Updates"
13145 msgstr "VLC media player"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13148 msgid "Check for updates now !"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13152 msgid ""
13153 "\n"
13154 "Available updates and related downloads:\n"
13155 "(Double click on a file to download it)\n"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Save file..."
13161 msgstr "Salvar arquivo"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13164 msgid "Broadcasts"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13168 msgid "Load"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Load configuration"
13174 msgstr "Opções Comuns"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Save configuration"
13179 msgstr "Opções Comuns"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13182 msgid "New broadcast"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Choose"
13190 msgstr "Escolher..."
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Output"
13195 msgstr "Saída MRL"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13198 msgid "Loop"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Create"
13204 msgstr "Taxa de Amostra:"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13207 #, fuzzy
13208 msgid "VLM configuration"
13209 msgstr "Opções Comuns"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13212 #, fuzzy
13213 msgid "VLM stream"
13214 msgstr "Tocar Stream"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13217 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Use this to stream on a network"
13223 msgstr "stream de saída"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13226 #, fuzzy
13227 msgid "You must choose a stream"
13228 msgstr "Escolha o stream de saída"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13231 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13235 msgid ""
13236 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13237 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13238 "stream.)\n"
13239 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13243 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13247 #, fuzzy
13248 msgid "You need to enter an address"
13249 msgstr "Endereço da interface de rede"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13252 msgid ""
13253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13254 "transcoding"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13258 #, fuzzy
13259 msgid "You must choose a file to save to"
13260 msgstr "Escolha o stream de saída"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13263 msgid ""
13264 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13268 msgid ""
13269 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13270 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13271 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13272 "extra interface.\n"
13273 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13274 "name will be used"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Save to file"
13280 msgstr "Salvar arquivo"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13283 msgid ""
13284 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13285 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13289 msgid "Magnify"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13293 msgid "Magnifies part of the image"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13297 msgid "Video Options"
13298 msgstr "Opções de Vídeo"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13301 msgid "Aspect Ratio"
13302 msgstr "Proporção de Aspecto"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13305 #, fuzzy
13306 msgid "More info"
13307 msgstr "Info do ítem"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13310 msgid ""
13311 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13315 msgid ""
13316 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13317 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13321 msgid ""
13322 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13323 "effect will be sharper."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Stopped"
13329 msgstr "Parar"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Paused"
13334 msgstr "Pausar"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Playing"
13339 msgstr "Tocar"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Menu"
13344 msgstr "Mean"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Previous track"
13349 msgstr "Capítulo anterior"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Next track"
13354 msgstr "Capítulo posterior"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13359 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13364 msgstr "A&brir Arquivo..."
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13369 msgstr "A&brir Arquivo..."
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13374 msgstr "Abrir &Disco"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13379 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13384 msgstr "Abrir &Disco"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13387 #, fuzzy
13388 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13389 msgstr "Assistente de Streaming..."
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13392 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13396 #, fuzzy
13397 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13398 msgstr "Lista de Re&produção"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13401 #, fuzzy
13402 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13403 msgstr "&Mensagens..."
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13408 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13411 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13415 msgid "Check for updates ..."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13419 msgid "&File"
13420 msgstr "&Arquivo"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13423 msgid "&View"
13424 msgstr "&Visão"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13427 msgid "&Settings"
13428 msgstr "&Configurações"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13431 msgid "&Audio"
13432 msgstr "A&udio"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13435 msgid "&Video"
13436 msgstr "&Vídeo"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13439 msgid "&Navigation"
13440 msgstr "&Navegação"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13443 msgid "&Help"
13444 msgstr "A&juda"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Small playlist"
13449 msgstr "Salvar lista"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13452 msgid "Previous playlist item"
13453 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13456 msgid "Next playlist item"
13457 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13460 msgid "Play slower"
13461 msgstr "Tocar mais devagar"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13464 msgid "Play faster"
13465 msgstr "Tocar mais rápido"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13470 msgstr "Interface &Extendida"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13473 #, fuzzy
13474 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13475 msgstr "Assistente de Streaming..."
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13480 msgstr "Preferências..."
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 " (wxWidgets interface)\n"
13486 "\n"
13487 msgstr ""
13488 " (Interface wxWindows)\n"
13489 "\n"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13492 msgid ""
13493 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13494 "http://www.videolan.org/\n"
13495 "\n"
13496 msgstr ""
13497 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13498 "http://www.videolan.org/\n"
13499 "\n"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13502 #, c-format
13503 msgid "About %s"
13504 msgstr "Sobre %s"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Show/Hide interface"
13509 msgstr "Mostrar Interface"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13512 msgid "Quick &Open File..."
13513 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13516 msgid "Open &File..."
13517 msgstr "A&brir Arquivo..."
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Open D&irectory..."
13522 msgstr "A&brir Arquivo..."
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13525 msgid "Open &Disc..."
13526 msgstr "Abrir &Disco"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13529 msgid "Open &Network Stream..."
13530 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Open &Capture Device..."
13535 msgstr "Abrir &Disco"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Media &Info..."
13540 msgstr "Informação do stream..."
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13543 #, fuzzy
13544 msgid "&Messages..."
13545 msgstr "Mensagens..."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13548 msgid "&Preferences..."
13549 msgstr "&Preferências"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13552 msgid "Empty"
13553 msgstr "Vazio"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13556 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13560 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13564 msgid ""
13565 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13566 "and RAW)"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13570 #, fuzzy
13571 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13572 msgstr "Alvo de Destino: "
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13575 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13579 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13583 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13587 #, fuzzy
13588 msgid "RTP Unicast"
13589 msgstr "unicast"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13592 #, fuzzy
13593 msgid "RTP Multicast"
13594 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13597 msgid ""
13598 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13599 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13600 "address beginning with 239.255."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13604 msgid "Show bookmarks dialog"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13608 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Show extended GUI"
13615 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13619 msgid "Show taskbar entry"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Minimal interface"
13625 msgstr "Interface Skinnable"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13628 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Size to video"
13634 msgstr "Tempo de vida"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13637 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Show systray icon"
13644 msgstr "Mostrar posição do stream"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13647 #, fuzzy
13648 msgid "wxWidgets interface module"
13649 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13652 #, fuzzy
13653 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13654 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13655
13656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13657 msgid "Dummy image chroma format"
13658 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13659
13660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13661 msgid ""
13662 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13663 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13664 msgstr ""
13665 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13666 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13667 "eficiente."
13668
13669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13670 msgid "Save raw codec data"
13671 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13672
13673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13674 msgid ""
13675 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13676 "forced the dummy decoder in the main options."
13677 msgstr ""
13678 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13679 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13680
13681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13682 msgid ""
13683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13686 msgstr ""
13687 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13688 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13689 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13690 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13691
13692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13693 msgid "Dummy interface function"
13694 msgstr "Interface de função simulada"
13695
13696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Dummy Interface"
13699 msgstr "Interface"
13700
13701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13702 msgid "Dummy access function"
13703 msgstr "função de acesso simulado"
13704
13705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13706 msgid "Dummy demux function"
13707 msgstr "função de demux simulado"
13708
13709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Dummy decoder"
13712 msgstr "função de decodificador simulado"
13713
13714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13715 msgid "Dummy decoder function"
13716 msgstr "função de decodificador simulado"
13717
13718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13719 msgid "Dummy encoder function"
13720 msgstr "função de codificador simulado"
13721
13722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13723 msgid "Dummy audio output function"
13724 msgstr "função de saída de audio simulada"
13725
13726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13727 msgid "Dummy video output function"
13728 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13729
13730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Dummy Video output"
13733 msgstr "Stream de saída simulado"
13734
13735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13736 msgid "Dummy font renderer function"
13737 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13738
13739 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13740 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13741 #: modules/visualization/xosd.c:73
13742 msgid "Font"
13743 msgstr "Fonte"
13744
13745 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13746 msgid "Font filename"
13747 msgstr "Nome da fonte"
13748
13749 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13750 msgid "Font size in pixels"
13751 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13752
13753 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13754 msgid ""
13755 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13756 "than 0 this option will override the relative font size "
13757 msgstr ""
13758 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13759 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13760
13761 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13762 msgid "Opacity, 0..255"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13766 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13767 #: modules/video_filter/time.c:78
13768 msgid ""
13769 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13770 "= totally opaque. "
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13774 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13775 #: modules/video_filter/time.c:84
13776 msgid "Text Default Color"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13780 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13781 #: modules/video_filter/time.c:85
13782 msgid ""
13783 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13784 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13788 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13789 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13790
13791 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13792 msgid "Smaller"
13793 msgstr "Menor"
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13796 msgid "Small"
13797 msgstr "Pequeno"
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13800 msgid "Large"
13801 msgstr "Grande"
13802
13803 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13804 msgid "Larger"
13805 msgstr "Maior"
13806
13807 #: modules/misc/freetype.c:102
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Use yuvp renderer"
13810 msgstr "Renderização direta"
13811
13812 #: modules/misc/freetype.c:103
13813 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/misc/freetype.c:104
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Font Effect"
13819 msgstr "Ejetar"
13820
13821 #: modules/misc/freetype.c:105
13822 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/misc/freetype.c:112
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Background"
13828 msgstr "Ir para trás"
13829
13830 #: modules/misc/freetype.c:112
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Outline"
13833 msgstr "Oldies"
13834
13835 #: modules/misc/freetype.c:113
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Fat Outline"
13838 msgstr "Mais Rápido"
13839
13840 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Text renderer"
13843 msgstr "Renderização direta"
13844
13845 #: modules/misc/freetype.c:126
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Freetype2 font renderer"
13848 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13849
13850 #: modules/misc/gnutls.c:67
13851 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/misc/gnutls.c:69
13855 msgid ""
13856 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13857 "or SSL-based server-side encryption)."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/misc/gnutls.c:72
13861 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/misc/gnutls.c:74
13865 msgid ""
13866 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/misc/gnutls.c:77
13870 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/misc/gnutls.c:79
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13877 "cache will hold."
13878 msgstr ""
13879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13880
13881 #: modules/misc/gnutls.c:82
13882 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/misc/gnutls.c:84
13886 msgid ""
13887 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13888 "Certificate Authority)."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/misc/gnutls.c:87
13892 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/misc/gnutls.c:89
13896 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/misc/gnutls.c:93
13900 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/misc/growl.c:60
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Growl server"
13906 msgstr "Sem Servidor"
13907
13908 #: modules/misc/growl.c:61
13909 msgid "Growl server receiving notifications."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/misc/growl.c:63
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Growl password"
13915 msgstr "Senha FTP"
13916
13917 #: modules/misc/growl.c:64
13918 msgid "Growl password on the server."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/misc/growl.c:65
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Growl UDP port"
13924 msgstr "Porta"
13925
13926 #: modules/misc/growl.c:66
13927 msgid "Growl UPD port on the server."
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/misc/growl.c:67
13931 msgid "Growl TTL"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/misc/growl.c:68
13935 msgid "Growl TTL."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/misc/growl.c:73
13939 msgid "growl"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/misc/growl.c:74
13943 msgid "Growl Notification Plugin"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13947 #, fuzzy
13948 msgid "(no title)"
13949 msgstr "Sem Título"
13950
13951 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13952 msgid "(no artist)"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13956 msgid "(no album)"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13960 msgid "Gtk+ GUI helper"
13961 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13962
13963 #: modules/misc/logger.c:112
13964 msgid "Text"
13965 msgstr "Texto"
13966
13967 #: modules/misc/logger.c:118
13968 msgid "Log format"
13969 msgstr "Formato do log"
13970
13971 #: modules/misc/logger.c:120
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13975 "and \"syslog\"."
13976 msgstr ""
13977 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13978 "\"html\""
13979
13980 #: modules/misc/logger.c:122
13981 msgid ""
13982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13983 "\"."
13984 msgstr ""
13985 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13986 "\"html\""
13987
13988 #: modules/misc/logger.c:126
13989 msgid "Logging"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/misc/logger.c:127
13993 #, fuzzy
13994 msgid "File logging"
13995 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13996
13997 #: modules/misc/logger.c:130
13998 msgid "Log filename"
13999 msgstr "Nome do arq. Log"
14000
14001 #: modules/misc/logger.c:130
14002 msgid "Specify the log filename."
14003 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14004
14005 #: modules/misc/logger.c:135
14006 #, fuzzy
14007 msgid "RRD output file"
14008 msgstr "Arquivo de saída"
14009
14010 #: modules/misc/logger.c:136
14011 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14015 msgid "libc memcpy"
14016 msgstr "memcpy libc"
14017
14018 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14019 msgid "3D Now! memcpy"
14020 msgstr "memcpy "
14021
14022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14023 msgid "MMX memcpy"
14024 msgstr "memcpy 3D Now!"
14025
14026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14027 msgid "MMX EXT memcpy"
14028 msgstr "memcpy MMX EXT"
14029
14030 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14031 msgid "AltiVec memcpy"
14032 msgstr "memcpy AltiVec"
14033
14034 #: modules/misc/msn.c:63
14035 msgid "MSN Title format string"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/misc/msn.c:64
14039 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/misc/msn.c:70
14043 #, fuzzy
14044 msgid "MSN"
14045 msgstr "MMSH"
14046
14047 #: modules/misc/msn.c:71
14048 msgid "MSN Title Plugin"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14052 #, fuzzy
14053 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14054 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14055
14056 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14057 #, fuzzy
14058 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14059 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14060
14061 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14062 msgid "M3U playlist exporter"
14063 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14064
14065 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14066 msgid "Old playlist exporter"
14067 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14068
14069 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14070 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14071 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14072
14073 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14074 msgid ""
14075 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14076 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14077 msgstr ""
14078 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14079 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14080
14081 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14082 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14083 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14084
14085 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14086 #, fuzzy
14087 msgid "video"
14088 msgstr "Vídeo"
14089
14090 #: modules/misc/rtsp.c:48
14091 #, fuzzy
14092 msgid ""
14093 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14094 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14095 "with no path."
14096 msgstr ""
14097 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14098
14099 #: modules/misc/rtsp.c:53
14100 #, fuzzy
14101 msgid "RTSP VoD"
14102 msgstr "Sem Servidor"
14103
14104 #: modules/misc/rtsp.c:54
14105 #, fuzzy
14106 msgid "RTSP VoD server"
14107 msgstr "Sem Servidor"
14108
14109 #: modules/misc/screensaver.c:44
14110 #, fuzzy
14111 msgid "X Screensaver disabler"
14112 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14113
14114 #: modules/misc/svg.c:64
14115 #, fuzzy
14116 msgid "SVG template file"
14117 msgstr "Salvar arquivo"
14118
14119 #: modules/misc/svg.c:65
14120 msgid ""
14121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Playlist stress tests"
14127 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14128
14129 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14130 msgid "C module that does nothing"
14131 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14132
14133 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14134 msgid "Miscellaneous stress tests"
14135 msgstr "Testes de stress variados"
14136
14137 #: modules/misc/win32text.c:85
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Win32 font renderer"
14140 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14141
14142 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14143 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Simple XML Parser"
14149 msgstr "id3 tag skipper simples"
14150
14151 #: modules/mux/asf.c:49
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14154 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14155
14156 #: modules/mux/asf.c:52
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14159 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14160
14161 #: modules/mux/asf.c:55
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14165 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14166
14167 #: modules/mux/asf.c:57
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Comment"
14170 msgstr "Comando"
14171
14172 #: modules/mux/asf.c:58
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14175 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14176
14177 #: modules/mux/asf.c:61
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14180 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14181
14182 #: modules/mux/asf.c:63
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Packet Size"
14185 msgstr "Copiar packetizer"
14186
14187 #: modules/mux/asf.c:64
14188 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/mux/asf.c:67
14192 msgid "ASF muxer"
14193 msgstr "muxer ASF"
14194
14195 #: modules/mux/asf.c:540
14196 msgid "Unknown Video"
14197 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14198
14199 #: modules/mux/avi.c:44
14200 msgid "AVI muxer"
14201 msgstr "muxer AVI"
14202
14203 #: modules/mux/dummy.c:41
14204 msgid "Dummy/Raw muxer"
14205 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14206
14207 #: modules/mux/mp4.c:45
14208 msgid "Create \"Fast start\" files"
14209 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14210
14211 #: modules/mux/mp4.c:47
14212 msgid ""
14213 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14214 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14215 "previewing the file while it is downloading)."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/mux/mp4.c:56
14219 msgid "MP4/MOV muxer"
14220 msgstr "muxer MP4/MOV"
14221
14222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14223 #, fuzzy
14224 msgid "DTS delay (ms)"
14225 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14228 msgid ""
14229 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14230 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14231 "some buffering inside the client decoder."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14235 msgid "PES maximum size"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14239 msgid ""
14240 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14241 "stream."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14245 msgid "PS muxer"
14246 msgstr "muxer PS"
14247
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Video PID"
14251 msgstr "Vídeo"
14252
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14254 msgid ""
14255 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14256 "the video."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Audio PID"
14262 msgstr "CD de Audio"
14263
14264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14265 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14269 msgid "SPU PID"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14273 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14277 msgid "PMT PID"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14281 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14285 msgid "TS ID"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14289 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14293 msgid "NET ID"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14297 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14301 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14305 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14309 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14315 msgstr "Define se desenha picos"
14316
14317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14318 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14322 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14326 msgid "Set PID to id of ES"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14330 msgid "set PID to id of es"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Shaping delay (ms)"
14336 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14337
14338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14339 msgid ""
14340 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14341 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14342 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Use keyframes"
14348 msgstr "Nome de usuário FTP"
14349
14350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14351 msgid ""
14352 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14353 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14354 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14355 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14356 "the biggest frames in the stream."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14360 #, fuzzy
14361 msgid "PCR delay (ms)"
14362 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14363
14364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14365 msgid ""
14366 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14367 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14371 msgid "Minimum B (deprecated)"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14375 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14379 msgid "Maximum B (deprecated)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14383 msgid ""
14384 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14385 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14386 "some buffering inside the client decoder."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Crypt audio"
14392 msgstr "Escolha o audio"
14393
14394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Crypt audio using CSA"
14397 msgstr "Escolha o audio"
14398
14399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Crypt video"
14402 msgstr "Escolha o audio"
14403
14404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Crypt video using CSA"
14407 msgstr "Escolha o audio"
14408
14409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14410 #, fuzzy
14411 msgid "CSA Key"
14412 msgstr "tecla"
14413
14414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14415 msgid ""
14416 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14417 "bytes)."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14421 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14425 msgid ""
14426 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14427 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14431 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14432 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14433
14434 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14435 msgid "Multipart separator string"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14439 msgid ""
14440 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14441 "You can select this string. Default is --myboundary"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Multipart jpeg muxer"
14447 msgstr "Arquivo de saída"
14448
14449 #: modules/mux/ogg.c:50
14450 msgid "Ogg/ogm muxer"
14451 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14452
14453 #: modules/mux/wav.c:42
14454 #, fuzzy
14455 msgid "WAV muxer"
14456 msgstr "demuxer WAV"
14457
14458 #: modules/packetizer/copy.c:43
14459 msgid "Copy packetizer"
14460 msgstr "Copiar packetizer"
14461
14462 #: modules/packetizer/h264.c:47
14463 #, fuzzy
14464 msgid "H264 video packetizer"
14465 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14466
14467 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14468 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14469 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14470
14471 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14472 msgid "MPEG4 video packetizer"
14473 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14474
14475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Sync on intraframe"
14478 msgstr "Mostrar Interface"
14479
14480 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14481 msgid ""
14482 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14483 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14487 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14488 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14489
14490 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14491 msgid "Bonjour services"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14495 msgid "Bonjour"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14499 msgid "DAAP shares"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14503 #, fuzzy
14504 msgid "DAAP access"
14505 msgstr "Acesso:"
14506
14507 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14508 #, fuzzy
14509 msgid "HAL device detection"
14510 msgstr "Selecionado"
14511
14512 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Devices"
14515 msgstr "Dispositivo"
14516
14517 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14518 msgid "Podcast URLs list"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14522 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Podcast Service Discovery"
14528 msgstr "Diretório fonte"
14529
14530 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Podcast"
14533 msgstr "Colar"
14534
14535 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14536 msgid "SAP multicast address"
14537 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14538
14539 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14542 msgstr "Anúncio SAP"
14543
14544 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14545 msgid "IPv4-SAP listening"
14546 msgstr "IPv4-SAP listening"
14547
14548 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14549 #, fuzzy
14550 msgid ""
14551 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14552 "standard address."
14553 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14554
14555 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14556 msgid "IPv6-SAP listening"
14557 msgstr "IPv6-SAP listening"
14558
14559 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14560 #, fuzzy
14561 msgid ""
14562 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14563 "standard address."
14564 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14565
14566 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14567 msgid "IPv6 SAP scope"
14568 msgstr "scope SAP IPv6 "
14569
14570 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14573 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14574
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14576 msgid "SAP timeout (seconds)"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14580 msgid ""
14581 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14582 "received."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14586 msgid "Try to parse the SAP"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14590 msgid ""
14591 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14592 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14596 #, fuzzy
14597 msgid "SAP Strict mode"
14598 msgstr "Estéreo"
14599
14600 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14601 msgid ""
14602 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14603 "announcements."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14607 msgid "Use SAP cache"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14611 msgid ""
14612 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14613 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14614 "corresponding to legacy streams."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14618 msgid ""
14619 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14620 "announcements."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14624 #, fuzzy
14625 msgid "SAP Announcements"
14626 msgstr "Anunciação SAP:"
14627
14628 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14629 msgid "SDP file parser for UDP"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14633 msgid "Session Announcements (SAP)"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Session"
14639 msgstr "Nome do dispositivo"
14640
14641 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Tool"
14644 msgstr "Acima"
14645
14646 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14647 #, fuzzy
14648 msgid "User"
14649 msgstr "Nome de usuário FTP"
14650
14651 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14652 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14656 msgid "Shoutcast radio listings"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Shoutcast"
14662 msgstr "multicast"
14663
14664 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14665 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14669 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14673 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14677 msgid ""
14678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14679 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14680 "caching and others."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14684 msgid "ID Offset"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14688 msgid ""
14689 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14690 "IDs bridge_in will register."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Bridge"
14696 msgstr "Brilho"
14697
14698 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Bridge stream output"
14701 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14702
14703 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14704 msgid "Bridge out"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14708 msgid "Bridge in"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/stream_out/description.c:48
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Description stream output"
14714 msgstr "Mostrar stream de saída"
14715
14716 #: modules/stream_out/display.c:38
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Enable/disable audio rendering."
14719 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14720
14721 #: modules/stream_out/display.c:40
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Enable/disable video rendering."
14724 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14725
14726 #: modules/stream_out/display.c:42
14727 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Display"
14733 msgstr "atraso"
14734
14735 #: modules/stream_out/display.c:51
14736 msgid "Display stream output"
14737 msgstr "Mostrar stream de saída"
14738
14739 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14740 msgid "Duplicate stream output"
14741 msgstr "Duplicar stream de saída"
14742
14743 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Output access method"
14746 msgstr "Métodos de saída"
14747
14748 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14749 #, fuzzy
14750 msgid ""
14751 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14752 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14753
14754 #: modules/stream_out/es.c:41
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Audio output access method"
14757 msgstr "Módulo de saída de audio"
14758
14759 #: modules/stream_out/es.c:43
14760 #, fuzzy
14761 msgid ""
14762 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14763 "output."
14764 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14765
14766 #: modules/stream_out/es.c:45
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Video output access method"
14769 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14770
14771 #: modules/stream_out/es.c:47
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14775 "output."
14776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14777
14778 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Output muxer"
14781 msgstr "Arquivo de saída"
14782
14783 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14786 msgstr ""
14787 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14788 "mesmo."
14789
14790 #: modules/stream_out/es.c:53
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Audio output muxer"
14793 msgstr "Módulo de saída de audio"
14794
14795 #: modules/stream_out/es.c:55
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14798 msgstr ""
14799 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14800
14801 #: modules/stream_out/es.c:56
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Video output muxer"
14804 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14805
14806 #: modules/stream_out/es.c:58
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14809 msgstr ""
14810 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14811 "mesmo."
14812
14813 #: modules/stream_out/es.c:60
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Output URL"
14816 msgstr "Saída MRL"
14817
14818 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14821 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14822
14823 #: modules/stream_out/es.c:63
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Audio output URL"
14826 msgstr "Saída CoreAudio"
14827
14828 #: modules/stream_out/es.c:65
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14832 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14833
14834 #: modules/stream_out/es.c:67
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Video output URL"
14837 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14838
14839 #: modules/stream_out/es.c:69
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14843 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14844
14845 #: modules/stream_out/es.c:79
14846 msgid "Elementary stream output"
14847 msgstr "Stream de saída elementar"
14848
14849 #: modules/stream_out/gather.c:40
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Gathering stream output"
14852 msgstr "Use a saída de stream"
14853
14854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14855 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Sample aspect ratio"
14861 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14862
14863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14864 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Mosaic bridge"
14870 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14871
14872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Mosaic bridge stream output"
14875 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14876
14877 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14878 #, fuzzy
14879 msgid "SDP"
14880 msgstr "UDP"
14881
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14883 msgid ""
14884 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14885 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14886 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Muxer"
14892 msgstr "Muxer:"
14893
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Session name"
14897 msgstr "Nome do dispositivo"
14898
14899 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14902 msgstr ""
14903 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14904
14905 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Session description"
14908 msgstr "Descrição do Codec"
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14913 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14914
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Session URL"
14918 msgstr "Nome do dispositivo"
14919
14920 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14923 msgstr ""
14924 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14925
14926 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Session email"
14929 msgstr "Nome do dispositivo"
14930
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14934 msgstr ""
14935 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14936
14937 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14941
14942 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Audio port"
14945 msgstr "Opções de Audio"
14946
14947 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14951 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14952
14953 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Video port"
14956 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14957
14958 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14962 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14963
14964 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14967 msgstr ""
14968 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14969
14970 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14971 msgid "RTP stream output"
14972 msgstr "Saída de Stream RTP"
14973
14974 #: modules/stream_out/standard.c:48
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14978 msgstr ""
14979 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14980
14981 #: modules/stream_out/standard.c:50
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Output URL (deprecated)"
14984 msgstr "Arquivo de saída"
14985
14986 #: modules/stream_out/standard.c:52
14987 #, fuzzy
14988 msgid ""
14989 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14990 "Deprecated, use dst instead."
14991 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14992
14993 #: modules/stream_out/standard.c:55
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Output destination"
14996 msgstr "Alvo de destino:"
14997
14998 #: modules/stream_out/standard.c:57
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15002 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15003
15004 #: modules/stream_out/standard.c:61
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15007 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15008
15009 #: modules/stream_out/standard.c:63
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Session groupname"
15012 msgstr "Nome do dispositivo"
15013
15014 #: modules/stream_out/standard.c:65
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15017 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15018
15019 #: modules/stream_out/standard.c:67
15020 #, fuzzy
15021 msgid "SAP announcing"
15022 msgstr "Anúncio SAP"
15023
15024 #: modules/stream_out/standard.c:68
15025 msgid "Announce this session with SAP"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/stream_out/standard.c:76
15029 msgid "Standard"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/stream_out/standard.c:77
15033 msgid "Standard stream output"
15034 msgstr "Saída de stream padrão"
15035
15036 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Files"
15039 msgstr "Arquivo"
15040
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15042 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Sizes"
15048 msgstr "Tamanho"
15049
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15051 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Aspect ratio"
15057 msgstr "Proporção de Aspecto"
15058
15059 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15060 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Command UDP port"
15066 msgstr "Porta"
15067
15068 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15069 msgid "UDP port to listen to for commands."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15073 msgid "Command"
15074 msgstr "Comando"
15075
15076 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15077 msgid "Initial command to execute."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15081 msgid "GOP size"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Number of P frames between two I frames."
15087 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15088
15089 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Quantizer scale"
15092 msgstr "Número de faixas"
15093
15094 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15097 msgstr "Número de faixas"
15098
15099 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Mute audio"
15102 msgstr "Escolha o audio"
15103
15104 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15105 msgid "Mute audio when command is not 0."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15109 #, fuzzy
15110 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15111 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15112
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Video encoder"
15116 msgstr "Codec de vídeo"
15117
15118 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15119 #, fuzzy
15120 msgid ""
15121 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15122 msgstr ""
15123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Destination video codec"
15128 msgstr "Alvo de Destino: "
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15131 #, fuzzy
15132 msgid ""
15133 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15134 "output."
15135 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15136
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Video bitrate"
15140 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15145 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15146
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Video scaling"
15150 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15155 msgstr "Permite remapear as ações."
15156
15157 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Video frame-rate"
15160 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15161
15162 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15165 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15166
15167 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15170 msgstr ""
15171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Maximum video width"
15176 msgstr "Largura do vídeo"
15177
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15181 msgstr "Permite remapear as ações."
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Maximum video height"
15186 msgstr "Altura do vídeo"
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15191 msgstr "Permite remapear as ações."
15192
15193 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Video filter"
15196 msgstr "Tamanho do vídeo"
15197
15198 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15199 #, fuzzy
15200 msgid ""
15201 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15202 "subpictures overlaying."
15203 msgstr ""
15204 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15205 "mesmo."
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Video crop top"
15210 msgstr "Opções de Vídeo"
15211
15212 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15215 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15216
15217 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Video crop left"
15220 msgstr "Codec de vídeo"
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15225 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15226
15227 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Video crop bottom"
15230 msgstr "Opções de Vídeo"
15231
15232 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15235 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15236
15237 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Video crop right"
15240 msgstr "Altura do vídeo"
15241
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15245 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Audio encoder"
15250 msgstr "Codec de audio"
15251
15252 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15253 #, fuzzy
15254 msgid ""
15255 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15256 msgstr ""
15257 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Destination audio codec"
15262 msgstr "Alvo de destino:"
15263
15264 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15268 "output."
15269 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Audio bitrate"
15274 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15275
15276 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15279 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15280
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Audio sample rate"
15284 msgstr "Taxa de Amostra:"
15285
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15290 msgstr ""
15291 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15292
15293 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Audio channels"
15296 msgstr "Canais de Audio"
15297
15298 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15299 #, fuzzy
15300 msgid ""
15301 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15302 "output."
15303 msgstr ""
15304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15305
15306 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Subtitles encoder"
15309 msgstr "Codificação das legendas"
15310
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15315 "options."
15316 msgstr ""
15317 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Destination subtitles codec"
15322 msgstr "Alvo de Destino: "
15323
15324 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15325 #, fuzzy
15326 msgid ""
15327 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15328 "output."
15329 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15330
15331 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Subpictures filter"
15334 msgstr "Arquivo de legendas"
15335
15336 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15337 msgid ""
15338 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15339 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15340 "video."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15344 #, fuzzy
15345 msgid "OSD menu"
15346 msgstr "Usar menus DVD"
15347
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15349 msgid ""
15350 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Number of threads"
15356 msgstr "Número de streams"
15357
15358 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15361 msgstr ""
15362 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15365 msgid "High priority"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15369 msgid ""
15370 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Synchronise on audio track"
15376 msgstr "Faixa de Audio"
15377
15378 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15379 msgid ""
15380 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15381 "on the audio track."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15385 msgid ""
15386 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15387 "keep up with the encoding rate."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15391 msgid "Transcode stream output"
15392 msgstr "Saída de stream transcode"
15393
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Overlays/Subtitles"
15397 msgstr "Abrir Legendas"
15398
15399 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15400 #, fuzzy
15401 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15402 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15403
15404 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15405 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15406 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15407
15408 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15409 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15410 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15411
15412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15414 msgid "Conversions from "
15415 msgstr "Conversões de "
15416
15417 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15419 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15421 msgid " to "
15422 msgstr " para "
15423
15424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15426 msgid "MMX conversions from "
15427 msgstr "Conversões MMX de "
15428
15429 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15430 #, fuzzy
15431 msgid "AltiVec conversions from "
15432 msgstr "Conversões Altivec de "
15433
15434 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Enable brightness threshold"
15437 msgstr "Codificação das legendas"
15438
15439 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15440 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15444 msgid "Image contrast (0-2)"
15445 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15446
15447 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15448 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15449 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15450
15451 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15452 msgid "Image hue (0-360)"
15453 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15454
15455 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15456 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15457 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15458
15459 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15460 msgid "Image saturation (0-3)"
15461 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15462
15463 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15464 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15465 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15466
15467 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15468 msgid "Image brightness (0-2)"
15469 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15470
15471 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15472 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15473 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15474
15475 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15476 msgid "Image gamma (0-10)"
15477 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15478
15479 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15480 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15481 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15482
15483 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15484 msgid "Image properties filter"
15485 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15486
15487 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15488 msgid "Image adjust"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/video_filter/blend.c:67
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Video pictures blending"
15494 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15495
15496 #: modules/video_filter/clone.c:55
15497 msgid "Number of clones"
15498 msgstr "Número de clones"
15499
15500 #: modules/video_filter/clone.c:56
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15503 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15504
15505 #: modules/video_filter/clone.c:59
15506 #, fuzzy
15507 msgid "List of video output modules"
15508 msgstr "Listar módulos vout"
15509
15510 #: modules/video_filter/clone.c:60
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15513 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15514
15515 #: modules/video_filter/clone.c:63
15516 msgid "Clone video filter"
15517 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15518
15519 #: modules/video_filter/clone.c:65
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Clone"
15522 msgstr "Fechar"
15523
15524 #: modules/video_filter/crop.c:54
15525 msgid "Crop geometry (pixels)"
15526 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15527
15528 #: modules/video_filter/crop.c:55
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15532 "<left offset> + <top offset>."
15533 msgstr ""
15534 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15535 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15536
15537 #: modules/video_filter/crop.c:57
15538 msgid "Automatic cropping"
15539 msgstr "Corte automático"
15540
15541 #: modules/video_filter/crop.c:58
15542 msgid "Activate automatic black border cropping."
15543 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15544
15545 #: modules/video_filter/crop.c:61
15546 msgid "Crop video filter"
15547 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15548
15549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15551 msgid "Deinterlace mode"
15552 msgstr "Modo desentrelaçado"
15553
15554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15557 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15558
15559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15562 msgstr ""
15563 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15564
15565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15566 msgid "Deinterlacing video filter"
15567 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15568
15569 #: modules/video_filter/distort.c:64
15570 msgid "Distort mode"
15571 msgstr "Modo de distorção"
15572
15573 #: modules/video_filter/distort.c:65
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15576 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15577
15578 #: modules/video_filter/distort.c:67
15579 msgid "Gradient image type"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_filter/distort.c:68
15583 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_filter/distort.c:70
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Apply cartoon effect"
15589 msgstr "Selecionado"
15590
15591 #: modules/video_filter/distort.c:71
15592 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/distort.c:74
15596 msgid "Wave"
15597 msgstr "Wave"
15598
15599 #: modules/video_filter/distort.c:74
15600 msgid "Ripple"
15601 msgstr "Ripple"
15602
15603 #: modules/video_filter/distort.c:74
15604 msgid "gradient"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/video_filter/distort.c:74
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Edge"
15610 msgstr "Brilho"
15611
15612 #: modules/video_filter/distort.c:77
15613 msgid "Distort video filter"
15614 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15615
15616 #: modules/video_filter/invert.c:52
15617 msgid "Invert video filter"
15618 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15619
15620 #: modules/video_filter/invert.c:53
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Color inversion"
15623 msgstr "Conversões de "
15624
15625 #: modules/video_filter/logo.c:68
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Logo filenames"
15628 msgstr "Nome do arq. Logo"
15629
15630 #: modules/video_filter/logo.c:69
15631 msgid ""
15632 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15633 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/video_filter/logo.c:70
15637 msgid "Logo animation # of loops"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/video_filter/logo.c:71
15641 msgid ""
15642 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/video_filter/logo.c:72
15646 msgid "Logo individual image time in ms"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/video_filter/logo.c:73
15650 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/video_filter/logo.c:75
15654 msgid "X coordinate of the logo"
15655 msgstr "coordenada x do logo"
15656
15657 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15658 #, fuzzy
15659 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15660 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15661
15662 #: modules/video_filter/logo.c:77
15663 msgid "Y coordinate of the logo"
15664 msgstr "coordenada y do logo"
15665
15666 #: modules/video_filter/logo.c:79
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Transparency of the logo"
15669 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15670
15671 #: modules/video_filter/logo.c:80
15672 msgid ""
15673 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15674 "to 255 for full opacity)."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_filter/logo.c:82
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Logo position"
15680 msgstr "Posição de início"
15681
15682 #: modules/video_filter/logo.c:84
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15686 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15687 msgstr ""
15688 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15689 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15690 "você também pode usar combinações desses valores)."
15691
15692 #: modules/video_filter/logo.c:94
15693 msgid "Logo video filter"
15694 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15695
15696 #: modules/video_filter/logo.c:96
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Logo overlay"
15699 msgstr "Formato do log"
15700
15701 #: modules/video_filter/logo.c:117
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Logo sub filter"
15704 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15705
15706 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15709 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15710
15711 #: modules/video_filter/marq.c:76
15712 msgid "Marquee text"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:77
15716 msgid "Marquee text to display"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15720 #: modules/video_filter/time.c:73
15721 msgid "X offset, from left"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15725 #: modules/video_filter/time.c:74
15726 msgid "X offset, from the left screen edge"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15730 #: modules/video_filter/time.c:75
15731 msgid "Y offset, from the top"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15735 #: modules/video_filter/time.c:76
15736 msgid "Y offset, down from the top"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/video_filter/marq.c:82
15740 msgid "Marquee timeout"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/marq.c:83
15744 msgid ""
15745 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15746 "value is 0 (remain forever)."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15750 #: modules/video_filter/time.c:77
15751 msgid "Opacity"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15755 #: modules/video_filter/time.c:80
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Font size, pixels"
15758 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15759
15760 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15761 #: modules/video_filter/time.c:81
15762 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Marquee position"
15768 msgstr "Posição de início"
15769
15770 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15775 "adding them)."
15776 msgstr ""
15777 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15778 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15779 "você também pode usar combinações desses valores)."
15780
15781 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Misc"
15784 msgstr "Disco"
15785
15786 #: modules/video_filter/marq.c:140
15787 msgid "Marquee display sub filter"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15791 msgid "Alpha blending"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15795 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Height in pixels"
15801 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15802
15803 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Width in pixels"
15806 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15807
15808 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Top left corner x coordinate"
15811 msgstr "Codec de vídeo"
15812
15813 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Top left corner y coordinate"
15816 msgstr "Codec de vídeo"
15817
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15819 msgid "Vertical border width in pixels"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15823 msgid "Horizontal border width in pixels"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Mosaic alignment"
15829 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15830
15831 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Positioning method"
15834 msgstr "stream"
15835
15836 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15837 msgid ""
15838 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15839 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15843 msgid "Number of rows"
15844 msgstr "Número de linhas"
15845
15846 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15847 msgid "Number of columns"
15848 msgstr "Número de colunas"
15849
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15851 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15855 msgid "Keep original size"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15859 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15863 msgid ""
15864 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15865 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15866 "others."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15870 msgid ""
15871 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15875 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15879 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15883 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15887 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15891 msgid "fixed"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Mosaic video sub filter"
15897 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15898
15899 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Mosaic"
15902 msgstr "Musical"
15903
15904 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15905 msgid "Blur factor (1-127)"
15906 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15907
15908 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15909 #, fuzzy
15910 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15911 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15912
15913 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Motion blur"
15916 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15917
15918 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15919 msgid "Motion blur filter"
15920 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15921
15922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Description file"
15925 msgstr "Descrição"
15926
15927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15928 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15932 #, fuzzy
15933 msgid "History parameter"
15934 msgstr "Número de faixas"
15935
15936 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15937 #, fuzzy
15938 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15939 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15940
15941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Motion detect video filter"
15944 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15945
15946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Motion detect"
15949 msgstr "Tipo de modulação"
15950
15951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15952 #, fuzzy
15953 msgid "OSD menu configuration file"
15954 msgstr "Opções Comuns"
15955
15956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15957 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15961 msgid "Path to OSD menu images"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15965 msgid ""
15966 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15967 "defined in the OSD configuration file."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15971 #, fuzzy
15972 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15973 msgstr "coordenada x do logo"
15974
15975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15976 #, fuzzy
15977 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15978 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15979
15980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15983 msgstr "coordenada y do logo"
15984
15985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15986 #, fuzzy
15987 msgid "OSD menu position"
15988 msgstr "Posição de início"
15989
15990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15991 #, fuzzy
15992 msgid ""
15993 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15995 msgstr ""
15996 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15997 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15998 "você também pode usar combinações desses valores)."
15999
16000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16001 msgid "Timeout of OSD menu"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16005 msgid ""
16006 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16007 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16008 "visible."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Update speed of OSD menu"
16014 msgstr "coordenada x do logo"
16015
16016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16017 msgid ""
16018 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16019 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16020 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16021 "range is 0 - 1000 ms."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16025 #, fuzzy
16026 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16027 msgstr "Mostrar na tela"
16028
16029 #: modules/video_filter/rss.c:121
16030 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/video_filter/rss.c:122
16034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/video_filter/rss.c:123
16038 #, fuzzy
16039 msgid "RSS/Atom feed speed"
16040 msgstr "Mostrar na tela"
16041
16042 #: modules/video_filter/rss.c:124
16043 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16047 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/video_filter/rss.c:127
16051 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/video_filter/rss.c:128
16055 msgid ""
16056 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16057 "will never be updated."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16061 msgid "Display feed images if available"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/video_filter/rss.c:193
16065 #, fuzzy
16066 msgid "RSS and Atom feed display"
16067 msgstr "Mostrar na tela"
16068
16069 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16070 #, fuzzy
16071 msgid "RV32 conversion filter"
16072 msgstr "Conversões MMX de "
16073
16074 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Video scaling filter"
16077 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16078
16079 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Scaling mode"
16082 msgstr "Selecionar Nenhum"
16083
16084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16085 #, fuzzy
16086 msgid "You can choose the default scaling mode."
16087 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16088
16089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Fast bilinear"
16092 msgstr "Mais Rápido"
16093
16094 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Bilinear"
16097 msgstr "Linear"
16098
16099 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16100 msgid "Bicubic (good quality)"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16104 msgid "Experimental"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16108 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Area"
16114 msgstr "Dream"
16115
16116 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16117 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Gauss"
16123 msgstr "Bass"
16124
16125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16126 msgid "SincR"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16130 msgid "Lanczos"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16134 msgid "Bicubic spline"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/time.c:71
16138 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/video_filter/time.c:72
16142 msgid ""
16143 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16144 "%S = second"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/video_filter/time.c:88
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Time position"
16150 msgstr "Posição de início"
16151
16152 #: modules/video_filter/time.c:90
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16156 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16157 "them)."
16158 msgstr ""
16159 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16160 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16161 "você também pode usar combinações desses valores)."
16162
16163 #: modules/video_filter/time.c:104
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Time overlay"
16166 msgstr "Tempo de vida"
16167
16168 #: modules/video_filter/time.c:121
16169 msgid "Time display sub filter"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_filter/transform.c:57
16173 msgid "Transform type"
16174 msgstr "Tipo de transformação"
16175
16176 #: modules/video_filter/transform.c:58
16177 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16178 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16179
16180 #: modules/video_filter/transform.c:61
16181 msgid "Rotate by 90 degrees"
16182 msgstr "Girar 90 graus"
16183
16184 #: modules/video_filter/transform.c:62
16185 msgid "Rotate by 180 degrees"
16186 msgstr "Girar 180 graus"
16187
16188 #: modules/video_filter/transform.c:62
16189 msgid "Rotate by 270 degrees"
16190 msgstr "Girar 270 graus"
16191
16192 #: modules/video_filter/transform.c:63
16193 msgid "Flip horizontally"
16194 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16195
16196 #: modules/video_filter/transform.c:63
16197 msgid "Flip vertically"
16198 msgstr "Inverter verticalmente"
16199
16200 #: modules/video_filter/transform.c:66
16201 msgid "Video transformation filter"
16202 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16203
16204 #: modules/video_filter/wall.c:54
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16208 msgstr ""
16209 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16210
16211 #: modules/video_filter/wall.c:58
16212 #, fuzzy
16213 msgid ""
16214 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16215 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16216
16217 #: modules/video_filter/wall.c:61
16218 msgid "Active windows"
16219 msgstr "Janelas ativas"
16220
16221 #: modules/video_filter/wall.c:62
16222 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16223 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16224
16225 #: modules/video_filter/wall.c:65
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Element aspect ratio"
16228 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16229
16230 #: modules/video_filter/wall.c:66
16231 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/wall.c:69
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Wall video filter"
16237 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16238
16239 #: modules/video_filter/wall.c:70
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Image wall"
16242 msgstr "Grande"
16243
16244 #: modules/video_output/aa.c:55
16245 msgid "Ascii Art"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/video_output/aa.c:58
16249 msgid "ASCII-art video output"
16250 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16251
16252 #: modules/video_output/caca.c:57
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Color ASCII art video output"
16255 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16256
16257 #: modules/video_output/directfb.c:69
16258 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16262 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16263 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16264
16265 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16266 msgid ""
16267 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16268 "doesn't have any effect when using overlays."
16269 msgstr ""
16270 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16271 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16272
16273 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16274 msgid "Use video buffers in system memory"
16275 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16276
16277 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16278 msgid ""
16279 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16280 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16281 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16282 "doesn't have any effect when using overlays."
16283 msgstr ""
16284 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16285 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16286 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16287 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16288
16289 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16290 msgid "Use triple buffering for overlays"
16291 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16292
16293 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16297 "better video quality (no flickering)."
16298 msgstr ""
16299 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16300 "qualidade de vídeo muito maior. "
16301
16302 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16303 msgid "Name of desired display device"
16304 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16305
16306 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16307 msgid ""
16308 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16309 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16310 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16314 msgid "Enable wallpaper mode "
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16318 msgid ""
16319 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16320 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16321 "desktop must not already have a wallpaper."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16325 msgid "DirectX video output"
16326 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16327
16328 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Wallpaper"
16331 msgstr "Menor"
16332
16333 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16334 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16335 #, fuzzy
16336 msgid "OpenGL video output"
16337 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16338
16339 #: modules/video_output/fb.c:67
16340 msgid "Framebuffer device"
16341 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16342
16343 #: modules/video_output/fb.c:69
16344 msgid ""
16345 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16346 "(usually /dev/fb0)."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/video_output/fb.c:78
16350 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16351 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16352
16353 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16354 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16355 msgid "X11 display name"
16356 msgstr "Nome do display X11"
16357
16358 #: modules/video_output/ggi.c:58
16359 msgid ""
16360 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16361 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16362 msgstr ""
16363 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16364 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16365
16366 #: modules/video_output/glide.c:64
16367 msgid "3dfx Glide video output"
16368 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16369
16370 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16371 #, fuzzy
16372 msgid "HD1000 video output"
16373 msgstr "Saída de audio EsounD"
16374
16375 #: modules/video_output/image.c:48
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Image format"
16378 msgstr "Formato do log"
16379
16380 #: modules/video_output/image.c:49
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Set the format of the output image."
16383 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16384
16385 #: modules/video_output/image.c:51
16386 msgid "Recording ratio"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/video_output/image.c:52
16390 msgid ""
16391 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16392 "three is recorded."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/video_output/image.c:55
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Filename prefix"
16398 msgstr "Nome do arq."
16399
16400 #: modules/video_output/image.c:56
16401 msgid ""
16402 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16403 "prefixNUMBER.format"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/video_output/image.c:64
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Image video output"
16409 msgstr "Saída de vídeo X11"
16410
16411 #: modules/video_output/mga.c:59
16412 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16413 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16414
16415 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16416 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/video_output/opengl.c:119
16420 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/video_output/opengl.c:122
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Select effect"
16426 msgstr "Selecionado"
16427
16428 #: modules/video_output/opengl.c:124
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Allows you to select different visual effects."
16431 msgstr "Permite remapear as ações."
16432
16433 #: modules/video_output/opengl.c:129
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Cube"
16436 msgstr "Cubo"
16437
16438 #: modules/video_output/opengl.c:129
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Transparent Cube"
16441 msgstr "Cubo transparente"
16442
16443 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16444 msgid "QT Embedded display name"
16445 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16446
16447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16448 msgid ""
16449 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16450 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16451 msgstr ""
16452 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16453 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16454
16455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16456 msgid "QT Embedded video output"
16457 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16458
16459 #: modules/video_output/sdl.c:108
16460 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16461 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16462
16463 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16464 #, fuzzy
16465 msgid "snapshot width"
16466 msgstr "Módulo de acesso"
16467
16468 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Set the width of the snapshot image."
16471 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16472
16473 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16474 #, fuzzy
16475 msgid "snapshot height"
16476 msgstr "Módulo de acesso"
16477
16478 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Set the height of the snapshot image."
16481 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16482
16483 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16484 msgid "chroma"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16490 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16491
16492 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16493 #, fuzzy
16494 msgid "cache size (number of images)"
16495 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16496
16497 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16500 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16501
16502 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16503 #, fuzzy
16504 msgid "snapshot module"
16505 msgstr "Módulo de acesso"
16506
16507 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16508 msgid "SVGAlib video output"
16509 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16510
16511 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Windows GAPI video output"
16514 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16515
16516 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16517 msgid "Windows GDI video output"
16518 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16519
16520 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16521 msgid "XVideo adaptor number"
16522 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16523
16524 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16525 msgid ""
16526 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16527 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16528 msgstr ""
16529 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16530 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16531
16532 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16534 msgid "Alternate fullscreen method"
16535 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16536
16537 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16539 #, fuzzy
16540 msgid ""
16541 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16542 "its drawbacks.\n"
16543 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16544 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16545 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16546 "show on top of the video."
16547 msgstr ""
16548 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16549 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16550 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16551 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16552 "do vídeo.\n"
16553 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16554 "mostrado por cima do vídeo."
16555
16556 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16558 msgid ""
16559 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16560 "the value of the DISPLAY environment variable."
16561 msgstr ""
16562 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16563 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16564
16565 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16566 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16567 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16568
16569 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16571 msgid ""
16572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16573 "0 for first screen, 1 for the second."
16574 msgstr ""
16575 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16576 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16577
16578 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16579 msgid "Use shared memory"
16580 msgstr "Usar memória compartilhada"
16581
16582 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16583 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16584 msgstr ""
16585 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16586
16587 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16588 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16589 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16590
16591 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16592 msgid "X11 video output"
16593 msgstr "Saída de vídeo X11"
16594
16595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16596 msgid "XVimage chroma format"
16597 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16598
16599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16600 msgid ""
16601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16602 "to improve performances by using the most efficient one."
16603 msgstr ""
16604 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16605 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16606
16607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16608 msgid "XVideo extension video output"
16609 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16610
16611 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16612 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/visualization/goom.c:58
16616 msgid "Goom display width"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/visualization/goom.c:59
16620 msgid "Goom display height"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/visualization/goom.c:60
16624 msgid ""
16625 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16626 "will be prettier but more CPU intensive)."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/visualization/goom.c:63
16630 msgid "Goom animation speed"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/visualization/goom.c:64
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16636 msgstr "Permite remapear as ações."
16637
16638 #: modules/visualization/goom.c:70
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Goom"
16641 msgstr "Vá para:"
16642
16643 #: modules/visualization/goom.c:71
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Goom effect"
16646 msgstr "efeito goom"
16647
16648 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16649 msgid "Effects list"
16650 msgstr "Lista de efeitos"
16651
16652 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16653 #, fuzzy
16654 msgid ""
16655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16656 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16657 msgstr ""
16658 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16659 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16660
16661 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16663 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16664
16665 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16667 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16670 msgid "Number of bands"
16671 msgstr "Número de faixas"
16672
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16674 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16675 msgstr ""
16676 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16677 "80"
16678
16679 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16682 msgstr ""
16683 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16684 "80"
16685
16686 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16687 msgid "Band separator"
16688 msgstr "Separador de faixas"
16689
16690 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16691 msgid "Number of blank pixels between bands."
16692 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16693
16694 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16695 msgid "Amplification"
16696 msgstr "Amplificação"
16697
16698 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16699 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16700 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16701
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16703 msgid "Enable peaks"
16704 msgstr "Habilitar picos"
16705
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16707 msgid "Defines whether to draw peaks."
16708 msgstr "Define se desenha picos"
16709
16710 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16711 msgid "Enable original graphic spectrum"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16717 msgstr "Define se desenha picos"
16718
16719 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Enable bands"
16722 msgstr "Habilitar audio"
16723
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Defines whether to draw the bands."
16727 msgstr "Define se desenha picos"
16728
16729 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Enable base"
16732 msgstr "Habilitar picos"
16733
16734 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16737 msgstr "Define se desenha picos"
16738
16739 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16740 msgid "Base pixel radius"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16744 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Spectral sections"
16750 msgstr "Seleção"
16751
16752 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16753 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Peak height"
16759 msgstr "Altura do vídeo"
16760
16761 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16762 #, fuzzy
16763 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16764 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16765
16766 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16767 msgid "Peak extra width"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16775 msgid "V-plane color"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16783 msgid "Number of stars"
16784 msgstr "Número de estrelas"
16785
16786 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16787 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16788 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16789
16790 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Visualizer"
16793 msgstr "Filtro do visualizador"
16794
16795 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Visualizer filter"
16798 msgstr "Filtro do visualizador"
16799
16800 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Spectrum analyser"
16803 msgstr "Espectro"
16804
16805 #: modules/visualization/xosd.c:63
16806 msgid "Flip vertical position"
16807 msgstr "Inverter posição vertical"
16808
16809 #: modules/visualization/xosd.c:64
16810 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16811 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16812
16813 #: modules/visualization/xosd.c:67
16814 msgid "Vertical offset"
16815 msgstr "Compensação vertical"
16816
16817 #: modules/visualization/xosd.c:68
16818 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16819 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16820
16821 #: modules/visualization/xosd.c:70
16822 msgid "Shadow offset"
16823 msgstr "Compensação de sombra"
16824
16825 #: modules/visualization/xosd.c:71
16826 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16827 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16828
16829 #: modules/visualization/xosd.c:74
16830 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16831 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16832
16833 #: modules/visualization/xosd.c:82
16834 msgid "XOSD interface"
16835 msgstr "Interface XOSD"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16839 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16840
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Yes"
16843 #~ msgstr "Blues"
16844
16845 #~ msgid "No"
16846 #~ msgstr "Não"
16847
16848 #~ msgid "Save As..."
16849 #~ msgstr "Salvar como..."
16850
16851 #, fuzzy
16852 #~ msgid "Interface showing control interface"
16853 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16854
16855 #~ msgid "Item Info"
16856 #~ msgstr "Info do ítem"
16857
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "type : "
16860 #~ msgstr "Tipo"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "URL : "
16864 #~ msgstr "URL:"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "file size : "
16868 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Choose a mirror"
16872 #~ msgstr "Escolha o audio"
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Time To Live"
16876 #~ msgstr "Tempo de vida"
16877
16878 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16879 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16880
16881 #~ msgid "CoreAudio output"
16882 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16883
16884 #~ msgid "SLP announce"
16885 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "SLP announcing"
16889 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16890
16891 #~ msgid ""
16892 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16893 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16894 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16895 #~ "\n"
16896 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16897 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16898 #~ "\n"
16899 #~ "For more information, have a look at the web site."
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16902 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16903 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16904 #~ "\n"
16905 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16906 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16907 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16908 #~ "\n"
16909 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16913 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16914
16915 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16916 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16917
16918 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16919 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16920
16921 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16922 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16923
16924 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16925 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16929 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16930
16931 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16932 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16933
16934 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16935 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16936
16937 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16938 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16939
16940 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16941 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16942
16943 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16944 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16948 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Shout"
16952 #~ msgstr "multicast"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid ""
16956 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16957 #~ "port 8080)."
16958 #~ msgstr ""
16959 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Entry "
16963 #~ msgstr "Entrada"
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Segment "
16967 #~ msgstr "Segmento"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Track "
16971 #~ msgstr "Faixa"
16972
16973 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16974 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Windows GAPI"
16978 #~ msgstr "janela"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Windows GDI"
16982 #~ msgstr "janela"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Open MRL"
16986 #~ msgstr "Abrir"
16987
16988 #~ msgid "Audio output volume"
16989 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16990
16991 #~ msgid "Network interface address"
16992 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16993
16994 #~ msgid ""
16995 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16996 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16997 #~ "multicasting interface here."
16998 #~ msgstr ""
16999 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17000 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17001 #~ "interface de multicast aqui"
17002
17003 #~ msgid "Choose program (SID)"
17004 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Choose programs"
17008 #~ msgstr "Escolha o programa"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Choose audio track"
17012 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Choose subtitles track"
17016 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17017
17018 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17021
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17024 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17025
17026 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17027 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17028
17029 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17030 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17031
17032 #~ msgid "Old playlist open"
17033 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17034
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Current version"
17037 #~ msgstr "Conversões de "
17038
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Your version"
17041 #~ msgstr "Conversões de "
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "Mirror"
17045 #~ msgstr "Erro"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "SAP announces"
17049 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17050
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "Streamming"
17053 #~ msgstr "stream"
17054
17055 #~ msgid "Channel mixer"
17056 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17057
17058 #~ msgid ""
17059 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17060 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17061 #~ "headphone."
17062 #~ msgstr ""
17063 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17064 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17065 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "About VLC media player..."
17069 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Wizard..."
17073 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17074
17075 #~ msgid "Controls"
17076 #~ msgstr "Controles"
17077
17078 #, fuzzy
17079 #~ msgid "Random effect"
17080 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17081
17082 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17083 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17084
17085 #~ msgid "SLP scopes list"
17086 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17087
17088 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17089 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17090
17091 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17092 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17093
17094 #~ msgid "SLP input"
17095 #~ msgstr "Entrada SLP"
17096
17097 #~ msgid "Motion threshold"
17098 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17102 #~ ">32767)."
17103 #~ msgstr ""
17104 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17105 #~ "gravado (0->32767)"
17106
17107 #~ msgid "Joystick device"
17108 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17109
17110 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17111 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17112
17113 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17114 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17115
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17118 #~ "milliseconds."
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17121 #~ "milisegundos"
17122
17123 #~ msgid "Wait time (ms)"
17124 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17125
17126 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17127 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17128
17129 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17130 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17134 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17135
17136 #~ msgid "Action mapping"
17137 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17138
17139 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17140 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17141
17142 #~ msgid "Joystick control interface"
17143 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17144
17145 #~ msgid "Show tooltips"
17146 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17147
17148 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17149 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17150
17151 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17152 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17153
17154 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17155 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17156
17157 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17158 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17159
17160 #~ msgid ""
17161 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17162 #~ "preferences menu will occupy."
17163 #~ msgstr ""
17164 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17165 #~ "de preferências irão ocupar."
17166
17167 #~ msgid "Interface default search path"
17168 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17169
17170 #~ msgid ""
17171 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17172 #~ "open when looking for a file."
17173 #~ msgstr ""
17174 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17175 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17176
17177 #~ msgid "GNOME interface"
17178 #~ msgstr "Interface GNOME"
17179
17180 #~ msgid "_Open File..."
17181 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17182
17183 #~ msgid "Open a file"
17184 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17185
17186 #~ msgid "Open _Disc..."
17187 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17188
17189 #~ msgid "Open Disc Media"
17190 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17191
17192 #~ msgid "_Network stream..."
17193 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17194
17195 #~ msgid "Select a network stream"
17196 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17197
17198 #~ msgid "_Eject Disc"
17199 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17200
17201 #~ msgid "Eject disc"
17202 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17203
17204 #~ msgid "_Hide interface"
17205 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17206
17207 #~ msgid "Progr_am"
17208 #~ msgstr "Prog_ram"
17209
17210 #~ msgid "Choose the program"
17211 #~ msgstr "Escolha o programa"
17212
17213 #~ msgid "_Title"
17214 #~ msgstr "_Título"
17215
17216 #~ msgid "Choose title"
17217 #~ msgstr "Escolha o título"
17218
17219 #~ msgid "_Chapter"
17220 #~ msgstr "_Capítulo"
17221
17222 #~ msgid "Choose chapter"
17223 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17224
17225 #~ msgid "_Playlist..."
17226 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17227
17228 #~ msgid "Open the playlist window"
17229 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17230
17231 #~ msgid "_Modules..."
17232 #~ msgstr "_Módulos..."
17233
17234 #~ msgid "Open the module manager"
17235 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17236
17237 #~ msgid "Messages..."
17238 #~ msgstr "Mensagens..."
17239
17240 #~ msgid "Open the messages window"
17241 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17242
17243 #~ msgid "_Language"
17244 #~ msgstr "_Linguagem"
17245
17246 #~ msgid "Select audio channel"
17247 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17248
17249 #~ msgid "_Subtitles"
17250 #~ msgstr "Legenda_s"
17251
17252 #~ msgid "Select subtitles channel"
17253 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17254
17255 #~ msgid "_Fullscreen"
17256 #~ msgstr "_Tela cheia"
17257
17258 #~ msgid "_Audio"
17259 #~ msgstr "_Audio"
17260
17261 #~ msgid "_Video"
17262 #~ msgstr "_Vídeo"
17263
17264 #~ msgid "Open disc"
17265 #~ msgstr "Abrir Disco"
17266
17267 #~ msgid "Net"
17268 #~ msgstr "Rede"
17269
17270 #~ msgid "Sat"
17271 #~ msgstr "Sat"
17272
17273 #~ msgid "Open a satellite card"
17274 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17275
17276 #~ msgid "Stop stream"
17277 #~ msgstr "Parar Stream"
17278
17279 #~ msgid "Eject"
17280 #~ msgstr "Ejetar"
17281
17282 #~ msgid "Pause stream"
17283 #~ msgstr "Pausar Stream"
17284
17285 #~ msgid "Slow"
17286 #~ msgstr "Devagar"
17287
17288 #~ msgid "Fast"
17289 #~ msgstr "Rápido"
17290
17291 #~ msgid "Prev"
17292 #~ msgstr "Ant."
17293
17294 #~ msgid "Previous file"
17295 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17296
17297 #~ msgid "Next file"
17298 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17299
17300 #~ msgid "Title:"
17301 #~ msgstr "Título:"
17302
17303 #~ msgid "Select previous title"
17304 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17305
17306 #~ msgid "Chapter:"
17307 #~ msgstr "Capítulo:"
17308
17309 #~ msgid "Select previous chapter"
17310 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17311
17312 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17313 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17314
17315 #~ msgid "_Network Stream..."
17316 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17317
17318 #~ msgid "_Jump..."
17319 #~ msgstr "_Pular...."
17320
17321 #~ msgid "Got directly so specified point"
17322 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
17323
17324 #~ msgid "Switch program"
17325 #~ msgstr "Trocar programa"
17326
17327 #~ msgid "_Navigation"
17328 #~ msgstr "_Navegação"
17329
17330 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17331 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17332
17333 #~ msgid "Toggle _Interface"
17334 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17335
17336 #~ msgid "Playlist..."
17337 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17338
17339 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17340 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17344 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17345 #~ msgstr ""
17346 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17347 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17348
17349 #~ msgid "Open Stream"
17350 #~ msgstr "Abrir Stream"
17351
17352 #~ msgid "Open Target:"
17353 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17354
17355 #~ msgid "Symbol Rate"
17356 #~ msgstr "Symbol Rate"
17357
17358 #~ msgid "Polarization"
17359 #~ msgstr "Polarização"
17360
17361 #~ msgid "FEC"
17362 #~ msgstr "FEC"
17363
17364 #~ msgid "Vertical"
17365 #~ msgstr "Vertical"
17366
17367 #~ msgid "Horizontal"
17368 #~ msgstr "Horizontal"
17369
17370 #~ msgid "Satellite"
17371 #~ msgstr "Satélite"
17372
17373 #~ msgid "stream output"
17374 #~ msgstr "stream de saída"
17375
17376 #~ msgid "Modules"
17377 #~ msgstr "Módulos"
17378
17379 #~ msgid ""
17380 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17381 #~ "version."
17382 #~ msgstr ""
17383 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17384 #~ "novamente em uma próxima versão."
17385
17386 #~ msgid "Item"
17387 #~ msgstr "Ítem"
17388
17389 #~ msgid "Invert"
17390 #~ msgstr "Inverter"
17391
17392 #~ msgid "Jump to: "
17393 #~ msgstr "Pular para:"
17394
17395 #~ msgid "stream output (MRL)"
17396 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17397
17398 #~ msgid "Destination Target: "
17399 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17400
17401 #~ msgid "Path:"
17402 #~ msgstr "Caminho:"
17403
17404 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17405 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17406
17407 #~ msgid "Gtk+ interface"
17408 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17409
17410 #~ msgid "_File"
17411 #~ msgstr "_Arquivo"
17412
17413 #~ msgid "_Close"
17414 #~ msgstr "_Fechar"
17415
17416 #~ msgid "Close the window"
17417 #~ msgstr "Fechar a janela"
17418
17419 #~ msgid "E_xit"
17420 #~ msgstr "_Sair"
17421
17422 #~ msgid "Exit the program"
17423 #~ msgstr "Fecha o programa"
17424
17425 #~ msgid "_View"
17426 #~ msgstr "_Visão"
17427
17428 #~ msgid "Hide the main interface window"
17429 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17430
17431 #~ msgid "Navigate through the stream"
17432 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17433
17434 #~ msgid "_Settings"
17435 #~ msgstr "_Configurações"
17436
17437 #~ msgid "_Preferences..."
17438 #~ msgstr "_Preferências..."
17439
17440 #~ msgid "Configure the application"
17441 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17442
17443 #~ msgid "_Help"
17444 #~ msgstr "_Ajuda"
17445
17446 #~ msgid "_About..."
17447 #~ msgstr "S_obre..."
17448
17449 #~ msgid "About this application"
17450 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17451
17452 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17453 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17454
17455 #~ msgid "Go Backward"
17456 #~ msgstr "Ir para trás"
17457
17458 #~ msgid "Stop Stream"
17459 #~ msgstr "Parar Stream"
17460
17461 #~ msgid "Play Stream"
17462 #~ msgstr "Tocar Stream"
17463
17464 #~ msgid "Pause Stream"
17465 #~ msgstr "Pausar Stream"
17466
17467 #~ msgid "Play Slower"
17468 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17469
17470 #~ msgid "Play Faster"
17471 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17472
17473 #~ msgid "Open Playlist"
17474 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17475
17476 #~ msgid "Previous File"
17477 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17478
17479 #~ msgid "Next File"
17480 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17481
17482 #~ msgid "_Play"
17483 #~ msgstr "_Tocar"
17484
17485 #~ msgid "Authors"
17486 #~ msgstr "Autores"
17487
17488 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17489 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17490
17491 #~ msgid "Open Target"
17492 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17493
17494 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17495 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17496
17497 #~ msgid "Select a subtitles file"
17498 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17499
17500 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17501 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17502
17503 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17504 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17505
17506 #~ msgid "Use stream output"
17507 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17508
17509 #~ msgid "Stream output configuration "
17510 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17511
17512 #~ msgid "Select File"
17513 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17514
17515 #~ msgid "Jump"
17516 #~ msgstr "Pular"
17517
17518 #~ msgid "Go To:"
17519 #~ msgstr "Vá para:"
17520
17521 #~ msgid "s."
17522 #~ msgstr "s."
17523
17524 #~ msgid "m:"
17525 #~ msgstr "m:"
17526
17527 #~ msgid "h:"
17528 #~ msgstr "h:"
17529
17530 #~ msgid "Selected"
17531 #~ msgstr "Selecionado"
17532
17533 #~ msgid "_Crop"
17534 #~ msgstr "_Recortar"
17535
17536 #~ msgid "_Invert"
17537 #~ msgstr "_Inverter"
17538
17539 #~ msgid "_Select"
17540 #~ msgstr "_Selecionar"
17541
17542 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17543 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17544
17545 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17546 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17547
17548 #~ msgid "Title %d (%d)"
17549 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17550
17551 #~ msgid "Chapter %d"
17552 #~ msgstr "Capítulo %d"
17553
17554 #~ msgid "Selected:"
17555 #~ msgstr "Selecionado:"
17556
17557 #~ msgid "Disk type"
17558 #~ msgstr "Tipo de disco"
17559
17560 #~ msgid "Starting position"
17561 #~ msgstr "Posição de início"
17562
17563 #~ msgid "Title "
17564 #~ msgstr "Título"
17565
17566 #~ msgid "Chapter "
17567 #~ msgstr "Capítulo"
17568
17569 #~ msgid "Device name "
17570 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17571
17572 #~ msgid "Languages"
17573 #~ msgstr "Linguagem"
17574
17575 #~ msgid "language"
17576 #~ msgstr "lingua"
17577
17578 #~ msgid "Open &Disk"
17579 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17580
17581 #~ msgid "Open &Stream"
17582 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17583
17584 #~ msgid "&Backward"
17585 #~ msgstr "Ir para &trás"
17586
17587 #~ msgid "&Stop"
17588 #~ msgstr "&Parar"
17589
17590 #~ msgid "&Play"
17591 #~ msgstr "&Tocar"
17592
17593 #~ msgid "P&ause"
17594 #~ msgstr "Pa&usa"
17595
17596 #~ msgid "&Slow"
17597 #~ msgstr "&Devagar"
17598
17599 #~ msgid "Fas&t"
17600 #~ msgstr "&Rápido"
17601
17602 #~ msgid "Stream info..."
17603 #~ msgstr "Informação do stream..."
17604
17605 #~ msgid "Opens an existing document"
17606 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17607
17608 #~ msgid "Opens a recently used file"
17609 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17610
17611 #~ msgid "Quits the application"
17612 #~ msgstr "Sai do programa"
17613
17614 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17615 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17616
17617 #, fuzzy
17618 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17619 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17620
17621 #~ msgid "Opens a disk"
17622 #~ msgstr "Abre um disco"
17623
17624 #~ msgid "Opens a network stream"
17625 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17626
17627 #~ msgid "Starts playback"
17628 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17629
17630 #~ msgid "Ready."
17631 #~ msgstr "Pronto."
17632
17633 #~ msgid "Opening file..."
17634 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17635
17636 #~ msgid "Exiting..."
17637 #~ msgstr "Saindo..."
17638
17639 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17640 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17644 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17645
17646 #~ msgid "KDE interface"
17647 #~ msgstr "Interface KDE"
17648
17649 #~ msgid "path to ui.rc file"
17650 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17651
17652 #~ msgid "Messages:"
17653 #~ msgstr "Mensagens:"
17654
17655 #~ msgid "Protocol"
17656 #~ msgstr "Protocolo"
17657
17658 #~ msgid "Address "
17659 #~ msgstr "Endereço"
17660
17661 #~ msgid "Port "
17662 #~ msgstr "Porta"
17663
17664 #~ msgid "&Save"
17665 #~ msgstr "&Salvar"
17666
17667 #~ msgid "Qt interface"
17668 #~ msgstr "Interface Qt"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "Video Filters"
17672 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17673
17674 #~ msgid "Demux number"
17675 #~ msgstr "Número do demux"
17676
17677 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17678 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17679
17680 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17681 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17682
17683 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17684 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17685
17686 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17687 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17688
17689 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17690 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17691
17692 #~ msgid "Satellite input"
17693 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "< Back"
17697 #~ msgstr "Voltar"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "Next >"
17701 #~ msgstr "Próximo"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17705 #~ msgstr ""
17706 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17707 #~ "do mesmo."
17708
17709 #, fuzzy
17710 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17711 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17712
17713 #, fuzzy
17714 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17715 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17716
17717 #, fuzzy
17718 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17719 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "DivX second version"
17723 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17727 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "DVD audio format"
17731 #~ msgstr "Formato VCD"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "MPEG4"
17735 #~ msgstr "MPEG:"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "WAV"
17739 #~ msgstr "AVI"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "Pashto"
17743 #~ msgstr "auto"
17744
17745 #~ msgid "Brazilian"
17746 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Tetum"
17750 #~ msgstr "Texto"
17751
17752 #, fuzzy
17753 #~ msgid ""
17754 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17755 #~ "(Basic authentication only)."
17756 #~ msgstr ""
17757 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17758 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17759
17760 #, fuzzy
17761 #~ msgid "Late delay (ms)"
17762 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17763
17764 #~ msgid "I263"
17765 #~ msgstr "I263"
17766
17767 #, fuzzy
17768 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17769 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17770
17771 #~ msgid "Time to live"
17772 #~ msgstr "Tempo de vida"
17773
17774 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17775 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "Matroska"
17779 #~ msgstr "Matroska"
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "MPJPEG"
17783 #~ msgstr "MPEG:"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Caca"
17787 #~ msgstr "Clássica"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "DirectX"
17791 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "XVideo"
17795 #~ msgstr "Vídeo"
17796
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17799 #~ "meta info         1\n"
17800 #~ "event info        2\n"
17801 #~ "MRL               4\n"
17802 #~ "external call     8\n"
17803 #~ "all calls (10)   16\n"
17804 #~ "LSN       (20)   32\n"
17805 #~ "PBC       (40)   64\n"
17806 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17807 #~ "seek-set (100)  256\n"
17808 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17809 #~ "still    (400) 1024\n"
17810 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17811 #~ msgstr ""
17812 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17813 #~ "meta info         1\n"
17814 #~ "event info        2\n"
17815 #~ "MRL               4\n"
17816 #~ "external call     8\n"
17817 #~ "all calls (10)   16\n"
17818 #~ "LSN       (20)   32\n"
17819 #~ "PBC       (40)   64\n"
17820 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17821 #~ "seek-set (100)  256\n"
17822 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17823 #~ "still    (400) 1024\n"
17824 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid ""
17828 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17829 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17830 #~ "   %A : The album information\n"
17831 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17832 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17833 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17834 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17835 #~ "SEGMENT...\n"
17836 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17837 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17838 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17839 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17840 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17841 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17842 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17843 #~ "   %v : The volume ID\n"
17844 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17845 #~ "   %% : a % \n"
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17848 #~ "date \n"
17849 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17850 #~ "são: \n"
17851 #~ "   %A : A informação do album\n"
17852 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17853 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17854 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17855 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17856 #~ "SEGMENT...\n"
17857 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17858 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17859 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17860 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17861 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17862 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17863 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17864 #~ "   %v : O volume I\n"
17865 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17866 #~ "   %% : a % \n"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "bad entry number"
17870 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "Ffmpeg"
17874 #~ msgstr "mpeg1"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Toolame"
17878 #~ msgstr "Volume"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Vorbis"
17882 #~ msgstr "Copyright"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "Showintf"
17886 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Telnet"
17890 #~ msgstr "Selecione"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "MPEG-TS"
17894 #~ msgstr "MPEG:"
17895
17896 #~ msgid "Control"
17897 #~ msgstr "Controle"
17898
17899 #~ msgid "Option/Alt"
17900 #~ msgstr "Opção/Alt"
17901
17902 #~ msgid "&Invert"
17903 #~ msgstr "&Inverter"
17904
17905 #~ msgid "&Select All"
17906 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17907
17908 #~ msgid "PLS file"
17909 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "wxWindows"
17913 #~ msgstr "janela"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Picture"
17917 #~ msgstr "Legendas"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17921 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17922
17923 #~ msgid "AAC demuxer"
17924 #~ msgstr "demuxer AAC"
17925
17926 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17927 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17928
17929 #~ msgid "Screenshot Path"
17930 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17931
17932 #~ msgid "Screenshot Format"
17933 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17934
17935 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17936 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17937
17938 #~ msgid ""
17939 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17940 #~ "\n"
17941 #~ msgstr ""
17942 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17943 #~ "\n"
17944
17945 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17946 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17947
17948 #~ msgid "Choose audio channel"
17949 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17950
17951 #~ msgid "Choose subtitle track"
17952 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17953
17954 #~ msgid "Choose a stream output"
17955 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17956
17957 #~ msgid "Empty if no stream output."
17958 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17959
17960 #~ msgid "Loop playlist on end"
17961 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17962
17963 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17964 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17965
17966 #~ msgid "Vol %%%d"
17967 #~ msgstr "Vol %%%d"
17968
17969 #~ msgid "Vol %d%%"
17970 #~ msgstr "Vol %d%%"
17971
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "Extended help"
17974 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17978 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid ""
17982 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17983 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17986 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17987 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17988 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17989
17990 #, fuzzy
17991 #~ msgid "Real time control interface"
17992 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17996 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18000 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18001
18002 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18003 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18004
18005 #~ msgid "vlc preferences"
18006 #~ msgstr "preferências do vlc"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18010 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18011
18012 #~ msgid "Select file or directory"
18013 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18014
18015 #~ msgid ""
18016 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18017 #~ "\n"
18018 #~ msgstr ""
18019 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18020 #~ "\n"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "Repeat"
18024 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18025
18026 #~ msgid "SAP interface"
18027 #~ msgstr "Interface SAP"
18028
18029 #~ msgid "Server port"
18030 #~ msgstr "Porta do servidor"
18031
18032 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18033 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid ""
18037 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18038 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "IDR frames"
18042 #~ msgstr "Blues"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid ""
18046 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18047 #~ "module in the Modules section.\n"
18048 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18051 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18052 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18053
18054 #~ msgid "VLC modules preferences"
18055 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid ""
18059 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18060 #~ "Modules are sorted by type."
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18063 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18064 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18065
18066 #~ msgid "Access modules settings"
18067 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18068
18069 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18072
18073 #~ msgid "Audio output modules settings"
18074 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18075
18076 #~ msgid "Decoder modules settings"
18077 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18078
18079 #~ msgid ""
18080 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18081 #~ "preferred subtitles."
18082 #~ msgstr ""
18083 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18084 #~ "legendas de sua preferência."
18085
18086 #~ msgid "Demuxers settings"
18087 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18088
18089 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18090 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18091
18092 #~ msgid ""
18093 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18094 #~ "here."
18095 #~ msgstr ""
18096 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18097 #~ "configurados aqui."
18098
18099 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18100 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18105 #~ "access modules."
18106 #~ msgstr ""
18107 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18108 #~ "stream de saída."
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18112 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Stream output modules settings"
18116 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18117
18118 #~ msgid "Text renderer settings"
18119 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18120
18121 #~ msgid "Video output modules settings"
18122 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18123
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18126 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18127 #~ "settings."
18128 #~ msgstr ""
18129 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18130 #~ "aqui.\n"
18131 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18132 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18133
18134 #~ msgid ""
18135 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18136 #~ msgstr ""
18137 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18138 #~ "desenvolvedores)"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "DVDRead Input"
18142 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18146 #~ "external call          1\n"
18147 #~ "all calls              2\n"
18148 #~ "packet assembly info   4\n"
18149 #~ "image bitmaps          8\n"
18150 #~ "image transformations 16\n"
18151 #~ "rendering information 32\n"
18152 #~ "extract subtitles     64\n"
18153 #~ "misc info            128\n"
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18156 #~ "chamada externa    1\n"
18157 #~ "todas as chamadas  2\n"
18158 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18159 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18160 #~ "informação de renderização 32\n"
18161
18162 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18163 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18164
18165 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18166 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18170 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18171
18172 #~ msgid "Xvid video decoder"
18173 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18174
18175 #~ msgid "Item Enabled"
18176 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "Enable all group items"
18180 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Disable all group items"
18184 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Delete Group"
18188 #~ msgstr "Apagar"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Add Group"
18192 #~ msgstr "Grupo"
18193
18194 #~ msgid "Sort by &author"
18195 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18196
18197 #~ msgid "Reverse sort by author"
18198 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18199
18200 #~ msgid "&Enable"
18201 #~ msgstr "&Habilitar"
18202
18203 #~ msgid "&Disable"
18204 #~ msgstr "&Desabilitar"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Enable/Disable"
18208 #~ msgstr "Desabilitar"
18209
18210 #~ msgid "Up"
18211 #~ msgstr "Subir"
18212
18213 #~ msgid "Down"
18214 #~ msgstr "Descer"
18215
18216 #~ msgid "New Group"
18217 #~ msgstr "Novo Grupo"
18218
18219 #~ msgid "Sort by &group"
18220 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18221
18222 #~ msgid "Reverse sort by group"
18223 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18224
18225 #~ msgid "&Enable all group items"
18226 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18227
18228 #~ msgid "&Disable all group items"
18229 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18230
18231 #~ msgid "&Groups"
18232 #~ msgstr "&Grupos"
18233
18234 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18235 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "no input\n"
18239 #~ msgstr "Entrada FTP"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "| no entries\n"
18243 #~ msgstr "Entradas"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "Extended Data"
18247 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18248
18249 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18250 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18251
18252 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18253 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18254
18255 #~ msgid "Year"
18256 #~ msgstr "Ano"
18257
18258 #~ msgid "Track Artist"
18259 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18260
18261 #~ msgid "Track Title"
18262 #~ msgstr "Título da Faixa"
18263
18264 #~ msgid "C post processing"
18265 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18266
18267 #~ msgid "MMX post processing"
18268 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18272 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18276 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18280 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "mp4a"
18284 #~ msgstr "mp4"
18285
18286 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18287 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "CDDB error: %s"
18291 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18292
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "unimplemented query in control"
18295 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18299 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18303 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18304
18305 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18306 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18307
18308 #~ msgid "Goto Menu"
18309 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18310
18311 #~ msgid "Options"
18312 #~ msgstr "Opções"
18313
18314 #~ msgid "Audio menu"
18315 #~ msgstr "Menu de audio"
18316
18317 #~ msgid "Video menu"
18318 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18319
18320 #~ msgid "Input menu"
18321 #~ msgstr "Menu de entrada"
18322
18323 #~ msgid "Interface menu"
18324 #~ msgstr "Menu de interface"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18328 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18334 #~ "esquerda para a direita"
18335
18336 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18339
18340 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18341 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18342
18343 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18344 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18345
18346 #~ msgid "Angle"
18347 #~ msgstr "Ângulo"
18348
18349 #~ msgid "Resume"
18350 #~ msgstr "Continuar"
18351
18352 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18353 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18354
18355 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18356 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18357
18358 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18359 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18360
18361 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18362 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18363
18364 #~ msgid "Jump -1 minute"
18365 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18366
18367 #~ msgid "Jump +1 minute"
18368 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18369
18370 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18371 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18372
18373 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18374 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18375
18376 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18377 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18378
18379 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18380 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18381
18382 #~ msgid ""
18383 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18384 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18385 #~ "using an old version, select this option."
18386 #~ msgstr ""
18387 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18388 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18389 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18390 #~ "opção."
18391
18392 #~ msgid "Buggy PSI"
18393 #~ msgstr "Buggy PSI"
18394
18395 #~ msgid ""
18396 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18397 #~ "continuity counters, select this option."
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18400 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18401
18402 #~ msgid "Output MRL"
18403 #~ msgstr "Saída MRL"
18404
18405 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18406 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18407
18408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18409 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18410
18411 #~ msgid "caching value in ms"
18412 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18413
18414 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18415 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18416
18417 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18418 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18419
18420 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18421 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18425 #~ msgstr "Legenda"
18426
18427 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18428 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18432 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18436 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "video rendering mode"
18440 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18441
18442 #~ msgid "OpenGL effect"
18443 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18448 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18449 #~ "this cube transparent."
18450 #~ msgstr ""
18451 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18452 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18453 #~ "para tornar este cubo transparente."
18454
18455 #~ msgid "Last skin actually used"
18456 #~ msgstr "Última skin usada"
18457
18458 #~ msgid "Show application in system tray"
18459 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18460
18461 #~ msgid "Show application in taskbar"
18462 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "DVD (test)"
18466 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18467
18468 #~ msgid "Item info"
18469 #~ msgstr "Info do codec"
18470
18471 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18472 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18473
18474 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18475 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18476
18477 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18478 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18479
18480 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18481 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18482
18483 #~ msgid "Start!"
18484 #~ msgstr "Iniciar!"
18485
18486 #~ msgid "TS muxer"
18487 #~ msgstr "muxer TS"
18488
18489 #~ msgid "DVD (menus support)"
18490 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18495 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18496
18497 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18498 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "slowest"
18502 #~ msgstr "Mais Devagar"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "fastest"
18506 #~ msgstr "Colar"
18507
18508 #~ msgid "Url"
18509 #~ msgstr "Url"
18510
18511 #~ msgid ""
18512 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18513 #~ "value should be set in miliseconds units."
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18516 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18517
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18520 #~ "value should be set in miliseconds units."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18523 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18524
18525 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18526 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18530 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18531
18532 #~ msgid ""
18533 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18534 #~ "value should be set in miliseconds units."
18535 #~ msgstr ""
18536 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18537 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18538
18539 #~ msgid ""
18540 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18541 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18542 #~ msgstr ""
18543 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18544 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18545
18546 #~ msgid "Visualisations"
18547 #~ msgstr "Visualizações"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18551 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18556 #~ "output."
18557 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18561 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18562
18563 #~ msgid "Use OpenGL"
18564 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18565
18566 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18567 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18568
18569 #~ msgid "Toggle enabled"
18570 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18574 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18578 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18582 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18583
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18586 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18587 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18588 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18591 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18592 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18593 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18594
18595 #~ msgid ""
18596 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18597 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18598 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18599 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18600 #~ "expressing pixel squareness."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18603 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18604 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18605 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18606 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18607 #~ "retangularidade dos pixels."
18608
18609 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18610 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18611
18612 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18613 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18614
18615 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18616 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18617
18618 #~ msgid "Truncated stream"
18619 #~ msgstr "stream truncado"
18620
18621 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18622 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18623
18624 #~ msgid ""
18625 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18626 #~ "value should be set in miliseconds units."
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18629 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18630
18631 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18632 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18633
18634 #~ msgid "UTC date"
18635 #~ msgstr "Data UTC"
18636
18637 #~ msgid "Codec name"
18638 #~ msgstr "Nome do codec"
18639
18640 #~ msgid "Codec setting"
18641 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18642
18643 #~ msgid "Codec info"
18644 #~ msgstr "Info do codec"
18645
18646 #~ msgid "Codec download"
18647 #~ msgstr "Baixar Codec"
18648
18649 #~ msgid "udp://@:1234"
18650 #~ msgstr "udp://@:1234"
18651
18652 #~ msgid "udp6://@:1234"
18653 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18654
18655 #~ msgid "rtp://"
18656 #~ msgstr "rtp://"
18657
18658 #~ msgid "rtp6://"
18659 #~ msgstr "rtp6://"
18660
18661 #~ msgid "ftp://"
18662 #~ msgstr "ftp://"
18663
18664 #~ msgid "http://"
18665 #~ msgstr "http://"
18666
18667 #~ msgid "mms://"
18668 #~ msgstr "mms://"
18669
18670 #~ msgid "/dev/video"
18671 #~ msgstr "/dev/video"
18672
18673 #~ msgid "/dev/video0"
18674 #~ msgstr "/dev/video0"
18675
18676 #~ msgid "/dev/video1"
18677 #~ msgstr "/dev/video1"
18678
18679 #~ msgid "/dev/dsp"
18680 #~ msgstr "/dev/dsp"
18681
18682 #~ msgid "/dev/audio"
18683 #~ msgstr "/dev/audio"
18684
18685 #~ msgid "/dev/audio0"
18686 #~ msgstr "/dev/audio0"
18687
18688 #~ msgid "/dev/audio1"
18689 #~ msgstr "/dev/audio1"
18690
18691 #~ msgid "ps"
18692 #~ msgstr "ps"
18693
18694 #~ msgid "ts"
18695 #~ msgstr "ts"
18696
18697 #~ msgid "avi"
18698 #~ msgstr "avi"
18699
18700 #~ msgid "ogg"
18701 #~ msgstr "ogg"
18702
18703 #~ msgid "mov"
18704 #~ msgstr "mov"
18705
18706 #~ msgid "asf"
18707 #~ msgstr "asf"
18708
18709 #~ msgid "Open a skin file."
18710 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18711
18712 #~ msgid "Quick file open"
18713 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18714
18715 #~ msgid "Advanced open"
18716 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18717
18718 #~ msgid "Open a network stream"
18719 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18720
18721 #~ msgid "Open a satellite stream"
18722 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18723
18724 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18725 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18726
18727 #~ msgid "Exit this program"
18728 #~ msgstr "Sair deste programa"
18729
18730 #~ msgid "Open other types of inputs"
18731 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18732
18733 #~ msgid "Open the playlist"
18734 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18735
18736 #~ msgid "Show the program logs"
18737 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18738
18739 #~ msgid "Show information about the file being played"
18740 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18741
18742 #~ msgid "About this program"
18743 #~ msgstr "Sobre este programa"
18744
18745 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18746 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18747
18748 #~ msgid "E&xit"
18749 #~ msgstr "&Sair"
18750
18751 #~ msgid "Video for Linux"
18752 #~ msgstr "Video For Linux"
18753
18754 #~ msgid "Webcam"
18755 #~ msgstr "WebCam"
18756
18757 #~ msgid "TV card"
18758 #~ msgstr "Placa de TV"
18759
18760 #~ msgid "Kfir"
18761 #~ msgstr "Kfir"
18762
18763 #~ msgid "Video device type"
18764 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18765
18766 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18767 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18768
18769 #~ msgid "Advanced video device options"
18770 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18771
18772 #~ msgid "Video device MRL"
18773 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18774
18775 #~ msgid ""
18776 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18777 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18778 #~ "controls below"
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18781 #~ "você quer abrir.\n"
18782 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18783 #~ "usar os controles abaixo."
18784
18785 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18786 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18787
18788 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18789 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18790
18791 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18792 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18793
18794 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18795 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18796
18797 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18798 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18799
18800 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18801 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18802
18803 #~ msgid "Html"
18804 #~ msgstr "Html"