]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Repair "make dist"
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
16 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferências do VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Geral"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr ""
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Configurações Gerais"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de controle remoto"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Configurações de plugins de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
113 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações Gerais"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
147 "aqui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Legendas"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Renderização direta"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
176 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulo de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
200 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
201 "cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 #, fuzzy
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Módulo de acesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Número do demux"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codec de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codec de audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 #, fuzzy
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Estéreo"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Configurações Avançadas..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "stream de saída"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Manter aberto o sout"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer:"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Módulo de acesso de saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #, fuzzy
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Copiar packetizer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #, fuzzy
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Parar Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #, fuzzy
330 msgid "SAP"
331 msgstr "UDP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avançado"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid ""
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 msgid "Other"
404 msgstr "Outras"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Configurações Avançadas..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 #, fuzzy
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 #, fuzzy
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:224
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:129
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 "wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
498 msgid "Title"
499 msgstr "Título"
500
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
504 #: modules/mux/asf.c:51
505 msgid "Author"
506 msgstr "Autor"
507
508 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
509 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
510 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
514 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
515 msgid "Artist"
516 msgstr "Artista"
517
518 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
519 msgid "Genre"
520 msgstr "Gênero"
521
522 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
523 msgid "Copyright"
524 msgstr "Copyright"
525
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgid "Description"
529 msgstr "Descrição"
530
531 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Avaliação"
534
535 #: include/vlc_meta.h:35
536 msgid "Date"
537 msgstr "Data"
538
539 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Ajuste"
542
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
545 msgid "URL"
546 msgstr "URL"
547
548 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
550 msgid "Language"
551 msgstr "Linguagem"
552
553 #: include/vlc_meta.h:39
554 #, fuzzy
555 msgid "Now Playing"
556 msgstr "Tocar"
557
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "Artista"
562
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 #, fuzzy
565 msgid "CDDB Category"
566 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
567
568 #: include/vlc_meta.h:43
569 msgid "CDDB Disc ID"
570 msgstr "ID CDDB do disco"
571
572 #: include/vlc_meta.h:44
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Interface &Extendida"
576
577 #: include/vlc_meta.h:45
578 #, fuzzy
579 msgid "CDDB Genre"
580 msgstr "servidor CDDB"
581
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Year"
585 msgstr "servidor CDDB"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Title"
590 msgstr "Título"
591
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID CDDB do disco"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 #, fuzzy
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Mensagens"
613
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Title"
625 msgstr "Título Post."
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 #, fuzzy
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "Aplicativo"
631
632 #: include/vlc_meta.h:59
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "Preparador"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "Publicador"
641
642 #: include/vlc_meta.h:61
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:62
647 #, fuzzy
648 msgid "ISO-9660 Volume Set"
649 msgstr "Ajuste de Volume"
650
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "Codec Name"
653 msgstr "Nome do Codec"
654
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "Codec Description"
657 msgstr "Descrição do Codec"
658
659 #: include/vlc/vlc.h:576
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
667 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
668 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
669 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
670
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Desabilitar"
676
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #, fuzzy
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Escopo"
685
686 #: src/audio_output/input.c:86
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Espectro"
689
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr ""
695
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Filtros de audio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Canais de Audio"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Estéreo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Esquerdo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Direito"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Estéreo Invertido"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Faixa %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programa"
814
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
816 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
832 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
833 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
834 #: modules/services_discovery/daap.c:609
835 #, fuzzy
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Alvo de destino:"
838
839 #: src/input/es_out.c:1533
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "Stream %d"
843
844 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
847 msgid "Codec"
848 msgstr "Codec"
849
850 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 msgid "Type"
853 msgstr "Tipo"
854
855 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
857 msgid "Channels"
858 msgstr "Canais"
859
860 #: src/input/es_out.c:1553
861 msgid "Sample rate"
862 msgstr "Taxa de Amostra:"
863
864 #: src/input/es_out.c:1554
865 #, c-format
866 msgid "%d Hz"
867 msgstr "%d Hz"
868
869 #: src/input/es_out.c:1558
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bits por Amostra"
872
873 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
874 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr "Taxa de Bits"
877
878 #: src/input/es_out.c:1563
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr "%d bps"
882
883 #: src/input/es_out.c:1572
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "Resolução"
886
887 #: src/input/es_out.c:1578
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Resolução do monitor"
890
891 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
892 #, fuzzy
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Taxa de Amostra:"
895
896 #: src/input/es_out.c:1591
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Legenda"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "stream"
905
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Duração"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:131
917 #, fuzzy
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
924 msgid "Chapter"
925 msgstr "Capítulo"
926
927 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
929 msgid "Navigation"
930 msgstr "Navegação"
931
932 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
934 msgid "Video Track"
935 msgstr "Faixa de Vídeo"
936
937 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
939 msgid "Audio Track"
940 msgstr "Faixa de Audio"
941
942 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Faixa de Legendas"
946
947 #: src/input/var.c:256
948 msgid "Next title"
949 msgstr "Título posterior"
950
951 #: src/input/var.c:261
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Título anterior"
954
955 #: src/input/var.c:284
956 #, c-format
957 msgid "Title %i"
958 msgstr "Título %i"
959
960 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
961 #, c-format
962 msgid "Chapter %i"
963 msgstr "Capítulo %i"
964
965 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
966 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
967 msgid "Next chapter"
968 msgstr "Capítulo posterior"
969
970 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
971 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Capítulo anterior"
974
975 #: src/interface/interface.c:326
976 msgid "Switch interface"
977 msgstr "Trocar a Interface"
978
979 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
981 #, fuzzy
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Adicionar interface"
984
985 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
986 #: src/misc/modules.c:1981
987 msgid "C"
988 msgstr "Pt_br"
989
990 #: src/libvlc.c:342
991 msgid "Help options"
992 msgstr "Opções de ajuda"
993
994 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
995 msgid "string"
996 msgstr "string"
997
998 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
999 msgid "integer"
1000 msgstr "inteiro"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1003 msgid "float"
1004 msgstr "flutuante"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2246
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr "(padrão habilitado)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2247
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr "(padrão desabilitado)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2429
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Conversões de "
1018
1019 #: src/libvlc.c:2430
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 msgstr "Erro: %s\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2432
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr "Erro: %s\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2434
1030 #, c-format
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2465
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2486
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1051 msgid "Auto"
1052 msgstr "Auto"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "American English"
1057 msgstr "Inglês Americano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 #, fuzzy
1061 msgid "British English"
1062 msgstr "Inglês (GB)"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Italiano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Danish"
1072 msgstr "Espanhol"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 msgid "German"
1076 msgstr "Alemão"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 msgid "Spanish"
1080 msgstr "Espanhol"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgid "French"
1084 msgstr "Francês"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1087 msgid "Italian"
1088 msgstr "Italiano"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 msgid "Japanese"
1092 msgstr "Japonês"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Korean"
1097 msgstr "Norueguês"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgid "Dutch"
1101 msgstr "Holandês"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Russo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Faixas"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1136 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1137 "e definir várias opções relacionadas."
1138
1139 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Módulo de interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:53
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1149 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1150
1151 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Módulos extra de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1164 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1165 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1166 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:66
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1182 msgstr ""
1183 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1184 "1=avisos, 2=depuração)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:73
1187 msgid "Be quiet"
1188 msgstr "Silencioso"
1189
1190 #: src/libvlc.h:75
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1193 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Padrão"
1199
1200 #: src/libvlc.h:79
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1204
1205 #: src/libvlc.h:82
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1211 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Mensagens coloridas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1223 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1236 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1237 "não deveriam tocar nunca"
1238
1239 #: src/libvlc.h:98
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1249 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1250 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1251 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1252 "seção módulos"
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Módulo de saída de audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1264 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1265 "disponível."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Habilitar audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1277 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forçar audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Padrões"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1297 "a 1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:123
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:125
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1306
1307 #: src/libvlc.h:127
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Audio output volume step"
1310 msgstr "Volume da saída de audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:132
1322 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1323 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1324
1325 #: src/libvlc.h:134
1326 msgid ""
1327 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1328 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1329 msgstr ""
1330 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1331 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332
1333 #: src/libvlc.h:138
1334 msgid "High quality audio resampling"
1335 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1336
1337 #: src/libvlc.h:140
1338 msgid ""
1339 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1340 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1341 "resampling algorithm will be used instead."
1342 msgstr ""
1343 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1344 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1345 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1346
1347 #: src/libvlc.h:145
1348 msgid "Audio desynchronization compensation"
1349 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1354 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1355 "the audio."
1356 msgstr ""
1357 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1358 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1359 "vídeo e o audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:151
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1364
1365 #: src/libvlc.h:153
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1372 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1373 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1378
1379 #: src/libvlc.h:159
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 msgstr ""
1384 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1385 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1386
1387 #: src/libvlc.h:162
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1391
1392 #: src/libvlc.h:164
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:170
1401 #, fuzzy
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Abrir"
1404
1405 #: src/libvlc.h:170
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Desligar"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 msgstr ""
1414 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1415 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizações"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1427 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:184
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1433 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1434 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1435 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1436 "options."
1437 msgstr ""
1438 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1439 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1440 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1441 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1442 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:190
1445 msgid "Video output module"
1446 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1447
1448 #: src/libvlc.h:192
1449 msgid ""
1450 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1451 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 msgstr ""
1453 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1454 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1455 "disponível."
1456
1457 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1458 msgid "Enable video"
1459 msgstr "Habilitar vídeo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:198
1462 msgid ""
1463 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1464 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 msgstr ""
1466 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1467 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1468 "processamento"
1469
1470 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1472 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1473 msgid "Video width"
1474 msgstr "Largura do vídeo"
1475
1476 #: src/libvlc.h:203
1477 msgid ""
1478 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1479 "video characteristics."
1480 msgstr ""
1481 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1482 "adaptar às características do vídeo."
1483
1484 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1487 msgid "Video height"
1488 msgstr "Altura do vídeo"
1489
1490 #: src/libvlc.h:208
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1494 msgstr ""
1495 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1496 "adaptar às características do vídeo."
1497
1498 #: src/libvlc.h:211
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Codec de vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:213
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc.h:216
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Video y coordinate"
1512 msgstr "Codec de vídeo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:218
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1517 "(y coordinate)."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc.h:221
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Tamanho do vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:223
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:225
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1532
1533 #: src/libvlc.h:227
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1539 msgstr ""
1540 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1541 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1542 "você também pode usar combinações desses valores)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1545 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Center"
1549 msgstr "Centro"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Acima"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Bottom"
1563 msgstr "Em baixo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Left"
1570 msgstr "Acima à esquerda"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Right"
1577 msgstr "Acima à direita"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Left"
1584 msgstr "Em baixo à esquerda"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "Em baixo à direita"
1592
1593 #: src/libvlc.h:235
1594 msgid "Zoom video"
1595 msgstr "Ampliar vídeo"
1596
1597 #: src/libvlc.h:237
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1600
1601 #: src/libvlc.h:239
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1604
1605 #: src/libvlc.h:241
1606 msgid ""
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1609 msgstr ""
1610 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1611 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1612
1613 #: src/libvlc.h:244
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1616
1617 #: src/libvlc.h:246
1618 msgid ""
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1622 "modo tela cheia"
1623
1624 #: src/libvlc.h:249
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1627
1628 #: src/libvlc.h:251
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1634 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre por cima"
1639
1640 #: src/libvlc.h:255
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1643
1644 #: src/libvlc.h:258
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:259
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:261
1653 msgid "Window decorations"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:263
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1660 "etc... around the video."
1661 msgstr ""
1662 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1663 "modo tela cheia"
1664
1665 #: src/libvlc.h:266
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1668
1669 #: src/libvlc.h:268
1670 msgid ""
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1673 msgstr ""
1674 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1675 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1676 "janela de vídeo."
1677
1678 #: src/libvlc.h:272
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:274
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1686 msgstr ""
1687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video snapshot format"
1692 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1693
1694 #: src/libvlc.h:279
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1698 "stored."
1699 msgstr ""
1700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1701
1702 #: src/libvlc.h:282
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Video cropping"
1705 msgstr "Altura do vídeo"
1706
1707 #: src/libvlc.h:284
1708 msgid ""
1709 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1710 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:288
1714 msgid "Source aspect ratio"
1715 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1716
1717 #: src/libvlc.h:290
1718 msgid ""
1719 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1720 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1721 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1722 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1723 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1724 msgstr ""
1725 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1726 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1727 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1728 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1729 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1730 "retangularidade do pixel."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Fix HDTV height"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:299
1737 msgid ""
1738 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1739 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1740 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:304
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1746 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1747
1748 #: src/libvlc.h:306
1749 msgid ""
1750 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1751 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1752 "order to keep proportions."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:310
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Skip frames"
1758 msgstr "Blues"
1759
1760 #: src/libvlc.h:312
1761 msgid ""
1762 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1763 "your computer is not powerful enough"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:315
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:317
1771 msgid ""
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:321
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1784 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1785 "rede ou o canal de legendas"
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1797 "isto para 10000."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Descrição do Codec"
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1819 msgid "Default"
1820 msgstr "Padrão"
1821
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1827 msgid "Enable"
1828 msgstr "Habilitar"
1829
1830 #: src/libvlc.h:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "Porta"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1839
1840 #: src/libvlc.h:343
1841 msgid "MTU of the network interface"
1842 msgstr "MTU da interface de rede"
1843
1844 #: src/libvlc.h:345
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 msgstr ""
1850 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1851 "normalmente 1500"
1852
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Tempo de vida"
1857
1858 #: src/libvlc.h:350
1859 msgid ""
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1861 "output."
1862 msgstr ""
1863 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1864 "saída"
1865
1866 #: src/libvlc.h:353
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1870
1871 #: src/libvlc.h:355
1872 msgid ""
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:359
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "Faixa de Audio"
1894
1895 #: src/libvlc.h:368
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1900 "n)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Subtitles track"
1905 msgstr "Faixa de Legendas"
1906
1907 #: src/libvlc.h:373
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1911 msgstr ""
1912 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:376
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Escolha o canal de audio"
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1923 "tree letter country code)."
1924 msgstr ""
1925 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1926 "n)"
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Subtitle language"
1931 msgstr "Escolha o canal de audio"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1937 "or tree letter country code)."
1938 msgstr ""
1939 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1940
1941 #: src/libvlc.h:386
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Input repetitions"
1944 msgstr "Opções de saída"
1945
1946 #: src/libvlc.h:387
1947 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1948 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1949
1950 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1951 msgid "Input start time (seconds)"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1955 msgid "Input stop time (seconds)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:396
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Input list"
1961 msgstr "Entrada"
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1967 "concatenated after the normal one."
1968 msgstr ""
1969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1970
1971 #: src/libvlc.h:400
1972 msgid "Input slave (experimental)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:401
1976 msgid ""
1977 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1978 "experimental, not all formats are supported."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:405
1982 msgid "Bookmarks list for a stream"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:406
1986 msgid ""
1987 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1988 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "{...}\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2001 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2002 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2003 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2004 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Force subtitle position"
2009 msgstr "Forçar posição SPU"
2010
2011 #: src/libvlc.h:419
2012 msgid ""
2013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2014 "over the movie. Try several positions."
2015 msgstr ""
2016 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2017 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2018
2019 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
2020 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2021 msgid "On Screen Display"
2022 msgstr "Mostrar na tela"
2023
2024 #: src/libvlc.h:424
2025 msgid ""
2026 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2027 "Display). You can disable this feature here."
2028 msgstr ""
2029 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2030 "desabilitar esta função aqui."
2031
2032 #: src/libvlc.h:427
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2036
2037 #: src/libvlc.h:429
2038 msgid ""
2039 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "logo."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:437
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2055 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2056
2057 #: src/libvlc.h:439
2058 msgid ""
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "Options are:\n"
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:447
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Subtitle autodetection paths"
2071 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2072
2073 #: src/libvlc.h:449
2074 msgid ""
2075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2076 "found in the current directory."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:452
2080 msgid "Use subtitle file"
2081 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2082
2083 #: src/libvlc.h:454
2084 msgid ""
2085 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2086 "subtitle file."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:457
2090 msgid "DVD device"
2091 msgstr "Dispositivo de DVD"
2092
2093 #: src/libvlc.h:460
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2098 msgstr ""
2099 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2100 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:464
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2105
2106 #: src/libvlc.h:467
2107 msgid "VCD device"
2108 msgstr "Dispositivo de VCD"
2109
2110 #: src/libvlc.h:470
2111 msgid ""
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2114 msgstr ""
2115 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2116 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2117
2118 #: src/libvlc.h:474
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2121
2122 #: src/libvlc.h:477
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2125
2126 #: src/libvlc.h:480
2127 msgid ""
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr ""
2131 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2132 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2133
2134 #: src/libvlc.h:484
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2137
2138 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2139 msgid "Force IPv6"
2140 msgstr "Forçar IPv6"
2141
2142 #: src/libvlc.h:489
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2148 "conexões UDP e HTTP"
2149
2150 #: src/libvlc.h:492
2151 msgid "Force IPv4"
2152 msgstr "Forçar IPv4"
2153
2154 #: src/libvlc.h:494
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2160 "conexões UDP e HTTP"
2161
2162 #: src/libvlc.h:497
2163 msgid "TCP connection timeout in ms"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:499
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2170 "be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2173 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2174
2175 #: src/libvlc.h:502
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "servidor CDDB"
2179
2180 #: src/libvlc.h:504
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2184 "port . It will be used for all TCP connections"
2185 msgstr ""
2186 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2187
2188 #: src/libvlc.h:507
2189 #, fuzzy
2190 msgid "SOCKS user name"
2191 msgstr "Nome de usuário FTP"
2192
2193 #: src/libvlc.h:508
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2197 "the SOCKS server."
2198 msgstr ""
2199 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2200
2201 #: src/libvlc.h:511
2202 #, fuzzy
2203 msgid "SOCKS password"
2204 msgstr "Senha FTP"
2205
2206 #: src/libvlc.h:512
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2210 "the SOCKS server."
2211 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid "Title metadata"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:517
2218 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:519
2222 msgid "Author metadata"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:521
2226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:523
2230 msgid "Artist metadata"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:525
2234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:527
2238 msgid "Genre metadata"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:529
2242 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:531
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Copyright metadata"
2248 msgstr "Copyright"
2249
2250 #: src/libvlc.h:533
2251 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:535
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Description metadata"
2257 msgstr "Descrição"
2258
2259 #: src/libvlc.h:537
2260 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:539
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Date metadata"
2266 msgstr "Death metal"
2267
2268 #: src/libvlc.h:541
2269 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:543
2273 msgid "URL metadata"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:545
2277 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:548
2281 msgid ""
2282 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2283 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2284 "can break playback of all your streams."
2285 msgstr ""
2286 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2287 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2288 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2289
2290 #: src/libvlc.h:552
2291 msgid "Preferred codecs list"
2292 msgstr "Lista de codecs preferida"
2293
2294 #: src/libvlc.h:554
2295 msgid ""
2296 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2297 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2298 "the other ones."
2299 msgstr ""
2300 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2301 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2302 "de tentar os outros."
2303
2304 #: src/libvlc.h:558
2305 msgid "Preferred encoders list"
2306 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2307
2308 #: src/libvlc.h:560
2309 msgid ""
2310 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2311 msgstr ""
2312 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2313 "codificadores."
2314
2315 #: src/libvlc.h:564
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2318 "subsystem."
2319 msgstr ""
2320 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2321 "stream de saída."
2322
2323 #: src/libvlc.h:567
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Default stream output chain"
2326 msgstr "Duplicar stream de saída"
2327
2328 #: src/libvlc.h:569
2329 msgid ""
2330 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2331 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2332 "all streams."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:573
2336 msgid "Enable streaming of all ES"
2337 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2338
2339 #: src/libvlc.h:575
2340 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2341 msgstr ""
2342 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2343
2344 #: src/libvlc.h:577
2345 msgid "Display while streaming"
2346 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2347
2348 #: src/libvlc.h:579
2349 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2350 msgstr ""
2351 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2352 "mesmo."
2353
2354 #: src/libvlc.h:581
2355 msgid "Enable video stream output"
2356 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2357
2358 #: src/libvlc.h:583
2359 msgid ""
2360 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2361 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 msgstr ""
2363 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2364 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2365
2366 #: src/libvlc.h:586
2367 msgid "Enable audio stream output"
2368 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2369
2370 #: src/libvlc.h:588
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2375 msgstr ""
2376 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2377 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2378
2379 #: src/libvlc.h:591
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Keep stream output open"
2382 msgstr "Manter aberto o sout"
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2389 "specified)"
2390 msgstr ""
2391 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2392 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2393 "stream_out se não especificado)"
2394
2395 #: src/libvlc.h:597
2396 msgid "Preferred packetizer list"
2397 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2398
2399 #: src/libvlc.h:599
2400 msgid ""
2401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2402 msgstr ""
2403 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2404 "empacotadores."
2405
2406 #: src/libvlc.h:602
2407 msgid "Mux module"
2408 msgstr "Módulo mux"
2409
2410 #: src/libvlc.h:604
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2412 msgstr ""
2413 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2414
2415 #: src/libvlc.h:606
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2418
2419 #: src/libvlc.h:608
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr ""
2422 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2423 "saída"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Control SAP flow"
2428 msgstr "Controlador"
2429
2430 #: src/libvlc.h:611
2431 msgid ""
2432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:615
2437 #, fuzzy
2438 msgid "SAP announcement interval"
2439 msgstr "Anúncio SAP"
2440
2441 #: src/libvlc.h:616
2442 msgid ""
2443 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2444 "between SAP announcements"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:620
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2451 msgstr ""
2452 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2453 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2454
2455 #: src/libvlc.h:623
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Enable FPU support"
2458 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2459
2460 #: src/libvlc.h:625
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2464 "advantage of it."
2465 msgstr ""
2466 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2467 "tirarvantagem delas"
2468
2469 #: src/libvlc.h:628
2470 msgid "Enable CPU MMX support"
2471 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2472
2473 #: src/libvlc.h:630
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2476 "of them."
2477 msgstr ""
2478 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2479 "tirarvantagem delas"
2480
2481 #: src/libvlc.h:633
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2484
2485 #: src/libvlc.h:635
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2491 "tirarvantagem delas"
2492
2493 #: src/libvlc.h:638
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2496
2497 #: src/libvlc.h:640
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2503 "tirarvantagem delas"
2504
2505 #: src/libvlc.h:643
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2508
2509 #: src/libvlc.h:645
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2515 "tirarvantagem delas"
2516
2517 #: src/libvlc.h:648
2518 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2519 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2520
2521 #: src/libvlc.h:650
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2524 "of them."
2525 msgstr ""
2526 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2527 "tirarvantagem delas"
2528
2529 #: src/libvlc.h:653
2530 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2531 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2532
2533 #: src/libvlc.h:655
2534 msgid ""
2535 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2536 "advantage of them."
2537 msgstr ""
2538 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2539 "tirarvantagem delas"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2546 msgstr ""
2547 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2548 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2549
2550 #: src/libvlc.h:662
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Services discovery modules"
2553 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2554
2555 #: src/libvlc.h:664
2556 msgid ""
2557 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2558 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:667
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2564
2565 #: src/libvlc.h:669
2566 msgid ""
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2568 "interrupted."
2569 msgstr ""
2570 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2571 "aleatóriamente até ser interrompido"
2572
2573 #: src/libvlc.h:672
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Repeat all"
2576 msgstr "Repetir Tudo"
2577
2578 #: src/libvlc.h:674
2579 msgid ""
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2581 "option."
2582 msgstr ""
2583 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2584 "então habilite esta opção."
2585
2586 #: src/libvlc.h:677
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Repeat current item"
2589 msgstr "Repetir ítem atual."
2590
2591 #: src/libvlc.h:679
2592 msgid ""
2593 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2594 "and over again."
2595 msgstr ""
2596 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2597 "reprodução."
2598
2599 #: src/libvlc.h:682
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Play and stop"
2602 msgstr "Sempre por cima"
2603
2604 #: src/libvlc.h:684
2605 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:687
2609 msgid ""
2610 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2611 "you really know what you are doing."
2612 msgstr ""
2613 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2614 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2615
2616 #: src/libvlc.h:690
2617 msgid "Memory copy module"
2618 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2619
2620 #: src/libvlc.h:692
2621 msgid ""
2622 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2623 "select the fastest one supported by your hardware."
2624 msgstr ""
2625 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2626 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2627
2628 #: src/libvlc.h:695
2629 msgid "Access module"
2630 msgstr "Módulo de acesso"
2631
2632 #: src/libvlc.h:697
2633 msgid ""
2634 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2635 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2636 "option unless you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:701
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Módulo de acesso"
2643
2644 #: src/libvlc.h:703
2645 #, fuzzy
2646 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2647 msgstr ""
2648 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Módulo de demux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:707
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2656 msgstr ""
2657 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2658
2659 #: src/libvlc.h:709
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2662
2663 #: src/libvlc.h:711
2664 msgid ""
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2669 msgstr ""
2670 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2671 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2672 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2673 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2674
2675 #: src/libvlc.h:717
2676 msgid "Adjust VLC priority"
2677 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2678
2679 #: src/libvlc.h:719
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 "VLC instances."
2685 msgstr ""
2686 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2687 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2688 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2689
2690 #: src/libvlc.h:723
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Minimizar o número de processos"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2696 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2697
2698 #: src/libvlc.h:727
2699 msgid "Modules search path"
2700 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2701
2702 #: src/libvlc.h:729
2703 msgid ""
2704 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2705 "modules."
2706 msgstr ""
2707 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2708 "procure por seus módulos."
2709
2710 #: src/libvlc.h:732
2711 #, fuzzy
2712 msgid "VLM configuration file"
2713 msgstr "Opções Comuns"
2714
2715 #: src/libvlc.h:734
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2720 msgstr ""
2721 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2722 "procure por seus módulos."
2723
2724 #: src/libvlc.h:737
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:739
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:742
2735 msgid "Run as daemon process"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:744
2739 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:746
2743 msgid "Allow only one running instance"
2744 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2745
2746 #: src/libvlc.h:748
2747 msgid ""
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2750 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2753 msgstr ""
2754 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2755 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2756 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2757 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2758 "instância já aberta ou colocar na fila."
2759
2760 #: src/libvlc.h:755
2761 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:757
2765 msgid ""
2766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2767 "playing current item."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:760
2771 msgid "Increase the priority of the process"
2772 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2773
2774 #: src/libvlc.h:762
2775 msgid ""
2776 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2777 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2778 "could otherwise take too much processor time.\n"
2779 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2780 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2781 "require a reboot of your machine."
2782 msgstr ""
2783 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2784 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2785 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2786 "processador.\n"
2787 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2788 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2789 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2790
2791 #: src/libvlc.h:769
2792 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2793 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:771
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2799 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2800 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2801 msgstr ""
2802 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2803 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2804 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2805 "alguns problemas com ela."
2806
2807 #: src/libvlc.h:776
2808 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2809 msgstr ""
2810 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2811
2812 #: src/libvlc.h:779
2813 msgid ""
2814 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2815 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2816 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2817 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2818 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2819 msgstr ""
2820 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2821 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2822 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2823 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2824 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2825
2826 #: src/libvlc.h:787
2827 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2828 msgstr ""
2829 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2830 "como \"hotkeys\"."
2831
2832 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2834 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2837 msgid "Fullscreen"
2838 msgstr "Tela cheia"
2839
2840 #: src/libvlc.h:791
2841 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2842 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2843
2844 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2846 msgid "Play/Pause"
2847 msgstr "Tocar/Pausar"
2848
2849 #: src/libvlc.h:793
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2852
2853 #: src/libvlc.h:794
2854 msgid "Pause only"
2855 msgstr "Pausar apenas"
2856
2857 #: src/libvlc.h:795
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2860
2861 #: src/libvlc.h:796
2862 msgid "Play only"
2863 msgstr "Apenas tocar"
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2868
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Faster"
2872 msgstr "Mais Rápido"
2873
2874 #: src/libvlc.h:799
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2877
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Slower"
2881 msgstr "Mais Devagar"
2882
2883 #: src/libvlc.h:801
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2886
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2893 msgid "Next"
2894 msgstr "Próximo"
2895
2896 #: src/libvlc.h:803
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2898 msgstr ""
2899 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2900 "reprodução."
2901
2902 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2907 msgid "Previous"
2908 msgstr "Anterior"
2909
2910 #: src/libvlc.h:805
2911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2912 msgstr ""
2913 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2914 "reprodução."
2915
2916 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2924 msgid "Stop"
2925 msgstr "Parar"
2926
2927 #: src/libvlc.h:807
2928 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2929 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2930
2931 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2932 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2933 msgid "Position"
2934 msgstr "Posição"
2935
2936 #: src/libvlc.h:809
2937 msgid "Select the hotkey to display the position."
2938 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2939
2940 #: src/libvlc.h:811
2941 msgid "Very short backwards jump"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:813
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2947 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2948
2949 #: src/libvlc.h:814
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Short backwards jump"
2952 msgstr "Ir para trás"
2953
2954 #: src/libvlc.h:816
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2957 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2958
2959 #: src/libvlc.h:818
2960 msgid "Medium backwards jump"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:820
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2967
2968 #: src/libvlc.h:821
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Long backwards jump"
2971 msgstr "Ir para trás"
2972
2973 #: src/libvlc.h:823
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2976 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2977
2978 #: src/libvlc.h:825
2979 msgid "Very short forward jump"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:827
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2985 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2986
2987 #: src/libvlc.h:828
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Short forward jump"
2990 msgstr "Passo Adiante"
2991
2992 #: src/libvlc.h:830
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2995 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2996
2997 #: src/libvlc.h:832
2998 msgid "Medium forward jump"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:834
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3004 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3005
3006 #: src/libvlc.h:835
3007 msgid "Long forward jump"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:837
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3013 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3014
3015 #: src/libvlc.h:839
3016 msgid "Very short jump size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:840
3020 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:841
3024 msgid "Short jump size"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:842
3028 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:843
3032 msgid "Medium jump size"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:844
3036 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:845
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Long jump size"
3042 msgstr "Tamanho da fonte"
3043
3044 #: src/libvlc.h:846
3045 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3050 msgid "Quit"
3051 msgstr "Sair"
3052
3053 #: src/libvlc.h:849
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3056 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3057
3058 #: src/libvlc.h:850
3059 msgid "Navigate up"
3060 msgstr "Navegar acima"
3061
3062 #: src/libvlc.h:851
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3065 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3066
3067 #: src/libvlc.h:852
3068 msgid "Navigate down"
3069 msgstr "Navegar abaixo"
3070
3071 #: src/libvlc.h:853
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3074 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3075
3076 #: src/libvlc.h:854
3077 msgid "Navigate left"
3078 msgstr "Navegar a esquerda"
3079
3080 #: src/libvlc.h:855
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3083 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3084
3085 #: src/libvlc.h:856
3086 msgid "Navigate right"
3087 msgstr "Navegar a direita"
3088
3089 #: src/libvlc.h:857
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3092 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3093
3094 #: src/libvlc.h:858
3095 msgid "Activate"
3096 msgstr "Ativar"
3097
3098 #: src/libvlc.h:859
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3101 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3102
3103 #: src/libvlc.h:860
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Go to the DVD menu"
3106 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3107
3108 #: src/libvlc.h:861
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3111 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3112
3113 #: src/libvlc.h:862
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select previous DVD title"
3116 msgstr "Seleciona título anterior"
3117
3118 #: src/libvlc.h:863
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3121 msgstr ""
3122 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3123 "reprodução."
3124
3125 #: src/libvlc.h:864
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select next DVD title"
3128 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3129
3130 #: src/libvlc.h:865
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3133 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3134
3135 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select prev DVD chapter"
3138 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3139
3140 #: src/libvlc.h:867
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3143 msgstr ""
3144 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3145 "reprodução."
3146
3147 #: src/libvlc.h:869
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3150 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3151
3152 #: src/libvlc.h:870
3153 msgid "Volume up"
3154 msgstr "Aumentar Volume"
3155
3156 #: src/libvlc.h:871
3157 msgid "Select the key to increase audio volume."
3158 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3159
3160 #: src/libvlc.h:872
3161 msgid "Volume down"
3162 msgstr "Abaixar volume"
3163
3164 #: src/libvlc.h:873
3165 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3166 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3167
3168 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3169 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3170 msgid "Mute"
3171 msgstr "Mudo"
3172
3173 #: src/libvlc.h:875
3174 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3175 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3176
3177 #: src/libvlc.h:876
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Subtitle delay up"
3180 msgstr "Arquivo de legendas"
3181
3182 #: src/libvlc.h:877
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3185 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3186
3187 #: src/libvlc.h:878
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Subtitle delay down"
3190 msgstr "Codificação das legendas"
3191
3192 #: src/libvlc.h:879
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3195 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3196
3197 #: src/libvlc.h:880
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Audio delay up"
3200 msgstr "Arquivo de legendas"
3201
3202 #: src/libvlc.h:881
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3205 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3206
3207 #: src/libvlc.h:882
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Audio delay down"
3210 msgstr "Codificação das legendas"
3211
3212 #: src/libvlc.h:883
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3215 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3216
3217 #: src/libvlc.h:884
3218 msgid "Play playlist bookmark 1"
3219 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:885
3222 msgid "Play playlist bookmark 2"
3223 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:886
3226 msgid "Play playlist bookmark 3"
3227 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:887
3230 msgid "Play playlist bookmark 4"
3231 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:888
3234 msgid "Play playlist bookmark 5"
3235 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:889
3238 msgid "Play playlist bookmark 6"
3239 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:890
3242 msgid "Play playlist bookmark 7"
3243 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3244
3245 #: src/libvlc.h:891
3246 msgid "Play playlist bookmark 8"
3247 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3248
3249 #: src/libvlc.h:892
3250 msgid "Play playlist bookmark 9"
3251 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3252
3253 #: src/libvlc.h:893
3254 msgid "Play playlist bookmark 10"
3255 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3256
3257 #: src/libvlc.h:894
3258 msgid "Select the key to play this bookmark."
3259 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3260
3261 #: src/libvlc.h:895
3262 msgid "Set playlist bookmark 1"
3263 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3264
3265 #: src/libvlc.h:896
3266 msgid "Set playlist bookmark 2"
3267 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3268
3269 #: src/libvlc.h:897
3270 msgid "Set playlist bookmark 3"
3271 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3272
3273 #: src/libvlc.h:898
3274 msgid "Set playlist bookmark 4"
3275 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3276
3277 #: src/libvlc.h:899
3278 msgid "Set playlist bookmark 5"
3279 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3280
3281 #: src/libvlc.h:900
3282 msgid "Set playlist bookmark 6"
3283 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3284
3285 #: src/libvlc.h:901
3286 msgid "Set playlist bookmark 7"
3287 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3288
3289 #: src/libvlc.h:902
3290 msgid "Set playlist bookmark 8"
3291 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3292
3293 #: src/libvlc.h:903
3294 msgid "Set playlist bookmark 9"
3295 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3296
3297 #: src/libvlc.h:904
3298 msgid "Set playlist bookmark 10"
3299 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3300
3301 #: src/libvlc.h:905
3302 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3303 msgstr ""
3304 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3305
3306 #: src/libvlc.h:907
3307 msgid "Go back in browsing history"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:908
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3314 "history."
3315 msgstr ""
3316 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3317 "reprodução."
3318
3319 #: src/libvlc.h:909
3320 msgid "Go forward in browsing history"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:910
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3327 "history."
3328 msgstr ""
3329 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3330 "reprodução."
3331
3332 #: src/libvlc.h:912
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Cycle audio track"
3335 msgstr "Faixa de Audio"
3336
3337 #: src/libvlc.h:913
3338 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:914
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cycle subtitle track"
3344 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3345
3346 #: src/libvlc.h:915
3347 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:916
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cycle source aspect ratio"
3353 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3354
3355 #: src/libvlc.h:917
3356 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:918
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Cycle video crop"
3362 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3363
3364 #: src/libvlc.h:919
3365 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc.h:920
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Cycle deinterlace modes"
3371 msgstr "Modo desentrelaçado"
3372
3373 #: src/libvlc.h:921
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3376 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3377
3378 #: src/libvlc.h:922
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Show interface"
3381 msgstr "Mostrar Interface"
3382
3383 #: src/libvlc.h:923
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Raise the interface above all other windows"
3386 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3387
3388 #: src/libvlc.h:924
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Hide interface"
3391 msgstr "_Esconder Interface"
3392
3393 #: src/libvlc.h:925
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Lower the interface below all other windows"
3396 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3397
3398 #: src/libvlc.h:926
3399 msgid "Take video snapshot"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:927
3403 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3407 #: modules/access_filter/record.c:51
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Record"
3410 msgstr "Combinar"
3411
3412 #: src/libvlc.h:930
3413 msgid "Record access filter start/stop."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:934
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid ""
3419 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3420 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3421 "enqueued in the playlist.\n"
3422 "The first item specified will be played first.\n"
3423 "\n"
3424 "Options-styles:\n"
3425 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3426 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3427 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3428 "it\n"
3429 "            and that overrides previous settings.\n"
3430 "\n"
3431 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3433 "option=value ...]\n"
3434 "\n"
3435 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3436 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3437 "\n"
3438 "URL syntax:\n"
3439 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3440 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3441 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3442 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3443 "  screen://                      Screen capture\n"
3444 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3445 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3446 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3447 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3448 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3449 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3450 "certain time\n"
3451 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3455 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3456 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3457 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3458 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3459 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3460 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3461 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3462 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3463 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Snapshot"
3470 msgstr "Módulo de acesso"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1049
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Window properties"
3475 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1085
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Subpictures"
3480 msgstr "Legendas"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3484 msgid "Subtitles"
3485 msgstr "Legendas"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1105
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Overlays"
3490 msgstr "atraso"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1113
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Track settings"
3495 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1131
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Playback control"
3500 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1146
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Default devices"
3505 msgstr "Padrões"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1155
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Network settings"
3510 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1167
3513 msgid "Socks proxy"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc.h:1176
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Metadata"
3519 msgstr "Death metal"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1203
3522 msgid "Decoders"
3523 msgstr "Decodificadores"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Input"
3528 msgstr "Entrada"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1266
3531 #, fuzzy
3532 msgid "CPU"
3533 msgstr "CPU"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1281
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Special modules"
3538 msgstr "Selecionar Nenhum"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1287
3541 msgid "Plugins"
3542 msgstr "Plugins"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1293
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Performance options"
3547 msgstr "Opções Transcode"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1381
3550 msgid "Hot keys"
3551 msgstr "Endereço do host"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1704
3554 msgid "main program"
3555 msgstr "Programa principal"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1711
3558 #, fuzzy
3559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3560 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1713
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3566 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1715
3569 #, fuzzy
3570 msgid "print help for the advanced options"
3571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1717
3574 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc.h:1719
3578 msgid "print a list of available modules"
3579 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1721
3582 #, fuzzy
3583 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3584 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1723
3587 msgid "save the current command line options in the config"
3588 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1725
3591 msgid "reset the current config to the default values"
3592 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1727
3595 msgid "use alternate config file"
3596 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1729
3599 #, fuzzy
3600 msgid "resets the current plugins cache"
3601 msgstr "Repetir ítem atual."
3602
3603 #: src/libvlc.h:1731
3604 msgid "print version information"
3605 msgstr "imprimir informações de versão"
3606
3607 #: src/misc/configuration.c:1229
3608 msgid "boolean"
3609 msgstr "booleano"
3610
3611 #: src/misc/configuration.c:1240
3612 msgid "key"
3613 msgstr "tecla"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3616 msgid "Afar"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3620 msgid "Abkhazian"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3624 msgid "Afrikaans"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3628 msgid "Albanian"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Amharic"
3634 msgstr "Inglês Americano"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3637 msgid "Arabic"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Armenian"
3643 msgstr "Inglês Americano"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Assamese"
3648 msgstr "Mensagens"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3651 msgid "Avestan"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3655 msgid "Aymara"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Azerbaijani"
3661 msgstr "Inglês Americano"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3664 msgid "Bashkir"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Basque"
3670 msgstr "Bass"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3673 msgid "Belarusian"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Bengali"
3679 msgstr "habilitar"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3682 msgid "Bihari"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3686 msgid "Bislama"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3690 msgid "Bosnian"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3694 msgid "Breton"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Bulgarian"
3700 msgstr "Húngaro"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Burmese"
3705 msgstr "Blues"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3708 msgid "Chamorro"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Chechen"
3714 msgstr "Techno"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Chinese"
3719 msgstr "Canais"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3722 msgid "Church Slavic"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3726 msgid "Chuvash"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Cornish"
3732 msgstr "Copyright"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Corsican"
3737 msgstr "Inglês Americano"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Czech"
3742 msgstr "Codec"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3745 msgid "Dzongkha"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3749 #, fuzzy
3750 msgid "English"
3751 msgstr "Polonês"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3754 msgid "Esperanto"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3758 msgid "Estonian"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Faroese"
3764 msgstr "Mais Rápido"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3767 msgid "Fijian"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3771 msgid "Finnish"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Frisian"
3777 msgstr "Português Brasileiro"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Georgian"
3782 msgstr "Alemão"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3785 msgid "Gaelic (Scots)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Irish"
3791 msgstr "Inglês (GB)"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3794 msgid "Gallegan"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Manx"
3800 msgstr "Mean"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3803 msgid "Greek, Modern ()"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Guarani"
3809 msgstr "Húngaro"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Gujarati"
3814 msgstr "Duração"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3817 msgid "Hebrew"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Herero"
3823 msgstr "estéreo"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3826 msgid "Hindi"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3830 msgid "Hiri Motu"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3834 msgid "Hungarian"
3835 msgstr "Húngaro"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3838 msgid "Icelandic"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3842 msgid "Inuktitut"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Interlingue"
3848 msgstr "Continuar"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Interlingua"
3853 msgstr "Interface"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Indonesian"
3858 msgstr "Industrial"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3861 msgid "Inupiaq"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Javanese"
3867 msgstr "Japonês"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3874 msgid "Kannada"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3878 msgid "Kashmiri"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3882 msgid "Kazakh"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Khmer"
3888 msgstr "Outras"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3891 msgid "Kikuyu"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3895 msgid "Kinyarwanda"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3899 msgid "Kirghiz"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3903 msgid "Komi"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3907 msgid "Kuanyama"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3911 msgid "Kurdish"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3915 msgid "Lao"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Latin"
3921 msgstr "Avaliação"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Latvian"
3926 msgstr "Avaliação"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Lingala"
3931 msgstr "Linear"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3934 msgid "Lithuanian"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3938 msgid "Letzeburgesch"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3942 msgid "Macedonian"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Marshall"
3948 msgstr "Matroska"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3951 msgid "Malayalam"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3955 msgid "Maori"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3959 msgid "Marathi"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Malay"
3965 msgstr "alaw"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3968 msgid "Malagasy"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3972 msgid "Maltese"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3976 msgid "Moldavian"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Mongolian"
3982 msgstr "booleano"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3985 msgid "Nauru"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Navajo"
3991 msgstr "Navegação"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3994 msgid "Ndebele, South"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3998 msgid "Ndebele, North"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Ndonga"
4004 msgstr "Nenhum"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Nepali"
4009 msgstr "pal"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4012 msgid "Norwegian"
4013 msgstr "Norueguês"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Norwegian Nynorsk"
4018 msgstr "Norueguês"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Norwegian Bokmaal"
4023 msgstr "Norueguês"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4026 msgid "Chichewa; Nyanja"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4030 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4034 msgid "Oriya"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4038 msgid "Oromo"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4042 msgid "Ossetian; Ossetic"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4046 msgid "Panjabi"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Persian"
4052 msgstr "Permissões"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Pali"
4057 msgstr "Lista de reprodução"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4060 msgid "Polish"
4061 msgstr "Polonês"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Portuguese"
4066 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Pushto"
4071 msgstr "auto"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4074 msgid "Quechua"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4078 msgid "Raeto-Romance"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Rundi"
4084 msgstr "Audio"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4087 msgid "Sango"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4091 msgid "Sanskrit"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Serbian"
4097 msgstr "Inglês Americano"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Croatian"
4102 msgstr "Duração"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4105 msgid "Sinhalese"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Slovak"
4111 msgstr "Devagar"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4114 msgid "Slovenian"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4118 msgid "Northern Sami"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Samoan"
4124 msgstr "mono"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4127 msgid "Shona"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4131 msgid "Sindhi"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Somali"
4137 msgstr "Pequeno"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4140 msgid "Sotho, Southern"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4144 msgid "Sardinian"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Swati"
4150 msgstr "Sat"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4153 msgid "Sundanese"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4157 msgid "Swahili"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4161 msgid "Swedish"
4162 msgstr "Sueco"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4165 msgid "Tahitian"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Tamil"
4171 msgstr "Trailer"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4174 msgid "Tatar"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4178 msgid "Telugu"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Tajik"
4184 msgstr "Faixa"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4187 msgid "Tagalog"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4191 msgid "Thai"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Tibetan"
4197 msgstr "Tribal"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4200 msgid "Tigrinya"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4204 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4208 msgid "Tswana"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4212 msgid "Tsonga"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4216 msgid "Turkmen"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4220 msgid "Twi"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4224 msgid "Uighur"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Ukrainian"
4230 msgstr "Português Brasileiro"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4233 msgid "Urdu"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4237 msgid "Uzbek"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Vietnamese"
4243 msgstr "Nome do arq."
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Volapuk"
4248 msgstr "Volume"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4251 msgid "Welsh"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4255 msgid "Wolof"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4259 msgid "Xhosa"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4263 msgid "Yiddish"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Yoruba"
4269 msgstr "vorb"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4272 msgid "Zhuang"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4276 msgid "Zulu"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Unknown"
4282 msgstr "<desconhecido>"
4283
4284 #: src/playlist/playlist.c:35
4285 #, fuzzy
4286 msgid "By category"
4287 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4288
4289 #: src/playlist/playlist.c:36
4290 msgid "Manually added"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/playlist/playlist.c:37
4294 msgid "All items, unsorted"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4298 msgid "Album/movie/show title"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4302 msgid "Undefined"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4307 msgid "Deinterlace"
4308 msgstr "Desentrelaçar"
4309
4310 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4311 msgid "Discard"
4312 msgstr "Descartar"
4313
4314 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4315 msgid "Blend"
4316 msgstr "Combinar"
4317
4318 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4319 msgid "Mean"
4320 msgstr "Mean"
4321
4322 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4323 msgid "Bob"
4324 msgstr "Bob"
4325
4326 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4327 msgid "Linear"
4328 msgstr "Linear"
4329
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4331 msgid "Zoom"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4335 msgid "1:4 Quarter"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4339 msgid "1:2 Half"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4343 msgid "1:1 Original"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4347 msgid "2:1 Double"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4351 msgid "Crop"
4352 msgstr "Cortar"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Aspect-ratio"
4357 msgstr "Proporção de Aspecto"
4358
4359 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4360 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4361 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4362 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4363 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4364 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4365 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4366 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4368 msgid "Caching value in ms"
4369 msgstr "Valor de cache em ms"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4372 msgid ""
4373 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4374 "should be set in milliseconds units."
4375 msgstr ""
4376 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4377 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4378
4379 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4382 msgid "Audio CD"
4383 msgstr "CD de Audio"
4384
4385 #: modules/access/cdda.c:49
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "Entrada de CD Audio"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:55
4390 #, fuzzy
4391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4392 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4393
4394 #: modules/access/cdda.c:380
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Audio CD - Track "
4397 msgstr "Faixa de Audio"
4398
4399 #: modules/access/cdda.c:381
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Audio CD - Track %i"
4402 msgstr "Faixa de Audio"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4405 #: modules/codec/x264.c:156
4406 msgid "none"
4407 msgstr "nenhum"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4410 #, fuzzy
4411 msgid "overlap"
4412 msgstr "atraso"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4415 msgid "full"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4422 "meta info          1\n"
4423 "events             2\n"
4424 "MRL                4\n"
4425 "external call      8\n"
4426 "all calls (0x10)  16\n"
4427 "LSN       (0x20)  32\n"
4428 "seek      (0x40)  64\n"
4429 "libcdio   (0x80) 128\n"
4430 "libcddb  (0x100) 256\n"
4431 msgstr ""
4432 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4433 "MRL           \t  \t 1\n"
4434 "eventos          \t 2\n"
4435 "chamadas externas   \t 4\n"
4436 "Todas as chamadas       8\n"
4437 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4438 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4439 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4440 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4441 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4449 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4452 msgid ""
4453 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4454 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4455 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4456 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4460 #, fuzzy
4461 msgid ""
4462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4464 "   %a : The artist (for the album)\n"
4465 "   %A : The album information\n"
4466 "   %C : Category\n"
4467 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4468 "   %I : CDDB disk ID\n"
4469 "   %G : Genre\n"
4470 "   %M : The current MRL\n"
4471 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4472 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4473 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4474 "   %T : The track number\n"
4475 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4476 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4477 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4478 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4479 "   %% : a % \n"
4480 msgstr ""
4481 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4482 "date \n"
4483 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4484 "são: \n"
4485 "   %a : O Artista\n"
4486 "   %A : A informação do album\n"
4487 "   %C : Categoria\n"
4488 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4489 "   %G : Gênero\n"
4490 "   %M : O MRL atual\n"
4491 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4492 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4493 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4494 "   %T : O número da faixa\n"
4495 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4496 "   %t : O título\n"
4497 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4498 "   %% : a % \n"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4505 "   %M : The current MRL\n"
4506 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4507 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4508 "   %T : The track number\n"
4509 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4510 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4511 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4512 "   %% : a % \n"
4513 msgstr ""
4514 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4515 "date \n"
4516 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4517 "são: \n"
4518 "   %M : O MRL atual\n"
4519 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4520 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4521 "   %T : O número da faixa\n"
4522 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4523 "   %% : a % \n"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4526 msgid "Enable CD paranoia?"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4530 msgid ""
4531 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4532 "none: no paranoia - fastest.\n"
4533 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4534 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4538 #, fuzzy
4539 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4540 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4543 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4544 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Audio Compact Disc"
4549 msgstr "Opções de Audio"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4552 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4553 msgstr ""
4554 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4557 msgid "Caching value in microseconds"
4558 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Number of blocks per CD read"
4563 msgstr "Número de streams"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4566 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4567 msgstr ""
4568 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4569 "houver CDDB"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Use CD audio controls and output?"
4574 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4577 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Do CD-Text lookups?"
4583 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4586 #, fuzzy
4587 msgid "If set, get CD-Text information"
4588 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4591 msgid "Use Navigation-style playback?"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4595 msgid ""
4596 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4600 #, fuzzy
4601 msgid "CDDB"
4602 msgstr "servidor CDDB"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4606 msgstr ""
4607 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4608 "CDDB"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4611 msgid "Do CDDB lookups?"
4612 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4615 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4616 msgstr ""
4617 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4620 msgid "CDDB server"
4621 msgstr "servidor CDDB"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4624 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4625 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4628 msgid "CDDB server port"
4629 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4632 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4633 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4636 msgid "email address reported to CDDB server"
4637 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4640 msgid "Cache CDDB lookups?"
4641 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4644 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4645 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4648 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4649 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4652 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4653 msgstr ""
4654 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4657 msgid "CDDB server timeout"
4658 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4661 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4662 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4665 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4666 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4669 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4673 msgid ""
4674 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4675 "are available"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4679 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4680 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4682 msgid "Disc"
4683 msgstr "Disco"
4684
4685 #: modules/access/cdda/info.c:330
4686 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4690 msgid "Tracks"
4691 msgstr "Faixas"
4692
4693 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4694 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4695 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4698 msgid "Track"
4699 msgstr "Faixa"
4700
4701 #: modules/access/cdda/info.c:397
4702 #, fuzzy
4703 msgid "MRL"
4704 msgstr "MRL :"
4705
4706 #: modules/access/cdda/info.c:857
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Track Number"
4709 msgstr "Faixa"
4710
4711 #: modules/access/directory.c:69
4712 msgid "Subdirectory behavior"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/directory.c:71
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4724 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4725 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4726 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4727
4728 #: modules/access/directory.c:77
4729 msgid "collapse"
4730 msgstr "ocultar"
4731
4732 #: modules/access/directory.c:78
4733 msgid "expand"
4734 msgstr "expandir"
4735
4736 #: modules/access/directory.c:80
4737 msgid "Ignore files with these extensions"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/directory.c:82
4741 msgid ""
4742 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4743 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4744 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/directory.c:88
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Directory"
4750 msgstr "Entrada DirectShow"
4751
4752 #: modules/access/directory.c:90
4753 msgid "Standard filesystem directory input"
4754 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4758 #: modules/video_output/opengl.c:129
4759 msgid "None"
4760 msgstr "Nenhum"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Cable"
4765 msgstr "Habilitar"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4768 msgid "Antenna"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4775 "value should be set in milliseconds units."
4776 msgstr ""
4777 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4778 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4781 msgid "Video device name"
4782 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4785 msgid ""
4786 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4788 "used."
4789 msgstr ""
4790 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4791 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4792 "usado."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4795 msgid "Audio device name"
4796 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4799 msgid ""
4800 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4802 "used."
4803 msgstr ""
4804 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4805 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4806 "usado."
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4809 msgid "Video size"
4810 msgstr "Tamanho do vídeo"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4813 msgid ""
4814 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4815 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4816 "device will be used."
4817 msgstr ""
4818 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4819 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4820 "dispositivo será usado."
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4823 msgid "Video input chroma format"
4824 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4827 msgid ""
4828 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4829 "(default), RV24, etc.)"
4830 msgstr ""
4831 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4832 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Video input frame rate"
4837 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4843 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4844 msgstr ""
4845 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4846 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4849 msgid "Device properties"
4850 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4856 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Tuner properties"
4861 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4864 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Tuner TV Channel"
4870 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4879 msgid "Tuner country code"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4883 msgid ""
4884 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4885 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Tuner input type"
4891 msgstr "Numero do sintonizdor"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4896 msgstr "Permite remapear as ações."
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4899 #, fuzzy
4900 msgid "DirectShow"
4901 msgstr "Entrada DirectShow"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4904 msgid "DirectShow input"
4905 msgstr "Entrada DirectShow"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4908 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4909 msgid "Refresh list"
4910 msgstr "Atualizar a lista"
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4913 msgid "Configure"
4914 msgstr "Configurar"
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:69
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4920 "should be set in millisecond units."
4921 msgstr ""
4922 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4923 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:72
4926 msgid "Adapter card to tune"
4927 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:73
4930 msgid ""
4931 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4932 "n>=0."
4933 msgstr ""
4934 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4935 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:75
4938 msgid "Device number to use on adapter"
4939 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:78
4942 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:79
4946 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:81
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Inversion mode"
4952 msgstr "Conversões de "
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:82
4955 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:84
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4961 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:85
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4966 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:87
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Budget mode"
4971 msgstr "Selecionar Nenhum"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:88
4974 #, fuzzy
4975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4976 msgstr ""
4977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4978 "mesmo."
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:91
4981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:92
4985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:94
4989 msgid "LNB voltage"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:95
4993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:97
4997 msgid "High LNB voltage"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:98
5001 msgid ""
5002 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5003 "supported by all frontends."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:101
5007 msgid "22 kHz tone"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:102
5011 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:104
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Transponder FEC"
5017 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:105
5020 #, fuzzy
5021 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5022 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:107
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5027 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:110
5030 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5031 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:113
5034 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5035 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:116
5038 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5039 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:120
5042 msgid "Modulation type"
5043 msgstr "Tipo de modulação"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:121
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Modulation type for front-end device."
5048 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:124
5051 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5052 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:127
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:130
5059 msgid "Terrestrial bandwidth"
5060 msgstr "Largura de banda terrestre"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:131
5063 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5064 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:133
5067 msgid "Terrestrial guard interval"
5068 msgstr "Terrestrial guard interval"
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:136
5071 msgid "Terrestrial transmission mode"
5072 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:139
5075 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5076 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:143
5079 #, fuzzy
5080 msgid "DVB"
5081 msgstr "DVD"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:144
5084 msgid "DVB input with v4l2 support"
5085 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5086
5087 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5091 "should be set in millisecond units."
5092 msgstr ""
5093 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5094 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5095
5096 #: modules/access/dv.c:74
5097 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dv.c:75
5101 msgid "dv"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5105 msgid "DVD angle"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5111 msgstr "Permite remapear as ações."
5112
5113 #: modules/access/dvdnav.c:65
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5117 "value should be set in millisecond units."
5118 msgstr ""
5119 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5120 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5121
5122 #: modules/access/dvdnav.c:67
5123 msgid "Start directly in menu"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dvdnav.c:69
5127 msgid ""
5128 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5129 "all the useless warnings introductions."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvdnav.c:78
5133 #, fuzzy
5134 msgid "DVD with menus"
5135 msgstr "Usar menus DVD"
5136
5137 #: modules/access/dvdnav.c:79
5138 msgid "DVDnav Input"
5139 msgstr "Entrada DVDnav"
5140
5141 #: modules/access/dvdread.c:63
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5145 "value should be set in millisecond units."
5146 msgstr ""
5147 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5149
5150 #: modules/access/dvdread.c:66
5151 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5152 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5153
5154 #: modules/access/dvdread.c:68
5155 msgid ""
5156 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5157 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5158 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5159 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5160 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5161 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5162 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5163 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5164 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5165 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5166 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5167 "The default method is: key."
5168 msgstr ""
5169 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5170 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5171 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5172 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5173 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5174 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5175 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5176 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5177 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5178 "freqüentemente.\n"
5179 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5180 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5181 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5182 "libcss.\n"
5183 "O método padrão é: chave."
5184
5185 #: modules/access/dvdread.c:84
5186 msgid "title"
5187 msgstr "título"
5188
5189 #: modules/access/dvdread.c:84
5190 msgid "Key"
5191 msgstr "tecla"
5192
5193 #: modules/access/dvdread.c:90
5194 #, fuzzy
5195 msgid "DVD without menus"
5196 msgstr "Usar menus DVD"
5197
5198 #: modules/access/dvdread.c:91
5199 #, fuzzy
5200 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5201 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5202
5203 #: modules/access/fake.c:42
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5207 "should be set in millisecond units."
5208 msgstr ""
5209 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5210 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5211
5212 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Framerate"
5216 msgstr "Taxa de Amostra:"
5217
5218 #: modules/access/fake.c:46
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5221 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5222
5223 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5225 msgid "ID"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/fake.c:49
5229 msgid ""
5230 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5231 "{} constructs (default 0)."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/fake.c:51
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Duration in ms"
5237 msgstr "Duração"
5238
5239 #: modules/access/fake.c:53
5240 msgid ""
5241 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5242 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Fake"
5248 msgstr "TTY falso"
5249
5250 #: modules/access/fake.c:58
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Fake input"
5253 msgstr "Entrada FTP"
5254
5255 #: modules/access/file.c:84
5256 msgid "Concatenate with additional files"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/file.c:86
5260 msgid ""
5261 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5262 "Specify a comma-separated list of files."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/file.c:90
5266 msgid "Standard filesystem file input"
5267 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5268
5269 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5270 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5273 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5274 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5278 msgid "File"
5279 msgstr "Arquivo"
5280
5281 #: modules/access_filter/record.c:42
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Record directory"
5284 msgstr "Diretório fonte"
5285
5286 #: modules/access_filter/record.c:44
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5289 msgstr ""
5290 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5291
5292 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Timeshift granularity"
5295 msgstr "Posição de início"
5296
5297 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5298 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Timeshift directory"
5304 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5305
5306 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5307 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Timeshift"
5313 msgstr "Posição de início"
5314
5315 #: modules/access/ftp.c:50
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5320 msgstr ""
5321 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5322 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5323
5324 #: modules/access/ftp.c:52
5325 msgid "FTP user name"
5326 msgstr "Nome de usuário FTP"
5327
5328 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5329 msgid ""
5330 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5331 msgstr ""
5332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5333
5334 #: modules/access/ftp.c:55
5335 msgid "FTP password"
5336 msgstr "Senha FTP"
5337
5338 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5339 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5340 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5341
5342 #: modules/access/ftp.c:58
5343 msgid "FTP account"
5344 msgstr "Conta FTP"
5345
5346 #: modules/access/ftp.c:59
5347 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5348 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5349
5350 #: modules/access/ftp.c:64
5351 msgid "FTP input"
5352 msgstr "Entrada FTP"
5353
5354 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5355 #, fuzzy
5356 msgid ""
5357 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5358 "value should be set in millisecond units."
5359 msgstr ""
5360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5362
5363 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5364 #, fuzzy
5365 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5366 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5367
5368 #: modules/access/http.c:45
5369 msgid "HTTP proxy"
5370 msgstr "Proxy HTTP"
5371
5372 #: modules/access/http.c:47
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5376 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5377 "variable will be tried."
5378 msgstr ""
5379 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5380 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5381 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5382
5383 #: modules/access/http.c:53
5384 msgid ""
5385 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5386 "should be set in millisecond units."
5387 msgstr ""
5388 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5389 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5390
5391 #: modules/access/http.c:56
5392 msgid "HTTP user agent"
5393 msgstr "agente de usuário HTTP"
5394
5395 #: modules/access/http.c:57
5396 msgid ""
5397 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5398 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5399
5400 #: modules/access/http.c:60
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Auto re-connect"
5403 msgstr "Codec de audio"
5404
5405 #: modules/access/http.c:61
5406 msgid ""
5407 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/http.c:64
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Continuous stream"
5413 msgstr "Parar Stream"
5414
5415 #: modules/access/http.c:65
5416 msgid ""
5417 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5418 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5419 "as it will break all other types of HTTP streams."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/http.c:71
5423 msgid "HTTP input"
5424 msgstr "Entrada HTTP"
5425
5426 #: modules/access/http.c:73
5427 #, fuzzy
5428 msgid "HTTP(S)"
5429 msgstr "HTTP"
5430
5431 #: modules/access/mms/mms.c:48
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5435 "should be set in millisecond units."
5436 msgstr ""
5437 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5438 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5439
5440 #: modules/access/mms/mms.c:51
5441 msgid "Force selection of all streams"
5442 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5443
5444 #: modules/access/mms/mms.c:53
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Maximum bitrate"
5447 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:55
5450 msgid ""
5451 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5452 "will be selected"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/mms/mms.c:60
5456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5457 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5458
5459 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5460 msgid "Dummy stream output"
5461 msgstr "Stream de saída simulado"
5462
5463 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5464 msgid "Dummy"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/file.c:65
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Append to file"
5470 msgstr "Abre um arquivo"
5471
5472 #: modules/access_output/file.c:66
5473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access_output/file.c:70
5477 #, fuzzy
5478 msgid "File stream output"
5479 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5480
5481 #: modules/access_output/http.c:60
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Username"
5484 msgstr "Nome de usuário FTP"
5485
5486 #: modules/access_output/http.c:61
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5490 msgstr ""
5491 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5492
5493 #: modules/access_output/http.c:63
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Password"
5496 msgstr "Senha FTP"
5497
5498 #: modules/access_output/http.c:64
5499 #, fuzzy
5500 msgid ""
5501 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5502 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5503
5504 #: modules/access_output/http.c:66
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Mime"
5507 msgstr "Tempo"
5508
5509 #: modules/access_output/http.c:67
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5512 msgstr ""
5513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5514
5515 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Certificate file"
5518 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5519
5520 #: modules/access_output/http.c:70
5521 msgid ""
5522 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5523 "stream output"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5527 msgid "Private key file"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access_output/http.c:73
5531 msgid ""
5532 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5533 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Root CA file"
5539 msgstr "Escolha o Arquivo"
5540
5541 #: modules/access_output/http.c:77
5542 msgid ""
5543 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5544 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5545 "don't have one."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5549 #, fuzzy
5550 msgid "CRL file"
5551 msgstr "Arquivo PLS"
5552
5553 #: modules/access_output/http.c:82
5554 msgid ""
5555 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5556 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access_output/http.c:87
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP stream output"
5562 msgstr "Stream Http de saída"
5563
5564 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5566 msgid "HTTP"
5567 msgstr "HTTP"
5568
5569 #: modules/access_output/shout.c:58
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Stream-name"
5572 msgstr "stream"
5573
5574 #: modules/access_output/shout.c:59
5575 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_output/shout.c:61
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Stream-description"
5581 msgstr "Descrição do Codec"
5582
5583 #: modules/access_output/shout.c:62
5584 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access_output/shout.c:65
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Stream MP3"
5590 msgstr "Stream"
5591
5592 #: modules/access_output/shout.c:66
5593 msgid ""
5594 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5595 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5596 "the icecast server."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access_output/shout.c:71
5600 msgid "libshout (icecast) output"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5605 msgid "Caching value (ms)"
5606 msgstr "Valor de cache (ms)"
5607
5608 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5612 "should be set in millisecond units."
5613 msgstr ""
5614 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5615 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5616
5617 #: modules/access_output/udp.c:81
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5620 msgstr ""
5621 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5622
5623 #: modules/access_output/udp.c:84
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Group packets"
5626 msgstr "Copiar packetizer"
5627
5628 #: modules/access_output/udp.c:85
5629 msgid ""
5630 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5631 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5632 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_output/udp.c:90
5636 msgid "Raw write"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access_output/udp.c:91
5640 msgid ""
5641 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5642 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5643 "order to improve streaming)."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access_output/udp.c:97
5647 #, fuzzy
5648 msgid "UDP stream output"
5649 msgstr "Stream UDP de saída"
5650
5651 #: modules/access_output/udp.c:98
5652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5653 msgid "UDP"
5654 msgstr "UDP"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5657 #, fuzzy
5658 msgid ""
5659 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5660 "should be set in millisecond units."
5661 msgstr ""
5662 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5663 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5664
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5666 msgid "Device"
5667 msgstr "Dispositivo"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5670 #, fuzzy
5671 msgid "PVR video device"
5672 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5673
5674 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Radio device"
5677 msgstr "Dispositivo de audio"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5680 #, fuzzy
5681 msgid "PVR radio device"
5682 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5685 msgid "Norm"
5686 msgstr "Norm"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5689 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5693 msgid "Width"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5697 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Height"
5703 msgstr "Direito"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5710 msgid "Frequency"
5711 msgstr "Freqüência"
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5714 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5718 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Key interval"
5724 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5727 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5731 #, fuzzy
5732 msgid "B Frames"
5733 msgstr "Blues"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5736 msgid ""
5737 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5738 "number of B-Frames."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5742 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Bitrate peak"
5748 msgstr "Taxa de Bits"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5751 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5755 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5759 msgid "Bitrate mode to use"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Audio bitmask"
5765 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5768 msgid ""
5769 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5770 "of the card."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5775 msgid "Volume"
5776 msgstr "Volume"
5777
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5779 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5783 msgid "Channel"
5784 msgstr "Canal"
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5790 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Automatic"
5795 msgstr "Corte automático"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5798 msgid "SECAM"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5802 msgid "PAL"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5806 #, fuzzy
5807 msgid "NTSC"
5808 msgstr "TS"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5811 msgid "vbr"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5815 msgid "cbr"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5819 msgid "PVR"
5820 msgstr "PVR"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5823 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5824 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5825
5826 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5830 "should be set in millisecond units."
5831 msgstr ""
5832 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5833 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5834
5835 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Real RTSP"
5838 msgstr "RTsP"
5839
5840 #: modules/access/screen/screen.c:39
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5844 "This value should be set in millisecond units."
5845 msgstr ""
5846 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5847 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5848
5849 #: modules/access/screen/screen.c:43
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5852 msgstr ""
5853 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5854
5855 #: modules/access/screen/screen.c:46
5856 msgid "Capture fragment size"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/screen/screen.c:48
5860 msgid ""
5861 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5862 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/screen/screen.c:62
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Screen Input"
5868 msgstr "Tela"
5869
5870 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5871 msgid "Screen"
5872 msgstr "Tela"
5873
5874 #: modules/access/smb.c:61
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5878 "should be set in millisecond units."
5879 msgstr ""
5880 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5881 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5882
5883 #: modules/access/smb.c:63
5884 #, fuzzy
5885 msgid "SMB user name"
5886 msgstr "Nome de usuário FTP"
5887
5888 #: modules/access/smb.c:66
5889 #, fuzzy
5890 msgid "SMB password"
5891 msgstr "Senha FTP"
5892
5893 #: modules/access/smb.c:69
5894 #, fuzzy
5895 msgid "SMB domain"
5896 msgstr "Pequeno"
5897
5898 #: modules/access/smb.c:70
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5902 "connection."
5903 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5904
5905 #: modules/access/smb.c:75
5906 #, fuzzy
5907 msgid "SMB input"
5908 msgstr "Entrada SLP"
5909
5910 #: modules/access/tcp.c:39
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5914 "should be set in millisecond units."
5915 msgstr ""
5916 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5917 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5918
5919 #: modules/access/tcp.c:46
5920 #, fuzzy
5921 msgid "TCP"
5922 msgstr "CPU"
5923
5924 #: modules/access/tcp.c:47
5925 msgid "TCP input"
5926 msgstr "Entrada TCP"
5927
5928 #: modules/access/udp.c:47
5929 msgid "Autodetection of MTU"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/udp.c:49
5933 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/udp.c:51
5937 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/udp.c:53
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5944 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5945 msgstr ""
5946 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5947 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5948
5949 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5952 msgid "UDP/RTP"
5953 msgstr "UDP/RTP"
5954
5955 #: modules/access/udp.c:62
5956 msgid "UDP/RTP input"
5957 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5960 msgid ""
5961 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5962 "should be set in millisecond units."
5963 msgstr ""
5964 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5965 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5966
5967 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5968 msgid ""
5969 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5970 "anything, no video device will be used."
5971 msgstr ""
5972 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5973 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5976 msgid ""
5977 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5978 "anything, no audio device will be used."
5979 msgstr ""
5980 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5981 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5984 msgid ""
5985 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5986 "(default), RV24, etc.)"
5987 msgstr ""
5988 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5989 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Audio Channel"
5994 msgstr "Canais de Audio"
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5997 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
6002 msgid "Brightness"
6003 msgstr "Brilho"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Set the Brightness of the video input"
6008 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6009
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
6012 msgid "Hue"
6013 msgstr "Tonalidade"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Set the Hue of the video input"
6018 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Color"
6023 msgstr "Country"
6024
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Set the Color of the video input"
6028 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6029
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
6032 msgid "Contrast"
6033 msgstr "Contraste"
6034
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Set the Contrast of the video input"
6038 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Tuner"
6043 msgstr "Sintonizador:"
6044
6045 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6046 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Samplerate"
6052 msgstr "Taxa de Amostra:"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6055 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6059 #, fuzzy
6060 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6061 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6064 #, fuzzy
6065 msgid "MJPEG"
6066 msgstr "MPEG:"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6069 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Decimation"
6075 msgstr "Decimação:"
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6078 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Quality"
6084 msgstr "Qualidade:"
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Set the quality of the stream"
6089 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Video4Linux"
6094 msgstr "Entrada Video4Linux"
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6097 msgid "Video4Linux input"
6098 msgstr "Entrada Video4Linux"
6099
6100 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
6103 msgid "VCD"
6104 msgstr "VCD"
6105
6106 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6107 msgid "VCD input"
6108 msgstr "Entrada VCD"
6109
6110 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6111 #, fuzzy
6112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6113 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6114
6115 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6116 msgid "The above message had unknown log level"
6117 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6118
6119 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6120 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6121 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6122
6123 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6124 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6126 msgid "Entry"
6127 msgstr "Entrada"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6130 msgid "Segments"
6131 msgstr "Segmentos"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6135 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6136 msgid "Segment"
6137 msgstr "Segmento"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6140 #, fuzzy
6141 msgid "LID"
6142 msgstr "LID PBC"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6145 msgid "VCD Format"
6146 msgstr "Formato VCD"
6147
6148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6149 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6150 msgid "Album"
6151 msgstr "Álbum"
6152
6153 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6154 msgid "Application"
6155 msgstr "Aplicativo"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6158 msgid "Preparer"
6159 msgstr "Preparador"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6162 msgid "Vol #"
6163 msgstr "Vol #"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6166 msgid "Vol max #"
6167 msgstr "Vol máx #"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6170 msgid "Volume Set"
6171 msgstr "Ajuste de Volume"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6174 msgid "Publisher"
6175 msgstr "Publicador"
6176
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6178 msgid "System Id"
6179 msgstr "Id do Sistema"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6182 msgid "Entries"
6183 msgstr "Entradas"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6186 msgid "First Entry Point"
6187 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6190 msgid "Last Entry Point"
6191 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6194 msgid "Track size (in sectors)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6199 #, fuzzy
6200 msgid "type"
6201 msgstr "Tipo"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6204 #, fuzzy
6205 msgid "end"
6206 msgstr "Combinar"
6207
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6209 #, fuzzy
6210 msgid "play list"
6211 msgstr "lista de reprodução"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6214 #, fuzzy
6215 msgid "extended selection list"
6216 msgstr "Interface &Extendida"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6219 #, fuzzy
6220 msgid "selection list"
6221 msgstr "Seleção"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6224 #, fuzzy
6225 msgid "unknown type"
6226 msgstr "<desconhecido>"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6230 msgid "List ID"
6231 msgstr "ID da lista"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6234 msgid "(Super) Video CD"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6239 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6240
6241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6243 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6248 msgstr "Número de streams"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6251 msgid "Use playback control?"
6252 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6255 msgid ""
6256 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6257 "tracks."
6258 msgstr ""
6259 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6260 "tocamos por faixas."
6261
6262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6263 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6267 msgid ""
6268 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6269 "entry."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Show extended VCD info?"
6275 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6278 msgid ""
6279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6280 "for example playback control navigation."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6286 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6291 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6292
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6294 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Dolby surround decoder"
6300 msgstr "Dolby Surround"
6301
6302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6306 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6307 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6308 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6309 "It works with any source format from mono to 7.1."
6310 msgstr ""
6311 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6312 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6313 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6314 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6315 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6316
6317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6318 msgid "Characteristic dimension"
6319 msgstr "Dimensão característica"
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6324 msgstr ""
6325 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6326 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6327
6328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6329 msgid "Compensate delay"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6333 msgid ""
6334 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6335 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6339 #, fuzzy
6340 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6341 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6342
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6344 msgid ""
6345 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6346 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6352 msgstr ""
6353 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6354
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Headphone effect"
6358 msgstr "efeito de alcance"
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6361 #, fuzzy
6362 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6363 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6366 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6367 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6370 msgid "A/52 dynamic range compression"
6371 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6375 msgid ""
6376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6380 msgstr ""
6381 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6382 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6383 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6384 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Enable internal upmixing"
6389 msgstr "Codificação das legendas"
6390
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6392 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6397 #, fuzzy
6398 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6399 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6400
6401 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6402 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6403 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6406 msgid "DTS dynamic range compression"
6407 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6408
6409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6410 #, fuzzy
6411 msgid "DTS"
6412 msgstr "TS"
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6416 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6417 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6418
6419 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6420 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6421 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6422
6423 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6424 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6425 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6428 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6429 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6432 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6433 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6436 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6437 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6440 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6441 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6444 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6445 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6448 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6449 msgid "MPEG audio decoder"
6450 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6453 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6454 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6455
6456 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6457 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6458 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6461 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6462 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6465 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6466 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6469 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6470 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6473 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6474 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6475
6476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Equalizer preset"
6479 msgstr "Número de faixas"
6480
6481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6482 msgid "Bands gain"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6486 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Two pass"
6492 msgstr "Senha FTP"
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6495 msgid "Filter twice the audio"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6499 msgid "Global gain"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Equalizer 10 bands"
6509 msgstr "Número de faixas"
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Flat"
6514 msgstr "Rápido"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6518 msgid "Classical"
6519 msgstr "Clássica"
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Club"
6524 msgstr "Cubo"
6525
6526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6528 msgid "Dance"
6529 msgstr "Dance"
6530
6531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Full bass"
6534 msgstr "Tela cheia"
6535
6536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Full bass and treble"
6539 msgstr "Tela cheia"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Full treble"
6544 msgstr "Tela cheia"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6547 msgid "Headphones"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Large Hall"
6553 msgstr "Grande"
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Live"
6558 msgstr "Linear"
6559
6560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Party"
6563 msgstr "Porta"
6564
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6567 msgid "Pop"
6568 msgstr "Pop"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6572 msgid "Reggae"
6573 msgstr "Reggae"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6577 msgid "Rock"
6578 msgstr "Rock"
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6582 msgid "Ska"
6583 msgstr "Ska"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Soft"
6588 msgstr "&Ordenar"
6589
6590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Soft rock"
6593 msgstr "Rock Sulista"
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6597 msgid "Techno"
6598 msgstr "Techno"
6599
6600 #: modules/audio_filter/format.c:201
6601 #, fuzzy
6602 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6603 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6604
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Number of audio buffers"
6608 msgstr "Número de faixas"
6609
6610 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6611 msgid ""
6612 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6613 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6614 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Max level"
6620 msgstr "Qualidade:"
6621
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6623 msgid ""
6624 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6625 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6626 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Volume normalizer"
6632 msgstr "Visualizações"
6633
6634 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6635 #, fuzzy
6636 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6637 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6638
6639 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6640 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6641 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6642
6643 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6644 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6645 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6646 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6647
6648 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6649 msgid "audio filter for trivial resampling"
6650 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6651
6652 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6653 msgid "audio filter for ugly resampling"
6654 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6655
6656 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6657 msgid "Float32 audio mixer"
6658 msgstr "Mixer de audio float32"
6659
6660 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6663 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6664
6665 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6666 msgid "Trivial audio mixer"
6667 msgstr "Mixer de audio trivial"
6668
6669 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6670 #: modules/codec/x264.c:155
6671 msgid "default"
6672 msgstr "padrão"
6673
6674 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6675 msgid "ALSA audio output"
6676 msgstr "Saída de audio ALSA"
6677
6678 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6679 msgid "ALSA Device Name"
6680 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6681
6682 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6683 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6684 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6685 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6686 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6688 msgid "Audio Device"
6689 msgstr "Dispositivo de Audio"
6690
6691 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6692 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6693 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6694 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6695 msgid "Mono"
6696 msgstr "Mono"
6697
6698 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6699 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6700 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6701 msgid "2 Front 2 Rear"
6702 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6703
6704 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6705 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6706 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6707 msgid "5.1"
6708 msgstr "5.1"
6709
6710 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6711 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6712 msgid "A/52 over S/PDIF"
6713 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6714
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6716 msgid "Unknown soundcard"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_output/arts.c:67
6720 msgid "aRts audio output"
6721 msgstr "saída de audio aRts"
6722
6723 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6724 msgid ""
6725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6727 "playback."
6728 msgstr ""
6729 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6730 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6731 "usado por padrão para tocar audio."
6732
6733 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6734 #, fuzzy
6735 msgid "HAL AudioUnit output"
6736 msgstr "Saída de audio ALSA"
6737
6738 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6739 msgid "CoreAudio output"
6740 msgstr "Saída CoreAudio"
6741
6742 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Output device"
6745 msgstr "Arquivo de saída"
6746
6747 #: modules/audio_output/directx.c:209
6748 msgid ""
6749 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6750 "default device appears as 0 AND another number)."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Use float32 output"
6756 msgstr "Use a saída de stream"
6757
6758 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6759 msgid ""
6760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_output/directx.c:217
6765 msgid "DirectX audio output"
6766 msgstr "Saída de audio DirectX"
6767
6768 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6769 msgid "3 Front 2 Rear"
6770 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6771
6772 #: modules/audio_output/esd.c:69
6773 msgid "EsounD audio output"
6774 msgstr "Saída de audio EsounD"
6775
6776 #: modules/audio_output/esd.c:72
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Esound server"
6779 msgstr "Sem Servidor"
6780
6781 #: modules/audio_output/file.c:80
6782 msgid "Output format"
6783 msgstr "Formato de saída"
6784
6785 #: modules/audio_output/file.c:81
6786 msgid ""
6787 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6788 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6789 msgstr ""
6790 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6791 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6792
6793 #: modules/audio_output/file.c:84
6794 msgid "Output channels number"
6795 msgstr "Número de canais de saída"
6796
6797 #: modules/audio_output/file.c:85
6798 msgid ""
6799 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6800 "restrict the number of channels here."
6801 msgstr ""
6802 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6803 "restringir o número de canais aqui."
6804
6805 #: modules/audio_output/file.c:88
6806 msgid "Add wave header"
6807 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6808
6809 #: modules/audio_output/file.c:89
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6812 msgstr ""
6813 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6814 "arquivo"
6815
6816 #: modules/audio_output/file.c:106
6817 msgid "Output file"
6818 msgstr "Arquivo de saída"
6819
6820 #: modules/audio_output/file.c:107
6821 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6822 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6823
6824 #: modules/audio_output/file.c:110
6825 msgid "File audio output"
6826 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6827
6828 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Roku HD1000 audio output"
6831 msgstr "Saída de audio EsounD"
6832
6833 #: modules/audio_output/oss.c:101
6834 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6835 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6836
6837 #: modules/audio_output/oss.c:103
6838 msgid ""
6839 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6840 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6841 "drivers, then you need to enable this option."
6842 msgstr ""
6843 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6844 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6845 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6846
6847 #: modules/audio_output/oss.c:109
6848 msgid "Linux OSS audio output"
6849 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6850
6851 #: modules/audio_output/oss.c:114
6852 #, fuzzy
6853 msgid "OSS DSP device"
6854 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6855
6856 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6857 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6861 #, fuzzy
6862 msgid "PORTAUDIO audio output"
6863 msgstr "Saída de audio ALSA"
6864
6865 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6866 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6867 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6868
6869 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6870 msgid "Win32 waveOut extension output"
6871 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6872
6873 #: modules/codec/a52.c:91
6874 msgid "A/52 parser"
6875 msgstr "Parser A/52"
6876
6877 #: modules/codec/a52.c:98
6878 msgid "A/52 audio packetizer"
6879 msgstr "packetizer de audio A/52"
6880
6881 #: modules/codec/adpcm.c:42
6882 msgid "ADPCM audio decoder"
6883 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6884
6885 #: modules/codec/araw.c:43
6886 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6887 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6888
6889 #: modules/codec/araw.c:52
6890 msgid "Raw audio encoder"
6891 msgstr "Codificador de audio Raw"
6892
6893 #: modules/codec/cinepak.c:38
6894 msgid "Cinepak video decoder"
6895 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6896
6897 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6898 #, fuzzy
6899 msgid "CMML annotations decoder"
6900 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6901
6902 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6903 msgid "CVD subtitle decoder"
6904 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6905
6906 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6908 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6909
6910 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6911 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Encoding quality"
6914 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6915
6916 #: modules/codec/dirac.c:68
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6919 msgstr "Permite remapear as ações."
6920
6921 #: modules/codec/dirac.c:73
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Dirac video decoder"
6924 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6925
6926 #: modules/codec/dirac.c:79
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Dirac video encoder"
6929 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6930
6931 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6932 msgid "DirectMedia Object decoder"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6936 msgid "DirectMedia Object encoder"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/dts.c:95
6940 msgid "DTS parser"
6941 msgstr "Parser DTS"
6942
6943 #: modules/codec/dts.c:100
6944 msgid "DTS audio packetizer"
6945 msgstr "packetizer de audio DTS"
6946
6947 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6948 #, fuzzy
6949 msgid "X coordinate of the subpicture"
6950 msgstr "coordenada x do logo"
6951
6952 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6953 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6954 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6960 msgstr "coordenada y do logo"
6961
6962 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Subpicture position"
6965 msgstr "Legendas"
6966
6967 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6972 msgstr ""
6973 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6974 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6975 "você também pode usar combinações desses valores)."
6976
6977 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6978 #, fuzzy
6979 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6980 msgstr "coordenada x do logo"
6981
6982 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6985 msgstr "coordenada y do logo"
6986
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Timeout of subpictures"
6990 msgstr "Legendas"
6991
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6993 msgid ""
6994 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6995 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6999 msgid "DVB subtitles decoder"
7000 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7001
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7003 #, fuzzy
7004 msgid "DVB subtitles encoder"
7005 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7006
7007 #: modules/codec/faad.c:38
7008 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7009 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7010
7011 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Image file"
7014 msgstr "Salvar arquivo"
7015
7016 #: modules/codec/fake.c:46
7017 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7021 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Allows you to specify the output video width."
7024 msgstr "Permite remapear as ações."
7025
7026 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7027 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Allows you to specify the output video height."
7030 msgstr "Permite remapear as ações."
7031
7032 #: modules/codec/fake.c:53
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Keep aspect ratio"
7035 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7036
7037 #: modules/codec/fake.c:55
7038 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/fake.c:56
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Background aspect ratio"
7044 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7045
7046 #: modules/codec/fake.c:58
7047 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Deinterlace video"
7053 msgstr "Modo desentrelaçado"
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:61
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7058 msgstr ""
7059 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Deinterlace module"
7064 msgstr "Modo desentrelaçado"
7065
7066 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7067 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/fake.c:75
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Fake video decoder"
7073 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Non-ref"
7078 msgstr "Nenhum"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Bidir"
7083 msgstr "Linear"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Non-key"
7088 msgstr "Nenhum"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7091 msgid "All"
7092 msgstr "Tudo"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7095 msgid "rd"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7099 #, fuzzy
7100 msgid "bits"
7101 msgstr "bits/s"
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7104 #, fuzzy
7105 msgid "simple"
7106 msgstr "Ripple"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7112 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7115 #, fuzzy
7116 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7117 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Decoding"
7122 msgstr "Codificação das legendas"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7125 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7126 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Encoding"
7131 msgstr "Codificação das legendas"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7134 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7135 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7138 msgid "ffmpeg demuxer"
7139 msgstr "demuxer ffmpeg"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7142 #, fuzzy
7143 msgid "ffmpeg video filter"
7144 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7147 #, fuzzy
7148 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7149 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7152 msgid "Direct rendering"
7153 msgstr "Renderização direta"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7156 msgid "Error resilience"
7157 msgstr "Elasticidade a erro"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7160 #, fuzzy
7161 msgid ""
7162 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7163 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7164 "can produce a lot of errors.\n"
7165 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7166 msgstr ""
7167 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7168 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7169 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7170 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7173 msgid "Workaround bugs"
7174 msgstr "Contornar bugs"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7177 msgid ""
7178 "Try to fix some bugs\n"
7179 "1  autodetect\n"
7180 "2  old msmpeg4\n"
7181 "4  xvid interlaced\n"
7182 "8  ump4 \n"
7183 "16 no padding\n"
7184 "32 ac vlc\n"
7185 "64 Qpel chroma"
7186 msgstr ""
7187 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7188 "1  autodetectar\n"
7189 "2  old msmpeg4\n"
7190 "4  xvid entrelaçado\n"
7191 "8  ump4 \n"
7192 "16 sem acolchoamento\n"
7193 "32 ac vlc\n"
7194 "64 chroma Qpel"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7197 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7198 msgid "Hurry up"
7199 msgstr "Apressar"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7202 msgid ""
7203 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7204 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7205 "pictures."
7206 msgstr ""
7207 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7208 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7209 "imagens distorcidas."
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7212 msgid "Post processing quality"
7213 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7216 msgid ""
7217 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7218 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7219 "looking pictures."
7220 msgstr ""
7221 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7222 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7223 "imagens mais bonitas."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7226 msgid "Debug mask"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7230 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Visualize motion vectors"
7236 msgstr "Visualizações"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7239 msgid ""
7240 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7247 msgid "Low resolution decoding"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7251 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7255 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7259 msgid ""
7260 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7261 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7265 #, fuzzy
7266 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7267 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7270 msgid "Ratio of key frames"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7274 #, fuzzy
7275 msgid ""
7276 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7277 "frame."
7278 msgstr ""
7279 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7282 msgid "Ratio of B frames"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7289 "reference frames."
7290 msgstr ""
7291 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Video bitrate tolerance"
7296 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Enable interlaced encoding"
7306 msgstr "Codificação das legendas"
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7311 msgstr "Permite remapear as ações."
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7316 msgstr "Permite remapear as ações."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7322 "more CPU."
7323 msgstr "Permite remapear as ações."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Enable pre motion estimation"
7328 msgstr "Permite remapear as ações."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7333 msgstr "Permite remapear as ações."
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Enable strict rate control"
7338 msgstr "Codificação das legendas"
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7343 msgstr "Permite remapear as ações."
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Rate control buffer size"
7348 msgstr "Interface de controle remoto"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7353 msgstr "Permite remapear as ações."
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7358 msgstr "Interface de controle remoto"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7363 msgstr "Permite remapear as ações."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7366 msgid "I quantization factor"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7370 msgid ""
7371 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7372 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7376 msgid "Noise reduction"
7377 msgstr "Resolução de ruido"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7380 msgid ""
7381 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7382 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7386 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7390 msgid ""
7391 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7392 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7393 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Quality level"
7399 msgstr "Qualidade:"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7405 "(this can slow down the encoding very much)."
7406 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7409 msgid ""
7410 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7411 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7412 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7413 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7417 msgid "Minimum video quantizer scale"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7423 msgstr "Permite remapear as ações."
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7426 msgid "Maximum video quantizer scale"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7432 msgstr "Permite remapear as ações."
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7435 msgid "Enable trellis quantization"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7442 "coefficients)."
7443 msgstr "Permite remapear as ações."
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7446 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7450 msgid ""
7451 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7452 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7456 msgid "Strict standard compliance"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7463 "values: -1, 0, 1)."
7464 msgstr "Permite remapear as ações."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7467 msgid "Luminance masking"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7474 msgstr "Permite remapear as ações."
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7477 msgid "Darkness masking"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7484 msgstr "Permite remapear as ações."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Motion masking"
7489 msgstr "Mapeamento de ação"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7492 msgid ""
7493 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7494 "complexity (default: 0.0)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7498 msgid "Border masking"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7502 msgid ""
7503 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7504 "(default: 0.0)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7508 msgid "Luminance elimination"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7512 msgid ""
7513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7514 "The H264 specification recommends -4."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7518 msgid "Chrominance elimination"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7522 msgid ""
7523 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7524 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7528 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7529 msgid "Post processing"
7530 msgstr "Pós processamento"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7533 msgid "1 (Lowest)"
7534 msgstr "1 (menor)"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7537 msgid "6 (Highest)"
7538 msgstr "6 (maior)"
7539
7540 #: modules/codec/flac.c:171
7541 msgid "Flac audio decoder"
7542 msgstr "decodificador de audio flac"
7543
7544 #: modules/codec/flac.c:176
7545 msgid "Flac audio encoder"
7546 msgstr "codificador de audio flac"
7547
7548 #: modules/codec/flac.c:182
7549 msgid "Flac audio packetizer"
7550 msgstr "packetizer de audio Flac"
7551
7552 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7553 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7554 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7555
7556 #: modules/codec/lpcm.c:82
7557 msgid "Linear PCM audio decoder"
7558 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7559
7560 #: modules/codec/lpcm.c:87
7561 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7562 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7563
7564 #: modules/codec/mash.cpp:65
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Video decoder using openmash"
7567 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7568
7569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7570 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7571 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7572
7573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7574 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7575 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7576
7577 #: modules/codec/png.c:54
7578 #, fuzzy
7579 msgid "PNG video decoder"
7580 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7581
7582 #: modules/codec/quicktime.c:63
7583 msgid "QuickTime library decoder"
7584 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7585
7586 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7587 msgid "Pseudo raw video decoder"
7588 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7589
7590 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7591 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7592 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7593
7594 #: modules/codec/realaudio.c:61
7595 #, fuzzy
7596 msgid "RealAudio library decoder"
7597 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7598
7599 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7600 #, fuzzy
7601 msgid "SDL_image video decoder"
7602 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7603
7604 #: modules/codec/speex.c:105
7605 msgid "Speex audio decoder"
7606 msgstr "Decodificador de audio speex"
7607
7608 #: modules/codec/speex.c:110
7609 msgid "Speex audio packetizer"
7610 msgstr "Packetizer de audio speex"
7611
7612 #: modules/codec/speex.c:115
7613 msgid "Speex audio encoder"
7614 msgstr "codificador de audio speex"
7615
7616 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7617 msgid "Speex comment"
7618 msgstr "Comentário speex"
7619
7620 #: modules/codec/speex.c:552
7621 msgid "Mode"
7622 msgstr "Modo"
7623
7624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7625 msgid "DVD subtitles decoder"
7626 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7627
7628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7629 msgid "DVD subtitles packetizer"
7630 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7631
7632 #: modules/codec/subsdec.c:86
7633 msgid "Subtitles text encoding"
7634 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7635
7636 #: modules/codec/subsdec.c:87
7637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7638 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7639
7640 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7641 msgid "Subtitles justification"
7642 msgstr "Alinhamento das legendas"
7643
7644 #: modules/codec/subsdec.c:89
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Set the justification of subtitles"
7647 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7648
7649 #: modules/codec/subsdec.c:93
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Text subtitles decoder"
7652 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7653
7654 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7655 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7656 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7657
7658 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7659 #, fuzzy
7660 msgid "SVCD subtitles"
7661 msgstr "Legenda"
7662
7663 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7665 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7666
7667 #: modules/codec/tarkin.c:75
7668 msgid "Tarkin decoder module"
7669 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7670
7671 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7672 msgid ""
7673 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7674 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/theora.c:99
7678 msgid "Theora video decoder"
7679 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7680
7681 #: modules/codec/theora.c:105
7682 msgid "Theora video packetizer"
7683 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7684
7685 #: modules/codec/theora.c:111
7686 msgid "Theora video encoder"
7687 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7688
7689 #: modules/codec/theora.c:512
7690 msgid "Theora comment"
7691 msgstr "Comentário Theora"
7692
7693 #: modules/codec/twolame.c:52
7694 msgid ""
7695 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7696 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/twolame.c:55
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Stereo mode"
7702 msgstr "Estéreo"
7703
7704 #: modules/codec/twolame.c:56
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7707 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7708
7709 #: modules/codec/twolame.c:57
7710 msgid "VBR mode"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/twolame.c:59
7714 msgid "By default the encoding is CBR."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/twolame.c:60
7718 msgid "Psycho-acoustic model"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/twolame.c:62
7722 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/twolame.c:66
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Dual mono"
7728 msgstr "mono"
7729
7730 #: modules/codec/twolame.c:66
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Joint stereo"
7733 msgstr "estéreo"
7734
7735 #: modules/codec/twolame.c:71
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Libtwolame audio encoder"
7738 msgstr "codificador de audio flac"
7739
7740 #: modules/codec/vorbis.c:159
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Maximum encoding bitrate"
7743 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7744
7745 #: modules/codec/vorbis.c:161
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7749 "applications."
7750 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7751
7752 #: modules/codec/vorbis.c:163
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Minimum encoding bitrate"
7755 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7756
7757 #: modules/codec/vorbis.c:165
7758 #, fuzzy
7759 msgid ""
7760 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7761 "fixed-size channel."
7762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7763
7764 #: modules/codec/vorbis.c:167
7765 #, fuzzy
7766 msgid "CBR encoding"
7767 msgstr "Codificação das legendas"
7768
7769 #: modules/codec/vorbis.c:169
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7772 msgstr "Permite remapear as ações."
7773
7774 #: modules/codec/vorbis.c:173
7775 msgid "Vorbis audio decoder"
7776 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7777
7778 #: modules/codec/vorbis.c:184
7779 msgid "Vorbis audio packetizer"
7780 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7781
7782 #: modules/codec/vorbis.c:191
7783 msgid "Vorbis audio encoder"
7784 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:618
7787 msgid "Vorbis comment"
7788 msgstr "Comentário Vorbis"
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:42
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Quantizer parameter"
7793 msgstr "Número de faixas"
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:44
7796 msgid ""
7797 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7798 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:47
7802 msgid "Minimum quantizer parameter"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:48
7806 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:51
7810 msgid "Maximum quantizer parameter"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:52
7814 msgid "Maximum quantizer parameter."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:54
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Enable CABAC"
7820 msgstr "Habilitar"
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:55
7823 msgid ""
7824 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7825 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:59
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Enable loop filter"
7831 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:60
7834 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:62
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Analyse mode"
7840 msgstr "Selecionar Nenhum"
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:63
7843 msgid "This selects the analysing mode."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/x264.c:65
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Bitrate tolerance"
7849 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:66
7852 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:69
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Maximum local bitrate"
7858 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:70
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7863 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:72
7866 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:73
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7872 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:76
7875 msgid "Initial buffer occupancy"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:77
7879 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:80
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7885 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:81
7888 msgid ""
7889 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7890 "cost of seeking precision."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:84
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7896 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:85
7899 msgid ""
7900 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7901 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7902 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7903 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7904 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7905 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7906 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:94
7910 #, fuzzy
7911 msgid "B frames"
7912 msgstr "Blues"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:95
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7917 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:98
7920 msgid "B pyramid"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:99
7924 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:102
7928 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:103
7932 msgid ""
7933 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7934 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7935 "values."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:107
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Scene-cut detection."
7941 msgstr "Selecionado"
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:108
7944 msgid ""
7945 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7946 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7947 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7948 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7949 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7950 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:116
7954 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:117
7958 msgid ""
7959 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7960 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7961 "quality)."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:121
7965 msgid "Motion estimation algorithm."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:122
7969 msgid ""
7970 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7971 " hex - hexagon (default setting) \n"
7972 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7973 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:128
7977 msgid "Motion estimation search range."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:129
7981 msgid ""
7982 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7983 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7984 "may benefit from settings between 24-32."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:133
7988 msgid "Disable PSNR calculation."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:134
7992 msgid ""
7993 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7994 "from being calculated (for speed)."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:137
7998 msgid "Disable adaptive B-frames."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:138
8002 msgid ""
8003 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
8004 "used, except possibly before an I-frame. "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:141
8008 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:142
8012 msgid ""
8013 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:149
8017 msgid "dia"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:149
8021 msgid "hex"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:149
8025 msgid "umh"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:149
8029 #, fuzzy
8030 msgid "esa"
8031 msgstr "Sim"
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:155
8034 #, fuzzy
8035 msgid "all"
8036 msgstr "Pequeno"
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:155
8039 #, fuzzy
8040 msgid "slow"
8041 msgstr "Devagar"
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:155
8044 #, fuzzy
8045 msgid "normal"
8046 msgstr "Normal"
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:156
8049 #, fuzzy
8050 msgid "fast"
8051 msgstr "Rápido"
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:159
8054 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/corba/corba.c:687
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Corba control"
8060 msgstr "Módulo de controle corba"
8061
8062 #: modules/control/corba/corba.c:689
8063 #, fuzzy
8064 msgid "corba control module"
8065 msgstr "Módulo de controle corba"
8066
8067 #: modules/control/gestures.c:77
8068 msgid "Motion threshold (10-100)"
8069 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8070
8071 #: modules/control/gestures.c:79
8072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8073 msgstr ""
8074 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8075
8076 #: modules/control/gestures.c:82
8077 msgid "Trigger button"
8078 msgstr "Botão gatilho"
8079
8080 #: modules/control/gestures.c:84
8081 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8082 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8083
8084 #: modules/control/gestures.c:87
8085 msgid "Middle"
8086 msgstr "Meio"
8087
8088 #: modules/control/gestures.c:90
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Gestures"
8091 msgstr "Gênero"
8092
8093 #: modules/control/gestures.c:97
8094 msgid "Mouse gestures control interface"
8095 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8096
8097 #: modules/control/hotkeys.c:84
8098 msgid "Playlist bookmark 1"
8099 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8100
8101 #: modules/control/hotkeys.c:85
8102 msgid "Playlist bookmark 2"
8103 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8104
8105 #: modules/control/hotkeys.c:86
8106 msgid "Playlist bookmark 3"
8107 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8108
8109 #: modules/control/hotkeys.c:87
8110 msgid "Playlist bookmark 4"
8111 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8112
8113 #: modules/control/hotkeys.c:88
8114 msgid "Playlist bookmark 5"
8115 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8116
8117 #: modules/control/hotkeys.c:89
8118 msgid "Playlist bookmark 6"
8119 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8120
8121 #: modules/control/hotkeys.c:90
8122 msgid "Playlist bookmark 7"
8123 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8124
8125 #: modules/control/hotkeys.c:91
8126 msgid "Playlist bookmark 8"
8127 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8128
8129 #: modules/control/hotkeys.c:92
8130 msgid "Playlist bookmark 9"
8131 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8132
8133 #: modules/control/hotkeys.c:93
8134 msgid "Playlist bookmark 10"
8135 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8136
8137 #: modules/control/hotkeys.c:95
8138 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8139 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8140
8141 #: modules/control/hotkeys.c:98
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Hotkeys"
8144 msgstr "Endereço do host"
8145
8146 #: modules/control/hotkeys.c:99
8147 msgid "Hotkeys management interface"
8148 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8149
8150 #: modules/control/hotkeys.c:481
8151 #, c-format
8152 msgid "Audio track: %s"
8153 msgstr "Faixa de audio: %s"
8154
8155 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8156 #, c-format
8157 msgid "Subtitle track: %s"
8158 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8159
8160 #: modules/control/hotkeys.c:495
8161 msgid "N/A"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/hotkeys.c:547
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "Aspect ratio: %s"
8167 msgstr "Proporção de Aspecto"
8168
8169 #: modules/control/hotkeys.c:573
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "Crop: %s"
8172 msgstr "Cortar"
8173
8174 #: modules/control/hotkeys.c:599
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "Deinterlace mode: %s"
8177 msgstr "Modo desentrelaçado"
8178
8179 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8180 msgid "Host address"
8181 msgstr "Endereço do host"
8182
8183 #: modules/control/http/http.c:36
8184 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8185 msgstr ""
8186 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8187
8188 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8189 msgid "Source directory"
8190 msgstr "Diretório fonte"
8191
8192 #: modules/control/http/http.c:39
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Charset"
8195 msgstr "Cabaret"
8196
8197 #: modules/control/http/http.c:41
8198 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/http/http.c:42
8202 msgid "Handlers"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/http/http.c:44
8206 msgid ""
8207 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8208 "usr/bin/perl)."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/control/http/http.c:47
8212 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/control/http/http.c:50
8216 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/control/http/http.c:52
8220 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/control/http/http.c:55
8224 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/control/http/http.c:59
8228 msgid "HTTP remote control interface"
8229 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8230
8231 #: modules/control/http/http.c:68
8232 #, fuzzy
8233 msgid "HTTP SSL"
8234 msgstr "HTTP"
8235
8236 #: modules/control/lirc.c:58
8237 msgid "Infrared remote control interface"
8238 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8239
8240 #: modules/control/netsync.c:60
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Act as master for network synchronisation"
8243 msgstr ""
8244 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8245
8246 #: modules/control/netsync.c:61
8247 #, fuzzy
8248 msgid ""
8249 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8250 "network synchronisation."
8251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8252
8253 #: modules/control/netsync.c:64
8254 msgid "Master client ip address"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/netsync.c:65
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8261 "network synchronisation."
8262 msgstr ""
8263 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8264
8265 #: modules/control/netsync.c:69
8266 msgid "Netsync"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/netsync.c:70
8270 msgid "Network synchronisation"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/ntservice.c:39
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Install Windows Service"
8276 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8277
8278 #: modules/control/ntservice.c:41
8279 #, fuzzy
8280 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8281 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8282
8283 #: modules/control/ntservice.c:42
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Uninstall Windows Service"
8286 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8287
8288 #: modules/control/ntservice.c:44
8289 #, fuzzy
8290 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8291 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8292
8293 #: modules/control/ntservice.c:45
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Display name of the Service"
8296 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8297
8298 #: modules/control/ntservice.c:47
8299 #, fuzzy
8300 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8301 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8302
8303 #: modules/control/ntservice.c:48
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Configuration options"
8306 msgstr "Opções Comuns"
8307
8308 #: modules/control/ntservice.c:50
8309 #, fuzzy
8310 msgid ""
8311 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8312 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8313 "time so the Service is properly configured."
8314 msgstr ""
8315 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8316 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8317 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8318 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8319
8320 #: modules/control/ntservice.c:55
8321 #, fuzzy
8322 msgid ""
8323 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8324 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8325 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8326 "are: logger, sap, rc, http)"
8327 msgstr ""
8328 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8329 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8330 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8331 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8332
8333 #: modules/control/ntservice.c:61
8334 #, fuzzy
8335 msgid "NT Service"
8336 msgstr "Seriços"
8337
8338 #: modules/control/ntservice.c:62
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Windows Service interface"
8341 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:151
8344 msgid "Show stream position"
8345 msgstr "Mostrar posição do stream"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:152
8348 msgid ""
8349 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8350 msgstr ""
8351 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8352
8353 #: modules/control/rc.c:155
8354 msgid "Fake TTY"
8355 msgstr "TTY falso"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:156
8358 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8359 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:158
8362 #, fuzzy
8363 msgid "UNIX socket command input"
8364 msgstr "Entrada TCP"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:159
8367 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/rc.c:162
8371 #, fuzzy
8372 msgid "TCP command input"
8373 msgstr "Entrada TCP"
8374
8375 #: modules/control/rc.c:163
8376 #, fuzzy
8377 msgid ""
8378 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8379 "port the interface will bind to."
8380 msgstr ""
8381 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8382
8383 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8384 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8385 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:169
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8391 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8392 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8393 msgstr ""
8394 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8395 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8396 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8397 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8398
8399 #: modules/control/rc.c:176
8400 #, fuzzy
8401 msgid "RC"
8402 msgstr "Pt_br"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:179
8405 msgid "Remote control interface"
8406 msgstr "Interface de controle remoto"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:332
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8411 msgstr "Interface de controle remoto"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:840
8414 #, c-format
8415 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/rc.c:873
8419 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:875
8423 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/control/rc.c:876
8427 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/control/rc.c:877
8431 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/rc.c:878
8435 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/rc.c:879
8439 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:880
8443 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/rc.c:881
8447 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/rc.c:882
8451 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/control/rc.c:883
8455 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/rc.c:884
8459 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/rc.c:885
8463 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/rc.c:886
8467 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/rc.c:887
8471 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/rc.c:888
8475 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/rc.c:889
8479 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/rc.c:891
8483 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/control/rc.c:892
8487 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/control/rc.c:893
8491 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/control/rc.c:894
8495 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/control/rc.c:895
8499 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/control/rc.c:896
8503 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/control/rc.c:897
8507 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/control/rc.c:898
8511 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/control/rc.c:899
8515 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/control/rc.c:901
8519 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/control/rc.c:902
8523 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/control/rc.c:903
8527 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/control/rc.c:904
8531 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/control/rc.c:905
8535 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/control/rc.c:906
8539 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/control/rc.c:911
8543 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/control/rc.c:912
8547 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/control/rc.c:913
8551 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/control/rc.c:914
8555 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/rc.c:915
8559 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/rc.c:916
8563 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/control/rc.c:917
8567 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/control/rc.c:918
8571 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/control/rc.c:920
8575 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/control/rc.c:921
8579 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/control/rc.c:922
8583 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/control/rc.c:923
8587 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/control/rc.c:924
8591 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:925
8595 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:926
8599 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:928
8603 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/rc.c:929
8607 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/rc.c:930
8611 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/rc.c:931
8615 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:932
8619 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/control/rc.c:934
8623 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/rc.c:935
8627 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/rc.c:936
8631 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/rc.c:937
8635 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/rc.c:938
8639 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/rc.c:939
8643 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/rc.c:940
8647 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/rc.c:941
8651 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/rc.c:942
8655 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/control/rc.c:943
8659 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/control/rc.c:944
8663 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/control/rc.c:945
8667 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/rc.c:948
8671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:949
8675 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/rc.c:950
8679 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/control/rc.c:951
8683 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:953
8687 msgid "+----[ end of help ]"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8691 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8692 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8693 msgid "press menu select or pause to continue"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/control/rc.c:1375
8697 #, fuzzy
8698 msgid "press pause to continue"
8699 msgstr ""
8700 "\n"
8701 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8704 msgid "please provide one of the following paramaters"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/showintf.c:62
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Threshold"
8710 msgstr "Limiar de movimento"
8711
8712 #: modules/control/showintf.c:63
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8715 msgstr "MTU da interface de rede"
8716
8717 #: modules/control/showintf.c:70
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Interface showing control interface"
8720 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8721
8722 #: modules/control/telnet.c:79
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Telnet Interface host"
8725 msgstr "Alternar _Interface"
8726
8727 #: modules/control/telnet.c:80
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8730 msgstr "MTU da interface de rede"
8731
8732 #: modules/control/telnet.c:81
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Telnet Interface port"
8735 msgstr "Alternar _Interface"
8736
8737 #: modules/control/telnet.c:82
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Default to 4212"
8740 msgstr "Padrão"
8741
8742 #: modules/control/telnet.c:84
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Telnet Interface password"
8745 msgstr "Alternar _Interface"
8746
8747 #: modules/control/telnet.c:85
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Default to admin"
8750 msgstr "Padrão"
8751
8752 #: modules/control/telnet.c:98
8753 #, fuzzy
8754 msgid "VLM remote control interface"
8755 msgstr "Interface de controle remoto"
8756
8757 #: modules/demux/a52.c:44
8758 msgid "Raw A/52 demuxer"
8759 msgstr "Demuxer raw A/52"
8760
8761 #: modules/demux/aiff.c:45
8762 msgid "AIFF demuxer"
8763 msgstr "demuxer AIFF"
8764
8765 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8766 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8767 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8768
8769 #: modules/demux/au.c:46
8770 msgid "AU demuxer"
8771 msgstr "demuxer AU"
8772
8773 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8774 msgid "Force interleaved method"
8775 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8776
8777 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8778 msgid "Force index creation"
8779 msgstr "Forçar criação do index"
8780
8781 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8785 "incomplete (not seekable)"
8786 msgstr ""
8787 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8788 "mesmo com mais facilmente."
8789
8790 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8791 msgid "AVI demuxer"
8792 msgstr "demuxer AVI"
8793
8794 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8795 msgid "Filename of dump"
8796 msgstr "Nome do arq. do dump"
8797
8798 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8799 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8800 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8801
8802 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Append"
8805 msgstr "Abrir"
8806
8807 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8808 msgid ""
8809 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8810 "be overwritten."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8814 msgid "Filedump demuxer"
8815 msgstr "Filedump demuxer"
8816
8817 #: modules/demux/dts.c:40
8818 msgid "Raw DTS demuxer"
8819 msgstr "demuxer raw DTS"
8820
8821 #: modules/demux/flac.c:38
8822 msgid "FLAC demuxer"
8823 msgstr "demuxer AAC"
8824
8825 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8826 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8830 msgid ""
8831 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8832 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8833 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8837 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8841 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8845 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/demux/m3u.c:68
8849 msgid "Playlist metademux"
8850 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8851
8852 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Frames per Second"
8855 msgstr "Quadros por segundo"
8856
8857 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8861 "live."
8862 msgstr ""
8863 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8864
8865 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8866 #, fuzzy
8867 msgid "JPEG camera demuxer"
8868 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8869
8870 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8871 msgid "Matroska stream demuxer"
8872 msgstr "Matroska stream demuxer"
8873
8874 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Ordered chapters"
8877 msgstr "Capítulo posterior"
8878
8879 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8880 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Chapter codecs"
8886 msgstr "Estéreo"
8887
8888 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8889 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Preload Directory"
8895 msgstr "Diretório fonte"
8896
8897 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8898 msgid ""
8899 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8900 "for broken files)."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Seek based on percent not time"
8906 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8907
8908 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Seek based on percent not time."
8911 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8912
8913 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8914 msgid "Dummy Elements"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8918 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8922 #, fuzzy
8923 msgid "---  DVD Menu"
8924 msgstr "Usar menus DVD"
8925
8926 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8927 msgid "First Played"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Video Manager"
8933 msgstr "Codec de vídeo"
8934
8935 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8936 #, fuzzy
8937 msgid "----- Title"
8938 msgstr "Título"
8939
8940 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8941 msgid "Segment filename"
8942 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8943
8944 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8945 msgid "Muxing application"
8946 msgstr "Aplicação muxing"
8947
8948 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8949 msgid "Writing application"
8950 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8951
8952 #: modules/demux/mod.c:49
8953 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8954 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8955
8956 #: modules/demux/mod.c:56
8957 msgid "Reverb"
8958 msgstr "Reverberação"
8959
8960 #: modules/demux/mod.c:57
8961 msgid "Reverb level (0-100)"
8962 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8963
8964 #: modules/demux/mod.c:57
8965 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8966 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8967
8968 #: modules/demux/mod.c:58
8969 msgid "Reverb delay (ms)"
8970 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8971
8972 #: modules/demux/mod.c:58
8973 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8974 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8975
8976 #: modules/demux/mod.c:60
8977 msgid "Mega bass"
8978 msgstr "Mega Graves"
8979
8980 #: modules/demux/mod.c:61
8981 msgid "Mega bass level (0-100)"
8982 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8983
8984 #: modules/demux/mod.c:61
8985 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8986 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8987
8988 #: modules/demux/mod.c:62
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8991 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8992
8993 #: modules/demux/mod.c:62
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8996 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8997
8998 #: modules/demux/mod.c:64
8999 msgid "Surround"
9000 msgstr "Surround"
9001
9002 #: modules/demux/mod.c:65
9003 msgid "Surround level (0-100)"
9004 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9005
9006 #: modules/demux/mod.c:65
9007 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9008 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9009
9010 #: modules/demux/mod.c:66
9011 msgid "Surround delay (ms)"
9012 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9013
9014 #: modules/demux/mod.c:66
9015 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9016 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9017
9018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9019 msgid "MP4 stream demuxer"
9020 msgstr "demuxer de stream MP4"
9021
9022 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Replay Gain type"
9025 msgstr "Sempre por cima"
9026
9027 #: modules/demux/mpc.c:57
9028 #, fuzzy
9029 msgid "MPC demuxer"
9030 msgstr "demuxer PS"
9031
9032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9035 msgstr ""
9036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9037
9038 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9039 #, fuzzy
9040 msgid "H264 video demuxer"
9041 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9042
9043 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9044 #, fuzzy
9045 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9046 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9047
9048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9049 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9050 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9051
9052 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9053 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9054 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9055
9056 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9057 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9058 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9059
9060 #: modules/demux/nsc.c:43
9061 msgid "Windows Media NSC metademux"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/demux/nsv.c:45
9065 msgid "NullSoft demuxer"
9066 msgstr "demuxer NullSoft"
9067
9068 #: modules/demux/nuv.c:46
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Nuv demuxer"
9071 msgstr "demuxer AU"
9072
9073 #: modules/demux/ogg.c:43
9074 msgid "Ogg stream demuxer"
9075 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9076
9077 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Listeners"
9080 msgstr "Linear"
9081
9082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Auto start"
9085 msgstr "Corte automático"
9086
9087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9088 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Native playlist import"
9094 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9095
9096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9097 msgid "M3U playlist import"
9098 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9099
9100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9101 msgid "PLS playlist import"
9102 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9103
9104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9105 #, fuzzy
9106 msgid "B4S playlist import"
9107 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9108
9109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9110 #, fuzzy
9111 msgid "DVB playlist import"
9112 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9113
9114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Podcast playlist import"
9117 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9118
9119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Podcast Link"
9122 msgstr "Posição"
9123
9124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Podcast Copyright"
9127 msgstr "Copyright"
9128
9129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Podcast Category"
9132 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9133
9134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9135 msgid "Podcast Keywords"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Podcast Subtitle"
9141 msgstr "Legenda"
9142
9143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9144 msgid "Podcast Summary"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Podcast Publication Date"
9150 msgstr "Tipo de modulação"
9151
9152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Podcast Author"
9155 msgstr "Autor"
9156
9157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Podcast Subcategory"
9160 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9161
9162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Podcast Duration"
9165 msgstr "Saturação"
9166
9167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Podcast Size"
9170 msgstr "Copiar packetizer"
9171
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9173 msgid "Podcast Type"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9177 msgid "PS demuxer"
9178 msgstr "demuxer PS"
9179
9180 #: modules/demux/pva.c:43
9181 msgid "PVA demuxer"
9182 msgstr "demuxer PVA"
9183
9184 #: modules/demux/rawdv.c:39
9185 #, fuzzy
9186 msgid "raw DV demuxer"
9187 msgstr "demuxer raw dv"
9188
9189 #: modules/demux/real.c:39
9190 msgid "Real demuxer"
9191 msgstr "demuxer REAL"
9192
9193 #: modules/demux/sgimb.c:113
9194 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/demux/subtitle.c:62
9198 msgid "Text subtitles demux"
9199 msgstr "Demux de legendas de texto"
9200
9201 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9202 msgid "Frames per second"
9203 msgstr "Quadros por segundo"
9204
9205 #: modules/demux/subtitle.c:70
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Subtitles delay"
9208 msgstr "Arquivo de legendas"
9209
9210 #: modules/demux/ts.c:82
9211 msgid "Extra PMT"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/demux/ts.c:84
9215 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/ts.c:86
9219 msgid "Set id of ES to PID"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/demux/ts.c:87
9223 msgid "set id of es to pid"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/demux/ts.c:89
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Fast udp streaming"
9229 msgstr "Parar Stream"
9230
9231 #: modules/demux/ts.c:91
9232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9236 msgid "MTU for out mode"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9240 #, fuzzy
9241 msgid "CSA ck"
9242 msgstr "tecla"
9243
9244 #: modules/demux/ts.c:99
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Silent mode"
9247 msgstr "Selecionar Nenhum"
9248
9249 #: modules/demux/ts.c:100
9250 msgid "do not complain on encrypted PES"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/ts.c:102
9254 #, fuzzy
9255 msgid "CAPMT System ID"
9256 msgstr "Id do Sistema"
9257
9258 #: modules/demux/ts.c:103
9259 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/demux/ts.c:105
9263 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/demux/ts.c:106
9267 msgid ""
9268 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9269 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/demux/ts.c:111
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9275 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9276
9277 #: modules/demux/ts.c:118
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Dump buffer size"
9280 msgstr "Interface de controle remoto"
9281
9282 #: modules/demux/ts.c:120
9283 msgid ""
9284 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9285 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/demux/ts.c:124
9289 #, fuzzy
9290 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9291 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9292
9293 #: modules/demux/ty.c:70
9294 #, fuzzy
9295 msgid "TY Stream audio/video demux"
9296 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9299 msgid "Blues"
9300 msgstr "Blues"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9303 msgid "Classic rock"
9304 msgstr "Rock Clássico"
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9307 msgid "Country"
9308 msgstr "Country"
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9311 msgid "Disco"
9312 msgstr "Disco"
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9315 msgid "Funk"
9316 msgstr "Funk"
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9319 msgid "Grunge"
9320 msgstr "Grunge"
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9323 msgid "Hip-Hop"
9324 msgstr "Hip-Hop"
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9327 msgid "Jazz"
9328 msgstr "Jazz"
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9331 msgid "Metal"
9332 msgstr "Metal"
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9335 msgid "New Age"
9336 msgstr "New Age"
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9339 msgid "Oldies"
9340 msgstr "Oldies"
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9343 msgid "R&B"
9344 msgstr "R&B"
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9347 msgid "Rap"
9348 msgstr "Rap"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9351 msgid "Industrial"
9352 msgstr "Industrial"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9355 msgid "Alternative"
9356 msgstr "Alternativo"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9359 msgid "Death metal"
9360 msgstr "Death metal"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9363 msgid "Pranks"
9364 msgstr "Pranks"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9367 msgid "Soundtrack"
9368 msgstr "Trilha Sonora"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9371 msgid "Euro-Techno"
9372 msgstr "Euro-Techno"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9375 msgid "Ambient"
9376 msgstr "Ambiente"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9379 msgid "Trip-Hop"
9380 msgstr "Trip-Hop"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9383 msgid "Vocal"
9384 msgstr "Vocal"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9387 msgid "Jazz+Funk"
9388 msgstr "Jazz+Funk"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9391 msgid "Fusion"
9392 msgstr "Fusion"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9395 msgid "Trance"
9396 msgstr "Trance"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9399 msgid "Instrumental"
9400 msgstr "Instrumental"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9403 msgid "Acid"
9404 msgstr "Acid"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9407 msgid "House"
9408 msgstr "House"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9411 msgid "Game"
9412 msgstr "Jogo"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9415 msgid "Sound clip"
9416 msgstr "Clip de Som"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9419 msgid "Gospel"
9420 msgstr "Gospel"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9423 msgid "Noise"
9424 msgstr "Noise"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9427 msgid "Alternative rock"
9428 msgstr "Rock Alternativo"
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9431 msgid "Bass"
9432 msgstr "Bass"
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9435 msgid "Soul"
9436 msgstr "Soul"
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9439 msgid "Punk"
9440 msgstr "Punk"
9441
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9443 msgid "Space"
9444 msgstr "Space"
9445
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9447 msgid "Meditative"
9448 msgstr "Meditativa"
9449
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9451 msgid "Instrumental pop"
9452 msgstr "Pop Instrumental"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9455 msgid "Instrumental rock"
9456 msgstr "Rock Instrumental"
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9459 msgid "Ethnic"
9460 msgstr "Étnica"
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9463 msgid "Gothic"
9464 msgstr "Gótica"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9467 msgid "Darkwave"
9468 msgstr "Darkwave"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9471 msgid "Techno-Industrial"
9472 msgstr "Techno-Industrial"
9473
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9475 msgid "Electronic"
9476 msgstr "Eletrônica"
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9479 msgid "Pop-Folk"
9480 msgstr "Pop-Folk"
9481
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9483 msgid "Eurodance"
9484 msgstr "Eurodance"
9485
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9487 msgid "Dream"
9488 msgstr "Dream"
9489
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9491 msgid "Southern rock"
9492 msgstr "Rock Sulista"
9493
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9495 msgid "Comedy"
9496 msgstr "Comédia"
9497
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9499 msgid "Cult"
9500 msgstr "Cult"
9501
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9503 msgid "Gangsta"
9504 msgstr "Gangsta"
9505
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9507 msgid "Top 40"
9508 msgstr "Top 40"
9509
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9511 msgid "Christian rap"
9512 msgstr "Rap cristão"
9513
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9515 msgid "Pop/funk"
9516 msgstr "Pop/funk"
9517
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9519 msgid "Jungle"
9520 msgstr "Jungle"
9521
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9523 msgid "Native American"
9524 msgstr "Native American"
9525
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9527 msgid "Cabaret"
9528 msgstr "Cabaret"
9529
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9531 msgid "New wave"
9532 msgstr "New wave"
9533
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Psychedelic"
9537 msgstr "Psychadelic"
9538
9539 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9540 msgid "Rave"
9541 msgstr "Rave"
9542
9543 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9544 msgid "Showtunes"
9545 msgstr "Musicas de shows"
9546
9547 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9548 msgid "Trailer"
9549 msgstr "Trailer"
9550
9551 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9552 msgid "Lo-Fi"
9553 msgstr "Lo-Fi"
9554
9555 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9556 msgid "Tribal"
9557 msgstr "Tribal"
9558
9559 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9560 msgid "Acid punk"
9561 msgstr "Acid punk"
9562
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9564 msgid "Acid jazz"
9565 msgstr "Acid jazz"
9566
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9568 msgid "Polka"
9569 msgstr "Polka"
9570
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9572 msgid "Retro"
9573 msgstr "Retro"
9574
9575 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9576 msgid "Musical"
9577 msgstr "Musical"
9578
9579 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9580 msgid "Rock & roll"
9581 msgstr "Rock & roll"
9582
9583 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9584 msgid "Hard rock"
9585 msgstr "Hard rock"
9586
9587 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9588 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9589 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9590
9591 #: modules/demux/vobsub.c:48
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Vobsub subtitles demux"
9594 msgstr "Demux de legendas de texto"
9595
9596 #: modules/demux/voc.c:42
9597 #, fuzzy
9598 msgid "VOC demuxer"
9599 msgstr "demuxer AAC"
9600
9601 #: modules/demux/wav.c:42
9602 msgid "WAV demuxer"
9603 msgstr "demuxer WAV"
9604
9605 #: modules/demux/xa.c:42
9606 #, fuzzy
9607 msgid "XA demuxer"
9608 msgstr "demuxer AU"
9609
9610 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9611 msgid "Use DVD Menus"
9612 msgstr "Usar menus DVD"
9613
9614 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9615 msgid "BeOS standard API interface"
9616 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9617
9618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9619 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9620 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9621
9622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9623 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9633 msgid "Cancel"
9634 msgstr "Cancelar"
9635
9636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9638 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9640 msgid "Open"
9641 msgstr "Abrir"
9642
9643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9646 msgid "Preferences"
9647 msgstr "Preferências"
9648
9649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9652 msgid "Messages"
9653 msgstr "Mensagens"
9654
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9657 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9660 msgid "Open File"
9661 msgstr "Abrir Arquivo"
9662
9663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9665 msgid "Open Disc"
9666 msgstr "Abrir Disco"
9667
9668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9669 msgid "Open Subtitles"
9670 msgstr "Abrir Legendas"
9671
9672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9675 msgid "About"
9676 msgstr "Sobre"
9677
9678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9679 msgid "Prev Title"
9680 msgstr "Título Ant."
9681
9682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9683 msgid "Next Title"
9684 msgstr "Título Post."
9685
9686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9687 msgid "Go to Title"
9688 msgstr "Vá ao Título"
9689
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9691 msgid "Go to Chapter"
9692 msgstr "Vá ao Capítulo"
9693
9694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9695 msgid "Speed"
9696 msgstr "Velocidade"
9697
9698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9699 msgid "Window"
9700 msgstr "janela"
9701
9702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9706 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9718 msgid "OK"
9719 msgstr "OK"
9720
9721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9722 #, fuzzy
9723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9724 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9725
9726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9727 #, fuzzy
9728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9729 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9730
9731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9732 msgid "Drop files to play"
9733 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9734
9735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9736 msgid "playlist"
9737 msgstr "lista de reprodução"
9738
9739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9742 msgid "Close"
9743 msgstr "Fechar"
9744
9745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9750 msgid "Edit"
9751 msgstr "Editar"
9752
9753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9755 msgid "Select All"
9756 msgstr "Selecionar Tudo"
9757
9758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9759 msgid "Select None"
9760 msgstr "Selecionar Nenhum"
9761
9762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9763 msgid "Sort Reverse"
9764 msgstr "Org, Invertido"
9765
9766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9767 msgid "Sort by Name"
9768 msgstr "Org. por Nome"
9769
9770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9771 msgid "Sort by Path"
9772 msgstr "Org. por Caminho"
9773
9774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9775 msgid "Randomize"
9776 msgstr "Aleatórizar"
9777
9778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9780 msgid "Remove"
9781 msgstr "Remover"
9782
9783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9784 msgid "Remove All"
9785 msgstr "Remover Tudo"
9786
9787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9788 msgid "View"
9789 msgstr "Exibir"
9790
9791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9792 msgid "Path"
9793 msgstr "Caminho"
9794
9795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9801 msgid "Name"
9802 msgstr "Nome"
9803
9804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9805 msgid "Apply"
9806 msgstr "Aplicar"
9807
9808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9812 msgid "Save"
9813 msgstr "Salvar"
9814
9815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9816 msgid "Defaults"
9817 msgstr "Padrões"
9818
9819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9820 msgid "Show Interface"
9821 msgstr "Mostrar Interface"
9822
9823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9824 msgid "50%"
9825 msgstr "50%"
9826
9827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9828 msgid "100%"
9829 msgstr "100%"
9830
9831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9832 msgid "200%"
9833 msgstr "200%"
9834
9835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9836 msgid "Vertical Sync"
9837 msgstr "Sinc. Vertical"
9838
9839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9840 msgid "Correct Aspect Ratio"
9841 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9842
9843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9844 msgid "Stay On Top"
9845 msgstr "Ficar No Topo"
9846
9847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9848 msgid "Take Screen Shot"
9849 msgstr "Fazer Screenshot"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9853 msgid "About VLC media player"
9854 msgstr "Sobre o VLC media player"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9857 #, c-format
9858 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Bookmarks"
9865 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9869 msgid "Add"
9870 msgstr "Adicionar"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9876 msgid "Clear"
9877 msgstr "Limpar"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9881 msgid "Extract"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Size offset"
9888 msgstr "Compensação de sombra"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Time offset"
9894 msgstr "Compensação vertical"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9898 msgid "Time"
9899 msgstr "Tempo"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Bytes"
9905 msgstr "Blues"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9908 msgid "Untitled"
9909 msgstr "Sem Título"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9913 #, fuzzy
9914 msgid "No input"
9915 msgstr "Entrada FTP"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9919 msgid ""
9920 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9924 msgid "Input has changed"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9928 msgid ""
9929 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9930 "bookmarks to keep the same input."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Invalid selection"
9937 msgstr "Seleção"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9940 msgid "You have to select two bookmarks."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9945 #, fuzzy
9946 msgid "No input found"
9947 msgstr "Não encontrado %@s"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9950 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9954 msgid "Random On"
9955 msgstr "Aleatório Ligado"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9958 msgid "Random Off"
9959 msgstr "Aleatório Desligado"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9965 msgid "Repeat One"
9966 msgstr "Repertir Um"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9970 msgid "Repeat Off"
9971 msgstr "Repertir Desligado"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9977 msgid "Repeat All"
9978 msgstr "Repetir Tudo"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9982 msgid "Half Size"
9983 msgstr "Metade do Tamanho"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9987 msgid "Normal Size"
9988 msgstr "Tamanho normal"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9992 msgid "Double Size"
9993 msgstr "Tamanho dobrado"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9997 msgid "Float on Top"
9998 msgstr "Flutuar por cima"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10002 msgid "Fit to Screen"
10003 msgstr "Ajustar para a tela"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10007 msgid "Random"
10008 msgstr "Aleatórizar"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
10011 msgid "Step Forward"
10012 msgstr "Passo Adiante"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
10015 msgid "Step Backward"
10016 msgstr "Passo para Trás"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
10019 #, fuzzy
10020 msgid "2 Pass"
10021 msgstr "Bass"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10024 msgid ""
10025 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10026 "effect will be sharper."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10030 msgid ""
10031 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10032 "preset."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Preamp"
10038 msgstr "Dream"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Extended controls"
10043 msgstr "Interface &Extendida"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Video filters"
10048 msgstr "Tamanho do vídeo"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
10051 msgid "Adjust Image"
10052 msgstr "Ajustar Imagem"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10060 #, fuzzy
10061 msgid "More Info"
10062 msgstr "Info do ítem"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10065 msgid "Blurring"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10069 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10073 #: modules/video_filter/distort.c:78
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Distortion"
10076 msgstr "Modo de distorção"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10079 msgid "Adds distorsion effects"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10083 msgid "Image clone"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10087 msgid "Creates several clones of the image"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Image cropping"
10093 msgstr "Corte automático"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10096 msgid "Crops the image"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Image inversion"
10102 msgstr "Conversões de "
10103
10104 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10105 msgid "Inverts the image colors"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10109 #: modules/video_filter/transform.c:67
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Transformation"
10112 msgstr "imprimir informações de versão"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10115 msgid "Rotates or flips the image"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Volume normalization"
10121 msgstr "Visualizações"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10124 #, fuzzy
10125 msgid ""
10126 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10127 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10128
10129 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10130 msgid "Headphone virtualization"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10134 msgid ""
10135 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Maximum level"
10141 msgstr "Qualidade:"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Restore Defaults"
10147 msgstr "Padrões"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10150 msgid "Gamma"
10151 msgstr "Gamma"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10154 msgid "Saturation"
10155 msgstr "Saturação"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10158 msgid "Opaqueness"
10159 msgstr "Opacidade"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10164 #, fuzzy
10165 msgid "More information"
10166 msgstr "imprimir informações de versão"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10169 msgid ""
10170 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10171 "these settings to take effect.\n"
10172 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10173 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10174 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10175 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10176 "(Preferences / Video / Filters)."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10180 msgid "VLC - Controller"
10181 msgstr "VLC - Controlador"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10186 msgid "VLC media player"
10187 msgstr "VLC media player"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10191 msgid "Rewind"
10192 msgstr "Rebobinar"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10204 msgid "Play"
10205 msgstr "Tocar"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10208 msgid "Fast Forward"
10209 msgstr "Avançar Rápido"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10212 msgid "Open CrashLog"
10213 msgstr "Abrir Crashlog"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10216 msgid "Preferences..."
10217 msgstr "Preferências..."
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10220 msgid "Services"
10221 msgstr "Seriços"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10224 msgid "Hide VLC"
10225 msgstr "Esconder o VLC"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10228 msgid "Hide Others"
10229 msgstr "Esconder Outros"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10232 msgid "Show All"
10233 msgstr "Mostrar Tudo"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10236 msgid "Quit VLC"
10237 msgstr "Sair do VLC"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10240 msgid "1:File"
10241 msgstr "1:Arquivo"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10244 msgid "Open File..."
10245 msgstr "Abrir Arquivo..."
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10248 msgid "Quick Open File..."
10249 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10252 msgid "Open Disc..."
10253 msgstr "Abrir Disco..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10256 msgid "Open Network..."
10257 msgstr "Abrir Rede..."
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10260 msgid "Open Recent"
10261 msgstr "Abrir Recente"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10264 msgid "Clear Menu"
10265 msgstr "Limpar o Menu"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10270 msgstr "Assistente de Streaming..."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10273 msgid "Cut"
10274 msgstr "Recortar"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10277 msgid "Copy"
10278 msgstr "Copiar"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10281 msgid "Paste"
10282 msgstr "Colar"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Playback"
10287 msgstr "Pausar tocagem"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10290 msgid "Volume Up"
10291 msgstr "Aumentar Volume"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10294 msgid "Volume Down"
10295 msgstr "Abaixar volume"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10298 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10299 msgid "Video Device"
10300 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10303 msgid "Minimize Window"
10304 msgstr "Minimizar janela"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10307 msgid "Close Window"
10308 msgstr "Fechar janela"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10311 msgid "Controller"
10312 msgstr "Controlador"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Extended Controls"
10317 msgstr "Interface &Extendida"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10323 msgid "Info"
10324 msgstr "Info"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10327 msgid "Bring All to Front"
10328 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10331 msgid "Help"
10332 msgstr "Ajuda"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10335 msgid "ReadMe..."
10336 msgstr "LeiaMe..."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10339 msgid "Online Documentation"
10340 msgstr "Documentação Online"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10343 msgid "Report a Bug"
10344 msgstr "Reportar um bug"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10347 msgid "VideoLAN Website"
10348 msgstr "website do Videolan"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10351 msgid "License"
10352 msgstr "Licença"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10355 msgid "Make a donation"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Online Forum"
10361 msgstr "Documentação Online"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10364 msgid "Error"
10365 msgstr "Erro"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10368 msgid ""
10369 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10370 msgstr ""
10371 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10374 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10375 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10378 msgid "Open Messages Window"
10379 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10382 msgid "Dismiss"
10383 msgstr "Liberar"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Suppress further errors"
10388 msgstr "Suprimir erros futuros"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "Volume: %d%%"
10393 msgstr "Abaixar volume"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10400 msgid "Pause"
10401 msgstr "Pausar"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10404 msgid "No CrashLog found"
10405 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10408 #, fuzzy
10409 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10410 msgstr ""
10411 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10412 "nenhum travamento pesado."
10413
10414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10415 msgid "Video device"
10416 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10419 msgid ""
10420 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10421 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10422 msgstr ""
10423 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10424 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10425
10426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10427 msgid ""
10428 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10429 "is fully transparent."
10430 msgstr ""
10431 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10432 "completamente transparente."
10433
10434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10435 msgid "Stretch video to fill window"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10439 msgid ""
10440 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10441 "stretch the video to fill the entire window."
10442 msgstr ""
10443 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10444 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10445
10446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Fill fullscreen"
10449 msgstr "Tela cheia"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10452 msgid ""
10453 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10454 "screen without black borders (OpenGL only)."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10458 msgid "Use as Desktop Background"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10462 msgid ""
10463 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10464 "be interacted with in this mode."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Mac OS X interface"
10470 msgstr "Interface XOSD"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10473 msgid "Quartz video"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10477 msgid "Open Source"
10478 msgstr "Abrir Fonte"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10482 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10483 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10488 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10493 msgid "Browse..."
10494 msgstr "Navegar..."
10495
10496 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10497 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10498 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10501 msgid "Device name"
10502 msgstr "Nome do dispositivo"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10505 msgid "Use DVD menus"
10506 msgstr "Usar menus DVD"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10509 msgid "VIDEO_TS folder"
10510 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10514 msgid "DVD"
10515 msgstr "DVD"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10518 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10521 msgid "Port"
10522 msgstr "Porta"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10527 msgid "Address"
10528 msgstr "Endereço"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10531 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10532 msgid "UDP/RTP Multicast"
10533 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10536 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10537 #, fuzzy
10538 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10539 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10542 msgid "Allow timeshifting"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10546 msgid "Load subtitles file:"
10547 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10552 msgid "Settings..."
10553 msgstr "Configurações..."
10554
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10556 msgid "Override"
10557 msgstr "Sobrepujar"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10560 msgid "delay"
10561 msgstr "atraso"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10564 msgid "fps"
10565 msgstr "fps"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10569 msgid "Subtitles encoding"
10570 msgstr "Codificação das legendas"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10573 #: modules/misc/win32text.c:67
10574 msgid "Font size"
10575 msgstr "Tamanho da fonte"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Font Properties"
10580 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Subtitle File"
10585 msgstr "Arquivo de legendas"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10588 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10589 #, objc-format
10590 msgid "No %@s found"
10591 msgstr "Não encontrado %@s"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10594 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10595 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10598 msgid "Advanced output:"
10599 msgstr "Saída avançada:"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10602 msgid "Output Options"
10603 msgstr "Opções de saída"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10607 msgid "Play locally"
10608 msgstr "Tocar localmente"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10612 msgid "Dump raw input"
10613 msgstr "Entrada de Dump raw"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10617 msgid "Encapsulation Method"
10618 msgstr "Método de encapsulação"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10621 msgid "Transcode options"
10622 msgstr "Opções Transcode"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10630 msgid "Bitrate (kb/s)"
10631 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10635 msgid "Scale"
10636 msgstr "Redimensionar"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10639 msgid "Stream Announcing"
10640 msgstr "Anúncio de Stream"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10644 msgid "SAP announce"
10645 msgstr "Anúncio SAP"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10648 msgid "SLP announce"
10649 msgstr "Anúncio SLP"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10652 #, fuzzy
10653 msgid "RTSP announce"
10654 msgstr "Anúncio SAP"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10657 #, fuzzy
10658 msgid "HTTP announce"
10659 msgstr "Anúncio SAP"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10662 msgid "Export SDP as file"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10666 msgid "Channel Name"
10667 msgstr "Nome do Canal"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10670 #, fuzzy
10671 msgid "SDP URL"
10672 msgstr "UDP"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10675 msgid "Save File"
10676 msgstr "Salvar Arquivo"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Properties"
10681 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10686 msgid "URI"
10687 msgstr "URI"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10690 msgid "Save Playlist..."
10691 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10692
10693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10697 msgid "Delete"
10698 msgstr "Apagar"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10701 msgid "Expand Node"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Preparse"
10709 msgstr "Preparador"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Sort Node by Name"
10714 msgstr "Org. por Nome"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Sort Node by Author"
10719 msgstr "Org. por &Autor"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10722 #, fuzzy
10723 msgid "No items in the playlist"
10724 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10728 msgid "Search"
10729 msgstr "Procurar"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Search in Playlist"
10734 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10737 msgid "Standard Play"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10741 msgid "Save Playlist"
10742 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "%i items in the playlist"
10747 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10750 #, fuzzy
10751 msgid "1 item in the playlist"
10752 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10756 msgid "Reset All"
10757 msgstr "Zerar Tudo"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10761 msgid "Reset Preferences"
10762 msgstr "Zerar Preferências"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10765 msgid "Continue"
10766 msgstr "Continuar"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10770 msgid ""
10771 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10772 "Are you sure you want to continue?"
10773 msgstr ""
10774 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10775 "Você tem certeza de quer continuar?"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10778 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Select a directory"
10784 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Select a file"
10789 msgstr "Selecione o arquivo"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10792 msgid "Select"
10793 msgstr "Selecione"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10796 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10800 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10804 msgid ""
10805 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10806 "RAW)"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10822 msgid ""
10823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10824 "MPEG TS)"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10828 #, fuzzy
10829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10830 msgstr "Alvo de Destino: "
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10833 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10837 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10841 msgid ""
10842 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10843 "ASF and OGG)"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10847 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10853 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10857 msgid ""
10858 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10859 "ASF, OGG and RAW)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10863 msgid ""
10864 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10872 msgid ""
10873 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10879 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10882 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10886 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10892 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10896 #, fuzzy
10897 msgid "MPEG Program Stream"
10898 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10901 #, fuzzy
10902 msgid "MPEG Transport Stream"
10903 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10906 #, fuzzy
10907 msgid "MPEG 1 Format"
10908 msgstr "Formato VCD"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10911 msgid ""
10912 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10913 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10915 "at http://yourip:8080 by default."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10919 msgid ""
10920 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10921 "the server needs to send the stream several times."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10925 msgid ""
10926 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10927 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10928 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10929 "at mms://yourip:8080 by default."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10933 msgid ""
10934 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10935 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10936 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10937 "encapsulated in HTTP)."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10942 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Use this to stream to a single computer."
10949 msgstr "stream de saída"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10952 msgid ""
10953 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10954 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10955 "address beginning with 239.255."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10959 msgid ""
10960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10962 "but it does not work over Internet."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10966 msgid "Back"
10967 msgstr "Voltar"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10976 msgstr "Assistente de Streaming..."
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10979 #, fuzzy
10980 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10981 msgstr ""
10982 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10983 "mesmo."
10984
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10986 msgid ""
10987 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10988 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10989 "of them."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Stream to network"
10997 msgstr "stream de saída"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Transcode/Save to file"
11003 msgstr "Transcodificar"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Choose input"
11009 msgstr "Escolha o título"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11013 msgid "Choose here your input stream."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Select a stream"
11021 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Existing playlist item"
11027 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11031 msgid "Choose..."
11032 msgstr "Escolher..."
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11036 msgid "Partial Extract"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11040 msgid ""
11041 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11042 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11043 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11048 msgid "From"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11053 #, fuzzy
11054 msgid "To"
11055 msgstr "Acima"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Streaming"
11062 msgstr "stream"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11066 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Destination"
11073 msgstr "Alvo de destino:"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Streaming method"
11079 msgstr "stream"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11082 #, fuzzy
11083 msgid "UDP Unicast"
11084 msgstr "unicast"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11087 #, fuzzy
11088 msgid "UDP Multicast"
11089 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11093 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11094 msgid "Transcode"
11095 msgstr "Transcodificar"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11099 msgid ""
11100 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11101 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11102 "to next page.)"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Transcode audio"
11109 msgstr "Opções Transcode"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Transcode video"
11115 msgstr "Opções Transcode"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11119 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11124 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Encapsulation format"
11131 msgstr "Método de encapsulação"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11135 msgid ""
11136 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11137 "on the choices you made, all formats won't be available."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Additional streaming options"
11144 msgstr "Opções de taxa de bits"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11147 msgid ""
11148 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11156 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11161 #, fuzzy
11162 msgid "SAP Announce"
11163 msgstr "Anunciação SAP:"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Local playback"
11169 msgstr "Parar a tocagem"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Additional transcode options"
11175 msgstr "Opções Transcode"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11178 msgid ""
11179 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11180 "transcoding."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Select the file to save to"
11187 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11190 msgid ""
11191 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11192 "streaming or transcoding."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11196 msgid "Summary"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Encap. format"
11202 msgstr "Método de encapsulação"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Input stream"
11207 msgstr "Parar Stream"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Save file to"
11212 msgstr "Salvar arquivo"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11215 #, fuzzy
11216 msgid "No input selected"
11217 msgstr "Não encontrado %@s"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11220 msgid ""
11221 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11222 "unable to guess, which input you want use.\n"
11223 "\n"
11224 "Choose one before going to the next page."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11228 #, fuzzy
11229 msgid "No valid destination"
11230 msgstr "Alvo de destino:"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11233 msgid ""
11234 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11235 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11236 "\n"
11237 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11238 "and the help texts in this window."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11242 msgid ""
11243 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11244 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11245 "\n"
11246 "Correct your selection and try again."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11250 msgid "No file selected"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11254 msgid ""
11255 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11256 "\n"
11257 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11258 "box."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Finish"
11264 msgstr "Espanhol"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11269 #, fuzzy
11270 msgid "yes"
11271 msgstr "Blues"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11276 #, fuzzy
11277 msgid "no"
11278 msgstr "nenhum"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11281 msgid "from "
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11285 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11288 msgid " to "
11289 msgstr " para "
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Use this to stream on a network."
11295 msgstr "stream de saída"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11299 msgid ""
11300 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11301 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11302 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11303 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11308 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11313 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11318 msgid ""
11319 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11320 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11321 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11322 "setting to 1."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11326 msgid ""
11327 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11328 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11329 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11330 "extra interface.\n"
11331 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11332 "name will be used."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11336 msgid ""
11337 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11338 "streamed.\n"
11339 "\n"
11340 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11341 "streaming."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/ncurses.c:93
11345 msgid "Filebrowser starting point"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/gui/ncurses.c:95
11349 #, fuzzy
11350 msgid ""
11351 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11352 "show you initially."
11353 msgstr ""
11354 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11355 "procure por seus módulos."
11356
11357 #: modules/gui/ncurses.c:100
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Ncurses interface"
11360 msgstr "Interface ncurses"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11363 msgid "Autoplay selected file"
11364 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11367 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11368 msgstr ""
11369 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11370 "aquivos"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11373 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11374 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11378 msgid "Filename"
11379 msgstr "Nome do arq."
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11382 msgid "Permissions"
11383 msgstr "Permissões"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11386 msgid "Size"
11387 msgstr "Tamanho"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11390 msgid "Owner"
11391 msgstr "Dono"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11394 msgid "Group"
11395 msgstr "Grupo"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11398 msgid "Index"
11399 msgstr "Índice"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11402 msgid "Forward"
11403 msgstr "Avançar"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11406 msgid "00:00:00"
11407 msgstr "00:00:00"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11411 msgid "Add to Playlist"
11412 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11415 msgid "MRL:"
11416 msgstr "MRL :"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11419 msgid "Port:"
11420 msgstr "Porta:"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11423 msgid "Address:"
11424 msgstr "Endereço:"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11427 msgid "unicast"
11428 msgstr "unicast"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11431 msgid "multicast"
11432 msgstr "multicast"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11435 msgid "Network: "
11436 msgstr "Rede:"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11439 msgid "udp"
11440 msgstr "udp"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11443 msgid "udp6"
11444 msgstr "udp6"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11447 msgid "rtp"
11448 msgstr "rtp"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11451 msgid "rtp4"
11452 msgstr "rtp4"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11455 msgid "ftp"
11456 msgstr "ftp"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11459 msgid "http"
11460 msgstr "http"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11463 msgid "sout"
11464 msgstr "sout"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11467 msgid "mms"
11468 msgstr "mms"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11471 msgid "Protocol:"
11472 msgstr "Protocolo:"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11475 msgid "Transcode:"
11476 msgstr "Transcodificar:"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11481 msgid "enable"
11482 msgstr "habilitar"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11485 msgid "Video:"
11486 msgstr "Vídeo:"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11489 msgid "Audio:"
11490 msgstr "Audio:"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11493 msgid "Channel:"
11494 msgstr "Canal:"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11497 msgid "Norm:"
11498 msgstr "Norm:"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11501 msgid "Size:"
11502 msgstr "Tamanho:"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11505 msgid "Frequency:"
11506 msgstr "Freqüência:"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11509 msgid "Samplerate:"
11510 msgstr "Taxa de Amostra:"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11513 msgid "Quality:"
11514 msgstr "Qualidade:"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11517 msgid "Tuner:"
11518 msgstr "Sintonizador:"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11521 msgid "Sound:"
11522 msgstr "Som:"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11525 msgid "MJPEG:"
11526 msgstr "MPEG:"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11529 msgid "Decimation:"
11530 msgstr "Decimação:"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11533 msgid "pal"
11534 msgstr "pal"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11537 msgid "ntsc"
11538 msgstr "ntsc"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11541 msgid "secam"
11542 msgstr "secam"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11545 msgid "auto"
11546 msgstr "auto"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11549 msgid "240x192"
11550 msgstr "240x192"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11553 msgid "320x240"
11554 msgstr "320x240"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11557 msgid "qsif"
11558 msgstr "qsif"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11561 msgid "qcif"
11562 msgstr "qcif"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11565 msgid "sif"
11566 msgstr "sif"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11569 msgid "cif"
11570 msgstr "cif"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11573 msgid "vga"
11574 msgstr "vga"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11577 msgid "kHz"
11578 msgstr "kHz"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11581 msgid "Hz/s"
11582 msgstr "Hz/s"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11585 msgid "mono"
11586 msgstr "mono"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11589 msgid "stereo"
11590 msgstr "estéreo"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11593 msgid "Camera"
11594 msgstr "Câmera"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11597 msgid "Video Codec:"
11598 msgstr "Codec de vídeo:"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11601 msgid "huffyuv"
11602 msgstr "huffyuv"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11605 msgid "mp1v"
11606 msgstr "mp1v"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11609 msgid "mp2v"
11610 msgstr "mp2v"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11613 msgid "mp4v"
11614 msgstr "mp4v"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11617 msgid "H263"
11618 msgstr "H263"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11621 msgid "WMV1"
11622 msgstr "WMV1"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11625 msgid "WMV2"
11626 msgstr "WMV2"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11629 msgid "Video Bitrate:"
11630 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11633 msgid "Bitrate Tolerance:"
11634 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11637 msgid "Keyframe Interval:"
11638 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11641 msgid "Audio Codec:"
11642 msgstr "Codec de audio:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11645 msgid "Deinterlace:"
11646 msgstr "Desentrelaçar"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11649 msgid "Access:"
11650 msgstr "Acesso:"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11653 msgid "Muxer:"
11654 msgstr "Muxer:"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11657 msgid "URL:"
11658 msgstr "URL:"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11661 msgid "Time To Live (TTL):"
11662 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11665 msgid "127.0.0.1"
11666 msgstr "127.0.0.1"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11669 msgid "localhost"
11670 msgstr "localhost"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11673 msgid "localhost.localdomain"
11674 msgstr "localhost.localdomain"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11677 msgid "239.0.0.42"
11678 msgstr "239.0.0.42"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11681 msgid "PS"
11682 msgstr "PS"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11685 msgid "TS"
11686 msgstr "TS"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11689 #, fuzzy
11690 msgid "MPEG1"
11691 msgstr "MPEG:"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11694 msgid "AVI"
11695 msgstr "AVI"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11698 msgid "OGG"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11702 msgid "MP4"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11706 msgid "MOV"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11710 msgid "ASF"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11714 msgid "kbits/s"
11715 msgstr "kbits/s"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11718 msgid "alaw"
11719 msgstr "alaw"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11722 msgid "ulaw"
11723 msgstr "ualaw"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11726 msgid "mpga"
11727 msgstr "mpga"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11730 msgid "mp3"
11731 msgstr "mp3"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11734 msgid "a52"
11735 msgstr "a52"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11738 msgid "vorb"
11739 msgstr "vorb"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11742 msgid "bits/s"
11743 msgstr "bits/s"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11746 msgid "Audio Bitrate :"
11747 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11750 msgid "SAP Announce:"
11751 msgstr "Anunciação SAP:"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11754 msgid "SLP Announce:"
11755 msgstr "Anunciação SLP:"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11758 msgid "Announce Channel:"
11759 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11762 msgid "Update"
11763 msgstr "Atualizar"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11766 msgid " Clear "
11767 msgstr " Limpar "
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11770 msgid " Save "
11771 msgstr " Salvar "
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11774 msgid " Apply "
11775 msgstr " Aplicar "
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11778 msgid " Cancel "
11779 msgstr " Cancelar "
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11782 msgid "Preference"
11783 msgstr " Preferência "
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11789 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11790 "org/copyleft/gpl.html)."
11791 msgstr ""
11792 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11793 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11794 "org/copyleft/gpl.html)."
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11798 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11801 #, fuzzy
11802 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11803 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11806 #, c-format
11807 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11808 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11809
11810 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11811 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11812 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11813
11814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11815 msgid "Open a skin file"
11816 msgstr "Abrir arquivo skin"
11817
11818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11821 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11822
11823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11825 msgid "Open playlist"
11826 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11827
11828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11829 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11834 msgid "Save playlist"
11835 msgstr "Salvar lista"
11836
11837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11838 #, fuzzy
11839 msgid "M3U file|*.m3u"
11840 msgstr "arquivo M3U"
11841
11842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11843 msgid "Last skin used"
11844 msgstr "Última skin usada"
11845
11846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11847 msgid "Select the path to the last skin used."
11848 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11849
11850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11851 msgid "Config of last used skin"
11852 msgstr "Configuração da última skin usada"
11853
11854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11855 msgid "Config of last used skin."
11856 msgstr "Configuração da última skin usada"
11857
11858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11859 msgid "Enable transparency effects"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11863 msgid ""
11864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11865 "when moving windows does not behave correctly."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11869 msgid "Skins"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11873 msgid "Skinnable Interface"
11874 msgstr "Interface Skinnable"
11875
11876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11877 msgid "Skins loader demux"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Select skin"
11883 msgstr "Seleção"
11884
11885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Open skin..."
11888 msgstr "Abrir Arquivo..."
11889
11890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "\n"
11894 "(WinCE interface)\n"
11895 "\n"
11896 msgstr ""
11897 " (Interface wxWindows)\n"
11898 "\n"
11899
11900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11901 #, fuzzy
11902 msgid ""
11903 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11904 "\n"
11905 msgstr ""
11906 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11907 "\n"
11908
11909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Compiled by "
11912 msgstr "Comédia"
11913
11914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Compiler: "
11917 msgstr "Erro: %s\n"
11918
11919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11920 msgid "Based on SVN revision: "
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11927 "http://www.videolan.org/"
11928 msgstr ""
11929 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11930 "http://www.videolan.org/\n"
11931 "\n"
11932
11933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Open:"
11936 msgstr "Abrir:"
11937
11938 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11939 msgid ""
11940 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11941 "targets:"
11942 msgstr ""
11943 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11944 "pré-definidos:"
11945
11946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11948 msgid "Choose directory"
11949 msgstr "Escolha o Diretório"
11950
11951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11953 msgid "Choose file"
11954 msgstr "Escolha o Arquivo"
11955
11956 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Embed video in interface"
11959 msgstr "_Esconder Interface"
11960
11961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11962 msgid ""
11963 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11964 "window."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11968 #, fuzzy
11969 msgid "WinCE interface module"
11970 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11971
11972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11973 #, fuzzy
11974 msgid "WinCE dialogs provider"
11975 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Edit bookmark"
11980 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11983 msgid "You must select two bookmarks"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11991 msgid ""
11992 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11993 "bookmarks to keep the same input."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11997 msgid "Input has changed "
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12001 msgid "Stream and media info"
12002 msgstr "Informações do stream e mídia"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12005 msgid "Playlist item info"
12006 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12009 msgid "Item Info"
12010 msgstr "Info do ítem"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12013 msgid "Save As..."
12014 msgstr "Salvar como..."
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12017 msgid "Save Messages As..."
12018 msgstr "Salvar mensagens como..."
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Advanced options..."
12023 msgstr "Opções Avançadas"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12028 msgid "Advanced options"
12029 msgstr "Opções Avançadas"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Options:"
12034 msgstr "Opções"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12038 msgid "Open..."
12039 msgstr "Abrir..."
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12042 msgid ""
12043 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12044 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12045 "controls below."
12046 msgstr ""
12047 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12048 "quer abrir.\n"
12049 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12050 "controles abaixo."
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12053 msgid "Use VLC as a server of streams"
12054 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Caching"
12059 msgstr "Avaliação"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12064 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12068 msgid "Subtitle options"
12069 msgstr "Opções das legendas"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12072 msgid "Force options for separate subtitle files."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12076 #, fuzzy
12077 msgid "DVD (menus)"
12078 msgstr "Usar menus DVD"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12081 msgid "Disc type"
12082 msgstr "Tipo de disco"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12085 msgid "Probe Disc(s)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12089 msgid ""
12090 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12091 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12092 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12093 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12094 "parameter ranges are set based on media we find."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12098 #, fuzzy
12099 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12100 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12103 msgid "RTSP"
12104 msgstr "RTsP"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12107 msgid "Name of DVD device to read from."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12111 msgid ""
12112 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12113 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12117 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12121 msgid ""
12122 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12123 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12127 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Title number."
12133 msgstr "Numero do sintonizdor"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12136 msgid ""
12137 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12138 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12139 "be shown."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12143 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12147 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12151 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Track number."
12157 msgstr "Faixa"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12160 msgid ""
12161 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12162 "subtitle will be shown."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12166 msgid ""
12167 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12171 msgid ""
12172 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12173 "given, then all tracks are played."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12177 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12181 msgid "Shuffle"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12185 #, fuzzy
12186 msgid "&Simple Add File..."
12187 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Add &Directory..."
12192 msgstr "Entrada DirectShow"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12195 msgid "&Add MRL..."
12196 msgstr "&Adicionar MRL..."
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12199 msgid "&Open Playlist..."
12200 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12203 msgid "&Save Playlist..."
12204 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12207 msgid "&Close"
12208 msgstr "Fe&char"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12211 msgid "Sort by &title"
12212 msgstr "&Org. por título"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12215 msgid "&Reverse sort by title"
12216 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12219 msgid "&Shuffle Playlist"
12220 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12223 msgid "D&elete"
12224 msgstr "&Apagar"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12227 msgid "&Manage"
12228 msgstr "Gere&nciar"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12231 msgid "S&ort"
12232 msgstr "&Ordenar"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12235 msgid "&Selection"
12236 msgstr "&Seleção"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12239 #, fuzzy
12240 msgid "&View items"
12241 msgstr "Tamanho do vídeo"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12244 msgid "Play this branch"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12248 msgid "Sort this branch"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12255 #, fuzzy
12256 msgid "root"
12257 msgstr "Raiz"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12263 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12267 #, c-format
12268 msgid "%i items in playlist"
12269 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12272 msgid "M3U file"
12273 msgstr "arquivo M3U"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Playlist is empty"
12278 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12281 msgid "Can't save"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12285 #: modules/misc/win32text.c:71
12286 msgid "Normal"
12287 msgstr "Normal"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Sorted by artist"
12292 msgstr "Org. por &Autor"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Sorted by Album"
12297 msgstr "Org. por Nome"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12300 msgid ""
12301 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12302 "them."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12306 msgid "Alt"
12307 msgstr "Alt"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12310 msgid "Ctrl"
12311 msgstr "Ctrl"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12314 msgid "Shift"
12315 msgstr "Shift"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12318 msgid ""
12319 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12320 "modify the resulting chain by yourself"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12324 msgid "Stream output MRL"
12325 msgstr "MRL do stream de saída"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12328 msgid "Destination Target:"
12329 msgstr "Alvo de destino"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12332 msgid ""
12333 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12334 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12335 "controls below"
12336 msgstr ""
12337 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12338 "quer abrir.\n"
12339 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12340 "controles abaixo."
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12343 msgid "Output methods"
12344 msgstr "Métodos de saída"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12347 msgid "MMSH"
12348 msgstr "MMSH"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12351 msgid "RTP"
12352 msgstr "RTP"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12355 msgid "Miscellaneous options"
12356 msgstr "Opções Variadas"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Group name"
12361 msgstr "Info do Grupo"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12364 msgid "Channel name"
12365 msgstr "Nome do Canal"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Select all elementary streams"
12370 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12373 msgid "Transcoding options"
12374 msgstr "Opções de transcodificação"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12377 msgid "Video codec"
12378 msgstr "Codec de vídeo"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12381 msgid "Audio codec"
12382 msgstr "Codec de audio"
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Subtitles codec"
12387 msgstr "Codificação das legendas"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Subtitles overlay"
12392 msgstr "Arquivo de legendas"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12395 msgid "Save file"
12396 msgstr "Salvar arquivo"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12399 msgid "Subtitles file"
12400 msgstr "Arquivo de legendas"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12403 msgid "Subtitles options"
12404 msgstr "Opções das legendas"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12407 #, fuzzy
12408 msgid ""
12409 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12410 "subtitles."
12411 msgstr ""
12412 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12415 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Delay"
12419 msgstr "atraso"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12424 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12427 msgid "Open file"
12428 msgstr "Abrir arquivo"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12432 msgid "Check for updates ..."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12436 msgid "Check for updates now !"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12440 #, fuzzy
12441 msgid "type : "
12442 msgstr "Tipo"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12445 #, fuzzy
12446 msgid "URL : "
12447 msgstr "URL:"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12450 #, fuzzy
12451 msgid "file size : "
12452 msgstr "Tamanho do vídeo"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12455 msgid "file md5 hash : "
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Choose a mirror"
12461 msgstr "Escolha o audio"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Save file ..."
12466 msgstr "Salvar arquivo"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12469 msgid "Downloading..."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12473 msgid "Broadcasts"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12477 msgid "Load"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Load configuration"
12483 msgstr "Opções Comuns"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Save configuration"
12488 msgstr "Opções Comuns"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12491 msgid "New broadcast"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Choose"
12499 msgstr "Escolher..."
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Output"
12504 msgstr "Saída MRL"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Create"
12509 msgstr "Taxa de Amostra:"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Enabled"
12514 msgstr "Habilitar"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12517 msgid "Loop"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12521 #, fuzzy
12522 msgid "VLM configuration"
12523 msgstr "Opções Comuns"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12526 #, fuzzy
12527 msgid "VLM stream"
12528 msgstr "Tocar Stream"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12531 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Use this to stream on a network"
12537 msgstr "stream de saída"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12540 #, fuzzy
12541 msgid "You must choose a stream"
12542 msgstr "Escolha o stream de saída"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12545 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12549 msgid ""
12550 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12551 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12552 "stream.)\n"
12553 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12557 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12561 #, fuzzy
12562 msgid "You need to enter an address"
12563 msgstr "Endereço da interface de rede"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12566 msgid ""
12567 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12568 "transcoding"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12572 #, fuzzy
12573 msgid "You must choose a file to save to"
12574 msgstr "Escolha o stream de saída"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12577 msgid ""
12578 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12582 msgid ""
12583 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12584 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12585 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12586 "extra interface.\n"
12587 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12588 "name will be used"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Save to file"
12594 msgstr "Salvar arquivo"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12597 msgid ""
12598 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12599 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12603 msgid "Magnify"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12607 msgid "Magnifies part of the image"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12611 msgid "Video Options"
12612 msgstr "Opções de Vídeo"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12615 msgid "Aspect Ratio"
12616 msgstr "Proporção de Aspecto"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12619 #, fuzzy
12620 msgid "More info"
12621 msgstr "Info do ítem"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12624 msgid ""
12625 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12629 msgid ""
12630 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12631 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12635 msgid ""
12636 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12637 "effect will be sharper."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12643 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12648 msgstr "A&brir Arquivo..."
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12653 msgstr "A&brir Arquivo..."
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12658 msgstr "Abrir &Disco"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12663 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12668 msgstr "Abrir &Disco"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12671 #, fuzzy
12672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12673 msgstr "Assistente de Streaming..."
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12680 #, fuzzy
12681 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12682 msgstr "Lista de Re&produção"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12685 #, fuzzy
12686 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12687 msgstr "&Mensagens..."
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12692 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12695 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12699 msgid "&File"
12700 msgstr "&Arquivo"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12703 msgid "&View"
12704 msgstr "&Visão"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12707 msgid "&Settings"
12708 msgstr "&Configurações"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12711 msgid "&Audio"
12712 msgstr "A&udio"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12715 msgid "&Video"
12716 msgstr "&Vídeo"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12719 msgid "&Navigation"
12720 msgstr "&Navegação"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12723 msgid "&Help"
12724 msgstr "A&juda"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12727 msgid "Previous playlist item"
12728 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12731 msgid "Next playlist item"
12732 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12735 msgid "Play slower"
12736 msgstr "Tocar mais devagar"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12739 msgid "Play faster"
12740 msgstr "Tocar mais rápido"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12745 msgstr "Interface &Extendida"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12748 msgid "&Undock Ext. GUI"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12752 #, fuzzy
12753 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12754 msgstr "Assistente de Streaming..."
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12759 msgstr "Preferências..."
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 " (wxWidgets interface)\n"
12765 "\n"
12766 msgstr ""
12767 " (Interface wxWindows)\n"
12768 "\n"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12771 msgid ""
12772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12773 "http://www.videolan.org/\n"
12774 "\n"
12775 msgstr ""
12776 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12777 "http://www.videolan.org/\n"
12778 "\n"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12781 #, c-format
12782 msgid "About %s"
12783 msgstr "Sobre %s"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Show/Hide interface"
12788 msgstr "Mostrar Interface"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12791 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Playing"
12794 msgstr "Tocar"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Stopped"
12799 msgstr "Parar"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Menu"
12804 msgstr "Mean"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Previous track"
12809 msgstr "Capítulo anterior"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Next track"
12814 msgstr "Capítulo posterior"
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12817 msgid "Quick &Open File..."
12818 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12821 msgid "Open &File..."
12822 msgstr "A&brir Arquivo..."
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Open D&irectory..."
12827 msgstr "A&brir Arquivo..."
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12830 msgid "Open &Disc..."
12831 msgstr "Abrir &Disco"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12834 msgid "Open &Network Stream..."
12835 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Open &Capture Device..."
12840 msgstr "Abrir &Disco"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Media &Info..."
12845 msgstr "Informação do stream..."
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12848 #, fuzzy
12849 msgid "&Messages..."
12850 msgstr "Mensagens..."
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12853 msgid "&Preferences..."
12854 msgstr "&Preferências"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12857 msgid "Empty"
12858 msgstr "Vazio"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12861 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12865 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12869 msgid ""
12870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12871 "and RAW)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12875 #, fuzzy
12876 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12877 msgstr "Alvo de Destino: "
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12880 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12884 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12888 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12892 #, fuzzy
12893 msgid "RTP Unicast"
12894 msgstr "unicast"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12897 #, fuzzy
12898 msgid "RTP Multicast"
12899 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12902 msgid ""
12903 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12904 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12905 "address beginning with 239.255."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Paused"
12911 msgstr "Pausar"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12914 msgid "Show bookmarks dialog"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12918 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Show extended GUI"
12925 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12929 msgid "Show taskbar entry"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Minimal interface"
12935 msgstr "Interface Skinnable"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12938 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Size to video"
12944 msgstr "Tempo de vida"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12947 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Show systray icon"
12954 msgstr "Mostrar posição do stream"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12957 #, fuzzy
12958 msgid "wxWidgets interface module"
12959 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12962 #, fuzzy
12963 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12964 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12965
12966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12967 msgid "Dummy image chroma format"
12968 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12969
12970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12971 msgid ""
12972 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12973 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12974 msgstr ""
12975 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12976 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12977 "eficiente."
12978
12979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12980 msgid "Save raw codec data"
12981 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12982
12983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12984 msgid ""
12985 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12986 "forced the dummy decoder in the main options."
12987 msgstr ""
12988 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12989 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12990
12991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12992 msgid ""
12993 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12994 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12995 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12996 msgstr ""
12997 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12998 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12999 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13000 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13001
13002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13003 msgid "Dummy interface function"
13004 msgstr "Interface de função simulada"
13005
13006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Dummy Interface"
13009 msgstr "Interface"
13010
13011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13012 msgid "Dummy access function"
13013 msgstr "função de acesso simulado"
13014
13015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13016 msgid "Dummy demux function"
13017 msgstr "função de demux simulado"
13018
13019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Dummy decoder"
13022 msgstr "função de decodificador simulado"
13023
13024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13025 msgid "Dummy decoder function"
13026 msgstr "função de decodificador simulado"
13027
13028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13029 msgid "Dummy encoder function"
13030 msgstr "função de codificador simulado"
13031
13032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13033 msgid "Dummy audio output function"
13034 msgstr "função de saída de audio simulada"
13035
13036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13037 msgid "Dummy video output function"
13038 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13039
13040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Dummy Video output"
13043 msgstr "Stream de saída simulado"
13044
13045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13046 msgid "Dummy font renderer function"
13047 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13048
13049 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13050 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13051 #: modules/visualization/xosd.c:73
13052 msgid "Font"
13053 msgstr "Fonte"
13054
13055 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13056 msgid "Font filename"
13057 msgstr "Nome da fonte"
13058
13059 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13060 msgid "Font size in pixels"
13061 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13062
13063 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13064 msgid ""
13065 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13066 "than 0 this option will override the relative font size "
13067 msgstr ""
13068 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13069 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13070
13071 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13072 msgid "Opacity, 0..255"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13076 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13077 #: modules/video_filter/time.c:78
13078 msgid ""
13079 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13080 "= totally opaque. "
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13084 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13085 #: modules/video_filter/time.c:84
13086 msgid "Text Default Color"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13090 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13091 #: modules/video_filter/time.c:85
13092 msgid ""
13093 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13094 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13098 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13099 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13100
13101 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13102 msgid "Smaller"
13103 msgstr "Menor"
13104
13105 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13106 msgid "Small"
13107 msgstr "Pequeno"
13108
13109 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13110 msgid "Large"
13111 msgstr "Grande"
13112
13113 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13114 msgid "Larger"
13115 msgstr "Maior"
13116
13117 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13118 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13119 #: modules/video_filter/time.c:52
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Black"
13122 msgstr "Voltar"
13123
13124 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13125 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13126 #: modules/video_filter/time.c:53
13127 msgid "Gray"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13131 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13132 #: modules/video_filter/time.c:53
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Silver"
13135 msgstr "Mais Devagar"
13136
13137 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13138 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13139 #: modules/video_filter/time.c:53
13140 msgid "White"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13144 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13145 #: modules/video_filter/time.c:53
13146 msgid "Maroon"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13150 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13151 #: modules/video_filter/time.c:53
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Red"
13154 msgstr "Combinar"
13155
13156 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13157 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13158 #: modules/video_filter/time.c:54
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Fuchsia"
13161 msgstr "Fusion"
13162
13163 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13164 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13165 #: modules/video_filter/time.c:54
13166 msgid "Yellow"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13170 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13171 #: modules/video_filter/time.c:54
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Olive"
13174 msgstr "Oldies"
13175
13176 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13177 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13178 #: modules/video_filter/time.c:54
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Green"
13181 msgstr "Tela"
13182
13183 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13184 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13185 #: modules/video_filter/time.c:55
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Teal"
13188 msgstr "Trailer"
13189
13190 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13191 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13192 #: modules/video_filter/time.c:55
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Lime"
13195 msgstr "Tempo"
13196
13197 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13198 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13199 #: modules/video_filter/time.c:55
13200 msgid "Purple"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13204 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13205 #: modules/video_filter/time.c:55
13206 msgid "Navy"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13210 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13211 #: modules/video_filter/time.c:55
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Blue"
13214 msgstr "Blues"
13215
13216 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13218 #: modules/video_filter/time.c:56
13219 msgid "Aqua"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Text renderer"
13225 msgstr "Renderização direta"
13226
13227 #: modules/misc/freetype.c:114
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Freetype2 font renderer"
13230 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13231
13232 #: modules/misc/gnutls.c:66
13233 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/misc/gnutls.c:68
13237 msgid ""
13238 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13239 "or SSL-based server-side encryption)."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/misc/gnutls.c:71
13243 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/misc/gnutls.c:73
13247 msgid ""
13248 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/misc/gnutls.c:76
13252 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/misc/gnutls.c:78
13256 #, fuzzy
13257 msgid ""
13258 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13259 "cache will hold."
13260 msgstr ""
13261 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13262
13263 #: modules/misc/gnutls.c:81
13264 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/misc/gnutls.c:83
13268 msgid ""
13269 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13270 "Certificate Authority)."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/misc/gnutls.c:86
13274 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/misc/gnutls.c:88
13278 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/misc/gnutls.c:92
13282 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13286 msgid "Gtk+ GUI helper"
13287 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13288
13289 #: modules/misc/logger.c:107
13290 msgid "Text"
13291 msgstr "Texto"
13292
13293 #: modules/misc/logger.c:113
13294 msgid "Log format"
13295 msgstr "Formato do log"
13296
13297 #: modules/misc/logger.c:115
13298 #, fuzzy
13299 msgid ""
13300 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13301 "and \"syslog\"."
13302 msgstr ""
13303 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13304 "\"html\""
13305
13306 #: modules/misc/logger.c:117
13307 msgid ""
13308 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13309 "\"."
13310 msgstr ""
13311 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13312 "\"html\""
13313
13314 #: modules/misc/logger.c:123
13315 msgid "Logging"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/misc/logger.c:124
13319 #, fuzzy
13320 msgid "File logging"
13321 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13322
13323 #: modules/misc/logger.c:126
13324 msgid "Log filename"
13325 msgstr "Nome do arq. Log"
13326
13327 #: modules/misc/logger.c:126
13328 msgid "Specify the log filename."
13329 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13330
13331 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13332 msgid "AltiVec memcpy"
13333 msgstr "memcpy AltiVec"
13334
13335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13336 msgid "libc memcpy"
13337 msgstr "memcpy libc"
13338
13339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13340 msgid "3D Now! memcpy"
13341 msgstr "memcpy "
13342
13343 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13344 msgid "MMX memcpy"
13345 msgstr "memcpy 3D Now!"
13346
13347 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13348 msgid "MMX EXT memcpy"
13349 msgstr "memcpy MMX EXT"
13350
13351 #: modules/misc/msn.c:67
13352 msgid "MSN Title format string"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/misc/msn.c:68
13356 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/misc/msn.c:74
13360 #, fuzzy
13361 msgid "MSN"
13362 msgstr "MMSH"
13363
13364 #: modules/misc/msn.c:75
13365 msgid "MSN Title Plugin"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/misc/msn.c:198
13369 #, fuzzy
13370 msgid "(no title)"
13371 msgstr "Sem Título"
13372
13373 #: modules/misc/msn.c:199
13374 msgid "(no artist)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/misc/msn.c:200
13378 msgid "(no album)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Multicast output interface"
13384 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13385
13386 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13387 msgid ""
13388 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13389 "table."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13393 #, fuzzy
13394 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13395 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13396
13397 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13398 #, fuzzy
13399 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13400 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13401
13402 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13403 msgid "M3U playlist exporter"
13404 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13405
13406 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13407 msgid "Old playlist exporter"
13408 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13409
13410 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13411 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13412 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13413
13414 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13415 msgid ""
13416 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13417 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13418 msgstr ""
13419 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13420 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13421
13422 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13423 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13424 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13425
13426 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13427 #, fuzzy
13428 msgid "video"
13429 msgstr "Vídeo"
13430
13431 #: modules/misc/rtsp.c:48
13432 #, fuzzy
13433 msgid ""
13434 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13435 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13436 "with no path."
13437 msgstr ""
13438 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13439
13440 #: modules/misc/rtsp.c:52
13441 #, fuzzy
13442 msgid "RTSP VoD"
13443 msgstr "Sem Servidor"
13444
13445 #: modules/misc/rtsp.c:53
13446 #, fuzzy
13447 msgid "RTSP VoD server"
13448 msgstr "Sem Servidor"
13449
13450 #: modules/misc/screensaver.c:44
13451 #, fuzzy
13452 msgid "X Screensaver disabler"
13453 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13454
13455 #: modules/misc/svg.c:57
13456 #, fuzzy
13457 msgid "SVG template file"
13458 msgstr "Salvar arquivo"
13459
13460 #: modules/misc/svg.c:58
13461 msgid ""
13462 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Playlist stress tests"
13468 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13469
13470 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13471 msgid "C module that does nothing"
13472 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13473
13474 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13475 msgid "Miscellaneous stress tests"
13476 msgstr "Testes de stress variados"
13477
13478 #: modules/misc/win32text.c:85
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Win32 font renderer"
13481 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13482
13483 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13484 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Simple XML Parser"
13490 msgstr "id3 tag skipper simples"
13491
13492 #: modules/mux/asf.c:49
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13495 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13496
13497 #: modules/mux/asf.c:52
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13501
13502 #: modules/mux/asf.c:55
13503 #, fuzzy
13504 msgid ""
13505 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13506 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13507
13508 #: modules/mux/asf.c:57
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Comment"
13511 msgstr "Comando"
13512
13513 #: modules/mux/asf.c:58
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13516 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13517
13518 #: modules/mux/asf.c:61
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13521 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13522
13523 #: modules/mux/asf.c:63
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Packet Size"
13526 msgstr "Copiar packetizer"
13527
13528 #: modules/mux/asf.c:64
13529 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/mux/asf.c:67
13533 msgid "ASF muxer"
13534 msgstr "muxer ASF"
13535
13536 #: modules/mux/asf.c:540
13537 msgid "Unknown Video"
13538 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13539
13540 #: modules/mux/avi.c:44
13541 msgid "AVI muxer"
13542 msgstr "muxer AVI"
13543
13544 #: modules/mux/dummy.c:41
13545 msgid "Dummy/Raw muxer"
13546 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13547
13548 #: modules/mux/mp4.c:45
13549 msgid "Create \"Fast start\" files"
13550 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13551
13552 #: modules/mux/mp4.c:47
13553 msgid ""
13554 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13555 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13556 "previewing the file while it is downloading)."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/mux/mp4.c:56
13560 msgid "MP4/MOV muxer"
13561 msgstr "muxer MP4/MOV"
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13564 #, fuzzy
13565 msgid "DTS delay (ms)"
13566 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13569 msgid ""
13570 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13571 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13572 "some buffering inside the client decoder."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13576 msgid "PES maximum size"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13580 msgid ""
13581 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13582 "stream."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13586 msgid "PS muxer"
13587 msgstr "muxer PS"
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Video PID"
13592 msgstr "Vídeo"
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13595 msgid ""
13596 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13597 "the video."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Audio PID"
13603 msgstr "CD de Audio"
13604
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13606 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13610 msgid "SPU PID"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13614 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13618 msgid "PMT PID"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13622 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13626 msgid "TS ID"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13630 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13634 msgid "NET ID"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13638 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13642 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13646 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13650 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13656 msgstr "Define se desenha picos"
13657
13658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13659 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13663 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13667 msgid "Set PID to id of ES"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13671 msgid "set PID to id of es"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Shaping delay (ms)"
13677 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13678
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13680 msgid ""
13681 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13682 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13683 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Use keyframes"
13689 msgstr "Nome de usuário FTP"
13690
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13692 msgid ""
13693 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13694 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13695 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13696 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13697 "the biggest frames in the stream."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13701 #, fuzzy
13702 msgid "PCR delay (ms)"
13703 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13704
13705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13706 msgid ""
13707 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13708 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13712 msgid "Minimum B (deprecated)"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13716 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13720 msgid "Maximum B (deprecated)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13724 msgid ""
13725 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13726 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13727 "some buffering inside the client decoder."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Crypt audio"
13733 msgstr "Escolha o audio"
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Crypt audio using CSA"
13738 msgstr "Escolha o audio"
13739
13740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Crypt video"
13743 msgstr "Escolha o audio"
13744
13745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Crypt video using CSA"
13748 msgstr "Escolha o audio"
13749
13750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13751 #, fuzzy
13752 msgid "CSA Key"
13753 msgstr "tecla"
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13756 msgid ""
13757 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13758 "bytes)."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13762 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13766 msgid ""
13767 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13768 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13772 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13773 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13774
13775 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13776 msgid "Multipart separator string"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13780 msgid ""
13781 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13782 "You can select this string. Default is --myboundary"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Multipart jpeg muxer"
13788 msgstr "Arquivo de saída"
13789
13790 #: modules/mux/ogg.c:50
13791 msgid "Ogg/ogm muxer"
13792 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13793
13794 #: modules/mux/wav.c:42
13795 #, fuzzy
13796 msgid "WAV muxer"
13797 msgstr "demuxer WAV"
13798
13799 #: modules/packetizer/copy.c:43
13800 msgid "Copy packetizer"
13801 msgstr "Copiar packetizer"
13802
13803 #: modules/packetizer/h264.c:47
13804 #, fuzzy
13805 msgid "H264 video packetizer"
13806 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13807
13808 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13809 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13810 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13811
13812 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13813 msgid "MPEG4 video packetizer"
13814 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13815
13816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Sync on intraframe"
13819 msgstr "Mostrar Interface"
13820
13821 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13822 msgid ""
13823 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13824 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13828 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13829 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13830
13831 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13832 msgid "Bonjour services"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13836 msgid "Bonjour"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13840 msgid "DAAP shares"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13844 #, fuzzy
13845 msgid "DAAP access"
13846 msgstr "Acesso:"
13847
13848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13849 #, fuzzy
13850 msgid "HAL device detection"
13851 msgstr "Selecionado"
13852
13853 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Devices"
13856 msgstr "Dispositivo"
13857
13858 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13859 msgid "Podcast URLs list"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13863 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Podcast Service Discovery"
13869 msgstr "Diretório fonte"
13870
13871 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Podcast"
13874 msgstr "Colar"
13875
13876 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13877 msgid "SAP multicast address"
13878 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13879
13880 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13883 msgstr "Anúncio SAP"
13884
13885 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13886 msgid "IPv4-SAP listening"
13887 msgstr "IPv4-SAP listening"
13888
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13893 "standard address."
13894 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13895
13896 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13897 msgid "IPv6-SAP listening"
13898 msgstr "IPv6-SAP listening"
13899
13900 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13904 "standard address."
13905 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13906
13907 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13908 msgid "IPv6 SAP scope"
13909 msgstr "scope SAP IPv6 "
13910
13911 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13914 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13915
13916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13917 msgid "SAP timeout (seconds)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13921 msgid ""
13922 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13923 "received."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13927 msgid "Try to parse the SAP"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13931 msgid ""
13932 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13933 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13937 #, fuzzy
13938 msgid "SAP Strict mode"
13939 msgstr "Estéreo"
13940
13941 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13942 msgid ""
13943 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13944 "announcements."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13948 msgid "Use SAP cache"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13952 msgid ""
13953 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13954 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13955 "corresponding to legacy streams."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13959 #, fuzzy
13960 msgid "SAP Announcements"
13961 msgstr "Anunciação SAP:"
13962
13963 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13964 msgid "SDP file parser for UDP"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13968 msgid "Session Announcements (SAP)"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Session"
13974 msgstr "Nome do dispositivo"
13975
13976 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Tool"
13979 msgstr "Acima"
13980
13981 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13982 #, fuzzy
13983 msgid "User"
13984 msgstr "Nome de usuário FTP"
13985
13986 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13987 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13991 msgid "Shoutcast radio listings"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Shoutcast"
13997 msgstr "multicast"
13998
13999 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14000 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14004 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14008 msgid ""
14009 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14010 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14011 "caching and others."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14015 msgid "ID Offset"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14019 msgid ""
14020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14021 "IDs bridge_in will register."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Bridge"
14027 msgstr "Brilho"
14028
14029 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Bridge stream output"
14032 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14033
14034 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14035 msgid "Bridge out"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14039 msgid "Bridge in"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/stream_out/description.c:48
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Description stream output"
14045 msgstr "Mostrar stream de saída"
14046
14047 #: modules/stream_out/display.c:38
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Enable/disable audio rendering."
14050 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14051
14052 #: modules/stream_out/display.c:40
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Enable/disable video rendering."
14055 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14056
14057 #: modules/stream_out/display.c:42
14058 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Display"
14064 msgstr "atraso"
14065
14066 #: modules/stream_out/display.c:51
14067 msgid "Display stream output"
14068 msgstr "Mostrar stream de saída"
14069
14070 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14071 msgid "Duplicate stream output"
14072 msgstr "Duplicar stream de saída"
14073
14074 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Output access method"
14077 msgstr "Métodos de saída"
14078
14079 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14084
14085 #: modules/stream_out/es.c:41
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Audio output access method"
14088 msgstr "Módulo de saída de audio"
14089
14090 #: modules/stream_out/es.c:43
14091 #, fuzzy
14092 msgid ""
14093 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14094 "output."
14095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14096
14097 #: modules/stream_out/es.c:45
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Video output access method"
14100 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14101
14102 #: modules/stream_out/es.c:47
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14106 "output."
14107 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14108
14109 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Output muxer"
14112 msgstr "Arquivo de saída"
14113
14114 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14117 msgstr ""
14118 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14119 "mesmo."
14120
14121 #: modules/stream_out/es.c:53
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Audio output muxer"
14124 msgstr "Módulo de saída de audio"
14125
14126 #: modules/stream_out/es.c:55
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14129 msgstr ""
14130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14131
14132 #: modules/stream_out/es.c:56
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Video output muxer"
14135 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14136
14137 #: modules/stream_out/es.c:58
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14140 msgstr ""
14141 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14142 "mesmo."
14143
14144 #: modules/stream_out/es.c:60
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Output URL"
14147 msgstr "Saída MRL"
14148
14149 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14152 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14153
14154 #: modules/stream_out/es.c:63
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Audio output URL"
14157 msgstr "Saída CoreAudio"
14158
14159 #: modules/stream_out/es.c:65
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14163 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14164
14165 #: modules/stream_out/es.c:67
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Video output URL"
14168 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14169
14170 #: modules/stream_out/es.c:69
14171 #, fuzzy
14172 msgid ""
14173 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14174 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14175
14176 #: modules/stream_out/es.c:79
14177 msgid "Elementary stream output"
14178 msgstr "Stream de saída elementar"
14179
14180 #: modules/stream_out/gather.c:40
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Gathering stream output"
14183 msgstr "Use a saída de stream"
14184
14185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14186 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Sample aspect ratio"
14192 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14193
14194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14195 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Mosaic bridge"
14201 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14202
14203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Mosaic bridge stream output"
14206 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14207
14208 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14209 #, fuzzy
14210 msgid "SDP"
14211 msgstr "UDP"
14212
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14214 msgid ""
14215 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14216 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14217 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Muxer"
14223 msgstr "Muxer:"
14224
14225 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Session name"
14228 msgstr "Nome do dispositivo"
14229
14230 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14233 msgstr ""
14234 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14235
14236 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Session description"
14239 msgstr "Descrição do Codec"
14240
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14244 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14245
14246 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Session URL"
14249 msgstr "Nome do dispositivo"
14250
14251 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14254 msgstr ""
14255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14256
14257 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Session email"
14260 msgstr "Nome do dispositivo"
14261
14262 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14265 msgstr ""
14266 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14267
14268 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14271 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14272
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Audio port"
14276 msgstr "Opções de Audio"
14277
14278 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14279 #, fuzzy
14280 msgid ""
14281 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14282 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14283
14284 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Video port"
14287 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14288
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14293 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14294
14295 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14298 msgstr ""
14299 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14300
14301 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14302 msgid "RTP stream output"
14303 msgstr "Saída de Stream RTP"
14304
14305 #: modules/stream_out/standard.c:48
14306 #, fuzzy
14307 msgid ""
14308 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14309 msgstr ""
14310 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14311
14312 #: modules/stream_out/standard.c:50
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Output URL (deprecated)"
14315 msgstr "Arquivo de saída"
14316
14317 #: modules/stream_out/standard.c:52
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14321 "Deprecated, use dst instead."
14322 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14323
14324 #: modules/stream_out/standard.c:55
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Output destination"
14327 msgstr "Alvo de destino:"
14328
14329 #: modules/stream_out/standard.c:57
14330 #, fuzzy
14331 msgid ""
14332 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14333 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14334
14335 #: modules/stream_out/standard.c:61
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14338 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14339
14340 #: modules/stream_out/standard.c:63
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Session groupname"
14343 msgstr "Nome do dispositivo"
14344
14345 #: modules/stream_out/standard.c:65
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14348 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14349
14350 #: modules/stream_out/standard.c:67
14351 #, fuzzy
14352 msgid "SAP announcing"
14353 msgstr "Anúncio SAP"
14354
14355 #: modules/stream_out/standard.c:68
14356 msgid "Announce this session with SAP"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/stream_out/standard.c:76
14360 msgid "Standard"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/stream_out/standard.c:77
14364 msgid "Standard stream output"
14365 msgstr "Saída de stream padrão"
14366
14367 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Files"
14370 msgstr "Arquivo"
14371
14372 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14373 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Sizes"
14379 msgstr "Tamanho"
14380
14381 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14382 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Aspect ratio"
14388 msgstr "Proporção de Aspecto"
14389
14390 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14391 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Command UDP port"
14397 msgstr "Porta"
14398
14399 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14400 msgid "UDP port to listen to for commands."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14404 msgid "Command"
14405 msgstr "Comando"
14406
14407 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14408 msgid "Initial command to execute."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14412 msgid "GOP size"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Number of P frames between two I frames."
14418 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14419
14420 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Quantizer scale"
14423 msgstr "Número de faixas"
14424
14425 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14428 msgstr "Número de faixas"
14429
14430 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Mute audio"
14433 msgstr "Escolha o audio"
14434
14435 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14436 msgid "Mute audio when command is not 0."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14440 #, fuzzy
14441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14442 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Video encoder"
14447 msgstr "Codec de vídeo"
14448
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14453 msgstr ""
14454 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14455
14456 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Destination video codec"
14459 msgstr "Alvo de Destino: "
14460
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14465 "output."
14466 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14467
14468 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Video bitrate"
14471 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14476 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14477
14478 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Video scaling"
14481 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14482
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14486 msgstr "Permite remapear as ações."
14487
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Video frame-rate"
14491 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14496 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14501 msgstr ""
14502 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14503
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Maximum video width"
14507 msgstr "Largura do vídeo"
14508
14509 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14512 msgstr "Permite remapear as ações."
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Maximum video height"
14517 msgstr "Altura do vídeo"
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14522 msgstr "Permite remapear as ações."
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Video filter"
14527 msgstr "Tamanho do vídeo"
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14530 #, fuzzy
14531 msgid ""
14532 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14533 "subpictures overlaying."
14534 msgstr ""
14535 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14536 "mesmo."
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Video crop top"
14541 msgstr "Opções de Vídeo"
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14547
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Video crop left"
14551 msgstr "Codec de vídeo"
14552
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14556 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14557
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Video crop bottom"
14561 msgstr "Opções de Vídeo"
14562
14563 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Video crop right"
14571 msgstr "Altura do vídeo"
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14576 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14577
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Audio encoder"
14581 msgstr "Codec de audio"
14582
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14584 #, fuzzy
14585 msgid ""
14586 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14587 msgstr ""
14588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Destination audio codec"
14593 msgstr "Alvo de destino:"
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14599 "output."
14600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14601
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Audio bitrate"
14605 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14606
14607 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14611
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Audio sample rate"
14615 msgstr "Taxa de Amostra:"
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14621 msgstr ""
14622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Audio channels"
14627 msgstr "Canais de Audio"
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14633 "output."
14634 msgstr ""
14635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Subtitles encoder"
14640 msgstr "Codificação das legendas"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14643 #, fuzzy
14644 msgid ""
14645 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14646 "options."
14647 msgstr ""
14648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Destination subtitles codec"
14653 msgstr "Alvo de Destino: "
14654
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14659 "output."
14660 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Subpictures filter"
14665 msgstr "Arquivo de legendas"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14668 msgid ""
14669 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14670 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14671 "video."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14675 #, fuzzy
14676 msgid "OSD menu"
14677 msgstr "Usar menus DVD"
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14680 msgid ""
14681 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Number of threads"
14687 msgstr "Número de streams"
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14692 msgstr ""
14693 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14694
14695 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14696 msgid "High priority"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14700 msgid ""
14701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Synchronise on audio track"
14707 msgstr "Faixa de Audio"
14708
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14710 msgid ""
14711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14712 "on the audio track."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14716 msgid ""
14717 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14718 "keep up with the encoding rate."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14722 msgid "Transcode stream output"
14723 msgstr "Saída de stream transcode"
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Overlays/Subtitles"
14728 msgstr "Abrir Legendas"
14729
14730 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14731 #, fuzzy
14732 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14733 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14734
14735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14736 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14737 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14738
14739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14740 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14741 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14742
14743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14745 msgid "Conversions from "
14746 msgstr "Conversões de "
14747
14748 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14749 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14750 msgid "MMX conversions from "
14751 msgstr "Conversões MMX de "
14752
14753 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14754 #, fuzzy
14755 msgid "AltiVec conversions from "
14756 msgstr "Conversões Altivec de "
14757
14758 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14759 msgid "Image contrast (0-2)"
14760 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14761
14762 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14763 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14764 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14765
14766 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14767 msgid "Image hue (0-360)"
14768 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14769
14770 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14771 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14772 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14773
14774 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14775 msgid "Image saturation (0-3)"
14776 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14777
14778 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14779 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14780 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14781
14782 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14783 msgid "Image brightness (0-2)"
14784 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14785
14786 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14787 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14788 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14789
14790 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14791 msgid "Image gamma (0-10)"
14792 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14793
14794 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14795 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14796 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14797
14798 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14799 msgid "Image properties filter"
14800 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14801
14802 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14803 msgid "Image adjust"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/video_filter/blend.c:67
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Video pictures blending"
14809 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14810
14811 #: modules/video_filter/clone.c:55
14812 msgid "Number of clones"
14813 msgstr "Número de clones"
14814
14815 #: modules/video_filter/clone.c:56
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14818 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14819
14820 #: modules/video_filter/clone.c:59
14821 #, fuzzy
14822 msgid "List of video output modules"
14823 msgstr "Listar módulos vout"
14824
14825 #: modules/video_filter/clone.c:60
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14828 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14829
14830 #: modules/video_filter/clone.c:63
14831 msgid "Clone video filter"
14832 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14833
14834 #: modules/video_filter/clone.c:65
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Clone"
14837 msgstr "Fechar"
14838
14839 #: modules/video_filter/crop.c:54
14840 msgid "Crop geometry (pixels)"
14841 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14842
14843 #: modules/video_filter/crop.c:55
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14847 "<left offset> + <top offset>."
14848 msgstr ""
14849 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14850 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14851
14852 #: modules/video_filter/crop.c:57
14853 msgid "Automatic cropping"
14854 msgstr "Corte automático"
14855
14856 #: modules/video_filter/crop.c:58
14857 msgid "Activate automatic black border cropping."
14858 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14859
14860 #: modules/video_filter/crop.c:61
14861 msgid "Crop video filter"
14862 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14863
14864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14866 msgid "Deinterlace mode"
14867 msgstr "Modo desentrelaçado"
14868
14869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14872 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14873
14874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14877 msgstr ""
14878 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14879
14880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14881 msgid "Deinterlacing video filter"
14882 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14883
14884 #: modules/video_filter/distort.c:64
14885 msgid "Distort mode"
14886 msgstr "Modo de distorção"
14887
14888 #: modules/video_filter/distort.c:65
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14891 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14892
14893 #: modules/video_filter/distort.c:67
14894 msgid "Gradient image type"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/video_filter/distort.c:68
14898 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/distort.c:70
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Apply cartoon effect"
14904 msgstr "Selecionado"
14905
14906 #: modules/video_filter/distort.c:71
14907 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/video_filter/distort.c:74
14911 msgid "Wave"
14912 msgstr "Wave"
14913
14914 #: modules/video_filter/distort.c:74
14915 msgid "Ripple"
14916 msgstr "Ripple"
14917
14918 #: modules/video_filter/distort.c:74
14919 msgid "gradient"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/distort.c:74
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Edge"
14925 msgstr "Brilho"
14926
14927 #: modules/video_filter/distort.c:77
14928 msgid "Distort video filter"
14929 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14930
14931 #: modules/video_filter/invert.c:52
14932 msgid "Invert video filter"
14933 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14934
14935 #: modules/video_filter/invert.c:53
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Color inversion"
14938 msgstr "Conversões de "
14939
14940 #: modules/video_filter/logo.c:68
14941 msgid "Logo filename"
14942 msgstr "Nome do arq. Logo"
14943
14944 #: modules/video_filter/logo.c:69
14945 msgid "Full path of the PNG file to use."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/video_filter/logo.c:70
14949 msgid "X coordinate of the logo"
14950 msgstr "coordenada x do logo"
14951
14952 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14953 #, fuzzy
14954 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14955 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14956
14957 #: modules/video_filter/logo.c:72
14958 msgid "Y coordinate of the logo"
14959 msgstr "coordenada y do logo"
14960
14961 #: modules/video_filter/logo.c:74
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Transparency of the logo"
14964 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14965
14966 #: modules/video_filter/logo.c:75
14967 msgid ""
14968 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14969 "to 255 for full opacity)."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_filter/logo.c:77
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Logo position"
14975 msgstr "Posição de início"
14976
14977 #: modules/video_filter/logo.c:79
14978 #, fuzzy
14979 msgid ""
14980 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14981 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14982 msgstr ""
14983 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14984 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14985 "você também pode usar combinações desses valores)."
14986
14987 #: modules/video_filter/logo.c:89
14988 msgid "Logo video filter"
14989 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14990
14991 #: modules/video_filter/logo.c:91
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Logo overlay"
14994 msgstr "Formato do log"
14995
14996 #: modules/video_filter/logo.c:109
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Logo sub filter"
14999 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15000
15001 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15004 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15005
15006 #: modules/video_filter/marq.c:76
15007 msgid "Marquee text"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/video_filter/marq.c:77
15011 msgid "Marquee text to display"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15015 #: modules/video_filter/time.c:73
15016 msgid "X offset, from left"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15020 #: modules/video_filter/time.c:74
15021 msgid "X offset, from the left screen edge"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15025 #: modules/video_filter/time.c:75
15026 msgid "Y offset, from the top"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15030 #: modules/video_filter/time.c:76
15031 msgid "Y offset, down from the top"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/video_filter/marq.c:82
15035 msgid "Marquee timeout"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/video_filter/marq.c:83
15039 msgid ""
15040 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15041 "value is 0 (remain forever)."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15045 #: modules/video_filter/time.c:77
15046 msgid "Opacity"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15050 #: modules/video_filter/time.c:80
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Font size, pixels"
15053 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15054
15055 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15056 #: modules/video_filter/time.c:81
15057 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Marquee position"
15063 msgstr "Posição de início"
15064
15065 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15070 "adding them)."
15071 msgstr ""
15072 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15073 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15074 "você também pode usar combinações desses valores)."
15075
15076 #: modules/video_filter/marq.c:114
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Marquee"
15079 msgstr "Bass"
15080
15081 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Misc"
15084 msgstr "Disco"
15085
15086 #: modules/video_filter/marq.c:140
15087 msgid "Marquee display sub filter"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15091 msgid "Alpha blending"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15095 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Height in pixels"
15101 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15102
15103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Width in pixels"
15106 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15107
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Top left corner x coordinate"
15111 msgstr "Codec de vídeo"
15112
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Top left corner y coordinate"
15116 msgstr "Codec de vídeo"
15117
15118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15119 msgid "Vertical border width in pixels"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15123 msgid "Horizontal border width in pixels"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Mosaic alignment"
15129 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15130
15131 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Positioning method"
15134 msgstr "stream"
15135
15136 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15137 msgid ""
15138 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15139 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "Número de linhas"
15145
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15147 msgid "Number of columns"
15148 msgstr "Número de colunas"
15149
15150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15151 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15155 msgid "Keep original size"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15159 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15163 msgid ""
15164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15165 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15166 "others."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15170 msgid "fixed"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Mosaic video sub filter"
15176 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15177
15178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Mosaic"
15181 msgstr "Musical"
15182
15183 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15184 msgid "Blur factor (1-127)"
15185 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15186
15187 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15188 #, fuzzy
15189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15190 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15191
15192 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Motion blur"
15195 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15196
15197 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15198 msgid "Motion blur filter"
15199 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15200
15201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Description file"
15204 msgstr "Descrição"
15205
15206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15207 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15211 #, fuzzy
15212 msgid "History parameter"
15213 msgstr "Número de faixas"
15214
15215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15216 #, fuzzy
15217 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15218 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15219
15220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Motion detect video filter"
15223 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15224
15225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Motion detect"
15228 msgstr "Tipo de modulação"
15229
15230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15231 #, fuzzy
15232 msgid "OSD menu configuration file"
15233 msgstr "Opções Comuns"
15234
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15236 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15240 msgid "Path to OSD menu images"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15244 msgid ""
15245 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15246 "defined in the OSD configuration file."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15250 #, fuzzy
15251 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15252 msgstr "coordenada x do logo"
15253
15254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15255 #, fuzzy
15256 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15257 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15258
15259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15262 msgstr "coordenada y do logo"
15263
15264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15265 #, fuzzy
15266 msgid "OSD menu position"
15267 msgstr "Posição de início"
15268
15269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15274 msgstr ""
15275 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15276 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15277 "você também pode usar combinações desses valores)."
15278
15279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15280 msgid "Timeout of OSD menu"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15284 msgid ""
15285 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15286 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15287 "visible."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Update speed of OSD menu"
15293 msgstr "coordenada x do logo"
15294
15295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15296 msgid ""
15297 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15298 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15299 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15300 "range is 0 - 1000 ms."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15304 #, fuzzy
15305 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15306 msgstr "Mostrar na tela"
15307
15308 #: modules/video_filter/rss.c:110
15309 msgid "RSS feed URLs"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/video_filter/rss.c:111
15313 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/video_filter/rss.c:112
15317 msgid "RSS feed speed"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/video_filter/rss.c:113
15321 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15325 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/video_filter/rss.c:116
15329 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_filter/rss.c:117
15333 msgid ""
15334 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15335 "will never be updated."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/rss.c:180
15339 #, fuzzy
15340 msgid "RSS feed display"
15341 msgstr "Mostrar na tela"
15342
15343 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15344 #, fuzzy
15345 msgid "RV32 conversion filter"
15346 msgstr "Conversões MMX de "
15347
15348 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Video scaling filter"
15351 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15352
15353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Scaling mode"
15356 msgstr "Selecionar Nenhum"
15357
15358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15359 #, fuzzy
15360 msgid "You can choose the default scaling mode."
15361 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15362
15363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Fast bilinear"
15366 msgstr "Mais Rápido"
15367
15368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Bilinear"
15371 msgstr "Linear"
15372
15373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15374 msgid "Bicubic (good quality)"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15378 msgid "Experimental"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15382 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Area"
15388 msgstr "Dream"
15389
15390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15391 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Gauss"
15397 msgstr "Bass"
15398
15399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15400 msgid "SincR"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15404 msgid "Lanczos"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15408 msgid "Bicubic spline"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/video_filter/time.c:71
15412 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/video_filter/time.c:72
15416 msgid ""
15417 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15418 "%S = second"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/video_filter/time.c:88
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Time position"
15424 msgstr "Posição de início"
15425
15426 #: modules/video_filter/time.c:90
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15430 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15431 "them)."
15432 msgstr ""
15433 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15434 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15435 "você também pode usar combinações desses valores)."
15436
15437 #: modules/video_filter/time.c:104
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Time overlay"
15440 msgstr "Tempo de vida"
15441
15442 #: modules/video_filter/time.c:121
15443 msgid "Time display sub filter"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/video_filter/transform.c:57
15447 msgid "Transform type"
15448 msgstr "Tipo de transformação"
15449
15450 #: modules/video_filter/transform.c:58
15451 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15452 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15453
15454 #: modules/video_filter/transform.c:61
15455 msgid "Rotate by 90 degrees"
15456 msgstr "Girar 90 graus"
15457
15458 #: modules/video_filter/transform.c:62
15459 msgid "Rotate by 180 degrees"
15460 msgstr "Girar 180 graus"
15461
15462 #: modules/video_filter/transform.c:62
15463 msgid "Rotate by 270 degrees"
15464 msgstr "Girar 270 graus"
15465
15466 #: modules/video_filter/transform.c:63
15467 msgid "Flip horizontally"
15468 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15469
15470 #: modules/video_filter/transform.c:63
15471 msgid "Flip vertically"
15472 msgstr "Inverter verticalmente"
15473
15474 #: modules/video_filter/transform.c:66
15475 msgid "Video transformation filter"
15476 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15477
15478 #: modules/video_filter/wall.c:54
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15482 msgstr ""
15483 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15484
15485 #: modules/video_filter/wall.c:58
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15489 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15490
15491 #: modules/video_filter/wall.c:61
15492 msgid "Active windows"
15493 msgstr "Janelas ativas"
15494
15495 #: modules/video_filter/wall.c:62
15496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15497 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15498
15499 #: modules/video_filter/wall.c:65
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Element aspect ratio"
15502 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15503
15504 #: modules/video_filter/wall.c:66
15505 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/video_filter/wall.c:69
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Wall video filter"
15511 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15512
15513 #: modules/video_filter/wall.c:70
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Image wall"
15516 msgstr "Grande"
15517
15518 #: modules/video_output/aa.c:55
15519 msgid "Ascii Art"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/video_output/aa.c:58
15523 msgid "ASCII-art video output"
15524 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15525
15526 #: modules/video_output/caca.c:57
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Color ASCII art video output"
15529 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15530
15531 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15532 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15533 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15534
15535 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15536 msgid ""
15537 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15538 "doesn't have any effect when using overlays."
15539 msgstr ""
15540 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15541 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15542
15543 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15544 msgid "Use video buffers in system memory"
15545 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15546
15547 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15548 msgid ""
15549 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15550 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15551 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15552 "doesn't have any effect when using overlays."
15553 msgstr ""
15554 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15555 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15556 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15557 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15558
15559 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15560 msgid "Use triple buffering for overlays"
15561 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15562
15563 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15564 #, fuzzy
15565 msgid ""
15566 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15567 "better video quality (no flickering)."
15568 msgstr ""
15569 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15570 "qualidade de vídeo muito maior. "
15571
15572 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15573 msgid "Name of desired display device"
15574 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15575
15576 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15577 msgid ""
15578 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15579 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15580 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15584 msgid "Enable wallpaper mode "
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15588 msgid ""
15589 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15590 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15591 "desktop must not already have a wallpaper."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15595 msgid "DirectX video output"
15596 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15597
15598 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Wallpaper"
15601 msgstr "Menor"
15602
15603 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15604 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15605 #, fuzzy
15606 msgid "OpenGL video output"
15607 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15608
15609 #: modules/video_output/fb.c:67
15610 msgid "Framebuffer device"
15611 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15612
15613 #: modules/video_output/fb.c:69
15614 msgid ""
15615 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15616 "(usually /dev/fb0)."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/video_output/fb.c:78
15620 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15621 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15622
15623 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15624 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15625 msgid "X11 display name"
15626 msgstr "Nome do display X11"
15627
15628 #: modules/video_output/ggi.c:58
15629 msgid ""
15630 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15631 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15632 msgstr ""
15633 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15634 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15635
15636 #: modules/video_output/glide.c:64
15637 msgid "3dfx Glide video output"
15638 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15639
15640 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15641 #, fuzzy
15642 msgid "HD1000 video output"
15643 msgstr "Saída de audio EsounD"
15644
15645 #: modules/video_output/image.c:48
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Image format"
15648 msgstr "Formato do log"
15649
15650 #: modules/video_output/image.c:49
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Set the format of the output image."
15653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15654
15655 #: modules/video_output/image.c:51
15656 msgid "Recording ratio"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/video_output/image.c:52
15660 msgid ""
15661 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15662 "three is recorded."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/video_output/image.c:55
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Filename prefix"
15668 msgstr "Nome do arq."
15669
15670 #: modules/video_output/image.c:56
15671 msgid ""
15672 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15673 "prefixNUMBER.format"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/video_output/image.c:64
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Image video output"
15679 msgstr "Saída de vídeo X11"
15680
15681 #: modules/video_output/mga.c:59
15682 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15683 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15684
15685 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15686 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/video_output/opengl.c:119
15690 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/video_output/opengl.c:122
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Select effect"
15696 msgstr "Selecionado"
15697
15698 #: modules/video_output/opengl.c:124
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Allows you to select different visual effects."
15701 msgstr "Permite remapear as ações."
15702
15703 #: modules/video_output/opengl.c:129
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Cube"
15706 msgstr "Cubo"
15707
15708 #: modules/video_output/opengl.c:129
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Transparent Cube"
15711 msgstr "Cubo transparente"
15712
15713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15714 msgid "QT Embedded display name"
15715 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15716
15717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15718 msgid ""
15719 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15720 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15721 msgstr ""
15722 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15723 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15724
15725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15726 msgid "QT Embedded video output"
15727 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15728
15729 #: modules/video_output/sdl.c:108
15730 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15731 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15732
15733 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15734 #, fuzzy
15735 msgid "snapshot width"
15736 msgstr "Módulo de acesso"
15737
15738 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Set the width of the snapshot image."
15741 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15742
15743 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15744 #, fuzzy
15745 msgid "snapshot height"
15746 msgstr "Módulo de acesso"
15747
15748 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Set the height of the snapshot image."
15751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15752
15753 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15754 msgid "chroma"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15760 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15761
15762 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15763 #, fuzzy
15764 msgid "cache size (number of images)"
15765 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15766
15767 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15770 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15771
15772 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15773 #, fuzzy
15774 msgid "snapshot module"
15775 msgstr "Módulo de acesso"
15776
15777 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15778 msgid "SVGAlib video output"
15779 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15780
15781 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Windows GAPI video output"
15784 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15785
15786 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15787 msgid "Windows GDI video output"
15788 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15789
15790 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15791 msgid "XVideo adaptor number"
15792 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15793
15794 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15795 msgid ""
15796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15798 msgstr ""
15799 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15800 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15801
15802 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15804 msgid "Alternate fullscreen method"
15805 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15806
15807 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15812 "its drawbacks.\n"
15813 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15814 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15815 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15816 "show on top of the video."
15817 msgstr ""
15818 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15819 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15820 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15821 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15822 "do vídeo.\n"
15823 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15824 "mostrado por cima do vídeo."
15825
15826 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15828 msgid ""
15829 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15830 "the value of the DISPLAY environment variable."
15831 msgstr ""
15832 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15833 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15834
15835 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15836 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15837 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15838
15839 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15841 msgid ""
15842 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15843 "0 for first screen, 1 for the second."
15844 msgstr ""
15845 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15846 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15847
15848 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15849 msgid "Use shared memory"
15850 msgstr "Usar memória compartilhada"
15851
15852 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15853 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15854 msgstr ""
15855 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15856
15857 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15858 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15859 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15860
15861 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15862 msgid "X11 video output"
15863 msgstr "Saída de vídeo X11"
15864
15865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15866 msgid "XVimage chroma format"
15867 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15868
15869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15870 msgid ""
15871 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15872 "to improve performances by using the most efficient one."
15873 msgstr ""
15874 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15875 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15876
15877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15878 msgid "XVideo extension video output"
15879 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15880
15881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15882 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/visualization/goom.c:58
15886 msgid "Goom display width"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/visualization/goom.c:59
15890 msgid "Goom display height"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/visualization/goom.c:60
15894 msgid ""
15895 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15896 "will be prettier but more CPU intensive)."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/visualization/goom.c:63
15900 msgid "Goom animation speed"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/visualization/goom.c:64
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15906 msgstr "Permite remapear as ações."
15907
15908 #: modules/visualization/goom.c:70
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Goom"
15911 msgstr "Vá para:"
15912
15913 #: modules/visualization/goom.c:71
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Goom effect"
15916 msgstr "efeito goom"
15917
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15919 msgid "Effects list"
15920 msgstr "Lista de efeitos"
15921
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15923 #, fuzzy
15924 msgid ""
15925 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15926 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15927 msgstr ""
15928 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15929 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15930
15931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15932 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15933 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15934
15935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15936 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15937 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15938
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15940 msgid "Number of bands"
15941 msgstr "Número de faixas"
15942
15943 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15944 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15945 msgstr ""
15946 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15947 "80"
15948
15949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15952 msgstr ""
15953 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15954 "80"
15955
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15957 msgid "Band separator"
15958 msgstr "Separador de faixas"
15959
15960 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15961 msgid "Number of blank pixels between bands."
15962 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15963
15964 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15965 msgid "Amplification"
15966 msgstr "Amplificação"
15967
15968 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15969 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15970 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15971
15972 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15973 msgid "Enable peaks"
15974 msgstr "Habilitar picos"
15975
15976 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15977 msgid "Defines whether to draw peaks."
15978 msgstr "Define se desenha picos"
15979
15980 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15981 msgid "Enable original graphic spectrum"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15987 msgstr "Define se desenha picos"
15988
15989 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Enable bands"
15992 msgstr "Habilitar audio"
15993
15994 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Defines whether to draw the bands."
15997 msgstr "Define se desenha picos"
15998
15999 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Enable base"
16002 msgstr "Habilitar picos"
16003
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16007 msgstr "Define se desenha picos"
16008
16009 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16010 msgid "Base pixel radius"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Spectral sections"
16020 msgstr "Seleção"
16021
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16023 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Peak height"
16029 msgstr "Altura do vídeo"
16030
16031 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16032 #, fuzzy
16033 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16034 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16035
16036 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16037 msgid "Peak extra width"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16041 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16045 msgid "V-plane color"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16049 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16053 msgid "Number of stars"
16054 msgstr "Número de estrelas"
16055
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16057 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16058 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16059
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Visualizer"
16063 msgstr "Filtro do visualizador"
16064
16065 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Visualizer filter"
16068 msgstr "Filtro do visualizador"
16069
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Spectrum analyser"
16073 msgstr "Espectro"
16074
16075 #: modules/visualization/xosd.c:63
16076 msgid "Flip vertical position"
16077 msgstr "Inverter posição vertical"
16078
16079 #: modules/visualization/xosd.c:64
16080 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16081 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16082
16083 #: modules/visualization/xosd.c:67
16084 msgid "Vertical offset"
16085 msgstr "Compensação vertical"
16086
16087 #: modules/visualization/xosd.c:68
16088 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16089 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16090
16091 #: modules/visualization/xosd.c:70
16092 msgid "Shadow offset"
16093 msgstr "Compensação de sombra"
16094
16095 #: modules/visualization/xosd.c:71
16096 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16097 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16098
16099 #: modules/visualization/xosd.c:74
16100 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16101 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16102
16103 #: modules/visualization/xosd.c:82
16104 msgid "XOSD interface"
16105 msgstr "Interface XOSD"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "SLP announcing"
16109 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16110
16111 #~ msgid ""
16112 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16113 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16114 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16115 #~ "\n"
16116 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16117 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16118 #~ "\n"
16119 #~ "For more information, have a look at the web site."
16120 #~ msgstr ""
16121 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16122 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16123 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16124 #~ "\n"
16125 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16126 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16127 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16128 #~ "\n"
16129 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16133 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16134
16135 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16136 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16137
16138 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16139 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16140
16141 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16142 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16143
16144 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16145 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16149 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16150
16151 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16152 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16153
16154 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16155 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16156
16157 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16158 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16159
16160 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16161 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16162
16163 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16164 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16168 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Shout"
16172 #~ msgstr "multicast"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid ""
16176 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16177 #~ "port 8080)."
16178 #~ msgstr ""
16179 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16180
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid "Entry "
16183 #~ msgstr "Entrada"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Segment "
16187 #~ msgstr "Segmento"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "Track "
16191 #~ msgstr "Faixa"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16195 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16196
16197 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16198 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Windows GAPI"
16202 #~ msgstr "janela"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "Windows GDI"
16206 #~ msgstr "janela"
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "Open MRL"
16210 #~ msgstr "Abrir"
16211
16212 #~ msgid "Audio output volume"
16213 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16214
16215 #~ msgid "Network interface address"
16216 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16217
16218 #~ msgid ""
16219 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16220 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16221 #~ "multicasting interface here."
16222 #~ msgstr ""
16223 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16224 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16225 #~ "interface de multicast aqui"
16226
16227 #~ msgid "Choose program (SID)"
16228 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Choose programs"
16232 #~ msgstr "Escolha o programa"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Choose audio track"
16236 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Choose subtitles track"
16240 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16241
16242 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16248 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16249
16250 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16251 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16252
16253 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16254 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16255
16256 #~ msgid "Old playlist open"
16257 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16258
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "Current version"
16261 #~ msgstr "Conversões de "
16262
16263 #, fuzzy
16264 #~ msgid "Your version"
16265 #~ msgstr "Conversões de "
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Mirror"
16269 #~ msgstr "Erro"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "SAP announces"
16273 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16274
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "Streamming"
16277 #~ msgstr "stream"
16278
16279 #~ msgid "Channel mixer"
16280 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16281
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16284 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16285 #~ "headphone."
16286 #~ msgstr ""
16287 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16288 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16289 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "About VLC media player..."
16293 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "Wizard..."
16297 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16298
16299 #~ msgid "Controls"
16300 #~ msgstr "Controles"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Random effect"
16304 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16305
16306 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16307 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16308
16309 #~ msgid "SLP scopes list"
16310 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16311
16312 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16313 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16314
16315 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16316 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16317
16318 #~ msgid "SLP input"
16319 #~ msgstr "Entrada SLP"
16320
16321 #~ msgid "Motion threshold"
16322 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16323
16324 #~ msgid ""
16325 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16326 #~ ">32767)."
16327 #~ msgstr ""
16328 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16329 #~ "gravado (0->32767)"
16330
16331 #~ msgid "Joystick device"
16332 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16333
16334 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16335 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16336
16337 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16338 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16339
16340 #~ msgid ""
16341 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16342 #~ "milliseconds."
16343 #~ msgstr ""
16344 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16345 #~ "milisegundos"
16346
16347 #~ msgid "Wait time (ms)"
16348 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16349
16350 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16351 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16352
16353 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16354 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16355
16356 #, fuzzy
16357 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16358 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16359
16360 #~ msgid "Action mapping"
16361 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16362
16363 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16364 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16365
16366 #~ msgid "Joystick control interface"
16367 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16368
16369 #~ msgid "Show tooltips"
16370 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16371
16372 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16373 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16374
16375 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16376 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16377
16378 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16379 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16380
16381 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16382 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16383
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16386 #~ "preferences menu will occupy."
16387 #~ msgstr ""
16388 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16389 #~ "de preferências irão ocupar."
16390
16391 #~ msgid "Interface default search path"
16392 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16393
16394 #~ msgid ""
16395 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16396 #~ "open when looking for a file."
16397 #~ msgstr ""
16398 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16399 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16400
16401 #~ msgid "GNOME interface"
16402 #~ msgstr "Interface GNOME"
16403
16404 #~ msgid "_Open File..."
16405 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16406
16407 #~ msgid "Open a file"
16408 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16409
16410 #~ msgid "Open _Disc..."
16411 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16412
16413 #~ msgid "Open Disc Media"
16414 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16415
16416 #~ msgid "_Network stream..."
16417 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16418
16419 #~ msgid "Select a network stream"
16420 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16421
16422 #~ msgid "_Eject Disc"
16423 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16424
16425 #~ msgid "Eject disc"
16426 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16427
16428 #~ msgid "_Hide interface"
16429 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16430
16431 #~ msgid "Progr_am"
16432 #~ msgstr "Prog_ram"
16433
16434 #~ msgid "Choose the program"
16435 #~ msgstr "Escolha o programa"
16436
16437 #~ msgid "_Title"
16438 #~ msgstr "_Título"
16439
16440 #~ msgid "Choose title"
16441 #~ msgstr "Escolha o título"
16442
16443 #~ msgid "_Chapter"
16444 #~ msgstr "_Capítulo"
16445
16446 #~ msgid "Choose chapter"
16447 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16448
16449 #~ msgid "_Playlist..."
16450 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16451
16452 #~ msgid "Open the playlist window"
16453 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16454
16455 #~ msgid "_Modules..."
16456 #~ msgstr "_Módulos..."
16457
16458 #~ msgid "Open the module manager"
16459 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16460
16461 #~ msgid "Messages..."
16462 #~ msgstr "Mensagens..."
16463
16464 #~ msgid "Open the messages window"
16465 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16466
16467 #~ msgid "_Language"
16468 #~ msgstr "_Linguagem"
16469
16470 #~ msgid "Select audio channel"
16471 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16472
16473 #~ msgid "_Subtitles"
16474 #~ msgstr "Legenda_s"
16475
16476 #~ msgid "Select subtitles channel"
16477 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16478
16479 #~ msgid "_Fullscreen"
16480 #~ msgstr "_Tela cheia"
16481
16482 #~ msgid "_Audio"
16483 #~ msgstr "_Audio"
16484
16485 #~ msgid "_Video"
16486 #~ msgstr "_Vídeo"
16487
16488 #~ msgid "Open disc"
16489 #~ msgstr "Abrir Disco"
16490
16491 #~ msgid "Net"
16492 #~ msgstr "Rede"
16493
16494 #~ msgid "Sat"
16495 #~ msgstr "Sat"
16496
16497 #~ msgid "Open a satellite card"
16498 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16499
16500 #~ msgid "Stop stream"
16501 #~ msgstr "Parar Stream"
16502
16503 #~ msgid "Eject"
16504 #~ msgstr "Ejetar"
16505
16506 #~ msgid "Pause stream"
16507 #~ msgstr "Pausar Stream"
16508
16509 #~ msgid "Slow"
16510 #~ msgstr "Devagar"
16511
16512 #~ msgid "Fast"
16513 #~ msgstr "Rápido"
16514
16515 #~ msgid "Prev"
16516 #~ msgstr "Ant."
16517
16518 #~ msgid "Previous file"
16519 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16520
16521 #~ msgid "Next file"
16522 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16523
16524 #~ msgid "Title:"
16525 #~ msgstr "Título:"
16526
16527 #~ msgid "Select previous title"
16528 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16529
16530 #~ msgid "Chapter:"
16531 #~ msgstr "Capítulo:"
16532
16533 #~ msgid "Select previous chapter"
16534 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16535
16536 #~ msgid "Select next chapter"
16537 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
16538
16539 #~ msgid "No server"
16540 #~ msgstr "Sem Servidor"
16541
16542 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16543 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16544
16545 #~ msgid "_Network Stream..."
16546 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16547
16548 #~ msgid "_Jump..."
16549 #~ msgstr "_Pular...."
16550
16551 #~ msgid "Got directly so specified point"
16552 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16553
16554 #~ msgid "Switch program"
16555 #~ msgstr "Trocar programa"
16556
16557 #~ msgid "_Navigation"
16558 #~ msgstr "_Navegação"
16559
16560 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16561 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16562
16563 #~ msgid "Toggle _Interface"
16564 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16565
16566 #~ msgid "Playlist..."
16567 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16568
16569 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16570 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16571
16572 #~ msgid ""
16573 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16574 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16575 #~ msgstr ""
16576 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16577 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16578
16579 #~ msgid "Open Stream"
16580 #~ msgstr "Abrir Stream"
16581
16582 #~ msgid "Open Target:"
16583 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16584
16585 #~ msgid "Symbol Rate"
16586 #~ msgstr "Symbol Rate"
16587
16588 #~ msgid "Polarization"
16589 #~ msgstr "Polarização"
16590
16591 #~ msgid "FEC"
16592 #~ msgstr "FEC"
16593
16594 #~ msgid "Vertical"
16595 #~ msgstr "Vertical"
16596
16597 #~ msgid "Horizontal"
16598 #~ msgstr "Horizontal"
16599
16600 #~ msgid "Satellite"
16601 #~ msgstr "Satélite"
16602
16603 #~ msgid "stream output"
16604 #~ msgstr "stream de saída"
16605
16606 #~ msgid "Modules"
16607 #~ msgstr "Módulos"
16608
16609 #~ msgid ""
16610 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16611 #~ "version."
16612 #~ msgstr ""
16613 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16614 #~ "novamente em uma próxima versão."
16615
16616 #~ msgid "Item"
16617 #~ msgstr "Ítem"
16618
16619 #~ msgid "Invert"
16620 #~ msgstr "Inverter"
16621
16622 #~ msgid "Jump to: "
16623 #~ msgstr "Pular para:"
16624
16625 #~ msgid "stream output (MRL)"
16626 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16627
16628 #~ msgid "Destination Target: "
16629 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16630
16631 #~ msgid "Path:"
16632 #~ msgstr "Caminho:"
16633
16634 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16635 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16636
16637 #~ msgid "Gtk+ interface"
16638 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16639
16640 #~ msgid "_File"
16641 #~ msgstr "_Arquivo"
16642
16643 #~ msgid "_Close"
16644 #~ msgstr "_Fechar"
16645
16646 #~ msgid "Close the window"
16647 #~ msgstr "Fechar a janela"
16648
16649 #~ msgid "E_xit"
16650 #~ msgstr "_Sair"
16651
16652 #~ msgid "Exit the program"
16653 #~ msgstr "Fecha o programa"
16654
16655 #~ msgid "_View"
16656 #~ msgstr "_Visão"
16657
16658 #~ msgid "Hide the main interface window"
16659 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16660
16661 #~ msgid "Navigate through the stream"
16662 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16663
16664 #~ msgid "_Settings"
16665 #~ msgstr "_Configurações"
16666
16667 #~ msgid "_Preferences..."
16668 #~ msgstr "_Preferências..."
16669
16670 #~ msgid "Configure the application"
16671 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16672
16673 #~ msgid "_Help"
16674 #~ msgstr "_Ajuda"
16675
16676 #~ msgid "_About..."
16677 #~ msgstr "S_obre..."
16678
16679 #~ msgid "About this application"
16680 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16681
16682 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16683 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16684
16685 #~ msgid "Go Backward"
16686 #~ msgstr "Ir para trás"
16687
16688 #~ msgid "Stop Stream"
16689 #~ msgstr "Parar Stream"
16690
16691 #~ msgid "Play Stream"
16692 #~ msgstr "Tocar Stream"
16693
16694 #~ msgid "Pause Stream"
16695 #~ msgstr "Pausar Stream"
16696
16697 #~ msgid "Play Slower"
16698 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16699
16700 #~ msgid "Play Faster"
16701 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16702
16703 #~ msgid "Open Playlist"
16704 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16705
16706 #~ msgid "Previous File"
16707 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16708
16709 #~ msgid "Next File"
16710 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16711
16712 #~ msgid "_Play"
16713 #~ msgstr "_Tocar"
16714
16715 #~ msgid "Authors"
16716 #~ msgstr "Autores"
16717
16718 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16719 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16720
16721 #~ msgid "Open Target"
16722 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16723
16724 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16725 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16726
16727 #~ msgid "Use a subtitles file"
16728 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16729
16730 #~ msgid "Select a subtitles file"
16731 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16732
16733 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16734 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16735
16736 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16737 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16738
16739 #~ msgid "Use stream output"
16740 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16741
16742 #~ msgid "Stream output configuration "
16743 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16744
16745 #~ msgid "Select File"
16746 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16747
16748 #~ msgid "Jump"
16749 #~ msgstr "Pular"
16750
16751 #~ msgid "Go To:"
16752 #~ msgstr "Vá para:"
16753
16754 #~ msgid "s."
16755 #~ msgstr "s."
16756
16757 #~ msgid "m:"
16758 #~ msgstr "m:"
16759
16760 #~ msgid "h:"
16761 #~ msgstr "h:"
16762
16763 #~ msgid "Selected"
16764 #~ msgstr "Selecionado"
16765
16766 #~ msgid "_Crop"
16767 #~ msgstr "_Recortar"
16768
16769 #~ msgid "_Invert"
16770 #~ msgstr "_Inverter"
16771
16772 #~ msgid "_Select"
16773 #~ msgstr "_Selecionar"
16774
16775 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16776 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16777
16778 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16779 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16780
16781 #~ msgid "Title %d (%d)"
16782 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16783
16784 #~ msgid "Chapter %d"
16785 #~ msgstr "Capítulo %d"
16786
16787 #~ msgid "Selected:"
16788 #~ msgstr "Selecionado:"
16789
16790 #~ msgid "Disk type"
16791 #~ msgstr "Tipo de disco"
16792
16793 #~ msgid "Starting position"
16794 #~ msgstr "Posição de início"
16795
16796 #~ msgid "Title "
16797 #~ msgstr "Título"
16798
16799 #~ msgid "Chapter "
16800 #~ msgstr "Capítulo"
16801
16802 #~ msgid "Device name "
16803 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16804
16805 #~ msgid "Languages"
16806 #~ msgstr "Linguagem"
16807
16808 #~ msgid "language"
16809 #~ msgstr "lingua"
16810
16811 #~ msgid "Open &Disk"
16812 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16813
16814 #~ msgid "Open &Stream"
16815 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16816
16817 #~ msgid "&Backward"
16818 #~ msgstr "Ir para &trás"
16819
16820 #~ msgid "&Stop"
16821 #~ msgstr "&Parar"
16822
16823 #~ msgid "&Play"
16824 #~ msgstr "&Tocar"
16825
16826 #~ msgid "P&ause"
16827 #~ msgstr "Pa&usa"
16828
16829 #~ msgid "&Slow"
16830 #~ msgstr "&Devagar"
16831
16832 #~ msgid "Fas&t"
16833 #~ msgstr "&Rápido"
16834
16835 #~ msgid "Stream info..."
16836 #~ msgstr "Informação do stream..."
16837
16838 #~ msgid "Opens an existing document"
16839 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16840
16841 #~ msgid "Opens a recently used file"
16842 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16843
16844 #~ msgid "Quits the application"
16845 #~ msgstr "Sai do programa"
16846
16847 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16848 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16852 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16853
16854 #~ msgid "Opens a disk"
16855 #~ msgstr "Abre um disco"
16856
16857 #~ msgid "Opens a network stream"
16858 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16859
16860 #~ msgid "Backward"
16861 #~ msgstr "Ir para trás"
16862
16863 #~ msgid "Starts playback"
16864 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16865
16866 #~ msgid "Ready."
16867 #~ msgstr "Pronto."
16868
16869 #~ msgid "Opening file..."
16870 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16871
16872 #~ msgid "Exiting..."
16873 #~ msgstr "Saindo..."
16874
16875 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16876 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16880 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16881
16882 #~ msgid "KDE interface"
16883 #~ msgstr "Interface KDE"
16884
16885 #~ msgid "path to ui.rc file"
16886 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16887
16888 #~ msgid "Messages:"
16889 #~ msgstr "Mensagens:"
16890
16891 #~ msgid "Protocol"
16892 #~ msgstr "Protocolo"
16893
16894 #~ msgid "Address "
16895 #~ msgstr "Endereço"
16896
16897 #~ msgid "Port "
16898 #~ msgstr "Porta"
16899
16900 #~ msgid "&Save"
16901 #~ msgstr "&Salvar"
16902
16903 #~ msgid "Qt interface"
16904 #~ msgstr "Interface Qt"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Video Filters"
16908 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16909
16910 #~ msgid "Demux number"
16911 #~ msgstr "Número do demux"
16912
16913 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16914 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16915
16916 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16917 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16918
16919 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16920 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16921
16922 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16923 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16924
16925 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16926 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16927
16928 #~ msgid "Satellite input"
16929 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "< Back"
16933 #~ msgstr "Voltar"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "Next >"
16937 #~ msgstr "Próximo"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16941 #~ msgstr ""
16942 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16943 #~ "do mesmo."
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16947 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16951 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16955 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16956
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "DivX second version"
16959 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16963 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "DVD audio format"
16967 #~ msgstr "Formato VCD"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "MPEG4"
16971 #~ msgstr "MPEG:"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "WAV"
16975 #~ msgstr "AVI"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Pashto"
16979 #~ msgstr "auto"
16980
16981 #~ msgid "Brazilian"
16982 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Tetum"
16986 #~ msgstr "Texto"
16987
16988 #~ msgid "HTTP user name"
16989 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid ""
16993 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16994 #~ "(Basic authentication only)."
16995 #~ msgstr ""
16996 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16997 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16998
16999 #~ msgid "HTTP password"
17000 #~ msgstr "Senha HTTP"
17001
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid "Late delay (ms)"
17004 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17005
17006 #~ msgid "I263"
17007 #~ msgstr "I263"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17011 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17012
17013 #~ msgid "Time to live"
17014 #~ msgstr "Tempo de vida"
17015
17016 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17017 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Matroska"
17021 #~ msgstr "Matroska"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "MPJPEG"
17025 #~ msgstr "MPEG:"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Caca"
17029 #~ msgstr "Clássica"
17030
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "DirectX"
17033 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17034
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "XVideo"
17037 #~ msgstr "Vídeo"
17038
17039 #~ msgid ""
17040 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17041 #~ "meta info         1\n"
17042 #~ "event info        2\n"
17043 #~ "MRL               4\n"
17044 #~ "external call     8\n"
17045 #~ "all calls (10)   16\n"
17046 #~ "LSN       (20)   32\n"
17047 #~ "PBC       (40)   64\n"
17048 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17049 #~ "seek-set (100)  256\n"
17050 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17051 #~ "still    (400) 1024\n"
17052 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17053 #~ msgstr ""
17054 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17055 #~ "meta info         1\n"
17056 #~ "event info        2\n"
17057 #~ "MRL               4\n"
17058 #~ "external call     8\n"
17059 #~ "all calls (10)   16\n"
17060 #~ "LSN       (20)   32\n"
17061 #~ "PBC       (40)   64\n"
17062 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17063 #~ "seek-set (100)  256\n"
17064 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17065 #~ "still    (400) 1024\n"
17066 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid ""
17070 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17071 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17072 #~ "   %A : The album information\n"
17073 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17074 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17075 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17076 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17077 #~ "SEGMENT...\n"
17078 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17079 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17080 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17081 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17082 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17083 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17084 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17085 #~ "   %v : The volume ID\n"
17086 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17087 #~ "   %% : a % \n"
17088 #~ msgstr ""
17089 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17090 #~ "date \n"
17091 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17092 #~ "são: \n"
17093 #~ "   %A : A informação do album\n"
17094 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17095 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17096 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17097 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17098 #~ "SEGMENT...\n"
17099 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17100 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17101 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17102 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17103 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17104 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17105 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17106 #~ "   %v : O volume I\n"
17107 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17108 #~ "   %% : a % \n"
17109
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "bad entry number"
17112 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17113
17114 #, fuzzy
17115 #~ msgid "Ffmpeg"
17116 #~ msgstr "mpeg1"
17117
17118 #, fuzzy
17119 #~ msgid "Toolame"
17120 #~ msgstr "Volume"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "Vorbis"
17124 #~ msgstr "Copyright"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "Showintf"
17128 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "Telnet"
17132 #~ msgstr "Selecione"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "MPEG-TS"
17136 #~ msgstr "MPEG:"
17137
17138 #~ msgid "Control"
17139 #~ msgstr "Controle"
17140
17141 #~ msgid "Option/Alt"
17142 #~ msgstr "Opção/Alt"
17143
17144 #~ msgid "&Invert"
17145 #~ msgstr "&Inverter"
17146
17147 #~ msgid "&Select All"
17148 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17149
17150 #~ msgid "PLS file"
17151 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17152
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "wxWindows"
17155 #~ msgstr "janela"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Picture"
17159 #~ msgstr "Legendas"
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17163 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17164
17165 #~ msgid "AAC demuxer"
17166 #~ msgstr "demuxer AAC"
17167
17168 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17169 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17170
17171 #~ msgid "Screenshot Path"
17172 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17173
17174 #~ msgid "Screenshot Format"
17175 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17176
17177 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17178 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17179
17180 #~ msgid ""
17181 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17182 #~ "\n"
17183 #~ msgstr ""
17184 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17185 #~ "\n"
17186
17187 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17188 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17189
17190 #~ msgid "Choose audio channel"
17191 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17192
17193 #~ msgid "Choose subtitle track"
17194 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17195
17196 #~ msgid "Choose a stream output"
17197 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17198
17199 #~ msgid "Empty if no stream output."
17200 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17201
17202 #~ msgid "Loop playlist on end"
17203 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17204
17205 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17206 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17207
17208 #~ msgid "Vol %%%d"
17209 #~ msgstr "Vol %%%d"
17210
17211 #~ msgid "Vol %d%%"
17212 #~ msgstr "Vol %d%%"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Extended help"
17216 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17220 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid ""
17224 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17225 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17226 #~ msgstr ""
17227 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17228 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17229 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17230 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Real time control interface"
17234 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17238 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17242 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17243
17244 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17245 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17246
17247 #~ msgid "vlc preferences"
17248 #~ msgstr "preferências do vlc"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17252 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17253
17254 #~ msgid "Select file or directory"
17255 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17256
17257 #~ msgid ""
17258 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17259 #~ "\n"
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17262 #~ "\n"
17263
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Repeat"
17266 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17267
17268 #~ msgid "SAP interface"
17269 #~ msgstr "Interface SAP"
17270
17271 #~ msgid "Server port"
17272 #~ msgstr "Porta do servidor"
17273
17274 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17275 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid ""
17279 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17280 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "IDR frames"
17284 #~ msgstr "Blues"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid ""
17288 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17289 #~ "module in the Modules section.\n"
17290 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17293 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17294 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17295
17296 #~ msgid "VLC modules preferences"
17297 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17298
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid ""
17301 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17302 #~ "Modules are sorted by type."
17303 #~ msgstr ""
17304 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17305 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17306 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17307
17308 #~ msgid "Access modules settings"
17309 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17310
17311 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17314
17315 #~ msgid "Audio output modules settings"
17316 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17317
17318 #~ msgid "Decoder modules settings"
17319 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17320
17321 #~ msgid ""
17322 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17323 #~ "preferred subtitles."
17324 #~ msgstr ""
17325 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17326 #~ "legendas de sua preferência."
17327
17328 #~ msgid "Demuxers settings"
17329 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17330
17331 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17332 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17333
17334 #~ msgid ""
17335 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17336 #~ "here."
17337 #~ msgstr ""
17338 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17339 #~ "configurados aqui."
17340
17341 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17342 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid ""
17346 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17347 #~ "access modules."
17348 #~ msgstr ""
17349 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17350 #~ "stream de saída."
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17354 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "Stream output modules settings"
17358 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17359
17360 #~ msgid "Text renderer settings"
17361 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17362
17363 #~ msgid "Video output modules settings"
17364 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17365
17366 #~ msgid ""
17367 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17368 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17369 #~ "settings."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17372 #~ "aqui.\n"
17373 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17374 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17375
17376 #~ msgid ""
17377 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17378 #~ msgstr ""
17379 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17380 #~ "desenvolvedores)"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "DVDRead Input"
17384 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17385
17386 #~ msgid ""
17387 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17388 #~ "external call          1\n"
17389 #~ "all calls              2\n"
17390 #~ "packet assembly info   4\n"
17391 #~ "image bitmaps          8\n"
17392 #~ "image transformations 16\n"
17393 #~ "rendering information 32\n"
17394 #~ "extract subtitles     64\n"
17395 #~ "misc info            128\n"
17396 #~ msgstr ""
17397 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17398 #~ "chamada externa    1\n"
17399 #~ "todas as chamadas  2\n"
17400 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17401 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17402 #~ "informação de renderização 32\n"
17403
17404 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17405 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17406
17407 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17408 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17412 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17413
17414 #~ msgid "Xvid video decoder"
17415 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17416
17417 #~ msgid "Item Enabled"
17418 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17419
17420 #, fuzzy
17421 #~ msgid "Enable all group items"
17422 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17423
17424 #, fuzzy
17425 #~ msgid "Disable all group items"
17426 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17427
17428 #, fuzzy
17429 #~ msgid "Delete Group"
17430 #~ msgstr "Apagar"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "Add Group"
17434 #~ msgstr "Grupo"
17435
17436 #~ msgid "Sort by &author"
17437 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17438
17439 #~ msgid "Reverse sort by author"
17440 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17441
17442 #~ msgid "&Enable"
17443 #~ msgstr "&Habilitar"
17444
17445 #~ msgid "&Disable"
17446 #~ msgstr "&Desabilitar"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Enable/Disable"
17450 #~ msgstr "Desabilitar"
17451
17452 #~ msgid "Up"
17453 #~ msgstr "Subir"
17454
17455 #~ msgid "Down"
17456 #~ msgstr "Descer"
17457
17458 #~ msgid "New Group"
17459 #~ msgstr "Novo Grupo"
17460
17461 #~ msgid "Sort by &group"
17462 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17463
17464 #~ msgid "Reverse sort by group"
17465 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17466
17467 #~ msgid "&Enable all group items"
17468 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17469
17470 #~ msgid "&Disable all group items"
17471 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17472
17473 #~ msgid "&Groups"
17474 #~ msgstr "&Grupos"
17475
17476 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17477 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "Effect"
17481 #~ msgstr "Ejetar"
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "no input\n"
17485 #~ msgstr "Entrada FTP"
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "| no entries\n"
17489 #~ msgstr "Entradas"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "Extended Data"
17493 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17494
17495 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17496 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17497
17498 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17499 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17500
17501 #~ msgid "Year"
17502 #~ msgstr "Ano"
17503
17504 #~ msgid "Track Artist"
17505 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17506
17507 #~ msgid "Track Title"
17508 #~ msgstr "Título da Faixa"
17509
17510 #~ msgid "C post processing"
17511 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17512
17513 #~ msgid "MMX post processing"
17514 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17518 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17522 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17526 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "mp4a"
17530 #~ msgstr "mp4"
17531
17532 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17533 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "CDDB error: %s"
17537 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "unimplemented query in control"
17541 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17545 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17549 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17550
17551 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17552 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17553
17554 #~ msgid "Goto Menu"
17555 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17556
17557 #~ msgid "Options"
17558 #~ msgstr "Opções"
17559
17560 #~ msgid "Audio menu"
17561 #~ msgstr "Menu de audio"
17562
17563 #~ msgid "Video menu"
17564 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17565
17566 #~ msgid "Input menu"
17567 #~ msgstr "Menu de entrada"
17568
17569 #~ msgid "Interface menu"
17570 #~ msgstr "Menu de interface"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17574 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17578 #~ msgstr ""
17579 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17580 #~ "esquerda para a direita"
17581
17582 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17583 #~ msgstr ""
17584 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17585
17586 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17587 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17588
17589 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17590 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17591
17592 #~ msgid "Angle"
17593 #~ msgstr "Ângulo"
17594
17595 #~ msgid "Resume"
17596 #~ msgstr "Continuar"
17597
17598 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17599 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17600
17601 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17602 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17603
17604 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17605 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17606
17607 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17608 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17609
17610 #~ msgid "Jump -1 minute"
17611 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17612
17613 #~ msgid "Jump +1 minute"
17614 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17615
17616 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17617 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17618
17619 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17620 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17621
17622 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17623 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17624
17625 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17626 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17627
17628 #~ msgid ""
17629 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17630 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17631 #~ "using an old version, select this option."
17632 #~ msgstr ""
17633 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17634 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17635 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17636 #~ "opção."
17637
17638 #~ msgid "Buggy PSI"
17639 #~ msgstr "Buggy PSI"
17640
17641 #~ msgid ""
17642 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17643 #~ "continuity counters, select this option."
17644 #~ msgstr ""
17645 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17646 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17647
17648 #~ msgid "Output MRL"
17649 #~ msgstr "Saída MRL"
17650
17651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17652 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17653
17654 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17655 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17656
17657 #~ msgid "caching value in ms"
17658 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17659
17660 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17661 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17662
17663 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17664 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17665
17666 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17667 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17671 #~ msgstr "Legenda"
17672
17673 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17674 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17678 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17679
17680 #, fuzzy
17681 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17682 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17683
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "video rendering mode"
17686 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17687
17688 #~ msgid "OpenGL effect"
17689 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid ""
17693 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17694 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17695 #~ "this cube transparent."
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17698 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17699 #~ "para tornar este cubo transparente."
17700
17701 #~ msgid "Last skin actually used"
17702 #~ msgstr "Última skin usada"
17703
17704 #~ msgid "Show application in system tray"
17705 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17706
17707 #~ msgid "Show application in taskbar"
17708 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "DVD (test)"
17712 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17713
17714 #~ msgid "Item info"
17715 #~ msgstr "Info do codec"
17716
17717 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17718 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17719
17720 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17721 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17722
17723 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17724 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17725
17726 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17727 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17728
17729 #~ msgid "Start!"
17730 #~ msgstr "Iniciar!"
17731
17732 #~ msgid "TS muxer"
17733 #~ msgstr "muxer TS"
17734
17735 #~ msgid "DVD (menus support)"
17736 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid ""
17740 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17741 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17742
17743 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17744 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "slowest"
17748 #~ msgstr "Mais Devagar"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "fastest"
17752 #~ msgstr "Colar"
17753
17754 #~ msgid "Url"
17755 #~ msgstr "Url"
17756
17757 #~ msgid ""
17758 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17759 #~ "value should be set in miliseconds units."
17760 #~ msgstr ""
17761 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17762 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17763
17764 #~ msgid ""
17765 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17766 #~ "value should be set in miliseconds units."
17767 #~ msgstr ""
17768 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17769 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17770
17771 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17772 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17776 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17777
17778 #~ msgid ""
17779 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17780 #~ "value should be set in miliseconds units."
17781 #~ msgstr ""
17782 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17783 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17784
17785 #~ msgid ""
17786 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17787 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17788 #~ msgstr ""
17789 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17790 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17791
17792 #~ msgid "Visualisations"
17793 #~ msgstr "Visualizações"
17794
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17797 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17798
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid ""
17801 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17802 #~ "output."
17803 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17807 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17808
17809 #~ msgid "Use OpenGL"
17810 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17811
17812 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17813 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17814
17815 #~ msgid "Toggle enabled"
17816 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17820 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17824 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17828 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17829
17830 #~ msgid ""
17831 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17832 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17833 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17834 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17835 #~ msgstr ""
17836 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17837 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17838 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17839 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17840
17841 #~ msgid ""
17842 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17843 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17844 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17845 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17846 #~ "expressing pixel squareness."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17849 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17850 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17851 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17852 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17853 #~ "retangularidade dos pixels."
17854
17855 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17856 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17857
17858 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17859 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17860
17861 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17862 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17863
17864 #~ msgid "Truncated stream"
17865 #~ msgstr "stream truncado"
17866
17867 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17868 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17869
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17872 #~ "value should be set in miliseconds units."
17873 #~ msgstr ""
17874 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17875 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17876
17877 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17878 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17879
17880 #~ msgid "UTC date"
17881 #~ msgstr "Data UTC"
17882
17883 #~ msgid "Codec name"
17884 #~ msgstr "Nome do codec"
17885
17886 #~ msgid "Codec setting"
17887 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17888
17889 #~ msgid "Codec info"
17890 #~ msgstr "Info do codec"
17891
17892 #~ msgid "Codec download"
17893 #~ msgstr "Baixar Codec"
17894
17895 #~ msgid "No"
17896 #~ msgstr "Não"
17897
17898 #~ msgid "udp://@:1234"
17899 #~ msgstr "udp://@:1234"
17900
17901 #~ msgid "udp6://@:1234"
17902 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17903
17904 #~ msgid "rtp://"
17905 #~ msgstr "rtp://"
17906
17907 #~ msgid "rtp6://"
17908 #~ msgstr "rtp6://"
17909
17910 #~ msgid "ftp://"
17911 #~ msgstr "ftp://"
17912
17913 #~ msgid "http://"
17914 #~ msgstr "http://"
17915
17916 #~ msgid "mms://"
17917 #~ msgstr "mms://"
17918
17919 #~ msgid "/dev/video"
17920 #~ msgstr "/dev/video"
17921
17922 #~ msgid "/dev/video0"
17923 #~ msgstr "/dev/video0"
17924
17925 #~ msgid "/dev/video1"
17926 #~ msgstr "/dev/video1"
17927
17928 #~ msgid "/dev/dsp"
17929 #~ msgstr "/dev/dsp"
17930
17931 #~ msgid "/dev/audio"
17932 #~ msgstr "/dev/audio"
17933
17934 #~ msgid "/dev/audio0"
17935 #~ msgstr "/dev/audio0"
17936
17937 #~ msgid "/dev/audio1"
17938 #~ msgstr "/dev/audio1"
17939
17940 #~ msgid "ps"
17941 #~ msgstr "ps"
17942
17943 #~ msgid "ts"
17944 #~ msgstr "ts"
17945
17946 #~ msgid "avi"
17947 #~ msgstr "avi"
17948
17949 #~ msgid "ogg"
17950 #~ msgstr "ogg"
17951
17952 #~ msgid "mov"
17953 #~ msgstr "mov"
17954
17955 #~ msgid "asf"
17956 #~ msgstr "asf"
17957
17958 #~ msgid "Open a skin file."
17959 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17960
17961 #~ msgid "Quick file open"
17962 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17963
17964 #~ msgid "Advanced open"
17965 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17966
17967 #~ msgid "Open a network stream"
17968 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17969
17970 #~ msgid "Open a satellite stream"
17971 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17972
17973 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17974 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17975
17976 #~ msgid "Exit this program"
17977 #~ msgstr "Sair deste programa"
17978
17979 #~ msgid "Open other types of inputs"
17980 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17981
17982 #~ msgid "Open the playlist"
17983 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17984
17985 #~ msgid "Show the program logs"
17986 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17987
17988 #~ msgid "Show information about the file being played"
17989 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17990
17991 #~ msgid "About this program"
17992 #~ msgstr "Sobre este programa"
17993
17994 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17995 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17996
17997 #~ msgid "E&xit"
17998 #~ msgstr "&Sair"
17999
18000 #~ msgid "Video for Linux"
18001 #~ msgstr "Video For Linux"
18002
18003 #~ msgid "Webcam"
18004 #~ msgstr "WebCam"
18005
18006 #~ msgid "TV card"
18007 #~ msgstr "Placa de TV"
18008
18009 #~ msgid "Kfir"
18010 #~ msgstr "Kfir"
18011
18012 #~ msgid "Video device type"
18013 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18014
18015 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18016 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18017
18018 #~ msgid "Advanced video device options"
18019 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18020
18021 #~ msgid "Video device MRL"
18022 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18023
18024 #~ msgid ""
18025 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18026 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18027 #~ "controls below"
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18030 #~ "você quer abrir.\n"
18031 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18032 #~ "usar os controles abaixo."
18033
18034 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18035 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18036
18037 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18038 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18039
18040 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18041 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18042
18043 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18044 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18045
18046 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18047 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18048
18049 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18050 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18051
18052 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18053 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18054
18055 #~ msgid "Html"
18056 #~ msgstr "Html"