]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC interfaces"
52 msgstr ""
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 #, fuzzy
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 #, fuzzy
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Configurações de plugins de interface"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 #, fuzzy
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
122 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 #, fuzzy
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
147 #, fuzzy
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações Gerais"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 #, fuzzy
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ""
155 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
156 "aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:86
163 #, fuzzy
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Legendas"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
170 "subpictures"
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 #, fuzzy
175 msgid "Text rendering"
176 msgstr "Renderização direta"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
182 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
183 msgstr ""
184 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
185 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:96
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
198 #, fuzzy
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
210 "cache."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:104
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing.\n"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Número do demux"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Codec de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codec de audio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Estéreo"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:128
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating, ..."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer:"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 msgid ""
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 msgid ""
307 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
308 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 #, fuzzy
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Copiar packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 #, fuzzy
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Parar Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 #, fuzzy
339 msgid "SAP"
340 msgstr "UDP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
350 #, fuzzy
351 msgid "VOD"
352 msgstr "DVD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lista de reprodução"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "modules'"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 "playlist"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid ""
407 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
408 "probably not touch that."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 msgid "Other"
413 msgstr "Outras"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rede"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos chroma"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198
439 #, fuzzy
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
444 #, fuzzy
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 #, fuzzy
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 #, fuzzy
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:213
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
472 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sem ajuda disponível"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
485
486 #: include/vlc_interface.h:137
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
495 "wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Título"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autor"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Gênero"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrição"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Avaliação"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Ajuste"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Linguagem"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Tocar"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 #, fuzzy
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "ID CDDB do disco"
577
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Interface &Extendida"
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "servidor CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 #, fuzzy
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "servidor CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:47
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "Título"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "CD-Text Disc ID"
609 msgstr "ID CDDB do disco"
610
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Genre"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:53
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Mensagens"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr ""
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 #, fuzzy
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Título Post."
632
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 #, fuzzy
635 msgid "ISO-9660 Application ID"
636 msgstr "Aplicativo"
637
638 #: include/vlc_meta.h:59
639 #, fuzzy
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
641 msgstr "Preparador"
642
643 #: include/vlc_meta.h:60
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Publicador"
647
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
655 msgstr "Ajuste de Volume"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Name"
659 msgstr "Nome do Codec"
660
661 #: include/vlc_meta.h:65
662 msgid "Codec Description"
663 msgstr "Descrição do Codec"
664
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Desabilitar"
670
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 #, fuzzy
673 msgid "Spectrometer"
674 msgstr "Espectro"
675
676 #: src/audio_output/input.c:84
677 msgid "Scope"
678 msgstr "Escopo"
679
680 #: src/audio_output/input.c:86
681 msgid "Spectrum"
682 msgstr "Espectro"
683
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
687 msgid "Equalizer"
688 msgstr ""
689
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Filtros de audio"
694
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
698 msgid "Audio Channels"
699 msgstr "Canais de Audio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Estéreo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Right"
726 msgstr "Direito"
727
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
731
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
735
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790
791 #: src/input/control.c:283
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
797 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
799 #, c-format
800 msgid "Track %i"
801 msgstr "Faixa %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
804 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programa"
808
809 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
810 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
812 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
815 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 #, fuzzy
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
852 msgid "Channels"
853 msgstr "Canais"
854
855 #: src/input/es_out.c:1553
856 msgid "Sample rate"
857 msgstr "Taxa de Amostra:"
858
859 #: src/input/es_out.c:1554
860 #, c-format
861 msgid "%d Hz"
862 msgstr "%d Hz"
863
864 #: src/input/es_out.c:1558
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits por Amostra"
867
868 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
870 msgid "Bitrate"
871 msgstr "Taxa de Bits"
872
873 #: src/input/es_out.c:1563
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%d kb/s"
876 msgstr "%d bps"
877
878 #: src/input/es_out.c:1572
879 msgid "Resolution"
880 msgstr "Resolução"
881
882 #: src/input/es_out.c:1578
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Resolução do monitor"
885
886 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
887 #, fuzzy
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Taxa de Amostra:"
890
891 #: src/input/es_out.c:1591
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Legenda"
894
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
898 msgid "Stream"
899 msgstr "stream"
900
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Duração"
906
907 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
908 #, fuzzy
909 msgid "Errors"
910 msgstr "Erro"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:131
917 #, fuzzy
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
924 msgid "Chapter"
925 msgstr "Capítulo"
926
927 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
929 msgid "Navigation"
930 msgstr "Navegação"
931
932 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
934 msgid "Video Track"
935 msgstr "Faixa de Vídeo"
936
937 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
939 msgid "Audio Track"
940 msgstr "Faixa de Audio"
941
942 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Faixa de Legendas"
946
947 #: src/input/var.c:256
948 msgid "Next title"
949 msgstr "Título posterior"
950
951 #: src/input/var.c:261
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Título anterior"
954
955 #: src/input/var.c:284
956 #, c-format
957 msgid "Title %i"
958 msgstr "Título %i"
959
960 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
961 #, c-format
962 msgid "Chapter %i"
963 msgstr "Capítulo %i"
964
965 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
967 msgid "Next chapter"
968 msgstr "Capítulo posterior"
969
970 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Capítulo anterior"
974
975 #: src/interface/interaction.c:326
976 #, fuzzy
977 msgid "Login"
978 msgstr "Alemão"
979
980 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
981 #, fuzzy
982 msgid "Password"
983 msgstr "Senha FTP"
984
985 #: src/interface/interface.c:327
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Trocar a Interface"
988
989 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
991 #, fuzzy
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Adicionar interface"
994
995 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
996 #: src/misc/modules.c:1982
997 msgid "C"
998 msgstr "Pt_br"
999
1000 #: src/libvlc.c:342
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Opções de ajuda"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
1005 msgid "string"
1006 msgstr "string"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1009 msgid "integer"
1010 msgstr "inteiro"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1013 msgid "float"
1014 msgstr "flutuante"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2246
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr "(padrão habilitado)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2247
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr "(padrão desabilitado)"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2429
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "Conversões de "
1028
1029 #: src/libvlc.c:2430
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 msgstr "Erro: %s\n"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2432
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1037 msgstr "Erro: %s\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2434
1040 #, c-format
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2465
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/libvlc.c:2486
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1061 msgid "Auto"
1062 msgstr "Auto"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34
1065 #, fuzzy
1066 msgid "American English"
1067 msgstr "Inglês Americano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34
1070 #, fuzzy
1071 msgid "British English"
1072 msgstr "Inglês (GB)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Catalan"
1077 msgstr "Italiano"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "Espanhol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "Alemão"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "Espanhol"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "Francês"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1097 msgid "Italian"
1098 msgstr "Italiano"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1101 msgid "Japanese"
1102 msgstr "Japonês"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Korean"
1107 msgstr "Norueguês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1110 msgid "Dutch"
1111 msgstr "Holandês"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:34
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:34
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:47
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1146 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1147 "e definir várias opções relacionadas."
1148
1149 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Módulo de interface"
1152
1153 #: src/libvlc.h:53
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1157 msgstr ""
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1160
1161 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:59
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:66
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1182
1183 #: src/libvlc.h:68
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:70
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:73
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Silencioso"
1199
1200 #: src/libvlc.h:75
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:77
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Padrão"
1209
1210 #: src/libvlc.h:79
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1214
1215 #: src/libvlc.h:82
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222
1223 #: src/libvlc.h:86
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1226
1227 #: src/libvlc.h:88
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 msgstr ""
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234
1235 #: src/libvlc.h:91
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:93
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "touch."
1244 msgstr ""
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1248
1249 #: src/libvlc.h:98
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1255 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1256 "modules section."
1257 msgstr ""
1258 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1259 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1260 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1261 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1262 "seção módulos"
1263
1264 #: src/libvlc.h:104
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Módulo de saída de audio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:106
1269 msgid ""
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 msgstr ""
1273 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1274 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1275 "disponível."
1276
1277 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Habilitar audio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:112
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1287 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1288
1289 #: src/libvlc.h:115
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Forçar audio mono"
1292
1293 #: src/libvlc.h:116
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1296
1297 #: src/libvlc.h:118
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Default audio volume"
1300 msgstr "Padrões"
1301
1302 #: src/libvlc.h:120
1303 msgid ""
1304 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1305 msgstr ""
1306 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1307 "a 1024."
1308
1309 #: src/libvlc.h:123
1310 msgid "Audio output saved volume"
1311 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:125
1314 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1316
1317 #: src/libvlc.h:127
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Volume da saída de audio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:129
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 "0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1329 "a 1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:132
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:134
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1341 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:138
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1346
1347 #: src/libvlc.h:140
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1354 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1355 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1356
1357 #: src/libvlc.h:145
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:147
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1365 "the audio."
1366 msgstr ""
1367 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1368 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1369 "vídeo e o audio."
1370
1371 #: src/libvlc.h:151
1372 msgid "Preferred audio output channels mode"
1373 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1374
1375 #: src/libvlc.h:153
1376 msgid ""
1377 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1378 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1379 "the audio stream being played)."
1380 msgstr ""
1381 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1382 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1383 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1384
1385 #: src/libvlc.h:157
1386 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1387 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1388
1389 #: src/libvlc.h:159
1390 msgid ""
1391 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1392 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1393 msgstr ""
1394 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1395 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1396
1397 #: src/libvlc.h:162
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1400 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1401
1402 #: src/libvlc.h:164
1403 msgid ""
1404 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1405 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1406 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1407 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc.h:170
1411 #, fuzzy
1412 msgid "On"
1413 msgstr "Abrir"
1414
1415 #: src/libvlc.h:170
1416 msgid "Off"
1417 msgstr "Desligar"
1418
1419 #: src/libvlc.h:175
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1423 msgstr ""
1424 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1425 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:178
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Audio visualizations "
1430 msgstr "Visualizações"
1431
1432 #: src/libvlc.h:180
1433 #, fuzzy
1434 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1435 msgstr ""
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:184
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1443 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1444 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1445 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1446 "options."
1447 msgstr ""
1448 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1449 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1450 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1451 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1452 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1453
1454 #: src/libvlc.h:190
1455 msgid "Video output module"
1456 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1457
1458 #: src/libvlc.h:192
1459 msgid ""
1460 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1461 "default behavior is to automatically select the best method available."
1462 msgstr ""
1463 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1464 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1465 "disponível."
1466
1467 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1468 msgid "Enable video"
1469 msgstr "Habilitar vídeo"
1470
1471 #: src/libvlc.h:198
1472 msgid ""
1473 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1474 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1475 msgstr ""
1476 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1477 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1478 "processamento"
1479
1480 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1483 msgid "Video width"
1484 msgstr "Largura do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:203
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1490 msgstr ""
1491 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1492 "adaptar às características do vídeo."
1493
1494 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1496 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1497 msgid "Video height"
1498 msgstr "Altura do vídeo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:208
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1504 msgstr ""
1505 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1506 "adaptar às características do vídeo."
1507
1508 #: src/libvlc.h:211
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Codec de vídeo"
1512
1513 #: src/libvlc.h:213
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(x coordinate)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:216
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video y coordinate"
1522 msgstr "Codec de vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:218
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "(y coordinate)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:221
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video title"
1533 msgstr "Tamanho do vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:223
1536 msgid "You can specify a custom video window title here."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc.h:225
1540 msgid "Video alignment"
1541 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1542
1543 #: src/libvlc.h:227
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1547 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1548 "combinations of these values)."
1549 msgstr ""
1550 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1551 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1552 "você também pode usar combinações desses valores)."
1553
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1555 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1556 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1557 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Center"
1559 msgstr "Centro"
1560
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Top"
1566 msgstr "Acima"
1567
1568 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1569 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1571 #: modules/video_filter/time.c:96
1572 msgid "Bottom"
1573 msgstr "Em baixo"
1574
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Left"
1580 msgstr "Acima à esquerda"
1581
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Top-Right"
1587 msgstr "Acima à direita"
1588
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Left"
1594 msgstr "Em baixo à esquerda"
1595
1596 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1599 #: modules/video_filter/time.c:97
1600 msgid "Bottom-Right"
1601 msgstr "Em baixo à direita"
1602
1603 #: src/libvlc.h:235
1604 msgid "Zoom video"
1605 msgstr "Ampliar vídeo"
1606
1607 #: src/libvlc.h:237
1608 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1609 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1610
1611 #: src/libvlc.h:239
1612 msgid "Grayscale video output"
1613 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1614
1615 #: src/libvlc.h:241
1616 msgid ""
1617 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1618 "can also allow you to save some processing power)."
1619 msgstr ""
1620 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1621 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1622
1623 #: src/libvlc.h:244
1624 msgid "Fullscreen video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1626
1627 #: src/libvlc.h:246
1628 msgid ""
1629 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1630 msgstr ""
1631 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1632 "modo tela cheia"
1633
1634 #: src/libvlc.h:249
1635 msgid "Overlay video output"
1636 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1637
1638 #: src/libvlc.h:251
1639 msgid ""
1640 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1641 "your graphics card (hardware acceleration)."
1642 msgstr ""
1643 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1644 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1645
1646 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1647 msgid "Always on top"
1648 msgstr "Sempre por cima"
1649
1650 #: src/libvlc.h:255
1651 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1652 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1653
1654 #: src/libvlc.h:258
1655 msgid "Disable screensaver"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:259
1659 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:261
1663 msgid "Window decorations"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:263
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1670 "etc... around the video."
1671 msgstr ""
1672 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1673 "modo tela cheia"
1674
1675 #: src/libvlc.h:266
1676 msgid "Video filter module"
1677 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1678
1679 #: src/libvlc.h:268
1680 msgid ""
1681 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1682 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1683 msgstr ""
1684 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1685 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1686 "janela de vídeo."
1687
1688 #: src/libvlc.h:272
1689 msgid "Video snapshot directory"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:274
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1696 msgstr ""
1697 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1698
1699 #: src/libvlc.h:277
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video snapshot format"
1702 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:279
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1708 "stored."
1709 msgstr ""
1710 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1711
1712 #: src/libvlc.h:282
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Video cropping"
1715 msgstr "Altura do vídeo"
1716
1717 #: src/libvlc.h:284
1718 msgid ""
1719 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1720 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:288
1724 msgid "Source aspect ratio"
1725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1726
1727 #: src/libvlc.h:290
1728 msgid ""
1729 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1730 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1731 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1732 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1733 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1734 msgstr ""
1735 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1736 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1737 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1738 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1739 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1740 "retangularidade do pixel."
1741
1742 #: src/libvlc.h:297
1743 msgid "Fix HDTV height"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:299
1747 msgid ""
1748 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1749 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1750 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:304
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1756 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1757
1758 #: src/libvlc.h:306
1759 msgid ""
1760 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1761 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1762 "order to keep proportions."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:310
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Skip frames"
1768 msgstr "Blues"
1769
1770 #: src/libvlc.h:312
1771 msgid ""
1772 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1773 "your computer is not powerful enough"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:315
1777 msgid "Quiet synchro"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:317
1781 msgid ""
1782 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1783 "the video output synchro."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:321
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1790 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1791 "channel."
1792 msgstr ""
1793 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1794 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1795 "rede ou o canal de legendas"
1796
1797 #: src/libvlc.h:325
1798 msgid "Clock reference average counter"
1799 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1800
1801 #: src/libvlc.h:327
1802 msgid ""
1803 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1804 "to 10000."
1805 msgstr ""
1806 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1807 "isto para 10000."
1808
1809 #: src/libvlc.h:330
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Clock synchronisation"
1812 msgstr "Descrição do Codec"
1813
1814 #: src/libvlc.h:332
1815 msgid ""
1816 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1817 "sources."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1821 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1823 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1827 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1828 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1829 msgid "Default"
1830 msgstr "Padrão"
1831
1832 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1833 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1837 msgid "Enable"
1838 msgstr "Habilitar"
1839
1840 #: src/libvlc.h:339
1841 #, fuzzy
1842 msgid "UDP port"
1843 msgstr "Porta"
1844
1845 #: src/libvlc.h:341
1846 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1847 msgstr ""
1848 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1849
1850 #: src/libvlc.h:343
1851 msgid "MTU of the network interface"
1852 msgstr "MTU da interface de rede"
1853
1854 #: src/libvlc.h:345
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1858 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1859 msgstr ""
1860 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1861 "normalmente 1500"
1862
1863 #: src/libvlc.h:348
1864 msgid "Hop limit (TTL)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:350
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1871 "output."
1872 msgstr ""
1873 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1874 "saída"
1875
1876 #: src/libvlc.h:353
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Multicast output interface"
1879 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1880
1881 #: src/libvlc.h:355
1882 msgid ""
1883 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1884 "table."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:358
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Program to select"
1890 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1891
1892 #: src/libvlc.h:360
1893 msgid ""
1894 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1895 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1896 "streams for example)."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:364
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Programs to select"
1902 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1903
1904 #: src/libvlc.h:366
1905 msgid ""
1906 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1907 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1908 "streams for example)."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio track"
1914 msgstr "Faixa de Audio"
1915
1916 #: src/libvlc.h:373
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1919 msgstr ""
1920 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1921 "n)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitles track"
1926 msgstr "Faixa de Legendas"
1927
1928 #: src/libvlc.h:378
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1932 msgstr ""
1933 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1934
1935 #: src/libvlc.h:381
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Audio language"
1938 msgstr "Escolha o canal de audio"
1939
1940 #: src/libvlc.h:383
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1944 "tree letter country code)."
1945 msgstr ""
1946 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1947 "n)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:386
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "Escolha o canal de audio"
1953
1954 #: src/libvlc.h:388
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1958 "or tree letter country code)."
1959 msgstr ""
1960 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:391
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Input repetitions"
1965 msgstr "Opções de saída"
1966
1967 #: src/libvlc.h:392
1968 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1969 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1970
1971 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1972 msgid "Input start time (seconds)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1976 msgid "Input stop time (seconds)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc.h:401
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Input list"
1982 msgstr "Entrada"
1983
1984 #: src/libvlc.h:402
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1988 "concatenated after the normal one."
1989 msgstr ""
1990 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1991
1992 #: src/libvlc.h:405
1993 msgid "Input slave (experimental)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:406
1997 msgid ""
1998 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1999 "experimental, not all formats are supported."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:410
2003 msgid "Bookmarks list for a stream"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:411
2007 msgid ""
2008 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2009 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2010 "{...}\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:416
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2017 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2018 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2019 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2020 msgstr ""
2021 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2022 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2023 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2024 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2025 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2026
2027 #: src/libvlc.h:422
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Forçar posição SPU"
2031
2032 #: src/libvlc.h:424
2033 msgid ""
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2036 msgstr ""
2037 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2038 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2039
2040 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "Mostrar na tela"
2044
2045 #: src/libvlc.h:429
2046 msgid ""
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2049 msgstr ""
2050 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2051 "desabilitar esta função aqui."
2052
2053 #: src/libvlc.h:432
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Subpictures filter module"
2056 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2057
2058 #: src/libvlc.h:434
2059 msgid ""
2060 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2061 "logo."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:437
2065 msgid "Autodetect subtitle files"
2066 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2067
2068 #: src/libvlc.h:439
2069 msgid ""
2070 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:442
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2076 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2077
2078 #: src/libvlc.h:444
2079 msgid ""
2080 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2081 "Options are:\n"
2082 "0 = no subtitles autodetected\n"
2083 "1 = any subtitle file\n"
2084 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2085 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2086 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:452
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Subtitle autodetection paths"
2092 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2093
2094 #: src/libvlc.h:454
2095 msgid ""
2096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2097 "found in the current directory."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:457
2101 msgid "Use subtitle file"
2102 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2103
2104 #: src/libvlc.h:459
2105 msgid ""
2106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2107 "subtitle file."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:462
2111 msgid "DVD device"
2112 msgstr "Dispositivo de DVD"
2113
2114 #: src/libvlc.h:465
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2118 "the drive letter (eg. D:)"
2119 msgstr ""
2120 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2121 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2122
2123 #: src/libvlc.h:469
2124 msgid "This is the default DVD device to use."
2125 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2126
2127 #: src/libvlc.h:472
2128 msgid "VCD device"
2129 msgstr "Dispositivo de VCD"
2130
2131 #: src/libvlc.h:475
2132 msgid ""
2133 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2134 "scan for a suitable CD-ROM device."
2135 msgstr ""
2136 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2137 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2138
2139 #: src/libvlc.h:479
2140 msgid "This is the default VCD device to use."
2141 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2142
2143 #: src/libvlc.h:482
2144 msgid "Audio CD device"
2145 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2146
2147 #: src/libvlc.h:485
2148 msgid ""
2149 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2150 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2151 msgstr ""
2152 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2153 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2154
2155 #: src/libvlc.h:489
2156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2157 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2158
2159 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2160 msgid "Force IPv6"
2161 msgstr "Forçar IPv6"
2162
2163 #: src/libvlc.h:494
2164 msgid ""
2165 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2166 "connections."
2167 msgstr ""
2168 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2169 "conexões UDP e HTTP"
2170
2171 #: src/libvlc.h:497
2172 msgid "Force IPv4"
2173 msgstr "Forçar IPv4"
2174
2175 #: src/libvlc.h:499
2176 msgid ""
2177 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "connections."
2179 msgstr ""
2180 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2181 "conexões UDP e HTTP"
2182
2183 #: src/libvlc.h:502
2184 msgid "TCP connection timeout in ms"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:504
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2191 "be set in millisecond units."
2192 msgstr ""
2193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2194 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2195
2196 #: src/libvlc.h:507
2197 #, fuzzy
2198 msgid "SOCKS server"
2199 msgstr "servidor CDDB"
2200
2201 #: src/libvlc.h:509
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2205 "port . It will be used for all TCP connections"
2206 msgstr ""
2207 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2208
2209 #: src/libvlc.h:512
2210 #, fuzzy
2211 msgid "SOCKS user name"
2212 msgstr "Nome de usuário FTP"
2213
2214 #: src/libvlc.h:513
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2218 "the SOCKS server."
2219 msgstr ""
2220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2221
2222 #: src/libvlc.h:516
2223 #, fuzzy
2224 msgid "SOCKS password"
2225 msgstr "Senha FTP"
2226
2227 #: src/libvlc.h:517
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2231 "the SOCKS server."
2232 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2233
2234 #: src/libvlc.h:520
2235 msgid "Title metadata"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:522
2239 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:524
2243 msgid "Author metadata"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:526
2247 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:528
2251 msgid "Artist metadata"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:530
2255 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:532
2259 msgid "Genre metadata"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:534
2263 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:536
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Copyright metadata"
2269 msgstr "Copyright"
2270
2271 #: src/libvlc.h:538
2272 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:540
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "Descrição"
2279
2280 #: src/libvlc.h:542
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:544
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Date metadata"
2287 msgstr "Death metal"
2288
2289 #: src/libvlc.h:546
2290 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:548
2294 msgid "URL metadata"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc.h:550
2298 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:553
2302 msgid ""
2303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2305 "can break playback of all your streams."
2306 msgstr ""
2307 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2308 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2309 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2310
2311 #: src/libvlc.h:557
2312 msgid "Preferred codecs list"
2313 msgstr "Lista de codecs preferida"
2314
2315 #: src/libvlc.h:559
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2318 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2319 "the other ones."
2320 msgstr ""
2321 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2322 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2323 "de tentar os outros."
2324
2325 #: src/libvlc.h:563
2326 msgid "Preferred encoders list"
2327 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2328
2329 #: src/libvlc.h:565
2330 msgid ""
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2332 msgstr ""
2333 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2334 "codificadores."
2335
2336 #: src/libvlc.h:569
2337 msgid ""
2338 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2339 "subsystem."
2340 msgstr ""
2341 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2342 "stream de saída."
2343
2344 #: src/libvlc.h:572
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Default stream output chain"
2347 msgstr "Duplicar stream de saída"
2348
2349 #: src/libvlc.h:574
2350 msgid ""
2351 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2352 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2353 "all streams."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc.h:578
2357 msgid "Enable streaming of all ES"
2358 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2359
2360 #: src/libvlc.h:580
2361 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2362 msgstr ""
2363 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2364
2365 #: src/libvlc.h:582
2366 msgid "Display while streaming"
2367 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2368
2369 #: src/libvlc.h:584
2370 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2371 msgstr ""
2372 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2373 "mesmo."
2374
2375 #: src/libvlc.h:586
2376 msgid "Enable video stream output"
2377 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2378
2379 #: src/libvlc.h:588
2380 msgid ""
2381 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2383 msgstr ""
2384 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2385 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2386
2387 #: src/libvlc.h:591
2388 msgid "Enable audio stream output"
2389 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2390
2391 #: src/libvlc.h:593
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2395 "stream output facility when this last one is enabled."
2396 msgstr ""
2397 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2398 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2399
2400 #: src/libvlc.h:596
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Keep stream output open"
2403 msgstr "Manter aberto o sout"
2404
2405 #: src/libvlc.h:598
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2409 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2410 "specified)"
2411 msgstr ""
2412 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2413 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2414 "stream_out se não especificado)"
2415
2416 #: src/libvlc.h:602
2417 msgid "Preferred packetizer list"
2418 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2419
2420 #: src/libvlc.h:604
2421 msgid ""
2422 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2423 msgstr ""
2424 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2425 "empacotadores."
2426
2427 #: src/libvlc.h:607
2428 msgid "Mux module"
2429 msgstr "Módulo mux"
2430
2431 #: src/libvlc.h:609
2432 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2433 msgstr ""
2434 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2435
2436 #: src/libvlc.h:611
2437 msgid "Access output module"
2438 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2439
2440 #: src/libvlc.h:613
2441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2442 msgstr ""
2443 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2444 "saída"
2445
2446 #: src/libvlc.h:615
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Control SAP flow"
2449 msgstr "Controlador"
2450
2451 #: src/libvlc.h:616
2452 msgid ""
2453 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2454 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:620
2458 #, fuzzy
2459 msgid "SAP announcement interval"
2460 msgstr "Anúncio SAP"
2461
2462 #: src/libvlc.h:621
2463 msgid ""
2464 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2465 "between SAP announcements"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:625
2469 msgid ""
2470 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2471 "You should always leave all these enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2474 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2475
2476 #: src/libvlc.h:628
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable FPU support"
2479 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2480
2481 #: src/libvlc.h:630
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2485 "advantage of it."
2486 msgstr ""
2487 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2488 "tirarvantagem delas"
2489
2490 #: src/libvlc.h:633
2491 msgid "Enable CPU MMX support"
2492 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2493
2494 #: src/libvlc.h:635
2495 msgid ""
2496 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2497 "of them."
2498 msgstr ""
2499 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2500 "tirarvantagem delas"
2501
2502 #: src/libvlc.h:638
2503 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2504 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2505
2506 #: src/libvlc.h:640
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2509 "advantage of them."
2510 msgstr ""
2511 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2512 "tirarvantagem delas"
2513
2514 #: src/libvlc.h:643
2515 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2516 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2517
2518 #: src/libvlc.h:645
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2524 "tirarvantagem delas"
2525
2526 #: src/libvlc.h:648
2527 msgid "Enable CPU SSE support"
2528 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2529
2530 #: src/libvlc.h:650
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2533 "of them."
2534 msgstr ""
2535 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2536 "tirarvantagem delas"
2537
2538 #: src/libvlc.h:653
2539 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2540 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2541
2542 #: src/libvlc.h:655
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2545 "of them."
2546 msgstr ""
2547 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2548 "tirarvantagem delas"
2549
2550 #: src/libvlc.h:658
2551 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2552 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2553
2554 #: src/libvlc.h:660
2555 msgid ""
2556 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2558 msgstr ""
2559 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2560 "tirarvantagem delas"
2561
2562 #: src/libvlc.h:664
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2566 "overridden in the playlist dialog box."
2567 msgstr ""
2568 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2569 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2570
2571 #: src/libvlc.h:667
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2575
2576 #: src/libvlc.h:669
2577 msgid ""
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:672
2583 msgid "Play files randomly forever"
2584 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2585
2586 #: src/libvlc.h:674
2587 msgid ""
2588 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2589 "interrupted."
2590 msgstr ""
2591 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2592 "aleatóriamente até ser interrompido"
2593
2594 #: src/libvlc.h:677
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Repeat all"
2597 msgstr "Repetir Tudo"
2598
2599 #: src/libvlc.h:679
2600 msgid ""
2601 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2602 "option."
2603 msgstr ""
2604 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2605 "então habilite esta opção."
2606
2607 #: src/libvlc.h:682
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Repetir ítem atual."
2611
2612 #: src/libvlc.h:684
2613 msgid ""
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2615 "and over again."
2616 msgstr ""
2617 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2618 "reprodução."
2619
2620 #: src/libvlc.h:687
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Play and stop"
2623 msgstr "Sempre por cima"
2624
2625 #: src/libvlc.h:689
2626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:692
2630 msgid ""
2631 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2632 "you really know what you are doing."
2633 msgstr ""
2634 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2635 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2636
2637 #: src/libvlc.h:695
2638 msgid "Memory copy module"
2639 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 msgid ""
2643 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2644 "select the fastest one supported by your hardware."
2645 msgstr ""
2646 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2647 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2648
2649 #: src/libvlc.h:700
2650 msgid "Access module"
2651 msgstr "Módulo de acesso"
2652
2653 #: src/libvlc.h:702
2654 msgid ""
2655 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2656 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2657 "option unless you really know what you are doing."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:706
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Access filter module"
2663 msgstr "Módulo de acesso"
2664
2665 #: src/libvlc.h:708
2666 #, fuzzy
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2668 msgstr ""
2669 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2670
2671 #: src/libvlc.h:710
2672 msgid "Demux module"
2673 msgstr "Módulo de demux"
2674
2675 #: src/libvlc.h:712
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2677 msgstr ""
2678 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2679
2680 #: src/libvlc.h:714
2681 msgid "Allow real-time priority"
2682 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2683
2684 #: src/libvlc.h:716
2685 msgid ""
2686 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2687 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2688 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2689 "only activate this if you know what you're doing."
2690 msgstr ""
2691 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2692 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2693 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2694 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2695
2696 #: src/libvlc.h:722
2697 msgid "Adjust VLC priority"
2698 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2699
2700 #: src/libvlc.h:724
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2705 "VLC instances."
2706 msgstr ""
2707 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2708 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2709 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2710
2711 #: src/libvlc.h:728
2712 msgid "Minimize number of threads"
2713 msgstr "Minimizar o número de processos"
2714
2715 #: src/libvlc.h:730
2716 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2717 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2718
2719 #: src/libvlc.h:732
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2722
2723 #: src/libvlc.h:734
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2726 "modules."
2727 msgstr ""
2728 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2729 "procure por seus módulos."
2730
2731 #: src/libvlc.h:737
2732 #, fuzzy
2733 msgid "VLM configuration file"
2734 msgstr "Opções Comuns"
2735
2736 #: src/libvlc.h:739
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2740 "when VLM is launched."
2741 msgstr ""
2742 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2743 "procure por seus módulos."
2744
2745 #: src/libvlc.h:742
2746 msgid "Use a plugins cache"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:744
2750 msgid ""
2751 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2752 "start time of VLC."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:749
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:751
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2766
2767 #: src/libvlc.h:753
2768 msgid ""
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2774 msgstr ""
2775 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2776 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2777 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2778 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2779 "instância já aberta ou colocar na fila."
2780
2781 #: src/libvlc.h:760
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:762
2786 msgid ""
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:765
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2794
2795 #: src/libvlc.h:767
2796 msgid ""
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2803 msgstr ""
2804 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2805 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2806 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2807 "processador.\n"
2808 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2809 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2810 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2811
2812 #: src/libvlc.h:774
2813 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2814 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2815
2816 #: src/libvlc.h:776
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2820 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2821 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2822 msgstr ""
2823 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2824 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2825 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2826 "alguns problemas com ela."
2827
2828 #: src/libvlc.h:781
2829 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2830 msgstr ""
2831 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2832
2833 #: src/libvlc.h:784
2834 msgid ""
2835 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2836 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2837 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2838 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2839 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2840 msgstr ""
2841 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2842 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2843 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2844 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2845 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2846
2847 #: src/libvlc.h:792
2848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2849 msgstr ""
2850 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2851 "como \"hotkeys\"."
2852
2853 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2858 msgid "Fullscreen"
2859 msgstr "Tela cheia"
2860
2861 #: src/libvlc.h:796
2862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2863 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2864
2865 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2867 msgid "Play/Pause"
2868 msgstr "Tocar/Pausar"
2869
2870 #: src/libvlc.h:798
2871 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2872 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2873
2874 #: src/libvlc.h:799
2875 msgid "Pause only"
2876 msgstr "Pausar apenas"
2877
2878 #: src/libvlc.h:800
2879 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2880 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2881
2882 #: src/libvlc.h:801
2883 msgid "Play only"
2884 msgstr "Apenas tocar"
2885
2886 #: src/libvlc.h:802
2887 msgid "Select the hotkey to use to play."
2888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2889
2890 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2892 msgid "Faster"
2893 msgstr "Mais Rápido"
2894
2895 #: src/libvlc.h:804
2896 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2898
2899 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2900 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2901 msgid "Slower"
2902 msgstr "Mais Devagar"
2903
2904 #: src/libvlc.h:806
2905 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2907
2908 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2914 msgid "Next"
2915 msgstr "Próximo"
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2919 msgstr ""
2920 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2921 "reprodução."
2922
2923 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2924 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2928 msgid "Previous"
2929 msgstr "Anterior"
2930
2931 #: src/libvlc.h:810
2932 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2933 msgstr ""
2934 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2935 "reprodução."
2936
2937 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2945 msgid "Stop"
2946 msgstr "Parar"
2947
2948 #: src/libvlc.h:812
2949 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2950 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2951
2952 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2955 #: modules/video_filter/rss.c:158
2956 msgid "Position"
2957 msgstr "Posição"
2958
2959 #: src/libvlc.h:814
2960 msgid "Select the hotkey to display the position."
2961 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2962
2963 #: src/libvlc.h:816
2964 msgid "Very short backwards jump"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:818
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2970 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2971
2972 #: src/libvlc.h:819
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Short backwards jump"
2975 msgstr "Ir para trás"
2976
2977 #: src/libvlc.h:821
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2980 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2981
2982 #: src/libvlc.h:823
2983 msgid "Medium backwards jump"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:825
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2989 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2990
2991 #: src/libvlc.h:826
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Long backwards jump"
2994 msgstr "Ir para trás"
2995
2996 #: src/libvlc.h:828
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2999 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3000
3001 #: src/libvlc.h:830
3002 msgid "Very short forward jump"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:832
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3008 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3009
3010 #: src/libvlc.h:833
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Short forward jump"
3013 msgstr "Passo Adiante"
3014
3015 #: src/libvlc.h:835
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3018 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3019
3020 #: src/libvlc.h:837
3021 msgid "Medium forward jump"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:839
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3027 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3028
3029 #: src/libvlc.h:840
3030 msgid "Long forward jump"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:842
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3036 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3037
3038 #: src/libvlc.h:844
3039 msgid "Very short jump size"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:845
3043 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:846
3047 msgid "Short jump size"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc.h:847
3051 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:848
3055 msgid "Medium jump size"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:849
3059 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:850
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Long jump size"
3065 msgstr "Tamanho da fonte"
3066
3067 #: src/libvlc.h:851
3068 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3073 msgid "Quit"
3074 msgstr "Sair"
3075
3076 #: src/libvlc.h:854
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3079 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3080
3081 #: src/libvlc.h:855
3082 msgid "Navigate up"
3083 msgstr "Navegar acima"
3084
3085 #: src/libvlc.h:856
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3088 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3089
3090 #: src/libvlc.h:857
3091 msgid "Navigate down"
3092 msgstr "Navegar abaixo"
3093
3094 #: src/libvlc.h:858
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3097 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3098
3099 #: src/libvlc.h:859
3100 msgid "Navigate left"
3101 msgstr "Navegar a esquerda"
3102
3103 #: src/libvlc.h:860
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3106 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3107
3108 #: src/libvlc.h:861
3109 msgid "Navigate right"
3110 msgstr "Navegar a direita"
3111
3112 #: src/libvlc.h:862
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3115 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3116
3117 #: src/libvlc.h:863
3118 msgid "Activate"
3119 msgstr "Ativar"
3120
3121 #: src/libvlc.h:864
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3124 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3125
3126 #: src/libvlc.h:865
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Go to the DVD menu"
3129 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3130
3131 #: src/libvlc.h:866
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3134 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3135
3136 #: src/libvlc.h:867
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select previous DVD title"
3139 msgstr "Seleciona título anterior"
3140
3141 #: src/libvlc.h:868
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3144 msgstr ""
3145 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3146 "reprodução."
3147
3148 #: src/libvlc.h:869
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select next DVD title"
3151 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3152
3153 #: src/libvlc.h:870
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3156 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3157
3158 #: src/libvlc.h:871
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select prev DVD chapter"
3161 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3162
3163 #: src/libvlc.h:872
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3166 msgstr ""
3167 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3168 "reprodução."
3169
3170 #: src/libvlc.h:873
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select next DVD chapter"
3173 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3174
3175 #: src/libvlc.h:874
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3178 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3179
3180 #: src/libvlc.h:875
3181 msgid "Volume up"
3182 msgstr "Aumentar Volume"
3183
3184 #: src/libvlc.h:876
3185 msgid "Select the key to increase audio volume."
3186 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3187
3188 #: src/libvlc.h:877
3189 msgid "Volume down"
3190 msgstr "Abaixar volume"
3191
3192 #: src/libvlc.h:878
3193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3194 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3195
3196 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3198 msgid "Mute"
3199 msgstr "Mudo"
3200
3201 #: src/libvlc.h:880
3202 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3203 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3204
3205 #: src/libvlc.h:881
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Subtitle delay up"
3208 msgstr "Arquivo de legendas"
3209
3210 #: src/libvlc.h:882
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3213 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3214
3215 #: src/libvlc.h:883
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Subtitle delay down"
3218 msgstr "Codificação das legendas"
3219
3220 #: src/libvlc.h:884
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3223 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3224
3225 #: src/libvlc.h:885
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Audio delay up"
3228 msgstr "Arquivo de legendas"
3229
3230 #: src/libvlc.h:886
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3233 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3234
3235 #: src/libvlc.h:887
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Audio delay down"
3238 msgstr "Codificação das legendas"
3239
3240 #: src/libvlc.h:888
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3243 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3244
3245 #: src/libvlc.h:889
3246 msgid "Play playlist bookmark 1"
3247 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3248
3249 #: src/libvlc.h:890
3250 msgid "Play playlist bookmark 2"
3251 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3252
3253 #: src/libvlc.h:891
3254 msgid "Play playlist bookmark 3"
3255 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3256
3257 #: src/libvlc.h:892
3258 msgid "Play playlist bookmark 4"
3259 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3260
3261 #: src/libvlc.h:893
3262 msgid "Play playlist bookmark 5"
3263 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3264
3265 #: src/libvlc.h:894
3266 msgid "Play playlist bookmark 6"
3267 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3268
3269 #: src/libvlc.h:895
3270 msgid "Play playlist bookmark 7"
3271 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3272
3273 #: src/libvlc.h:896
3274 msgid "Play playlist bookmark 8"
3275 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3276
3277 #: src/libvlc.h:897
3278 msgid "Play playlist bookmark 9"
3279 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3280
3281 #: src/libvlc.h:898
3282 msgid "Play playlist bookmark 10"
3283 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3284
3285 #: src/libvlc.h:899
3286 msgid "Select the key to play this bookmark."
3287 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3288
3289 #: src/libvlc.h:900
3290 msgid "Set playlist bookmark 1"
3291 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3292
3293 #: src/libvlc.h:901
3294 msgid "Set playlist bookmark 2"
3295 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3296
3297 #: src/libvlc.h:902
3298 msgid "Set playlist bookmark 3"
3299 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3300
3301 #: src/libvlc.h:903
3302 msgid "Set playlist bookmark 4"
3303 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3304
3305 #: src/libvlc.h:904
3306 msgid "Set playlist bookmark 5"
3307 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3308
3309 #: src/libvlc.h:905
3310 msgid "Set playlist bookmark 6"
3311 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3312
3313 #: src/libvlc.h:906
3314 msgid "Set playlist bookmark 7"
3315 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3316
3317 #: src/libvlc.h:907
3318 msgid "Set playlist bookmark 8"
3319 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3320
3321 #: src/libvlc.h:908
3322 msgid "Set playlist bookmark 9"
3323 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3324
3325 #: src/libvlc.h:909
3326 msgid "Set playlist bookmark 10"
3327 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3328
3329 #: src/libvlc.h:910
3330 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3331 msgstr ""
3332 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3333
3334 #: src/libvlc.h:912
3335 msgid "Go back in browsing history"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc.h:913
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3342 "history."
3343 msgstr ""
3344 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3345 "reprodução."
3346
3347 #: src/libvlc.h:914
3348 msgid "Go forward in browsing history"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:915
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3355 "history."
3356 msgstr ""
3357 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3358 "reprodução."
3359
3360 #: src/libvlc.h:917
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Cycle audio track"
3363 msgstr "Faixa de Audio"
3364
3365 #: src/libvlc.h:918
3366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:919
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Cycle subtitle track"
3372 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3373
3374 #: src/libvlc.h:920
3375 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:921
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Cycle source aspect ratio"
3381 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3382
3383 #: src/libvlc.h:922
3384 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:923
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Cycle video crop"
3390 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3391
3392 #: src/libvlc.h:924
3393 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:925
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Cycle deinterlace modes"
3399 msgstr "Modo desentrelaçado"
3400
3401 #: src/libvlc.h:926
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3404 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3405
3406 #: src/libvlc.h:927
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Show interface"
3409 msgstr "Mostrar Interface"
3410
3411 #: src/libvlc.h:928
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Raise the interface above all other windows"
3414 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3415
3416 #: src/libvlc.h:929
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Hide interface"
3419 msgstr "_Esconder Interface"
3420
3421 #: src/libvlc.h:930
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Lower the interface below all other windows"
3424 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3425
3426 #: src/libvlc.h:931
3427 msgid "Take video snapshot"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:932
3431 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3435 #: modules/access_filter/record.c:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Record"
3438 msgstr "Combinar"
3439
3440 #: src/libvlc.h:935
3441 msgid "Record access filter start/stop."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc.h:939
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid ""
3447 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3448 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3449 "enqueued in the playlist.\n"
3450 "The first item specified will be played first.\n"
3451 "\n"
3452 "Options-styles:\n"
3453 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3454 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3455 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3456 "it\n"
3457 "            and that overrides previous settings.\n"
3458 "\n"
3459 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3460 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3461 "option=value ...]\n"
3462 "\n"
3463 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3464 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3465 "\n"
3466 "URL syntax:\n"
3467 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3468 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3469 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3470 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3471 "  screen://                      Screen capture\n"
3472 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3473 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3474 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3475 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3476 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3477 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3478 "certain time\n"
3479 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3483 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3484 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3485 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3486 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3487 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3488 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3489 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3490 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3491 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Snapshot"
3498 msgstr "Módulo de acesso"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1054
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Window properties"
3503 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1090
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Subpictures"
3508 msgstr "Legendas"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3512 msgid "Subtitles"
3513 msgstr "Legendas"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1110
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Overlays"
3518 msgstr "atraso"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1118
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Track settings"
3523 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1136
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Playback control"
3528 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1151
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Default devices"
3533 msgstr "Padrões"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1160
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Network settings"
3538 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1172
3541 msgid "Socks proxy"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc.h:1181
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Metadata"
3547 msgstr "Death metal"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1208
3550 msgid "Decoders"
3551 msgstr "Decodificadores"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Input"
3556 msgstr "Entrada"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1273
3559 #, fuzzy
3560 msgid "CPU"
3561 msgstr "CPU"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1288
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Special modules"
3566 msgstr "Selecionar Nenhum"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1294
3569 msgid "Plugins"
3570 msgstr "Plugins"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1300
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Performance options"
3575 msgstr "Opções Transcode"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1388
3578 msgid "Hot keys"
3579 msgstr "Endereço do host"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1711
3582 msgid "main program"
3583 msgstr "Programa principal"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1718
3586 #, fuzzy
3587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1720
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3594 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1722
3597 #, fuzzy
3598 msgid "print help for the advanced options"
3599 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1724
3602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc.h:1726
3606 msgid "print a list of available modules"
3607 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1728
3610 #, fuzzy
3611 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3612 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1730
3615 msgid "save the current command line options in the config"
3616 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1732
3619 msgid "reset the current config to the default values"
3620 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1734
3623 msgid "use alternate config file"
3624 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1736
3627 #, fuzzy
3628 msgid "resets the current plugins cache"
3629 msgstr "Repetir ítem atual."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1738
3632 msgid "print version information"
3633 msgstr "imprimir informações de versão"
3634
3635 #: src/misc/configuration.c:1229
3636 msgid "boolean"
3637 msgstr "booleano"
3638
3639 #: src/misc/configuration.c:1240
3640 msgid "key"
3641 msgstr "tecla"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3644 msgid "Afar"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3648 msgid "Abkhazian"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3652 msgid "Afrikaans"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3656 msgid "Albanian"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Amharic"
3662 msgstr "Inglês Americano"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3665 msgid "Arabic"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Armenian"
3671 msgstr "Inglês Americano"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Assamese"
3676 msgstr "Mensagens"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3679 msgid "Avestan"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3683 msgid "Aymara"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Azerbaijani"
3689 msgstr "Inglês Americano"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3692 msgid "Bashkir"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Basque"
3698 msgstr "Bass"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3701 msgid "Belarusian"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Bengali"
3707 msgstr "habilitar"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3710 msgid "Bihari"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3714 msgid "Bislama"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3718 msgid "Bosnian"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3722 msgid "Breton"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Bulgarian"
3728 msgstr "Húngaro"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Burmese"
3733 msgstr "Blues"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3736 msgid "Chamorro"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Chechen"
3742 msgstr "Techno"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Chinese"
3747 msgstr "Canais"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3750 msgid "Church Slavic"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3754 msgid "Chuvash"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Cornish"
3760 msgstr "Copyright"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Corsican"
3765 msgstr "Inglês Americano"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Czech"
3770 msgstr "Codec"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3773 msgid "Dzongkha"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3777 #, fuzzy
3778 msgid "English"
3779 msgstr "Polonês"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3782 msgid "Esperanto"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3786 msgid "Estonian"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Faroese"
3792 msgstr "Mais Rápido"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3795 msgid "Fijian"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3799 msgid "Finnish"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Frisian"
3805 msgstr "Português Brasileiro"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Georgian"
3810 msgstr "Alemão"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3813 msgid "Gaelic (Scots)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Irish"
3819 msgstr "Inglês (GB)"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3822 msgid "Gallegan"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Manx"
3828 msgstr "Mean"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3831 msgid "Greek, Modern ()"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Guarani"
3837 msgstr "Húngaro"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Gujarati"
3842 msgstr "Duração"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3845 msgid "Hebrew"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Herero"
3851 msgstr "estéreo"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3854 msgid "Hindi"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3858 msgid "Hiri Motu"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3862 msgid "Hungarian"
3863 msgstr "Húngaro"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3866 msgid "Icelandic"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3870 msgid "Inuktitut"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Interlingue"
3876 msgstr "Continuar"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Interlingua"
3881 msgstr "Interface"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Indonesian"
3886 msgstr "Industrial"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3889 msgid "Inupiaq"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Javanese"
3895 msgstr "Japonês"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3898 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3902 msgid "Kannada"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3906 msgid "Kashmiri"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3910 msgid "Kazakh"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Khmer"
3916 msgstr "Outras"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3919 msgid "Kikuyu"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3923 msgid "Kinyarwanda"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3927 msgid "Kirghiz"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3931 msgid "Komi"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3935 msgid "Kuanyama"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3939 msgid "Kurdish"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3943 msgid "Lao"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Latin"
3949 msgstr "Avaliação"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Latvian"
3954 msgstr "Avaliação"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Lingala"
3959 msgstr "Linear"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3962 msgid "Lithuanian"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3966 msgid "Letzeburgesch"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3970 msgid "Macedonian"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Marshall"
3976 msgstr "Matroska"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3979 msgid "Malayalam"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3983 msgid "Maori"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3987 msgid "Marathi"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Malay"
3993 msgstr "alaw"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3996 msgid "Malagasy"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4000 msgid "Maltese"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4004 msgid "Moldavian"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Mongolian"
4010 msgstr "booleano"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4013 msgid "Nauru"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Navajo"
4019 msgstr "Navegação"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4022 msgid "Ndebele, South"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4026 msgid "Ndebele, North"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Ndonga"
4032 msgstr "Nenhum"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Nepali"
4037 msgstr "pal"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4040 msgid "Norwegian"
4041 msgstr "Norueguês"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Norwegian Nynorsk"
4046 msgstr "Norueguês"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Norwegian Bokmaal"
4051 msgstr "Norueguês"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4054 msgid "Chichewa; Nyanja"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4058 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4062 msgid "Oriya"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4066 msgid "Oromo"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4070 msgid "Ossetian; Ossetic"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4074 msgid "Panjabi"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Persian"
4080 msgstr "Permissões"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Pali"
4085 msgstr "Lista de reprodução"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4088 msgid "Polish"
4089 msgstr "Polonês"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Portuguese"
4094 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Pushto"
4099 msgstr "auto"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4102 msgid "Quechua"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4106 msgid "Raeto-Romance"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Rundi"
4112 msgstr "Audio"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4115 msgid "Sango"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4119 msgid "Sanskrit"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Serbian"
4125 msgstr "Inglês Americano"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Croatian"
4130 msgstr "Duração"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4133 msgid "Sinhalese"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Slovak"
4139 msgstr "Devagar"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4142 msgid "Slovenian"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4146 msgid "Northern Sami"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Samoan"
4152 msgstr "mono"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4155 msgid "Shona"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4159 msgid "Sindhi"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Somali"
4165 msgstr "Pequeno"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4168 msgid "Sotho, Southern"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4172 msgid "Sardinian"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Swati"
4178 msgstr "Sat"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4181 msgid "Sundanese"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4185 msgid "Swahili"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4189 msgid "Swedish"
4190 msgstr "Sueco"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4193 msgid "Tahitian"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Tamil"
4199 msgstr "Trailer"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4202 msgid "Tatar"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4206 msgid "Telugu"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Tajik"
4212 msgstr "Faixa"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4215 msgid "Tagalog"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4219 msgid "Thai"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Tibetan"
4225 msgstr "Tribal"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4228 msgid "Tigrinya"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4236 msgid "Tswana"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4240 msgid "Tsonga"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4244 msgid "Turkmen"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4248 msgid "Twi"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4252 msgid "Uighur"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Ukrainian"
4258 msgstr "Português Brasileiro"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4261 msgid "Urdu"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4265 msgid "Uzbek"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Vietnamese"
4271 msgstr "Nome do arq."
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Volapuk"
4276 msgstr "Volume"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4279 msgid "Welsh"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4283 msgid "Wolof"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4287 msgid "Xhosa"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4291 msgid "Yiddish"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Yoruba"
4297 msgstr "vorb"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4300 msgid "Zhuang"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4304 msgid "Zulu"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Unknown"
4310 msgstr "<desconhecido>"
4311
4312 #: src/playlist/playlist.c:37
4313 #, fuzzy
4314 msgid "By category"
4315 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4316
4317 #: src/playlist/playlist.c:38
4318 msgid "Manually added"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/playlist/playlist.c:39
4322 msgid "All items, unsorted"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4326 msgid "Album/movie/show title"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4330 msgid "Undefined"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4335 msgid "Deinterlace"
4336 msgstr "Desentrelaçar"
4337
4338 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4339 msgid "Discard"
4340 msgstr "Descartar"
4341
4342 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4343 msgid "Blend"
4344 msgstr "Combinar"
4345
4346 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4347 msgid "Mean"
4348 msgstr "Mean"
4349
4350 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4351 msgid "Bob"
4352 msgstr "Bob"
4353
4354 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4355 msgid "Linear"
4356 msgstr "Linear"
4357
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4359 msgid "Zoom"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4363 msgid "1:4 Quarter"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4367 msgid "1:2 Half"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4371 msgid "1:1 Original"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4375 msgid "2:1 Double"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4379 msgid "Crop"
4380 msgstr "Cortar"
4381
4382 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Aspect-ratio"
4385 msgstr "Proporção de Aspecto"
4386
4387 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4388 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4389 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4390 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4391 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4392 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4393 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4394 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4395 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4396 msgid "Caching value in ms"
4397 msgstr "Valor de cache em ms"
4398
4399 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4400 msgid ""
4401 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4402 "should be set in milliseconds units."
4403 msgstr ""
4404 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4405 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4406
4407 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4410 msgid "Audio CD"
4411 msgstr "CD de Audio"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:49
4414 msgid "Audio CD input"
4415 msgstr "Entrada de CD Audio"
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:55
4418 #, fuzzy
4419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4420 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4421
4422 #: modules/access/cdda.c:380
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Audio CD - Track "
4425 msgstr "Faixa de Audio"
4426
4427 #: modules/access/cdda.c:381
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Audio CD - Track %i"
4430 msgstr "Faixa de Audio"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4433 #: modules/codec/x264.c:156
4434 msgid "none"
4435 msgstr "nenhum"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4438 #, fuzzy
4439 msgid "overlap"
4440 msgstr "atraso"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4443 msgid "full"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4450 "meta info          1\n"
4451 "events             2\n"
4452 "MRL                4\n"
4453 "external call      8\n"
4454 "all calls (0x10)  16\n"
4455 "LSN       (0x20)  32\n"
4456 "seek      (0x40)  64\n"
4457 "libcdio   (0x80) 128\n"
4458 "libcddb  (0x100) 256\n"
4459 msgstr ""
4460 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4461 "MRL           \t  \t 1\n"
4462 "eventos          \t 2\n"
4463 "chamadas externas   \t 4\n"
4464 "Todas as chamadas       8\n"
4465 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4466 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4467 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4468 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4469 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4472 msgid ""
4473 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4474 "should be set in millisecond units."
4475 msgstr ""
4476 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4477 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4480 msgid ""
4481 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4482 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4483 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4484 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4492 "   %a : The artist (for the album)\n"
4493 "   %A : The album information\n"
4494 "   %C : Category\n"
4495 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4496 "   %I : CDDB disk ID\n"
4497 "   %G : Genre\n"
4498 "   %M : The current MRL\n"
4499 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4500 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4501 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4502 "   %T : The track number\n"
4503 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4504 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4505 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4506 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4507 "   %% : a % \n"
4508 msgstr ""
4509 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4510 "date \n"
4511 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4512 "são: \n"
4513 "   %a : O Artista\n"
4514 "   %A : A informação do album\n"
4515 "   %C : Categoria\n"
4516 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4517 "   %G : Gênero\n"
4518 "   %M : O MRL atual\n"
4519 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4520 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4521 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4522 "   %T : O número da faixa\n"
4523 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4524 "   %t : O título\n"
4525 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4526 "   %% : a % \n"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4533 "   %M : The current MRL\n"
4534 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4535 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4536 "   %T : The track number\n"
4537 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4538 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4539 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4540 "   %% : a % \n"
4541 msgstr ""
4542 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4543 "date \n"
4544 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4545 "são: \n"
4546 "   %M : O MRL atual\n"
4547 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4548 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4549 "   %T : O número da faixa\n"
4550 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4551 "   %% : a % \n"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4554 msgid "Enable CD paranoia?"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4558 msgid ""
4559 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4560 "none: no paranoia - fastest.\n"
4561 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4562 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4566 #, fuzzy
4567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4568 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4572 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Audio Compact Disc"
4577 msgstr "Opções de Audio"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4581 msgstr ""
4582 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4585 msgid "Caching value in microseconds"
4586 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Number of blocks per CD read"
4591 msgstr "Número de streams"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4595 msgstr ""
4596 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4597 "houver CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Use CD audio controls and output?"
4602 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4605 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Do CD-Text lookups?"
4611 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4614 #, fuzzy
4615 msgid "If set, get CD-Text information"
4616 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4619 msgid "Use Navigation-style playback?"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4623 msgid ""
4624 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4628 #, fuzzy
4629 msgid "CDDB"
4630 msgstr "servidor CDDB"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4634 msgstr ""
4635 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4636 "CDDB"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4639 msgid "Do CDDB lookups?"
4640 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4643 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4644 msgstr ""
4645 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4648 msgid "CDDB server"
4649 msgstr "servidor CDDB"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4652 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4653 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4656 msgid "CDDB server port"
4657 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4660 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4661 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4664 msgid "email address reported to CDDB server"
4665 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4668 msgid "Cache CDDB lookups?"
4669 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4670
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4672 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4673 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4676 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4677 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4680 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4681 msgstr ""
4682 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4685 msgid "CDDB server timeout"
4686 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4689 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4690 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4693 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4694 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4697 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4701 msgid ""
4702 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4703 "are available"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4707 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4708 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4710 msgid "Disc"
4711 msgstr "Disco"
4712
4713 #: modules/access/cdda/info.c:330
4714 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4718 msgid "Tracks"
4719 msgstr "Faixas"
4720
4721 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4722 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4723 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4726 msgid "Track"
4727 msgstr "Faixa"
4728
4729 #: modules/access/cdda/info.c:397
4730 #, fuzzy
4731 msgid "MRL"
4732 msgstr "MRL :"
4733
4734 #: modules/access/cdda/info.c:857
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Track Number"
4737 msgstr "Faixa"
4738
4739 #: modules/access/directory.c:69
4740 msgid "Subdirectory behavior"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/directory.c:71
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4752 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4753 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4754 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4755
4756 #: modules/access/directory.c:77
4757 msgid "collapse"
4758 msgstr "ocultar"
4759
4760 #: modules/access/directory.c:78
4761 msgid "expand"
4762 msgstr "expandir"
4763
4764 #: modules/access/directory.c:80
4765 msgid "Ignore files with these extensions"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/directory.c:82
4769 msgid ""
4770 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4771 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4772 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/directory.c:88
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Directory"
4778 msgstr "Entrada DirectShow"
4779
4780 #: modules/access/directory.c:90
4781 msgid "Standard filesystem directory input"
4782 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4786 #: modules/video_output/opengl.c:129
4787 msgid "None"
4788 msgstr "Nenhum"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Cable"
4793 msgstr "Habilitar"
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4796 msgid "Antenna"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4803 "value should be set in milliseconds units."
4804 msgstr ""
4805 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4806 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4809 msgid "Video device name"
4810 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4813 msgid ""
4814 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4815 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4816 "used."
4817 msgstr ""
4818 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4819 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4820 "usado."
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4823 msgid "Audio device name"
4824 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4827 msgid ""
4828 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4829 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4830 "used."
4831 msgstr ""
4832 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4833 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4834 "usado."
4835
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4837 msgid "Video size"
4838 msgstr "Tamanho do vídeo"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4841 msgid ""
4842 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4843 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4844 "device will be used."
4845 msgstr ""
4846 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4847 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4848 "dispositivo será usado."
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4851 msgid "Video input chroma format"
4852 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4855 msgid ""
4856 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4857 "(default), RV24, etc.)"
4858 msgstr ""
4859 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4860 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Video input frame rate"
4865 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4872 msgstr ""
4873 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4874 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4877 msgid "Device properties"
4878 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4884 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Tuner properties"
4889 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Tuner TV Channel"
4898 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4904 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4907 msgid "Tuner country code"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4911 msgid ""
4912 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4913 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Tuner input type"
4919 msgstr "Numero do sintonizdor"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4924 msgstr "Permite remapear as ações."
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4927 #, fuzzy
4928 msgid "DirectShow"
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4932 msgid "DirectShow input"
4933 msgstr "Entrada DirectShow"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4936 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4937 msgid "Refresh list"
4938 msgstr "Atualizar a lista"
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4941 msgid "Configure"
4942 msgstr "Configurar"
4943
4944 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4948 "should be set in millisecond units."
4949 msgstr ""
4950 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4951 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4952
4953 #: modules/access/dv.c:74
4954 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dv.c:75
4958 msgid "dv"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:69
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4966 msgstr ""
4967 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4968 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:72
4971 msgid "Adapter card to tune"
4972 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:73
4975 msgid ""
4976 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4977 "n>=0."
4978 msgstr ""
4979 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4980 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:75
4983 msgid "Device number to use on adapter"
4984 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:78
4987 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:79
4991 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:81
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Inversion mode"
4997 msgstr "Conversões de "
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:82
5000 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:84
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5006 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:85
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5011 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:87
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Budget mode"
5016 msgstr "Selecionar Nenhum"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:88
5019 #, fuzzy
5020 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5021 msgstr ""
5022 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5023 "mesmo."
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:91
5026 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:92
5030 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:94
5034 msgid "LNB voltage"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:95
5038 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:97
5042 msgid "High LNB voltage"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:98
5046 msgid ""
5047 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5048 "supported by all frontends."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:101
5052 msgid "22 kHz tone"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:102
5056 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:104
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Transponder FEC"
5062 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:105
5065 #, fuzzy
5066 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5067 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:107
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5072 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:110
5075 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:113
5079 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:116
5083 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5084 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:120
5087 msgid "Modulation type"
5088 msgstr "Tipo de modulação"
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:121
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Modulation type for front-end device."
5093 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:124
5096 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5097 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:127
5100 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5101 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:130
5104 msgid "Terrestrial bandwidth"
5105 msgstr "Largura de banda terrestre"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:131
5108 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5109 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:133
5112 msgid "Terrestrial guard interval"
5113 msgstr "Terrestrial guard interval"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:136
5116 msgid "Terrestrial transmission mode"
5117 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:139
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:143
5124 #, fuzzy
5125 msgid "DVB"
5126 msgstr "DVD"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:144
5129 msgid "DVB input with v4l2 support"
5130 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5131
5132 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5133 msgid "DVD angle"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5139 msgstr "Permite remapear as ações."
5140
5141 #: modules/access/dvdnav.c:65
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5145 "value should be set in millisecond units."
5146 msgstr ""
5147 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5149
5150 #: modules/access/dvdnav.c:67
5151 msgid "Start directly in menu"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvdnav.c:69
5155 msgid ""
5156 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5157 "all the useless warnings introductions."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvdnav.c:78
5161 #, fuzzy
5162 msgid "DVD with menus"
5163 msgstr "Usar menus DVD"
5164
5165 #: modules/access/dvdnav.c:79
5166 msgid "DVDnav Input"
5167 msgstr "Entrada DVDnav"
5168
5169 #: modules/access/dvdread.c:63
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5173 "value should be set in millisecond units."
5174 msgstr ""
5175 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5177
5178 #: modules/access/dvdread.c:66
5179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5180 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5181
5182 #: modules/access/dvdread.c:68
5183 msgid ""
5184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5195 "The default method is: key."
5196 msgstr ""
5197 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5198 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5199 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5200 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5201 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5202 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5203 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5204 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5205 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5206 "freqüentemente.\n"
5207 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5208 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5209 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5210 "libcss.\n"
5211 "O método padrão é: chave."
5212
5213 #: modules/access/dvdread.c:84
5214 msgid "title"
5215 msgstr "título"
5216
5217 #: modules/access/dvdread.c:84
5218 msgid "Key"
5219 msgstr "tecla"
5220
5221 #: modules/access/dvdread.c:90
5222 #, fuzzy
5223 msgid "DVD without menus"
5224 msgstr "Usar menus DVD"
5225
5226 #: modules/access/dvdread.c:91
5227 #, fuzzy
5228 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5229 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5230
5231 #: modules/access/fake.c:42
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5235 "should be set in millisecond units."
5236 msgstr ""
5237 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5238 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5239
5240 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Framerate"
5244 msgstr "Taxa de Amostra:"
5245
5246 #: modules/access/fake.c:46
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5249 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5250
5251 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5253 msgid "ID"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/fake.c:49
5257 msgid ""
5258 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5259 "{} constructs (default 0)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/fake.c:51
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Duration in ms"
5265 msgstr "Duração"
5266
5267 #: modules/access/fake.c:53
5268 msgid ""
5269 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5270 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Fake"
5276 msgstr "TTY falso"
5277
5278 #: modules/access/fake.c:58
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Fake input"
5281 msgstr "Entrada FTP"
5282
5283 #: modules/access/file.c:84
5284 msgid "Concatenate with additional files"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/file.c:86
5288 msgid ""
5289 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5290 "Specify a comma-separated list of files."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/file.c:90
5294 msgid "Standard filesystem file input"
5295 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5296
5297 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5298 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5302 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5306 msgid "File"
5307 msgstr "Arquivo"
5308
5309 #: modules/access/ftp.c:50
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5313 "should be set in millisecond units."
5314 msgstr ""
5315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5317
5318 #: modules/access/ftp.c:52
5319 msgid "FTP user name"
5320 msgstr "Nome de usuário FTP"
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5325 msgstr ""
5326 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5327
5328 #: modules/access/ftp.c:55
5329 msgid "FTP password"
5330 msgstr "Senha FTP"
5331
5332 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5333 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5334 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5335
5336 #: modules/access/ftp.c:58
5337 msgid "FTP account"
5338 msgstr "Conta FTP"
5339
5340 #: modules/access/ftp.c:59
5341 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5342 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5343
5344 #: modules/access/ftp.c:64
5345 msgid "FTP input"
5346 msgstr "Entrada FTP"
5347
5348 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5352 "value should be set in millisecond units."
5353 msgstr ""
5354 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5355 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5356
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5358 #, fuzzy
5359 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5360 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5361
5362 #: modules/access/http.c:46
5363 msgid "HTTP proxy"
5364 msgstr "Proxy HTTP"
5365
5366 #: modules/access/http.c:48
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5370 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5371 "variable will be tried."
5372 msgstr ""
5373 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5374 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5375 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5376
5377 #: modules/access/http.c:54
5378 msgid ""
5379 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5380 "should be set in millisecond units."
5381 msgstr ""
5382 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5383 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5384
5385 #: modules/access/http.c:57
5386 msgid "HTTP user agent"
5387 msgstr "agente de usuário HTTP"
5388
5389 #: modules/access/http.c:58
5390 msgid ""
5391 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5392 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5393
5394 #: modules/access/http.c:61
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Auto re-connect"
5397 msgstr "Codec de audio"
5398
5399 #: modules/access/http.c:62
5400 msgid ""
5401 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/http.c:65
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Continuous stream"
5407 msgstr "Parar Stream"
5408
5409 #: modules/access/http.c:66
5410 msgid ""
5411 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5412 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5413 "as it will break all other types of HTTP streams."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/http.c:72
5417 msgid "HTTP input"
5418 msgstr "Entrada HTTP"
5419
5420 #: modules/access/http.c:74
5421 #, fuzzy
5422 msgid "HTTP(S)"
5423 msgstr "HTTP"
5424
5425 #: modules/access/mms/mms.c:48
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5432 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5433
5434 #: modules/access/mms/mms.c:51
5435 msgid "Force selection of all streams"
5436 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5437
5438 #: modules/access/mms/mms.c:53
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Maximum bitrate"
5441 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5442
5443 #: modules/access/mms/mms.c:55
5444 msgid ""
5445 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5446 "will be selected"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:60
5450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5451 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5457 "should be set in millisecond units."
5458 msgstr ""
5459 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5460 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5463 msgid "Device"
5464 msgstr "Dispositivo"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5467 #, fuzzy
5468 msgid "PVR video device"
5469 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Radio device"
5474 msgstr "Dispositivo de audio"
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PVR radio device"
5479 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5482 msgid "Norm"
5483 msgstr "Norm"
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5486 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5490 msgid "Width"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5494 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Height"
5500 msgstr "Direito"
5501
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5503 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5507 msgid "Frequency"
5508 msgstr "Freqüência"
5509
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5511 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5515 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Key interval"
5521 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5522
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5524 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5528 #, fuzzy
5529 msgid "B Frames"
5530 msgstr "Blues"
5531
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5533 msgid ""
5534 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5535 "number of B-Frames."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5539 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Bitrate peak"
5545 msgstr "Taxa de Bits"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5548 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5552 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5556 msgid "Bitrate mode to use"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Audio bitmask"
5562 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5565 msgid ""
5566 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5567 "of the card."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5572 msgid "Volume"
5573 msgstr "Volume"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5576 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5580 msgid "Channel"
5581 msgstr "Canal"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5587 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Automatic"
5592 msgstr "Corte automático"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5595 msgid "SECAM"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5599 msgid "PAL"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5603 #, fuzzy
5604 msgid "NTSC"
5605 msgstr "TS"
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5608 msgid "vbr"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5612 msgid "cbr"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5616 msgid "PVR"
5617 msgstr "PVR"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5620 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5621 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5622
5623 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5624 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5625 msgid "Caching value (ms)"
5626 msgstr "Valor de cache (ms)"
5627
5628 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5632 "should be set in millisecond units."
5633 msgstr ""
5634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5636
5637 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Real RTSP"
5640 msgstr "RTsP"
5641
5642 #: modules/access/screen/screen.c:39
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5646 "This value should be set in millisecond units."
5647 msgstr ""
5648 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5649 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5650
5651 #: modules/access/screen/screen.c:43
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5654 msgstr ""
5655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5656
5657 #: modules/access/screen/screen.c:46
5658 msgid "Capture fragment size"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/screen/screen.c:48
5662 msgid ""
5663 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5664 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/screen/screen.c:62
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Screen Input"
5670 msgstr "Tela"
5671
5672 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5673 msgid "Screen"
5674 msgstr "Tela"
5675
5676 #: modules/access/smb.c:61
5677 #, fuzzy
5678 msgid ""
5679 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5680 "should be set in millisecond units."
5681 msgstr ""
5682 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5683 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5684
5685 #: modules/access/smb.c:63
5686 #, fuzzy
5687 msgid "SMB user name"
5688 msgstr "Nome de usuário FTP"
5689
5690 #: modules/access/smb.c:66
5691 #, fuzzy
5692 msgid "SMB password"
5693 msgstr "Senha FTP"
5694
5695 #: modules/access/smb.c:69
5696 #, fuzzy
5697 msgid "SMB domain"
5698 msgstr "Pequeno"
5699
5700 #: modules/access/smb.c:70
5701 #, fuzzy
5702 msgid ""
5703 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5704 "connection."
5705 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5706
5707 #: modules/access/smb.c:75
5708 #, fuzzy
5709 msgid "SMB input"
5710 msgstr "Entrada SLP"
5711
5712 #: modules/access/tcp.c:39
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5716 "should be set in millisecond units."
5717 msgstr ""
5718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5720
5721 #: modules/access/tcp.c:46
5722 #, fuzzy
5723 msgid "TCP"
5724 msgstr "CPU"
5725
5726 #: modules/access/tcp.c:47
5727 msgid "TCP input"
5728 msgstr "Entrada TCP"
5729
5730 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5734 "should be set in millisecond units."
5735 msgstr ""
5736 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5737 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5738
5739 #: modules/access/udp.c:47
5740 msgid "Autodetection of MTU"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/udp.c:49
5744 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/udp.c:51
5748 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/udp.c:53
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5755 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5756 msgstr ""
5757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5759
5760 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5761 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5763 msgid "UDP/RTP"
5764 msgstr "UDP/RTP"
5765
5766 #: modules/access/udp.c:62
5767 msgid "UDP/RTP input"
5768 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5769
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5771 msgid ""
5772 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5773 "should be set in millisecond units."
5774 msgstr ""
5775 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5776 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5777
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5779 msgid ""
5780 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5781 "anything, no video device will be used."
5782 msgstr ""
5783 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5784 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5785
5786 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5787 msgid ""
5788 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5789 "anything, no audio device will be used."
5790 msgstr ""
5791 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5792 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5793
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5795 msgid ""
5796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5797 "(default), RV24, etc.)"
5798 msgstr ""
5799 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5800 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5801
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Audio Channel"
5805 msgstr "Canais de Audio"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5808 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5813 msgid "Brightness"
5814 msgstr "Brilho"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Set the Brightness of the video input"
5819 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5820
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5823 msgid "Hue"
5824 msgstr "Tonalidade"
5825
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Set the Hue of the video input"
5829 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5830
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Color"
5835 msgstr "Country"
5836
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Set the Color of the video input"
5840 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5844 msgid "Contrast"
5845 msgstr "Contraste"
5846
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Set the Contrast of the video input"
5850 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5851
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Tuner"
5855 msgstr "Sintonizador:"
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5858 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Samplerate"
5864 msgstr "Taxa de Amostra:"
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5867 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5871 #, fuzzy
5872 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5873 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5876 #, fuzzy
5877 msgid "MJPEG"
5878 msgstr "MPEG:"
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Decimation"
5887 msgstr "Decimação:"
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5890 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Quality"
5896 msgstr "Qualidade:"
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Set the quality of the stream"
5901 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Video4Linux"
5906 msgstr "Entrada Video4Linux"
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5909 msgid "Video4Linux input"
5910 msgstr "Entrada Video4Linux"
5911
5912 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5915 msgid "VCD"
5916 msgstr "VCD"
5917
5918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5919 msgid "VCD input"
5920 msgstr "Entrada VCD"
5921
5922 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5923 #, fuzzy
5924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5925 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5926
5927 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5928 msgid "The above message had unknown log level"
5929 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5930
5931 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5932 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5933 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5934
5935 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5936 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5938 msgid "Entry"
5939 msgstr "Entrada"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5942 msgid "Segments"
5943 msgstr "Segmentos"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5946 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5947 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5948 msgid "Segment"
5949 msgstr "Segmento"
5950
5951 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5952 #, fuzzy
5953 msgid "LID"
5954 msgstr "LID PBC"
5955
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5957 msgid "VCD Format"
5958 msgstr "Formato VCD"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5961 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5962 msgid "Album"
5963 msgstr "Álbum"
5964
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5966 msgid "Application"
5967 msgstr "Aplicativo"
5968
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5970 msgid "Preparer"
5971 msgstr "Preparador"
5972
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5974 msgid "Vol #"
5975 msgstr "Vol #"
5976
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5978 msgid "Vol max #"
5979 msgstr "Vol máx #"
5980
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5982 msgid "Volume Set"
5983 msgstr "Ajuste de Volume"
5984
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5986 msgid "Publisher"
5987 msgstr "Publicador"
5988
5989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5990 msgid "System Id"
5991 msgstr "Id do Sistema"
5992
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5994 msgid "Entries"
5995 msgstr "Entradas"
5996
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5998 msgid "First Entry Point"
5999 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6000
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6002 msgid "Last Entry Point"
6003 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6006 msgid "Track size (in sectors)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6011 #, fuzzy
6012 msgid "type"
6013 msgstr "Tipo"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6016 #, fuzzy
6017 msgid "end"
6018 msgstr "Combinar"
6019
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6021 #, fuzzy
6022 msgid "play list"
6023 msgstr "lista de reprodução"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6026 #, fuzzy
6027 msgid "extended selection list"
6028 msgstr "Interface &Extendida"
6029
6030 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6031 #, fuzzy
6032 msgid "selection list"
6033 msgstr "Seleção"
6034
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6036 #, fuzzy
6037 msgid "unknown type"
6038 msgstr "<desconhecido>"
6039
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6042 msgid "List ID"
6043 msgstr "ID da lista"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6046 msgid "(Super) Video CD"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6050 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6051 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6052
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6054 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6055 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6060 msgstr "Número de streams"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6063 msgid "Use playback control?"
6064 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6067 msgid ""
6068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6069 "tracks."
6070 msgstr ""
6071 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6072 "tocamos por faixas."
6073
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6075 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6079 msgid ""
6080 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6081 "entry."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Show extended VCD info?"
6087 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6088
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6090 msgid ""
6091 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6092 "for example playback control navigation."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6098 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6103 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6104
6105 #: modules/access_filter/record.c:42
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Record directory"
6108 msgstr "Diretório fonte"
6109
6110 #: modules/access_filter/record.c:44
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6113 msgstr ""
6114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6115
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Timeshift granularity"
6119 msgstr "Posição de início"
6120
6121 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6122 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Timeshift directory"
6128 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6129
6130 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6131 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Timeshift"
6137 msgstr "Posição de início"
6138
6139 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6140 msgid "Dummy stream output"
6141 msgstr "Stream de saída simulado"
6142
6143 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6144 msgid "Dummy"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/file.c:65
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Append to file"
6150 msgstr "Abre um arquivo"
6151
6152 #: modules/access_output/file.c:66
6153 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_output/file.c:70
6157 #, fuzzy
6158 msgid "File stream output"
6159 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6160
6161 #: modules/access_output/http.c:60
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Username"
6164 msgstr "Nome de usuário FTP"
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:61
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6170 msgstr ""
6171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:64
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6177 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:66
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Mime"
6182 msgstr "Tempo"
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:67
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6187 msgstr ""
6188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Certificate file"
6193 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:70
6196 msgid ""
6197 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6198 "stream output"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6202 msgid "Private key file"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:73
6206 msgid ""
6207 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6208 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Root CA file"
6214 msgstr "Escolha o Arquivo"
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:77
6217 msgid ""
6218 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6219 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6220 "don't have one."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6224 #, fuzzy
6225 msgid "CRL file"
6226 msgstr "Arquivo PLS"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:82
6229 msgid ""
6230 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6231 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:87
6235 #, fuzzy
6236 msgid "HTTP stream output"
6237 msgstr "Stream Http de saída"
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6241 msgid "HTTP"
6242 msgstr "HTTP"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:58
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Stream-name"
6247 msgstr "stream"
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:59
6250 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:61
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Stream-description"
6256 msgstr "Descrição do Codec"
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:62
6259 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:65
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Stream MP3"
6265 msgstr "Stream"
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:66
6268 msgid ""
6269 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6270 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6271 "the icecast server."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:71
6275 msgid "libshout (icecast) output"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Time To Live"
6281 msgstr "Tempo de vida"
6282
6283 #: modules/access_output/udp.c:81
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6286 msgstr ""
6287 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6288
6289 #: modules/access_output/udp.c:84
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Group packets"
6292 msgstr "Copiar packetizer"
6293
6294 #: modules/access_output/udp.c:85
6295 msgid ""
6296 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6297 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6298 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:90
6302 msgid "Raw write"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/udp.c:91
6306 msgid ""
6307 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6308 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6309 "order to improve streaming)."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/udp.c:97
6313 #, fuzzy
6314 msgid "UDP stream output"
6315 msgstr "Stream UDP de saída"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:98
6318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6319 msgid "UDP"
6320 msgstr "UDP"
6321
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6323 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Dolby surround decoder"
6329 msgstr "Dolby Surround"
6330
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6335 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6336 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6337 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6338 "It works with any source format from mono to 7.1."
6339 msgstr ""
6340 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6341 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6342 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6343 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6344 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6345
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6347 msgid "Characteristic dimension"
6348 msgstr "Dimensão característica"
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6353 msgstr ""
6354 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6355 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6356
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6358 msgid "Compensate delay"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6362 msgid ""
6363 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6364 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6368 #, fuzzy
6369 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6370 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6371
6372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6373 msgid ""
6374 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6375 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6381 msgstr ""
6382 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6383
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Headphone effect"
6387 msgstr "efeito de alcance"
6388
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6390 #, fuzzy
6391 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6392 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6393
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6395 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6396 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6399 msgid "A/52 dynamic range compression"
6400 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6401
6402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6404 msgid ""
6405 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6406 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6407 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6408 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6409 msgstr ""
6410 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6411 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6412 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6413 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6414
6415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Enable internal upmixing"
6418 msgstr "Codificação das legendas"
6419
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6421 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6426 #, fuzzy
6427 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6428 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6431 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6432 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6433
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6435 msgid "DTS dynamic range compression"
6436 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6439 #, fuzzy
6440 msgid "DTS"
6441 msgstr "TS"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6445 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6446 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6449 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6450 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6453 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6454 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6455
6456 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6457 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6458 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6461 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6462 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6465 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6466 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6469 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6470 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6473 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6474 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6478 msgid "MPEG audio decoder"
6479 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6482 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6483 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6486 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6487 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6488
6489 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6490 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6491 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6492
6493 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6494 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6495 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6496
6497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6498 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6499 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6502 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6503 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6504
6505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Equalizer preset"
6508 msgstr "Número de faixas"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6511 msgid "Bands gain"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6515 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Two pass"
6521 msgstr "Senha FTP"
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6524 msgid "Filter twice the audio"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6528 msgid "Global gain"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6532 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Equalizer 10 bands"
6538 msgstr "Número de faixas"
6539
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Flat"
6543 msgstr "Rápido"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6547 msgid "Classical"
6548 msgstr "Clássica"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Club"
6553 msgstr "Cubo"
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6557 msgid "Dance"
6558 msgstr "Dance"
6559
6560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Full bass"
6563 msgstr "Tela cheia"
6564
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Full bass and treble"
6568 msgstr "Tela cheia"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Full treble"
6573 msgstr "Tela cheia"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6576 msgid "Headphones"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Large Hall"
6582 msgstr "Grande"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Live"
6587 msgstr "Linear"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Party"
6592 msgstr "Porta"
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6596 msgid "Pop"
6597 msgstr "Pop"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6601 msgid "Reggae"
6602 msgstr "Reggae"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6606 msgid "Rock"
6607 msgstr "Rock"
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6611 msgid "Ska"
6612 msgstr "Ska"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Soft"
6617 msgstr "&Ordenar"
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Soft rock"
6622 msgstr "Rock Sulista"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6626 msgid "Techno"
6627 msgstr "Techno"
6628
6629 #: modules/audio_filter/format.c:201
6630 #, fuzzy
6631 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6632 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6633
6634 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Number of audio buffers"
6637 msgstr "Número de faixas"
6638
6639 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6640 msgid ""
6641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6643 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Max level"
6649 msgstr "Qualidade:"
6650
6651 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6652 msgid ""
6653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Volume normalizer"
6661 msgstr "Visualizações"
6662
6663 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6664 #, fuzzy
6665 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6666 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6667
6668 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6669 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6670 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6671 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6672
6673 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6674 msgid "audio filter for trivial resampling"
6675 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6676
6677 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6678 msgid "audio filter for ugly resampling"
6679 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6680
6681 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6682 msgid "Float32 audio mixer"
6683 msgstr "Mixer de audio float32"
6684
6685 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6688 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6689
6690 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6691 msgid "Trivial audio mixer"
6692 msgstr "Mixer de audio trivial"
6693
6694 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6695 #: modules/codec/x264.c:155
6696 msgid "default"
6697 msgstr "padrão"
6698
6699 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6700 msgid "ALSA audio output"
6701 msgstr "Saída de audio ALSA"
6702
6703 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6704 msgid "ALSA Device Name"
6705 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6706
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6708 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6709 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6710 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6711 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6712 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6713 msgid "Audio Device"
6714 msgstr "Dispositivo de Audio"
6715
6716 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6717 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6720 msgid "Mono"
6721 msgstr "Mono"
6722
6723 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6724 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6725 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6726 msgid "2 Front 2 Rear"
6727 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6728
6729 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6730 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6731 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6732 msgid "5.1"
6733 msgstr "5.1"
6734
6735 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6736 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6737 msgid "A/52 over S/PDIF"
6738 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6739
6740 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6741 msgid "Unknown soundcard"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_output/arts.c:67
6745 msgid "aRts audio output"
6746 msgstr "saída de audio aRts"
6747
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6749 msgid ""
6750 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6751 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6752 "playback."
6753 msgstr ""
6754 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6755 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6756 "usado por padrão para tocar audio."
6757
6758 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6759 #, fuzzy
6760 msgid "HAL AudioUnit output"
6761 msgstr "Saída de audio ALSA"
6762
6763 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Output device"
6766 msgstr "Arquivo de saída"
6767
6768 #: modules/audio_output/directx.c:209
6769 msgid ""
6770 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6771 "default device appears as 0 AND another number)."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Use float32 output"
6777 msgstr "Use a saída de stream"
6778
6779 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6780 msgid ""
6781 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6782 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_output/directx.c:217
6786 msgid "DirectX audio output"
6787 msgstr "Saída de audio DirectX"
6788
6789 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6790 msgid "3 Front 2 Rear"
6791 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6792
6793 #: modules/audio_output/esd.c:69
6794 msgid "EsounD audio output"
6795 msgstr "Saída de audio EsounD"
6796
6797 #: modules/audio_output/esd.c:72
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Esound server"
6800 msgstr "Sem Servidor"
6801
6802 #: modules/audio_output/file.c:80
6803 msgid "Output format"
6804 msgstr "Formato de saída"
6805
6806 #: modules/audio_output/file.c:81
6807 msgid ""
6808 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6810 msgstr ""
6811 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6812 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6813
6814 #: modules/audio_output/file.c:84
6815 msgid "Output channels number"
6816 msgstr "Número de canais de saída"
6817
6818 #: modules/audio_output/file.c:85
6819 msgid ""
6820 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6821 "restrict the number of channels here."
6822 msgstr ""
6823 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6824 "restringir o número de canais aqui."
6825
6826 #: modules/audio_output/file.c:88
6827 msgid "Add wave header"
6828 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6829
6830 #: modules/audio_output/file.c:89
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6833 msgstr ""
6834 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6835 "arquivo"
6836
6837 #: modules/audio_output/file.c:106
6838 msgid "Output file"
6839 msgstr "Arquivo de saída"
6840
6841 #: modules/audio_output/file.c:107
6842 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6843 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6844
6845 #: modules/audio_output/file.c:110
6846 msgid "File audio output"
6847 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6848
6849 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Roku HD1000 audio output"
6852 msgstr "Saída de audio EsounD"
6853
6854 #: modules/audio_output/oss.c:101
6855 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6856 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6857
6858 #: modules/audio_output/oss.c:103
6859 msgid ""
6860 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6861 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6862 "drivers, then you need to enable this option."
6863 msgstr ""
6864 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6865 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6866 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6867
6868 #: modules/audio_output/oss.c:109
6869 msgid "Linux OSS audio output"
6870 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6871
6872 #: modules/audio_output/oss.c:114
6873 #, fuzzy
6874 msgid "OSS DSP device"
6875 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6876
6877 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6878 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6882 #, fuzzy
6883 msgid "PORTAUDIO audio output"
6884 msgstr "Saída de audio ALSA"
6885
6886 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6887 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6888 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6889
6890 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6891 msgid "Win32 waveOut extension output"
6892 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6893
6894 #: modules/codec/a52.c:91
6895 msgid "A/52 parser"
6896 msgstr "Parser A/52"
6897
6898 #: modules/codec/a52.c:98
6899 msgid "A/52 audio packetizer"
6900 msgstr "packetizer de audio A/52"
6901
6902 #: modules/codec/adpcm.c:42
6903 msgid "ADPCM audio decoder"
6904 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6905
6906 #: modules/codec/araw.c:43
6907 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6908 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6909
6910 #: modules/codec/araw.c:52
6911 msgid "Raw audio encoder"
6912 msgstr "Codificador de audio Raw"
6913
6914 #: modules/codec/cinepak.c:38
6915 msgid "Cinepak video decoder"
6916 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6917
6918 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6919 #, fuzzy
6920 msgid "CMML annotations decoder"
6921 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6922
6923 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6924 msgid "CVD subtitle decoder"
6925 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6926
6927 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6929 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6930
6931 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6932 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Encoding quality"
6935 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6936
6937 #: modules/codec/dirac.c:68
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6940 msgstr "Permite remapear as ações."
6941
6942 #: modules/codec/dirac.c:73
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Dirac video decoder"
6945 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6946
6947 #: modules/codec/dirac.c:79
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Dirac video encoder"
6950 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6951
6952 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6953 msgid "DirectMedia Object decoder"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6957 msgid "DirectMedia Object encoder"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/dts.c:95
6961 msgid "DTS parser"
6962 msgstr "Parser DTS"
6963
6964 #: modules/codec/dts.c:100
6965 msgid "DTS audio packetizer"
6966 msgstr "packetizer de audio DTS"
6967
6968 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6969 #, fuzzy
6970 msgid "X coordinate of the subpicture"
6971 msgstr "coordenada x do logo"
6972
6973 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6974 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6975 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6981 msgstr "coordenada y do logo"
6982
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Subpicture position"
6986 msgstr "Legendas"
6987
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6993 msgstr ""
6994 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6995 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6996 "você também pode usar combinações desses valores)."
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6999 #, fuzzy
7000 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7001 msgstr "coordenada x do logo"
7002
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7006 msgstr "coordenada y do logo"
7007
7008 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Timeout of subpictures"
7011 msgstr "Legendas"
7012
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7014 msgid ""
7015 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7016 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7020 msgid "DVB subtitles decoder"
7021 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7022
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7024 #, fuzzy
7025 msgid "DVB subtitles encoder"
7026 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7027
7028 #: modules/codec/faad.c:38
7029 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7030 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7031
7032 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Image file"
7035 msgstr "Salvar arquivo"
7036
7037 #: modules/codec/fake.c:46
7038 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7042 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Allows you to specify the output video width."
7045 msgstr "Permite remapear as ações."
7046
7047 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7048 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Allows you to specify the output video height."
7051 msgstr "Permite remapear as ações."
7052
7053 #: modules/codec/fake.c:53
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Keep aspect ratio"
7056 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7057
7058 #: modules/codec/fake.c:55
7059 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/fake.c:56
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Background aspect ratio"
7065 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7066
7067 #: modules/codec/fake.c:58
7068 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Deinterlace video"
7074 msgstr "Modo desentrelaçado"
7075
7076 #: modules/codec/fake.c:61
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7079 msgstr ""
7080 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7081
7082 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Deinterlace module"
7085 msgstr "Modo desentrelaçado"
7086
7087 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7088 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/fake.c:75
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Fake video decoder"
7094 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Non-ref"
7099 msgstr "Nenhum"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Bidir"
7104 msgstr "Linear"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Non-key"
7109 msgstr "Nenhum"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7112 msgid "All"
7113 msgstr "Tudo"
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7116 msgid "rd"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7120 #, fuzzy
7121 msgid "bits"
7122 msgstr "bits/s"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7125 #, fuzzy
7126 msgid "simple"
7127 msgstr "Ripple"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7133 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7136 #, fuzzy
7137 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7138 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Decoding"
7143 msgstr "Codificação das legendas"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7146 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7147 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Encoding"
7152 msgstr "Codificação das legendas"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7155 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7156 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7159 msgid "ffmpeg demuxer"
7160 msgstr "demuxer ffmpeg"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7163 #, fuzzy
7164 msgid "ffmpeg video filter"
7165 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7168 #, fuzzy
7169 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7170 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7173 msgid "Direct rendering"
7174 msgstr "Renderização direta"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7177 msgid "Error resilience"
7178 msgstr "Elasticidade a erro"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7181 #, fuzzy
7182 msgid ""
7183 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7184 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7185 "can produce a lot of errors.\n"
7186 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7187 msgstr ""
7188 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7189 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7190 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7191 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7194 msgid "Workaround bugs"
7195 msgstr "Contornar bugs"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7198 msgid ""
7199 "Try to fix some bugs\n"
7200 "1  autodetect\n"
7201 "2  old msmpeg4\n"
7202 "4  xvid interlaced\n"
7203 "8  ump4 \n"
7204 "16 no padding\n"
7205 "32 ac vlc\n"
7206 "64 Qpel chroma"
7207 msgstr ""
7208 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7209 "1  autodetectar\n"
7210 "2  old msmpeg4\n"
7211 "4  xvid entrelaçado\n"
7212 "8  ump4 \n"
7213 "16 sem acolchoamento\n"
7214 "32 ac vlc\n"
7215 "64 chroma Qpel"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7218 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7219 msgid "Hurry up"
7220 msgstr "Apressar"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7223 msgid ""
7224 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7225 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7226 "pictures."
7227 msgstr ""
7228 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7229 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7230 "imagens distorcidas."
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7233 msgid "Post processing quality"
7234 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7237 msgid ""
7238 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7239 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7240 "looking pictures."
7241 msgstr ""
7242 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7243 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7244 "imagens mais bonitas."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7247 msgid "Debug mask"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7251 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Visualize motion vectors"
7257 msgstr "Visualizações"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7260 msgid ""
7261 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7262 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7263 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7264 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7268 msgid "Low resolution decoding"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7272 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7276 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7280 msgid ""
7281 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7282 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7286 #, fuzzy
7287 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7288 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7291 msgid "Ratio of key frames"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7295 #, fuzzy
7296 msgid ""
7297 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7298 "frame."
7299 msgstr ""
7300 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7303 msgid "Ratio of B frames"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7310 "reference frames."
7311 msgstr ""
7312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Video bitrate tolerance"
7317 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7322 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Enable interlaced encoding"
7327 msgstr "Codificação das legendas"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Permite remapear as ações."
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Permite remapear as ações."
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7343 "more CPU."
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Enable pre motion estimation"
7349 msgstr "Permite remapear as ações."
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7354 msgstr "Permite remapear as ações."
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Enable strict rate control"
7359 msgstr "Codificação das legendas"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7364 msgstr "Permite remapear as ações."
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Rate control buffer size"
7369 msgstr "Interface de controle remoto"
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7374 msgstr "Permite remapear as ações."
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7379 msgstr "Interface de controle remoto"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7384 msgstr "Permite remapear as ações."
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7387 msgid "I quantization factor"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7391 msgid ""
7392 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7393 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7397 msgid "Noise reduction"
7398 msgstr "Resolução de ruido"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7401 msgid ""
7402 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7403 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7407 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7411 msgid ""
7412 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7413 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7414 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Quality level"
7420 msgstr "Qualidade:"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7426 "(this can slow down the encoding very much)."
7427 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7432 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7433 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7434 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7438 msgid "Minimum video quantizer scale"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7444 msgstr "Permite remapear as ações."
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7447 msgid "Maximum video quantizer scale"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7453 msgstr "Permite remapear as ações."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7456 msgid "Enable trellis quantization"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7463 "coefficients)."
7464 msgstr "Permite remapear as ações."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7467 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7471 msgid ""
7472 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7473 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7477 msgid "Strict standard compliance"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7484 "values: -1, 0, 1)."
7485 msgstr "Permite remapear as ações."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7488 msgid "Luminance masking"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Permite remapear as ações."
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7498 msgid "Darkness masking"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7505 msgstr "Permite remapear as ações."
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Motion masking"
7510 msgstr "Mapeamento de ação"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7513 msgid ""
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7515 "complexity (default: 0.0)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7519 msgid "Border masking"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7523 msgid ""
7524 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7525 "(default: 0.0)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7529 msgid "Luminance elimination"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7533 msgid ""
7534 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7535 "The H264 specification recommends -4."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7539 msgid "Chrominance elimination"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7543 msgid ""
7544 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7545 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7549 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7550 msgid "Post processing"
7551 msgstr "Pós processamento"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7554 msgid "1 (Lowest)"
7555 msgstr "1 (menor)"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7558 msgid "6 (Highest)"
7559 msgstr "6 (maior)"
7560
7561 #: modules/codec/flac.c:171
7562 msgid "Flac audio decoder"
7563 msgstr "decodificador de audio flac"
7564
7565 #: modules/codec/flac.c:176
7566 msgid "Flac audio encoder"
7567 msgstr "codificador de audio flac"
7568
7569 #: modules/codec/flac.c:182
7570 msgid "Flac audio packetizer"
7571 msgstr "packetizer de audio Flac"
7572
7573 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7574 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7575 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7576
7577 #: modules/codec/libvc1.c:54
7578 #, fuzzy
7579 msgid "VC-1 decoder module"
7580 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7581
7582 #: modules/codec/lpcm.c:82
7583 msgid "Linear PCM audio decoder"
7584 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7585
7586 #: modules/codec/lpcm.c:87
7587 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7588 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7589
7590 #: modules/codec/mash.cpp:65
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Video decoder using openmash"
7593 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7594
7595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7596 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7597 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7598
7599 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7600 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7601 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7602
7603 #: modules/codec/png.c:54
7604 #, fuzzy
7605 msgid "PNG video decoder"
7606 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7607
7608 #: modules/codec/quicktime.c:63
7609 msgid "QuickTime library decoder"
7610 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7611
7612 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7613 msgid "Pseudo raw video decoder"
7614 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7615
7616 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7617 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7618 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7619
7620 #: modules/codec/realaudio.c:61
7621 #, fuzzy
7622 msgid "RealAudio library decoder"
7623 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7624
7625 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7626 #, fuzzy
7627 msgid "SDL_image video decoder"
7628 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7629
7630 #: modules/codec/speex.c:105
7631 msgid "Speex audio decoder"
7632 msgstr "Decodificador de audio speex"
7633
7634 #: modules/codec/speex.c:110
7635 msgid "Speex audio packetizer"
7636 msgstr "Packetizer de audio speex"
7637
7638 #: modules/codec/speex.c:115
7639 msgid "Speex audio encoder"
7640 msgstr "codificador de audio speex"
7641
7642 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7643 msgid "Speex comment"
7644 msgstr "Comentário speex"
7645
7646 #: modules/codec/speex.c:552
7647 msgid "Mode"
7648 msgstr "Modo"
7649
7650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7651 msgid "DVD subtitles decoder"
7652 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7653
7654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7655 msgid "DVD subtitles packetizer"
7656 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7657
7658 #: modules/codec/subsdec.c:86
7659 msgid "Subtitles text encoding"
7660 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7661
7662 #: modules/codec/subsdec.c:87
7663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7664 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7665
7666 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7667 msgid "Subtitles justification"
7668 msgstr "Alinhamento das legendas"
7669
7670 #: modules/codec/subsdec.c:89
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Set the justification of subtitles"
7673 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7674
7675 #: modules/codec/subsdec.c:93
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Text subtitles decoder"
7678 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7679
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7682 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7683
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7685 #, fuzzy
7686 msgid "SVCD subtitles"
7687 msgstr "Legenda"
7688
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7691 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7692
7693 #: modules/codec/tarkin.c:75
7694 msgid "Tarkin decoder module"
7695 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7696
7697 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7698 msgid ""
7699 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7700 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/theora.c:99
7704 msgid "Theora video decoder"
7705 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7706
7707 #: modules/codec/theora.c:105
7708 msgid "Theora video packetizer"
7709 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7710
7711 #: modules/codec/theora.c:111
7712 msgid "Theora video encoder"
7713 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7714
7715 #: modules/codec/theora.c:512
7716 msgid "Theora comment"
7717 msgstr "Comentário Theora"
7718
7719 #: modules/codec/twolame.c:52
7720 msgid ""
7721 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/twolame.c:55
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Stereo mode"
7728 msgstr "Estéreo"
7729
7730 #: modules/codec/twolame.c:56
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7733 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7734
7735 #: modules/codec/twolame.c:57
7736 msgid "VBR mode"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/twolame.c:59
7740 msgid "By default the encoding is CBR."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/twolame.c:60
7744 msgid "Psycho-acoustic model"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/twolame.c:62
7748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Dual mono"
7754 msgstr "mono"
7755
7756 #: modules/codec/twolame.c:66
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Joint stereo"
7759 msgstr "estéreo"
7760
7761 #: modules/codec/twolame.c:71
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Libtwolame audio encoder"
7764 msgstr "codificador de audio flac"
7765
7766 #: modules/codec/vorbis.c:159
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Maximum encoding bitrate"
7769 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7770
7771 #: modules/codec/vorbis.c:161
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7775 "applications."
7776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7777
7778 #: modules/codec/vorbis.c:163
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Minimum encoding bitrate"
7781 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7782
7783 #: modules/codec/vorbis.c:165
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7787 "fixed-size channel."
7788 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:167
7791 #, fuzzy
7792 msgid "CBR encoding"
7793 msgstr "Codificação das legendas"
7794
7795 #: modules/codec/vorbis.c:169
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7798 msgstr "Permite remapear as ações."
7799
7800 #: modules/codec/vorbis.c:173
7801 msgid "Vorbis audio decoder"
7802 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7803
7804 #: modules/codec/vorbis.c:184
7805 msgid "Vorbis audio packetizer"
7806 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7807
7808 #: modules/codec/vorbis.c:191
7809 msgid "Vorbis audio encoder"
7810 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7811
7812 #: modules/codec/vorbis.c:618
7813 msgid "Vorbis comment"
7814 msgstr "Comentário Vorbis"
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:42
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Quantizer parameter"
7819 msgstr "Número de faixas"
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:44
7822 msgid ""
7823 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7824 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:47
7828 msgid "Minimum quantizer parameter"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:48
7832 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/x264.c:51
7836 msgid "Maximum quantizer parameter"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:52
7840 msgid "Maximum quantizer parameter."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:54
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Enable CABAC"
7846 msgstr "Habilitar"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:55
7849 msgid ""
7850 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7851 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:59
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Enable loop filter"
7857 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:60
7860 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:62
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Analyse mode"
7866 msgstr "Selecionar Nenhum"
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:63
7869 msgid "This selects the analysing mode."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:65
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Bitrate tolerance"
7875 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:66
7878 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:69
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Maximum local bitrate"
7884 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:70
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7889 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:72
7892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:73
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7898 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:76
7901 msgid "Initial buffer occupancy"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/x264.c:77
7905 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/x264.c:80
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7911 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:81
7914 msgid ""
7915 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7916 "cost of seeking precision."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:84
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7922 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:85
7925 msgid ""
7926 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7927 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7928 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7929 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7930 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7932 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:94
7936 #, fuzzy
7937 msgid "B frames"
7938 msgstr "Blues"
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:95
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7943 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7944
7945 #: modules/codec/x264.c:98
7946 msgid "B pyramid"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:99
7950 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:102
7954 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:103
7958 msgid ""
7959 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7960 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7961 "values."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:107
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Scene-cut detection."
7967 msgstr "Selecionado"
7968
7969 #: modules/codec/x264.c:108
7970 msgid ""
7971 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7972 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7973 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7974 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7975 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7976 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:116
7980 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:117
7984 msgid ""
7985 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7986 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7987 "quality)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:121
7991 msgid "Motion estimation algorithm."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:122
7995 msgid ""
7996 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7997 " hex - hexagon (default setting) \n"
7998 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7999 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:128
8003 msgid "Motion estimation search range."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:129
8007 msgid ""
8008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8010 "may benefit from settings between 24-32."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:133
8014 msgid "Disable PSNR calculation."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:134
8018 msgid ""
8019 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8020 "from being calculated (for speed)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:137
8024 msgid "Disable adaptive B-frames."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:138
8028 msgid ""
8029 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:141
8034 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:142
8038 msgid ""
8039 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:149
8043 msgid "dia"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:149
8047 msgid "hex"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:149
8051 msgid "umh"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:149
8055 #, fuzzy
8056 msgid "esa"
8057 msgstr "Sim"
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:155
8060 #, fuzzy
8061 msgid "all"
8062 msgstr "Pequeno"
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:155
8065 #, fuzzy
8066 msgid "slow"
8067 msgstr "Devagar"
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:155
8070 #, fuzzy
8071 msgid "normal"
8072 msgstr "Normal"
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:156
8075 #, fuzzy
8076 msgid "fast"
8077 msgstr "Rápido"
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:159
8080 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/corba/corba.c:687
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Corba control"
8086 msgstr "Módulo de controle corba"
8087
8088 #: modules/control/corba/corba.c:689
8089 #, fuzzy
8090 msgid "corba control module"
8091 msgstr "Módulo de controle corba"
8092
8093 #: modules/control/gestures.c:77
8094 msgid "Motion threshold (10-100)"
8095 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8096
8097 #: modules/control/gestures.c:79
8098 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8099 msgstr ""
8100 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8101
8102 #: modules/control/gestures.c:82
8103 msgid "Trigger button"
8104 msgstr "Botão gatilho"
8105
8106 #: modules/control/gestures.c:84
8107 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8108 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8109
8110 #: modules/control/gestures.c:87
8111 msgid "Middle"
8112 msgstr "Meio"
8113
8114 #: modules/control/gestures.c:90
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Gestures"
8117 msgstr "Gênero"
8118
8119 #: modules/control/gestures.c:97
8120 msgid "Mouse gestures control interface"
8121 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8122
8123 #: modules/control/hotkeys.c:84
8124 msgid "Playlist bookmark 1"
8125 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8126
8127 #: modules/control/hotkeys.c:85
8128 msgid "Playlist bookmark 2"
8129 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8130
8131 #: modules/control/hotkeys.c:86
8132 msgid "Playlist bookmark 3"
8133 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8134
8135 #: modules/control/hotkeys.c:87
8136 msgid "Playlist bookmark 4"
8137 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8138
8139 #: modules/control/hotkeys.c:88
8140 msgid "Playlist bookmark 5"
8141 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8142
8143 #: modules/control/hotkeys.c:89
8144 msgid "Playlist bookmark 6"
8145 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8146
8147 #: modules/control/hotkeys.c:90
8148 msgid "Playlist bookmark 7"
8149 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8150
8151 #: modules/control/hotkeys.c:91
8152 msgid "Playlist bookmark 8"
8153 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8154
8155 #: modules/control/hotkeys.c:92
8156 msgid "Playlist bookmark 9"
8157 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8158
8159 #: modules/control/hotkeys.c:93
8160 msgid "Playlist bookmark 10"
8161 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8162
8163 #: modules/control/hotkeys.c:95
8164 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8165 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8166
8167 #: modules/control/hotkeys.c:98
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Hotkeys"
8170 msgstr "Endereço do host"
8171
8172 #: modules/control/hotkeys.c:99
8173 msgid "Hotkeys management interface"
8174 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8175
8176 #: modules/control/hotkeys.c:481
8177 #, c-format
8178 msgid "Audio track: %s"
8179 msgstr "Faixa de audio: %s"
8180
8181 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8182 #, c-format
8183 msgid "Subtitle track: %s"
8184 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8185
8186 #: modules/control/hotkeys.c:495
8187 msgid "N/A"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/hotkeys.c:547
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "Aspect ratio: %s"
8193 msgstr "Proporção de Aspecto"
8194
8195 #: modules/control/hotkeys.c:573
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "Crop: %s"
8198 msgstr "Cortar"
8199
8200 #: modules/control/hotkeys.c:599
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "Deinterlace mode: %s"
8203 msgstr "Modo desentrelaçado"
8204
8205 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8206 msgid "Host address"
8207 msgstr "Endereço do host"
8208
8209 #: modules/control/http/http.c:36
8210 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8211 msgstr ""
8212 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8213
8214 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8215 msgid "Source directory"
8216 msgstr "Diretório fonte"
8217
8218 #: modules/control/http/http.c:39
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Charset"
8221 msgstr "Cabaret"
8222
8223 #: modules/control/http/http.c:41
8224 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/control/http/http.c:42
8228 msgid "Handlers"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/http/http.c:44
8232 msgid ""
8233 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8234 "usr/bin/perl)."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/http/http.c:47
8238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/http/http.c:50
8242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/http/http.c:52
8246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/http/http.c:55
8250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/http/http.c:59
8254 msgid "HTTP remote control interface"
8255 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8256
8257 #: modules/control/http/http.c:68
8258 #, fuzzy
8259 msgid "HTTP SSL"
8260 msgstr "HTTP"
8261
8262 #: modules/control/lirc.c:58
8263 msgid "Infrared remote control interface"
8264 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8265
8266 #: modules/control/netsync.c:59
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Act as master for network synchronisation"
8269 msgstr ""
8270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8271
8272 #: modules/control/netsync.c:60
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8276 "network synchronisation."
8277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8278
8279 #: modules/control/netsync.c:63
8280 msgid "Master client ip address"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/netsync.c:64
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8287 "network synchronisation."
8288 msgstr ""
8289 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8290
8291 #: modules/control/netsync.c:68
8292 msgid "Netsync"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/netsync.c:69
8296 msgid "Network synchronisation"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/ntservice.c:39
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Install Windows Service"
8302 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8303
8304 #: modules/control/ntservice.c:41
8305 #, fuzzy
8306 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8307 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8308
8309 #: modules/control/ntservice.c:42
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Uninstall Windows Service"
8312 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8313
8314 #: modules/control/ntservice.c:44
8315 #, fuzzy
8316 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8317 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8318
8319 #: modules/control/ntservice.c:45
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Display name of the Service"
8322 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8323
8324 #: modules/control/ntservice.c:47
8325 #, fuzzy
8326 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8327 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8328
8329 #: modules/control/ntservice.c:48
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Configuration options"
8332 msgstr "Opções Comuns"
8333
8334 #: modules/control/ntservice.c:50
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8338 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8339 "time so the Service is properly configured."
8340 msgstr ""
8341 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8342 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8343 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8344 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8345
8346 #: modules/control/ntservice.c:55
8347 #, fuzzy
8348 msgid ""
8349 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8350 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8351 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8352 "are: logger, sap, rc, http)"
8353 msgstr ""
8354 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8355 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8356 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8357 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8358
8359 #: modules/control/ntservice.c:61
8360 #, fuzzy
8361 msgid "NT Service"
8362 msgstr "Seriços"
8363
8364 #: modules/control/ntservice.c:62
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Windows Service interface"
8367 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:151
8370 msgid "Show stream position"
8371 msgstr "Mostrar posição do stream"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:152
8374 msgid ""
8375 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8376 msgstr ""
8377 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8378
8379 #: modules/control/rc.c:155
8380 msgid "Fake TTY"
8381 msgstr "TTY falso"
8382
8383 #: modules/control/rc.c:156
8384 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8385 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:158
8388 #, fuzzy
8389 msgid "UNIX socket command input"
8390 msgstr "Entrada TCP"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:159
8393 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/control/rc.c:162
8397 #, fuzzy
8398 msgid "TCP command input"
8399 msgstr "Entrada TCP"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:163
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8405 "port the interface will bind to."
8406 msgstr ""
8407 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8408
8409 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:169
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8417 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8418 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8419 msgstr ""
8420 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8421 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8422 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8423 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8424
8425 #: modules/control/rc.c:176
8426 #, fuzzy
8427 msgid "RC"
8428 msgstr "Pt_br"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:179
8431 msgid "Remote control interface"
8432 msgstr "Interface de controle remoto"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:332
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8437 msgstr "Interface de controle remoto"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:840
8440 #, c-format
8441 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:873
8445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/control/rc.c:875
8449 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/control/rc.c:876
8453 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/rc.c:877
8457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/control/rc.c:878
8461 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/control/rc.c:879
8465 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/control/rc.c:880
8469 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/control/rc.c:881
8473 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/control/rc.c:882
8477 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/control/rc.c:883
8481 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/control/rc.c:884
8485 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/control/rc.c:885
8489 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/rc.c:886
8493 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/control/rc.c:887
8497 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/rc.c:888
8501 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/rc.c:889
8505 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/rc.c:891
8509 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/rc.c:892
8513 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/control/rc.c:893
8517 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/control/rc.c:894
8521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/control/rc.c:895
8525 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/control/rc.c:896
8529 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/control/rc.c:897
8533 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/rc.c:898
8537 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/control/rc.c:899
8541 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/rc.c:901
8545 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/control/rc.c:902
8549 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/control/rc.c:903
8553 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/control/rc.c:904
8557 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/control/rc.c:905
8561 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/control/rc.c:906
8565 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/control/rc.c:911
8569 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/rc.c:912
8573 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/control/rc.c:913
8577 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/control/rc.c:914
8581 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/control/rc.c:915
8585 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/control/rc.c:916
8589 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/rc.c:917
8593 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:918
8597 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/rc.c:920
8601 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/rc.c:921
8605 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:922
8609 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/control/rc.c:923
8613 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/control/rc.c:924
8617 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/control/rc.c:925
8621 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/control/rc.c:926
8625 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/rc.c:928
8629 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/control/rc.c:929
8633 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/control/rc.c:930
8637 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/control/rc.c:931
8641 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/rc.c:932
8645 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/control/rc.c:934
8649 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/rc.c:935
8653 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/control/rc.c:936
8657 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/control/rc.c:937
8661 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/rc.c:938
8665 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/control/rc.c:939
8669 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/control/rc.c:940
8673 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/control/rc.c:941
8677 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/control/rc.c:942
8681 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/control/rc.c:943
8685 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/rc.c:944
8689 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/control/rc.c:945
8693 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/control/rc.c:948
8697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/control/rc.c:949
8701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/rc.c:950
8705 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:951
8709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:953
8713 msgid "+----[ end of help ]"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8717 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8718 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8719 msgid "press menu select or pause to continue"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:1375
8723 #, fuzzy
8724 msgid "press pause to continue"
8725 msgstr ""
8726 "\n"
8727 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8730 msgid "please provide one of the following paramaters"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/showintf.c:62
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Threshold"
8736 msgstr "Limiar de movimento"
8737
8738 #: modules/control/showintf.c:63
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8741 msgstr "MTU da interface de rede"
8742
8743 #: modules/control/showintf.c:70
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Interface showing control interface"
8746 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8747
8748 #: modules/control/telnet.c:79
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Telnet Interface host"
8751 msgstr "Alternar _Interface"
8752
8753 #: modules/control/telnet.c:80
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8756 msgstr "MTU da interface de rede"
8757
8758 #: modules/control/telnet.c:81
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Telnet Interface port"
8761 msgstr "Alternar _Interface"
8762
8763 #: modules/control/telnet.c:82
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Default to 4212"
8766 msgstr "Padrão"
8767
8768 #: modules/control/telnet.c:84
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Telnet Interface password"
8771 msgstr "Alternar _Interface"
8772
8773 #: modules/control/telnet.c:85
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Default to admin"
8776 msgstr "Padrão"
8777
8778 #: modules/control/telnet.c:98
8779 #, fuzzy
8780 msgid "VLM remote control interface"
8781 msgstr "Interface de controle remoto"
8782
8783 #: modules/demux/a52.c:44
8784 msgid "Raw A/52 demuxer"
8785 msgstr "Demuxer raw A/52"
8786
8787 #: modules/demux/aiff.c:45
8788 msgid "AIFF demuxer"
8789 msgstr "demuxer AIFF"
8790
8791 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8792 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8793 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8794
8795 #: modules/demux/au.c:46
8796 msgid "AU demuxer"
8797 msgstr "demuxer AU"
8798
8799 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8800 msgid "Force interleaved method"
8801 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8802
8803 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8804 msgid "Force index creation"
8805 msgstr "Forçar criação do index"
8806
8807 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8811 "incomplete (not seekable)"
8812 msgstr ""
8813 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8814 "mesmo com mais facilmente."
8815
8816 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8817 msgid "AVI demuxer"
8818 msgstr "demuxer AVI"
8819
8820 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8821 msgid "Filename of dump"
8822 msgstr "Nome do arq. do dump"
8823
8824 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8825 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8826 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8827
8828 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Append"
8831 msgstr "Abrir"
8832
8833 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8834 msgid ""
8835 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8836 "be overwritten."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8840 msgid "Filedump demuxer"
8841 msgstr "Filedump demuxer"
8842
8843 #: modules/demux/dts.c:40
8844 msgid "Raw DTS demuxer"
8845 msgstr "demuxer raw DTS"
8846
8847 #: modules/demux/flac.c:38
8848 msgid "FLAC demuxer"
8849 msgstr "demuxer AAC"
8850
8851 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8852 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8856 msgid ""
8857 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8858 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8859 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8863 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8867 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8871 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/demux/m3u.c:68
8875 msgid "Playlist metademux"
8876 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8877
8878 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Frames per Second"
8881 msgstr "Quadros por segundo"
8882
8883 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8887 "live."
8888 msgstr ""
8889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8890
8891 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8892 #, fuzzy
8893 msgid "JPEG camera demuxer"
8894 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8895
8896 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8897 msgid "Matroska stream demuxer"
8898 msgstr "Matroska stream demuxer"
8899
8900 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Ordered chapters"
8903 msgstr "Capítulo posterior"
8904
8905 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8906 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Chapter codecs"
8912 msgstr "Estéreo"
8913
8914 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8915 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Preload Directory"
8921 msgstr "Diretório fonte"
8922
8923 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8924 msgid ""
8925 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8926 "for broken files)."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Seek based on percent not time"
8932 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8933
8934 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Seek based on percent not time."
8937 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8938
8939 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8940 msgid "Dummy Elements"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8944 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8948 #, fuzzy
8949 msgid "---  DVD Menu"
8950 msgstr "Usar menus DVD"
8951
8952 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8953 msgid "First Played"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Video Manager"
8959 msgstr "Codec de vídeo"
8960
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8962 #, fuzzy
8963 msgid "----- Title"
8964 msgstr "Título"
8965
8966 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8967 msgid "Segment filename"
8968 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8969
8970 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8971 msgid "Muxing application"
8972 msgstr "Aplicação muxing"
8973
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8975 msgid "Writing application"
8976 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8977
8978 #: modules/demux/mod.c:49
8979 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8980 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8981
8982 #: modules/demux/mod.c:56
8983 msgid "Reverb"
8984 msgstr "Reverberação"
8985
8986 #: modules/demux/mod.c:57
8987 msgid "Reverb level (0-100)"
8988 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8989
8990 #: modules/demux/mod.c:57
8991 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8992 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8993
8994 #: modules/demux/mod.c:58
8995 msgid "Reverb delay (ms)"
8996 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8997
8998 #: modules/demux/mod.c:58
8999 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9000 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9001
9002 #: modules/demux/mod.c:60
9003 msgid "Mega bass"
9004 msgstr "Mega Graves"
9005
9006 #: modules/demux/mod.c:61
9007 msgid "Mega bass level (0-100)"
9008 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9009
9010 #: modules/demux/mod.c:61
9011 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9012 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9013
9014 #: modules/demux/mod.c:62
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9017 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9018
9019 #: modules/demux/mod.c:62
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9022 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9023
9024 #: modules/demux/mod.c:64
9025 msgid "Surround"
9026 msgstr "Surround"
9027
9028 #: modules/demux/mod.c:65
9029 msgid "Surround level (0-100)"
9030 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9031
9032 #: modules/demux/mod.c:65
9033 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9034 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9035
9036 #: modules/demux/mod.c:66
9037 msgid "Surround delay (ms)"
9038 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9039
9040 #: modules/demux/mod.c:66
9041 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9042 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9043
9044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9045 msgid "MP4 stream demuxer"
9046 msgstr "demuxer de stream MP4"
9047
9048 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Replay Gain type"
9051 msgstr "Sempre por cima"
9052
9053 #: modules/demux/mpc.c:57
9054 #, fuzzy
9055 msgid "MPC demuxer"
9056 msgstr "demuxer PS"
9057
9058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9061 msgstr ""
9062 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9063
9064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9065 #, fuzzy
9066 msgid "H264 video demuxer"
9067 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9068
9069 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9070 #, fuzzy
9071 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9072 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9073
9074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9075 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9076 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9077
9078 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9079 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9080 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9081
9082 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9083 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9084 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9085
9086 #: modules/demux/nsc.c:43
9087 msgid "Windows Media NSC metademux"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/demux/nsv.c:45
9091 msgid "NullSoft demuxer"
9092 msgstr "demuxer NullSoft"
9093
9094 #: modules/demux/nuv.c:46
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Nuv demuxer"
9097 msgstr "demuxer AU"
9098
9099 #: modules/demux/ogg.c:43
9100 msgid "Ogg stream demuxer"
9101 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9102
9103 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Listeners"
9106 msgstr "Linear"
9107
9108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Auto start"
9111 msgstr "Corte automático"
9112
9113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9114 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Native playlist import"
9120 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9121
9122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9123 msgid "M3U playlist import"
9124 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9125
9126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9127 msgid "PLS playlist import"
9128 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9129
9130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9131 #, fuzzy
9132 msgid "B4S playlist import"
9133 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9134
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9136 #, fuzzy
9137 msgid "DVB playlist import"
9138 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9139
9140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Podcast playlist import"
9143 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9144
9145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Podcast Link"
9148 msgstr "Posição"
9149
9150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Podcast Copyright"
9153 msgstr "Copyright"
9154
9155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Podcast Category"
9158 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9159
9160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9161 msgid "Podcast Keywords"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Podcast Subtitle"
9167 msgstr "Legenda"
9168
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9170 msgid "Podcast Summary"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Podcast Publication Date"
9176 msgstr "Tipo de modulação"
9177
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Podcast Author"
9181 msgstr "Autor"
9182
9183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Podcast Subcategory"
9186 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9187
9188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Podcast Duration"
9191 msgstr "Saturação"
9192
9193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Podcast Size"
9196 msgstr "Copiar packetizer"
9197
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9199 msgid "Podcast Type"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9203 msgid "PS demuxer"
9204 msgstr "demuxer PS"
9205
9206 #: modules/demux/pva.c:43
9207 msgid "PVA demuxer"
9208 msgstr "demuxer PVA"
9209
9210 #: modules/demux/rawdv.c:39
9211 #, fuzzy
9212 msgid "raw DV demuxer"
9213 msgstr "demuxer raw dv"
9214
9215 #: modules/demux/real.c:39
9216 msgid "Real demuxer"
9217 msgstr "demuxer REAL"
9218
9219 #: modules/demux/sgimb.c:113
9220 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/subtitle.c:62
9224 msgid "Text subtitles demux"
9225 msgstr "Demux de legendas de texto"
9226
9227 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9228 msgid "Frames per second"
9229 msgstr "Quadros por segundo"
9230
9231 #: modules/demux/subtitle.c:70
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Subtitles delay"
9234 msgstr "Arquivo de legendas"
9235
9236 #: modules/demux/ts.c:82
9237 msgid "Extra PMT"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/ts.c:84
9241 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/ts.c:86
9245 msgid "Set id of ES to PID"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/ts.c:87
9249 msgid "set id of es to pid"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/ts.c:89
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Fast udp streaming"
9255 msgstr "Parar Stream"
9256
9257 #: modules/demux/ts.c:91
9258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9262 msgid "MTU for out mode"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9266 #, fuzzy
9267 msgid "CSA ck"
9268 msgstr "tecla"
9269
9270 #: modules/demux/ts.c:99
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Silent mode"
9273 msgstr "Selecionar Nenhum"
9274
9275 #: modules/demux/ts.c:100
9276 msgid "do not complain on encrypted PES"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/demux/ts.c:102
9280 #, fuzzy
9281 msgid "CAPMT System ID"
9282 msgstr "Id do Sistema"
9283
9284 #: modules/demux/ts.c:103
9285 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/demux/ts.c:105
9289 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/demux/ts.c:106
9293 msgid ""
9294 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9295 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/ts.c:111
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9301 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9302
9303 #: modules/demux/ts.c:118
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Dump buffer size"
9306 msgstr "Interface de controle remoto"
9307
9308 #: modules/demux/ts.c:120
9309 msgid ""
9310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/ts.c:124
9315 #, fuzzy
9316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9317 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9318
9319 #: modules/demux/ty.c:70
9320 #, fuzzy
9321 msgid "TY Stream audio/video demux"
9322 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9325 msgid "Blues"
9326 msgstr "Blues"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9329 msgid "Classic rock"
9330 msgstr "Rock Clássico"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9333 msgid "Country"
9334 msgstr "Country"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9337 msgid "Disco"
9338 msgstr "Disco"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9341 msgid "Funk"
9342 msgstr "Funk"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9345 msgid "Grunge"
9346 msgstr "Grunge"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9349 msgid "Hip-Hop"
9350 msgstr "Hip-Hop"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9353 msgid "Jazz"
9354 msgstr "Jazz"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9357 msgid "Metal"
9358 msgstr "Metal"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9361 msgid "New Age"
9362 msgstr "New Age"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9365 msgid "Oldies"
9366 msgstr "Oldies"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9369 msgid "R&B"
9370 msgstr "R&B"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9373 msgid "Rap"
9374 msgstr "Rap"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9377 msgid "Industrial"
9378 msgstr "Industrial"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9381 msgid "Alternative"
9382 msgstr "Alternativo"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9385 msgid "Death metal"
9386 msgstr "Death metal"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9389 msgid "Pranks"
9390 msgstr "Pranks"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9393 msgid "Soundtrack"
9394 msgstr "Trilha Sonora"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9397 msgid "Euro-Techno"
9398 msgstr "Euro-Techno"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9401 msgid "Ambient"
9402 msgstr "Ambiente"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9405 msgid "Trip-Hop"
9406 msgstr "Trip-Hop"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9409 msgid "Vocal"
9410 msgstr "Vocal"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9413 msgid "Jazz+Funk"
9414 msgstr "Jazz+Funk"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9417 msgid "Fusion"
9418 msgstr "Fusion"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9421 msgid "Trance"
9422 msgstr "Trance"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9425 msgid "Instrumental"
9426 msgstr "Instrumental"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9429 msgid "Acid"
9430 msgstr "Acid"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9433 msgid "House"
9434 msgstr "House"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9437 msgid "Game"
9438 msgstr "Jogo"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9441 msgid "Sound clip"
9442 msgstr "Clip de Som"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9445 msgid "Gospel"
9446 msgstr "Gospel"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9449 msgid "Noise"
9450 msgstr "Noise"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9453 msgid "Alternative rock"
9454 msgstr "Rock Alternativo"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9457 msgid "Bass"
9458 msgstr "Bass"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9461 msgid "Soul"
9462 msgstr "Soul"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9465 msgid "Punk"
9466 msgstr "Punk"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9469 msgid "Space"
9470 msgstr "Space"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9473 msgid "Meditative"
9474 msgstr "Meditativa"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9477 msgid "Instrumental pop"
9478 msgstr "Pop Instrumental"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9481 msgid "Instrumental rock"
9482 msgstr "Rock Instrumental"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9485 msgid "Ethnic"
9486 msgstr "Étnica"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9489 msgid "Gothic"
9490 msgstr "Gótica"
9491
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9493 msgid "Darkwave"
9494 msgstr "Darkwave"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9497 msgid "Techno-Industrial"
9498 msgstr "Techno-Industrial"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9501 msgid "Electronic"
9502 msgstr "Eletrônica"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9505 msgid "Pop-Folk"
9506 msgstr "Pop-Folk"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9509 msgid "Eurodance"
9510 msgstr "Eurodance"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9513 msgid "Dream"
9514 msgstr "Dream"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9517 msgid "Southern rock"
9518 msgstr "Rock Sulista"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9521 msgid "Comedy"
9522 msgstr "Comédia"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9525 msgid "Cult"
9526 msgstr "Cult"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9529 msgid "Gangsta"
9530 msgstr "Gangsta"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9533 msgid "Top 40"
9534 msgstr "Top 40"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9537 msgid "Christian rap"
9538 msgstr "Rap cristão"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9541 msgid "Pop/funk"
9542 msgstr "Pop/funk"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9545 msgid "Jungle"
9546 msgstr "Jungle"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9549 msgid "Native American"
9550 msgstr "Native American"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9553 msgid "Cabaret"
9554 msgstr "Cabaret"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9557 msgid "New wave"
9558 msgstr "New wave"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Psychedelic"
9563 msgstr "Psychadelic"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9566 msgid "Rave"
9567 msgstr "Rave"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9570 msgid "Showtunes"
9571 msgstr "Musicas de shows"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9574 msgid "Trailer"
9575 msgstr "Trailer"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9578 msgid "Lo-Fi"
9579 msgstr "Lo-Fi"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9582 msgid "Tribal"
9583 msgstr "Tribal"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9586 msgid "Acid punk"
9587 msgstr "Acid punk"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9590 msgid "Acid jazz"
9591 msgstr "Acid jazz"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9594 msgid "Polka"
9595 msgstr "Polka"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9598 msgid "Retro"
9599 msgstr "Retro"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9602 msgid "Musical"
9603 msgstr "Musical"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9606 msgid "Rock & roll"
9607 msgstr "Rock & roll"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9610 msgid "Hard rock"
9611 msgstr "Hard rock"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9614 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9615 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9616
9617 #: modules/demux/vobsub.c:48
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Vobsub subtitles demux"
9620 msgstr "Demux de legendas de texto"
9621
9622 #: modules/demux/voc.c:42
9623 #, fuzzy
9624 msgid "VOC demuxer"
9625 msgstr "demuxer AAC"
9626
9627 #: modules/demux/wav.c:42
9628 msgid "WAV demuxer"
9629 msgstr "demuxer WAV"
9630
9631 #: modules/demux/xa.c:42
9632 #, fuzzy
9633 msgid "XA demuxer"
9634 msgstr "demuxer AU"
9635
9636 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9637 msgid "Use DVD Menus"
9638 msgstr "Usar menus DVD"
9639
9640 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9641 msgid "BeOS standard API interface"
9642 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9643
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9645 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9646 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9647
9648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9660 msgid "Cancel"
9661 msgstr "Cancelar"
9662
9663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9665 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9667 msgid "Open"
9668 msgstr "Abrir"
9669
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9673 msgid "Preferences"
9674 msgstr "Preferências"
9675
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9679 msgid "Messages"
9680 msgstr "Mensagens"
9681
9682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9687 msgid "Open File"
9688 msgstr "Abrir Arquivo"
9689
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9692 msgid "Open Disc"
9693 msgstr "Abrir Disco"
9694
9695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9696 msgid "Open Subtitles"
9697 msgstr "Abrir Legendas"
9698
9699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9702 msgid "About"
9703 msgstr "Sobre"
9704
9705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9706 msgid "Prev Title"
9707 msgstr "Título Ant."
9708
9709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9710 msgid "Next Title"
9711 msgstr "Título Post."
9712
9713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9714 msgid "Go to Title"
9715 msgstr "Vá ao Título"
9716
9717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9718 msgid "Go to Chapter"
9719 msgstr "Vá ao Capítulo"
9720
9721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9722 msgid "Speed"
9723 msgstr "Velocidade"
9724
9725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9726 msgid "Window"
9727 msgstr "janela"
9728
9729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9746 msgid "OK"
9747 msgstr "OK"
9748
9749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9750 #, fuzzy
9751 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9752 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9753
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9755 #, fuzzy
9756 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9757 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9758
9759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9760 msgid "Drop files to play"
9761 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9762
9763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9764 msgid "playlist"
9765 msgstr "lista de reprodução"
9766
9767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9770 msgid "Close"
9771 msgstr "Fechar"
9772
9773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9778 msgid "Edit"
9779 msgstr "Editar"
9780
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9783 msgid "Select All"
9784 msgstr "Selecionar Tudo"
9785
9786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9787 msgid "Select None"
9788 msgstr "Selecionar Nenhum"
9789
9790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9791 msgid "Sort Reverse"
9792 msgstr "Org, Invertido"
9793
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9795 msgid "Sort by Name"
9796 msgstr "Org. por Nome"
9797
9798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9799 msgid "Sort by Path"
9800 msgstr "Org. por Caminho"
9801
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9803 msgid "Randomize"
9804 msgstr "Aleatórizar"
9805
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9808 msgid "Remove"
9809 msgstr "Remover"
9810
9811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9812 msgid "Remove All"
9813 msgstr "Remover Tudo"
9814
9815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9816 msgid "View"
9817 msgstr "Exibir"
9818
9819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9820 msgid "Path"
9821 msgstr "Caminho"
9822
9823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9829 msgid "Name"
9830 msgstr "Nome"
9831
9832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9833 msgid "Apply"
9834 msgstr "Aplicar"
9835
9836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9840 msgid "Save"
9841 msgstr "Salvar"
9842
9843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9844 msgid "Defaults"
9845 msgstr "Padrões"
9846
9847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9848 msgid "Show Interface"
9849 msgstr "Mostrar Interface"
9850
9851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9852 msgid "50%"
9853 msgstr "50%"
9854
9855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9856 msgid "100%"
9857 msgstr "100%"
9858
9859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9860 msgid "200%"
9861 msgstr "200%"
9862
9863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9864 msgid "Vertical Sync"
9865 msgstr "Sinc. Vertical"
9866
9867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9868 msgid "Correct Aspect Ratio"
9869 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9870
9871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9872 msgid "Stay On Top"
9873 msgstr "Ficar No Topo"
9874
9875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9876 msgid "Take Screen Shot"
9877 msgstr "Fazer Screenshot"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9881 msgid "About VLC media player"
9882 msgstr "Sobre o VLC media player"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9885 #, c-format
9886 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Bookmarks"
9893 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9897 msgid "Add"
9898 msgstr "Adicionar"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9904 msgid "Clear"
9905 msgstr "Limpar"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9909 msgid "Extract"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Size offset"
9916 msgstr "Compensação de sombra"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Time offset"
9922 msgstr "Compensação vertical"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9925 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9926 msgid "Time"
9927 msgstr "Tempo"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Bytes"
9933 msgstr "Blues"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9936 msgid "Untitled"
9937 msgstr "Sem Título"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9941 #, fuzzy
9942 msgid "No input"
9943 msgstr "Entrada FTP"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9947 msgid ""
9948 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9952 msgid "Input has changed"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9956 msgid ""
9957 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9958 "bookmarks to keep the same input."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Invalid selection"
9965 msgstr "Seleção"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9968 msgid "You have to select two bookmarks."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9973 #, fuzzy
9974 msgid "No input found"
9975 msgstr "Não encontrado %@s"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9982 msgid "Random On"
9983 msgstr "Aleatório Ligado"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9986 msgid "Random Off"
9987 msgstr "Aleatório Desligado"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9993 msgid "Repeat One"
9994 msgstr "Repertir Um"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9998 msgid "Repeat Off"
9999 msgstr "Repertir Desligado"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10005 msgid "Repeat All"
10006 msgstr "Repetir Tudo"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10010 msgid "Half Size"
10011 msgstr "Metade do Tamanho"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10015 msgid "Normal Size"
10016 msgstr "Tamanho normal"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10020 msgid "Double Size"
10021 msgstr "Tamanho dobrado"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
10024 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
10025 msgid "Float on Top"
10026 msgstr "Flutuar por cima"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10030 msgid "Fit to Screen"
10031 msgstr "Ajustar para a tela"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10035 msgid "Random"
10036 msgstr "Aleatórizar"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
10039 msgid "Step Forward"
10040 msgstr "Passo Adiante"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
10043 msgid "Step Backward"
10044 msgstr "Passo para Trás"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10047 #, fuzzy
10048 msgid "2 Pass"
10049 msgstr "Bass"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10052 msgid ""
10053 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10054 "effect will be sharper."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10058 msgid ""
10059 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10060 "preset."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Preamp"
10066 msgstr "Dream"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Extended controls"
10071 msgstr "Interface &Extendida"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Video filters"
10076 msgstr "Tamanho do vídeo"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10079 msgid "Adjust Image"
10080 msgstr "Ajustar Imagem"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10088 #, fuzzy
10089 msgid "More Info"
10090 msgstr "Info do ítem"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10093 msgid "Blurring"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10097 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10101 #: modules/video_filter/distort.c:78
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Distortion"
10104 msgstr "Modo de distorção"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10107 msgid "Adds distorsion effects"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10111 msgid "Image clone"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10115 msgid "Creates several clones of the image"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Image cropping"
10121 msgstr "Corte automático"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10124 msgid "Crops the image"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Image inversion"
10130 msgstr "Conversões de "
10131
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10133 msgid "Inverts the image colors"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10137 #: modules/video_filter/transform.c:67
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Transformation"
10140 msgstr "imprimir informações de versão"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10143 msgid "Rotates or flips the image"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Volume normalization"
10149 msgstr "Visualizações"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10152 #, fuzzy
10153 msgid ""
10154 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10155 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10158 msgid "Headphone virtualization"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10162 msgid ""
10163 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Maximum level"
10169 msgstr "Qualidade:"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Restore Defaults"
10175 msgstr "Padrões"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10178 msgid "Gamma"
10179 msgstr "Gamma"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10182 msgid "Saturation"
10183 msgstr "Saturação"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10188 msgid "Opaqueness"
10189 msgstr "Opacidade"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10194 #, fuzzy
10195 msgid "More information"
10196 msgstr "imprimir informações de versão"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10199 msgid ""
10200 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10201 "these settings to take effect.\n"
10202 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10203 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10204 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10205 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10206 "(Preferences / Video / Filters)."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10210 msgid "VLC - Controller"
10211 msgstr "VLC - Controlador"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10216 msgid "VLC media player"
10217 msgstr "VLC media player"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10221 msgid "Rewind"
10222 msgstr "Rebobinar"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10234 msgid "Play"
10235 msgstr "Tocar"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10238 msgid "Fast Forward"
10239 msgstr "Avançar Rápido"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10242 msgid "Open CrashLog"
10243 msgstr "Abrir Crashlog"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10246 msgid "Preferences..."
10247 msgstr "Preferências..."
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10250 msgid "Services"
10251 msgstr "Seriços"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10254 msgid "Hide VLC"
10255 msgstr "Esconder o VLC"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10258 msgid "Hide Others"
10259 msgstr "Esconder Outros"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10262 msgid "Show All"
10263 msgstr "Mostrar Tudo"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10266 msgid "Quit VLC"
10267 msgstr "Sair do VLC"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10270 msgid "1:File"
10271 msgstr "1:Arquivo"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10274 msgid "Open File..."
10275 msgstr "Abrir Arquivo..."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10278 msgid "Quick Open File..."
10279 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10282 msgid "Open Disc..."
10283 msgstr "Abrir Disco..."
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10286 msgid "Open Network..."
10287 msgstr "Abrir Rede..."
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10290 msgid "Open Recent"
10291 msgstr "Abrir Recente"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10294 msgid "Clear Menu"
10295 msgstr "Limpar o Menu"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10300 msgstr "Assistente de Streaming..."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10303 msgid "Cut"
10304 msgstr "Recortar"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10307 msgid "Copy"
10308 msgstr "Copiar"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10311 msgid "Paste"
10312 msgstr "Colar"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Playback"
10317 msgstr "Pausar tocagem"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10320 msgid "Volume Up"
10321 msgstr "Aumentar Volume"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10324 msgid "Volume Down"
10325 msgstr "Abaixar volume"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10328 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10329 msgid "Video Device"
10330 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10333 msgid "Minimize Window"
10334 msgstr "Minimizar janela"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10337 msgid "Close Window"
10338 msgstr "Fechar janela"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10341 msgid "Controller"
10342 msgstr "Controlador"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Extended Controls"
10347 msgstr "Interface &Extendida"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10353 msgid "Info"
10354 msgstr "Info"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10357 msgid "Bring All to Front"
10358 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10361 msgid "Help"
10362 msgstr "Ajuda"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10365 msgid "ReadMe..."
10366 msgstr "LeiaMe..."
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10369 msgid "Online Documentation"
10370 msgstr "Documentação Online"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10373 msgid "Report a Bug"
10374 msgstr "Reportar um bug"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10377 msgid "VideoLAN Website"
10378 msgstr "website do Videolan"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10381 msgid "License"
10382 msgstr "Licença"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10385 msgid "Make a donation"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Online Forum"
10391 msgstr "Documentação Online"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10394 msgid "Error"
10395 msgstr "Erro"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10398 msgid ""
10399 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10400 msgstr ""
10401 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10404 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10405 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10408 msgid "Open Messages Window"
10409 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10412 msgid "Dismiss"
10413 msgstr "Liberar"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Suppress further errors"
10418 msgstr "Suprimir erros futuros"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "Volume: %d%%"
10423 msgstr "Abaixar volume"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10430 msgid "Pause"
10431 msgstr "Pausar"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10434 msgid "No CrashLog found"
10435 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10438 #, fuzzy
10439 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10440 msgstr ""
10441 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10442 "nenhum travamento pesado."
10443
10444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10445 msgid "Video device"
10446 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10449 msgid ""
10450 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10451 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10452 msgstr ""
10453 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10454 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10455
10456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10457 msgid ""
10458 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10459 "is fully transparent."
10460 msgstr ""
10461 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10462 "completamente transparente."
10463
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10465 msgid "Stretch video to fill window"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10469 msgid ""
10470 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10471 "stretch the video to fill the entire window."
10472 msgstr ""
10473 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10474 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Fill fullscreen"
10479 msgstr "Tela cheia"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10482 msgid ""
10483 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10484 "screen without black borders (OpenGL only)."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10488 msgid "Use as Desktop Background"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10492 msgid ""
10493 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10494 "be interacted with in this mode."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Mac OS X interface"
10500 msgstr "Interface XOSD"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10503 msgid "Quartz video"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10507 msgid "Open Source"
10508 msgstr "Abrir Fonte"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10512 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10513 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10523 msgid "Browse..."
10524 msgstr "Navegar..."
10525
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10528 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10531 msgid "Device name"
10532 msgstr "Nome do dispositivo"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10535 msgid "Use DVD menus"
10536 msgstr "Usar menus DVD"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10539 msgid "VIDEO_TS folder"
10540 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10544 msgid "DVD"
10545 msgstr "DVD"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10551 msgid "Port"
10552 msgstr "Porta"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10557 msgid "Address"
10558 msgstr "Endereço"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10562 msgid "UDP/RTP Multicast"
10563 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10567 #, fuzzy
10568 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10569 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10572 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10573 msgid "Allow timeshifting"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10577 msgid "Load subtitles file:"
10578 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10583 msgid "Settings..."
10584 msgstr "Configurações..."
10585
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10587 msgid "Override"
10588 msgstr "Sobrepujar"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10591 msgid "delay"
10592 msgstr "atraso"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10595 msgid "fps"
10596 msgstr "fps"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10600 msgid "Subtitles encoding"
10601 msgstr "Codificação das legendas"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10604 #: modules/misc/win32text.c:67
10605 msgid "Font size"
10606 msgstr "Tamanho da fonte"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Font Properties"
10611 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Subtitle File"
10616 msgstr "Arquivo de legendas"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10619 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10620 #, objc-format
10621 msgid "No %@s found"
10622 msgstr "Não encontrado %@s"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10625 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10626 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10629 msgid "Advanced output:"
10630 msgstr "Saída avançada:"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10633 msgid "Output Options"
10634 msgstr "Opções de saída"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10638 msgid "Play locally"
10639 msgstr "Tocar localmente"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10643 msgid "Dump raw input"
10644 msgstr "Entrada de Dump raw"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10648 msgid "Encapsulation Method"
10649 msgstr "Método de encapsulação"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10652 msgid "Transcode options"
10653 msgstr "Opções Transcode"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10661 msgid "Bitrate (kb/s)"
10662 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10666 msgid "Scale"
10667 msgstr "Redimensionar"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10670 msgid "Stream Announcing"
10671 msgstr "Anúncio de Stream"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10675 msgid "SAP announce"
10676 msgstr "Anúncio SAP"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10679 #, fuzzy
10680 msgid "RTSP announce"
10681 msgstr "Anúncio SAP"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10684 #, fuzzy
10685 msgid "HTTP announce"
10686 msgstr "Anúncio SAP"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10689 msgid "Export SDP as file"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10693 msgid "Channel Name"
10694 msgstr "Nome do Canal"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10697 #, fuzzy
10698 msgid "SDP URL"
10699 msgstr "UDP"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10702 msgid "Save File"
10703 msgstr "Salvar Arquivo"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10706 msgid "Save Playlist..."
10707 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10708
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10713 msgid "Delete"
10714 msgstr "Apagar"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10717 msgid "Expand Node"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Properties"
10723 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Preparse"
10730 msgstr "Preparador"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Sort Node by Name"
10735 msgstr "Org. por Nome"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Sort Node by Author"
10740 msgstr "Org. por &Autor"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10743 #, fuzzy
10744 msgid "No items in the playlist"
10745 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10749 msgid "Search"
10750 msgstr "Procurar"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Search in Playlist"
10755 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10758 msgid "Standard Play"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10762 msgid "Save Playlist"
10763 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "%i items in the playlist"
10768 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10771 #, fuzzy
10772 msgid "1 item in the playlist"
10773 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10778 msgid "URI"
10779 msgstr "URI"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10783 msgid "Reset All"
10784 msgstr "Zerar Tudo"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10788 msgid "Reset Preferences"
10789 msgstr "Zerar Preferências"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10792 msgid "Continue"
10793 msgstr "Continuar"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10797 msgid ""
10798 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10799 "Are you sure you want to continue?"
10800 msgstr ""
10801 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10802 "Você tem certeza de quer continuar?"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10805 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Select a directory"
10811 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Select a file"
10816 msgstr "Selecione o arquivo"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10819 msgid "Select"
10820 msgstr "Selecione"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Subpicture Filters"
10825 msgstr "Arquivo de legendas"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10828 msgid "Logo"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10832 #: modules/video_filter/marq.c:114
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Marquee"
10835 msgstr "Bass"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Save settings"
10840 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Enabled"
10847 msgstr "Habilitar"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Image"
10852 msgstr "Salvar arquivo"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Timestamp"
10857 msgstr "Posição de início"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10861 msgid "Size"
10862 msgstr "Tamanho"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10865 #, fuzzy
10866 msgid "(in pixels)"
10867 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Timeout"
10872 msgstr "Tempo"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10875 #, fuzzy
10876 msgid "ms"
10877 msgstr "mms"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10880 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10881 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Black"
10884 msgstr "Voltar"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10887 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10888 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10889 msgid "Gray"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10893 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10894 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Silver"
10897 msgstr "Mais Devagar"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10900 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10901 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10902 msgid "White"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10906 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10907 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10908 msgid "Maroon"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10912 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10913 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Red"
10916 msgstr "Combinar"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10919 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10920 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Fuchsia"
10923 msgstr "Fusion"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10926 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10927 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10928 msgid "Yellow"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10932 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10933 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Olive"
10936 msgstr "Oldies"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10939 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10940 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Green"
10943 msgstr "Tela"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10946 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10947 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Teal"
10950 msgstr "Trailer"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10953 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10954 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Lime"
10957 msgstr "Tempo"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10960 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10961 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10962 msgid "Purple"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10966 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10967 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10968 msgid "Navy"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10972 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10973 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Blue"
10976 msgstr "Blues"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10979 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10980 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10981 msgid "Aqua"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Center-Center"
10987 msgstr "Centro"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Left-Center"
10992 msgstr "Centro"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Right-Center"
10997 msgstr "Centro"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Center-Top"
11002 msgstr "Centro"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Left-Top"
11007 msgstr "Esquerdo"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Right-Top"
11012 msgstr "Direito"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Center-Bottom"
11017 msgstr "Centro"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Left-Bottom"
11022 msgstr "Em baixo"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Right-Bottom"
11027 msgstr "Em baixo"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11030 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11034 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11038 msgid ""
11039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11040 "RAW)"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11044 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11048 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11052 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11056 msgid ""
11057 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11058 "MPEG TS)"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11062 #, fuzzy
11063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11064 msgstr "Alvo de Destino: "
11065
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11071 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11075 msgid ""
11076 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11077 "ASF and OGG)"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11081 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11087 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11091 msgid ""
11092 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11093 "ASF, OGG and RAW)"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11097 msgid ""
11098 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11102 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11106 msgid ""
11107 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11113 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11120 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11126 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11130 #, fuzzy
11131 msgid "MPEG Program Stream"
11132 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MPEG Transport Stream"
11137 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11140 #, fuzzy
11141 msgid "MPEG 1 Format"
11142 msgstr "Formato VCD"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11145 msgid ""
11146 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11147 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11149 "at http://yourip:8080 by default."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11153 msgid ""
11154 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11155 "the server needs to send the stream several times."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11159 msgid ""
11160 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11161 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11163 "at mms://yourip:8080 by default."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11167 msgid ""
11168 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11169 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11170 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11171 "encapsulated in HTTP)."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11176 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Use this to stream to a single computer."
11183 msgstr "stream de saída"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11186 msgid ""
11187 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11188 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11189 "address beginning with 239.255."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11193 msgid ""
11194 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11195 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11196 "but it does not work over Internet."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11200 msgid "Back"
11201 msgstr "Voltar"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11210 msgstr "Assistente de Streaming..."
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11213 #, fuzzy
11214 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11215 msgstr ""
11216 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11217 "mesmo."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11220 msgid ""
11221 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11222 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11223 "of them."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Stream to network"
11231 msgstr "stream de saída"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Transcode/Save to file"
11237 msgstr "Transcodificar"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Choose input"
11243 msgstr "Escolha o título"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11247 msgid "Choose here your input stream."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Select a stream"
11255 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Existing playlist item"
11261 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11265 msgid "Choose..."
11266 msgstr "Escolher..."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11270 msgid "Partial Extract"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11274 msgid ""
11275 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11276 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11277 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11282 msgid "From"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11287 #, fuzzy
11288 msgid "To"
11289 msgstr "Acima"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Streaming"
11296 msgstr "stream"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11300 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Destination"
11307 msgstr "Alvo de destino:"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Streaming method"
11313 msgstr "stream"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11316 #, fuzzy
11317 msgid "UDP Unicast"
11318 msgstr "unicast"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11321 #, fuzzy
11322 msgid "UDP Multicast"
11323 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11327 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11328 msgid "Transcode"
11329 msgstr "Transcodificar"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11333 msgid ""
11334 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11335 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11336 "to next page.)"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Transcode audio"
11343 msgstr "Opções Transcode"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Transcode video"
11349 msgstr "Opções Transcode"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11353 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11358 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Encapsulation format"
11365 msgstr "Método de encapsulação"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11369 msgid ""
11370 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11371 "on the choices you made, all formats won't be available."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Additional streaming options"
11378 msgstr "Opções de taxa de bits"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11381 msgid ""
11382 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11390 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11395 #, fuzzy
11396 msgid "SAP Announce"
11397 msgstr "Anunciação SAP:"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Local playback"
11403 msgstr "Parar a tocagem"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Additional transcode options"
11409 msgstr "Opções Transcode"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11412 msgid ""
11413 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11414 "transcoding."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Select the file to save to"
11421 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11424 msgid ""
11425 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11426 "streaming or transcoding."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11430 msgid "Summary"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Encap. format"
11436 msgstr "Método de encapsulação"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Input stream"
11441 msgstr "Parar Stream"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Save file to"
11446 msgstr "Salvar arquivo"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11449 #, fuzzy
11450 msgid "No input selected"
11451 msgstr "Não encontrado %@s"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11454 msgid ""
11455 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11456 "unable to guess, which input you want use.\n"
11457 "\n"
11458 "Choose one before going to the next page."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11462 #, fuzzy
11463 msgid "No valid destination"
11464 msgstr "Alvo de destino:"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11467 msgid ""
11468 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11469 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11470 "\n"
11471 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11472 "and the help texts in this window."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11476 msgid ""
11477 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11478 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11479 "\n"
11480 "Correct your selection and try again."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11484 msgid "No file selected"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11488 msgid ""
11489 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11490 "\n"
11491 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11492 "box."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Finish"
11498 msgstr "Espanhol"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11503 #, fuzzy
11504 msgid "yes"
11505 msgstr "Blues"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11510 #, fuzzy
11511 msgid "no"
11512 msgstr "nenhum"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11515 msgid "from "
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11519 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11521 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11522 msgid " to "
11523 msgstr " para "
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Use this to stream on a network."
11529 msgstr "stream de saída"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11533 msgid ""
11534 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11535 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11537 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11542 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11552 msgid ""
11553 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11554 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11555 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11556 "setting to 1."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11560 msgid ""
11561 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11564 "extra interface.\n"
11565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11566 "name will be used."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11570 msgid ""
11571 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11572 "streamed.\n"
11573 "\n"
11574 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11575 "streaming."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/ncurses.c:93
11579 msgid "Filebrowser starting point"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/ncurses.c:95
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11586 "show you initially."
11587 msgstr ""
11588 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11589 "procure por seus módulos."
11590
11591 #: modules/gui/ncurses.c:100
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Ncurses interface"
11594 msgstr "Interface ncurses"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11597 msgid "Autoplay selected file"
11598 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11601 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11602 msgstr ""
11603 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11604 "aquivos"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11607 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11608 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11612 msgid "Filename"
11613 msgstr "Nome do arq."
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11616 msgid "Permissions"
11617 msgstr "Permissões"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11620 msgid "Owner"
11621 msgstr "Dono"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11624 msgid "Group"
11625 msgstr "Grupo"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11628 msgid "Index"
11629 msgstr "Índice"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11632 msgid "Forward"
11633 msgstr "Avançar"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11636 msgid "00:00:00"
11637 msgstr "00:00:00"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11641 msgid "Add to Playlist"
11642 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11645 msgid "MRL:"
11646 msgstr "MRL :"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11649 msgid "Port:"
11650 msgstr "Porta:"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11653 msgid "Address:"
11654 msgstr "Endereço:"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11657 msgid "unicast"
11658 msgstr "unicast"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11661 msgid "multicast"
11662 msgstr "multicast"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11665 msgid "Network: "
11666 msgstr "Rede:"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11669 msgid "udp"
11670 msgstr "udp"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11673 msgid "udp6"
11674 msgstr "udp6"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11677 msgid "rtp"
11678 msgstr "rtp"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11681 msgid "rtp4"
11682 msgstr "rtp4"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11685 msgid "ftp"
11686 msgstr "ftp"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11689 msgid "http"
11690 msgstr "http"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11693 msgid "sout"
11694 msgstr "sout"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11697 msgid "mms"
11698 msgstr "mms"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11701 msgid "Protocol:"
11702 msgstr "Protocolo:"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11705 msgid "Transcode:"
11706 msgstr "Transcodificar:"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11711 msgid "enable"
11712 msgstr "habilitar"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11715 msgid "Video:"
11716 msgstr "Vídeo:"
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11719 msgid "Audio:"
11720 msgstr "Audio:"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11723 msgid "Channel:"
11724 msgstr "Canal:"
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11727 msgid "Norm:"
11728 msgstr "Norm:"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11731 msgid "Size:"
11732 msgstr "Tamanho:"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11735 msgid "Frequency:"
11736 msgstr "Freqüência:"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11739 msgid "Samplerate:"
11740 msgstr "Taxa de Amostra:"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11743 msgid "Quality:"
11744 msgstr "Qualidade:"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11747 msgid "Tuner:"
11748 msgstr "Sintonizador:"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11751 msgid "Sound:"
11752 msgstr "Som:"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11755 msgid "MJPEG:"
11756 msgstr "MPEG:"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11759 msgid "Decimation:"
11760 msgstr "Decimação:"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11763 msgid "pal"
11764 msgstr "pal"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11767 msgid "ntsc"
11768 msgstr "ntsc"
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11771 msgid "secam"
11772 msgstr "secam"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11775 msgid "auto"
11776 msgstr "auto"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11779 msgid "240x192"
11780 msgstr "240x192"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11783 msgid "320x240"
11784 msgstr "320x240"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11787 msgid "qsif"
11788 msgstr "qsif"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11791 msgid "qcif"
11792 msgstr "qcif"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11795 msgid "sif"
11796 msgstr "sif"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11799 msgid "cif"
11800 msgstr "cif"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11803 msgid "vga"
11804 msgstr "vga"
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11807 msgid "kHz"
11808 msgstr "kHz"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11811 msgid "Hz/s"
11812 msgstr "Hz/s"
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11815 msgid "mono"
11816 msgstr "mono"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11819 msgid "stereo"
11820 msgstr "estéreo"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11823 msgid "Camera"
11824 msgstr "Câmera"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11827 msgid "Video Codec:"
11828 msgstr "Codec de vídeo:"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11831 msgid "huffyuv"
11832 msgstr "huffyuv"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11835 msgid "mp1v"
11836 msgstr "mp1v"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11839 msgid "mp2v"
11840 msgstr "mp2v"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11843 msgid "mp4v"
11844 msgstr "mp4v"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11847 msgid "H263"
11848 msgstr "H263"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11851 msgid "WMV1"
11852 msgstr "WMV1"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11855 msgid "WMV2"
11856 msgstr "WMV2"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11859 msgid "Video Bitrate:"
11860 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11863 msgid "Bitrate Tolerance:"
11864 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11867 msgid "Keyframe Interval:"
11868 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11871 msgid "Audio Codec:"
11872 msgstr "Codec de audio:"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11875 msgid "Deinterlace:"
11876 msgstr "Desentrelaçar"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11879 msgid "Access:"
11880 msgstr "Acesso:"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11883 msgid "Muxer:"
11884 msgstr "Muxer:"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11887 msgid "URL:"
11888 msgstr "URL:"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11891 msgid "Time To Live (TTL):"
11892 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11895 msgid "127.0.0.1"
11896 msgstr "127.0.0.1"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11899 msgid "localhost"
11900 msgstr "localhost"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11903 msgid "localhost.localdomain"
11904 msgstr "localhost.localdomain"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11907 msgid "239.0.0.42"
11908 msgstr "239.0.0.42"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11911 msgid "PS"
11912 msgstr "PS"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11915 msgid "TS"
11916 msgstr "TS"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11919 #, fuzzy
11920 msgid "MPEG1"
11921 msgstr "MPEG:"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11924 msgid "AVI"
11925 msgstr "AVI"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11928 msgid "OGG"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11932 msgid "MP4"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11936 msgid "MOV"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11940 msgid "ASF"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11944 msgid "kbits/s"
11945 msgstr "kbits/s"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11948 msgid "alaw"
11949 msgstr "alaw"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11952 msgid "ulaw"
11953 msgstr "ualaw"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11956 msgid "mpga"
11957 msgstr "mpga"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11960 msgid "mp3"
11961 msgstr "mp3"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11964 msgid "a52"
11965 msgstr "a52"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11968 msgid "vorb"
11969 msgstr "vorb"
11970
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11972 msgid "bits/s"
11973 msgstr "bits/s"
11974
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11976 msgid "Audio Bitrate :"
11977 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11978
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11980 msgid "SAP Announce:"
11981 msgstr "Anunciação SAP:"
11982
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11984 msgid "SLP Announce:"
11985 msgstr "Anunciação SLP:"
11986
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11988 msgid "Announce Channel:"
11989 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11990
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11992 msgid "Update"
11993 msgstr "Atualizar"
11994
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11996 msgid " Clear "
11997 msgstr " Limpar "
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12000 msgid " Save "
12001 msgstr " Salvar "
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12004 msgid " Apply "
12005 msgstr " Aplicar "
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12008 msgid " Cancel "
12009 msgstr " Cancelar "
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12012 msgid "Preference"
12013 msgstr " Preferência "
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12016 #, fuzzy
12017 msgid ""
12018 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12019 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12020 "org/copyleft/gpl.html)."
12021 msgstr ""
12022 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12023 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12024 "org/copyleft/gpl.html)."
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12027 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12028 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12031 #, fuzzy
12032 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12033 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12036 #, c-format
12037 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12038 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12039
12040 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12041 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12042 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12043
12044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12045 msgid "Open a skin file"
12046 msgstr "Abrir arquivo skin"
12047
12048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12051 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12052
12053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12055 msgid "Open playlist"
12056 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12057
12058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12059 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12064 msgid "Save playlist"
12065 msgstr "Salvar lista"
12066
12067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12068 #, fuzzy
12069 msgid "M3U file|*.m3u"
12070 msgstr "arquivo M3U"
12071
12072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12073 msgid "Last skin used"
12074 msgstr "Última skin usada"
12075
12076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12077 msgid "Select the path to the last skin used."
12078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12079
12080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12081 msgid "Config of last used skin"
12082 msgstr "Configuração da última skin usada"
12083
12084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12085 msgid "Config of last used skin."
12086 msgstr "Configuração da última skin usada"
12087
12088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12089 msgid "Enable transparency effects"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12093 msgid ""
12094 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12095 "when moving windows does not behave correctly."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12099 msgid "Skins"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12103 msgid "Skinnable Interface"
12104 msgstr "Interface Skinnable"
12105
12106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12107 msgid "Skins loader demux"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Select skin"
12113 msgstr "Seleção"
12114
12115 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Open skin..."
12118 msgstr "Abrir Arquivo..."
12119
12120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "\n"
12124 "(WinCE interface)\n"
12125 "\n"
12126 msgstr ""
12127 " (Interface wxWindows)\n"
12128 "\n"
12129
12130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12131 #, fuzzy
12132 msgid ""
12133 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12134 "\n"
12135 msgstr ""
12136 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12137 "\n"
12138
12139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Compiled by "
12142 msgstr "Comédia"
12143
12144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Compiler: "
12147 msgstr "Erro: %s\n"
12148
12149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12150 msgid "Based on SVN revision: "
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12154 #, fuzzy
12155 msgid ""
12156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12157 "http://www.videolan.org/"
12158 msgstr ""
12159 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12160 "http://www.videolan.org/\n"
12161 "\n"
12162
12163 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Open:"
12166 msgstr "Abrir:"
12167
12168 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12169 msgid ""
12170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12171 "targets:"
12172 msgstr ""
12173 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12174 "pré-definidos:"
12175
12176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12178 msgid "Choose directory"
12179 msgstr "Escolha o Diretório"
12180
12181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12183 msgid "Choose file"
12184 msgstr "Escolha o Arquivo"
12185
12186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Embed video in interface"
12189 msgstr "_Esconder Interface"
12190
12191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12192 msgid ""
12193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12194 "window."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12198 #, fuzzy
12199 msgid "WinCE interface module"
12200 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12201
12202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12203 #, fuzzy
12204 msgid "WinCE dialogs provider"
12205 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Edit bookmark"
12210 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12213 msgid "You must select two bookmarks"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12217 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12221 msgid ""
12222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12223 "bookmarks to keep the same input."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12227 msgid "Input has changed "
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12231 msgid "Stream and media info"
12232 msgstr "Informações do stream e mídia"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12235 msgid "Playlist item info"
12236 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12239 msgid "Item Info"
12240 msgstr "Info do ítem"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12243 msgid "Save As..."
12244 msgstr "Salvar como..."
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12247 msgid "Save Messages As..."
12248 msgstr "Salvar mensagens como..."
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Advanced options..."
12253 msgstr "Opções Avançadas"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12258 msgid "Advanced options"
12259 msgstr "Opções Avançadas"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Options:"
12264 msgstr "Opções"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12268 msgid "Open..."
12269 msgstr "Abrir..."
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12272 msgid ""
12273 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12274 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12275 "controls below."
12276 msgstr ""
12277 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12278 "quer abrir.\n"
12279 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12280 "controles abaixo."
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12283 msgid "Use VLC as a server of streams"
12284 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Caching"
12289 msgstr "Avaliação"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12294 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12298 msgid "Subtitle options"
12299 msgstr "Opções das legendas"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12302 msgid "Force options for separate subtitle files."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12306 #, fuzzy
12307 msgid "DVD (menus)"
12308 msgstr "Usar menus DVD"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12311 msgid "Disc type"
12312 msgstr "Tipo de disco"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12315 msgid "Probe Disc(s)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12319 msgid ""
12320 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12321 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12322 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12323 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12324 "parameter ranges are set based on media we find."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12328 #, fuzzy
12329 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12330 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12333 msgid "RTSP"
12334 msgstr "RTsP"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12337 msgid "Name of DVD device to read from."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12341 msgid ""
12342 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12343 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12347 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12351 msgid ""
12352 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12353 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12357 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Title number."
12363 msgstr "Numero do sintonizdor"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12366 msgid ""
12367 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12368 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12369 "be shown."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12373 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12377 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12381 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Track number."
12387 msgstr "Faixa"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12390 msgid ""
12391 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12392 "subtitle will be shown."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12396 msgid ""
12397 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12401 msgid ""
12402 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12403 "given, then all tracks are played."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12407 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12411 msgid "Shuffle"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12415 #, fuzzy
12416 msgid "&Simple Add File..."
12417 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Add &Directory..."
12422 msgstr "Entrada DirectShow"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12425 msgid "&Add MRL..."
12426 msgstr "&Adicionar MRL..."
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12429 msgid "&Open Playlist..."
12430 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12433 msgid "&Save Playlist..."
12434 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12437 msgid "&Close"
12438 msgstr "Fe&char"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12441 msgid "Sort by &title"
12442 msgstr "&Org. por título"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12445 msgid "&Reverse sort by title"
12446 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12449 msgid "&Shuffle Playlist"
12450 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12453 msgid "D&elete"
12454 msgstr "&Apagar"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12457 msgid "&Manage"
12458 msgstr "Gere&nciar"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12461 msgid "S&ort"
12462 msgstr "&Ordenar"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12465 msgid "&Selection"
12466 msgstr "&Seleção"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12469 #, fuzzy
12470 msgid "&View items"
12471 msgstr "Tamanho do vídeo"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12474 msgid "Play this branch"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12478 msgid "Sort this branch"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12485 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12486 #, fuzzy
12487 msgid "root"
12488 msgstr "Raiz"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12494 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12498 #, c-format
12499 msgid "%i items in playlist"
12500 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12503 msgid "M3U file"
12504 msgstr "arquivo M3U"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Playlist is empty"
12509 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12512 msgid "Can't save"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12516 #: modules/misc/win32text.c:71
12517 msgid "Normal"
12518 msgstr "Normal"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Sorted by artist"
12523 msgstr "Org. por &Autor"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Sorted by Album"
12528 msgstr "Org. por Nome"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12531 msgid ""
12532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12533 "them."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12537 msgid "Alt"
12538 msgstr "Alt"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12541 msgid "Ctrl"
12542 msgstr "Ctrl"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12545 msgid "Shift"
12546 msgstr "Shift"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12549 msgid ""
12550 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12551 "modify the resulting chain by yourself"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12555 msgid "Stream output MRL"
12556 msgstr "MRL do stream de saída"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12559 msgid "Destination Target:"
12560 msgstr "Alvo de destino"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12563 msgid ""
12564 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12565 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12566 "controls below"
12567 msgstr ""
12568 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12569 "quer abrir.\n"
12570 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12571 "controles abaixo."
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12574 msgid "Output methods"
12575 msgstr "Métodos de saída"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12578 msgid "MMSH"
12579 msgstr "MMSH"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12582 msgid "RTP"
12583 msgstr "RTP"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12586 msgid "Miscellaneous options"
12587 msgstr "Opções Variadas"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Group name"
12592 msgstr "Info do Grupo"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12595 msgid "Channel name"
12596 msgstr "Nome do Canal"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Select all elementary streams"
12601 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12604 msgid "Transcoding options"
12605 msgstr "Opções de transcodificação"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12608 msgid "Video codec"
12609 msgstr "Codec de vídeo"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12612 msgid "Audio codec"
12613 msgstr "Codec de audio"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Subtitles codec"
12618 msgstr "Codificação das legendas"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Subtitles overlay"
12623 msgstr "Arquivo de legendas"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12626 msgid "Save file"
12627 msgstr "Salvar arquivo"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12630 msgid "Subtitles file"
12631 msgstr "Arquivo de legendas"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12634 msgid "Subtitles options"
12635 msgstr "Opções das legendas"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12638 #, fuzzy
12639 msgid ""
12640 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12641 "subtitles."
12642 msgstr ""
12643 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12646 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12647 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Delay"
12650 msgstr "atraso"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12655 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12658 msgid "Open file"
12659 msgstr "Abrir arquivo"
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12663 msgid "Check for updates ..."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12667 msgid "Check for updates now !"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12671 #, fuzzy
12672 msgid "type : "
12673 msgstr "Tipo"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12676 #, fuzzy
12677 msgid "URL : "
12678 msgstr "URL:"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12681 #, fuzzy
12682 msgid "file size : "
12683 msgstr "Tamanho do vídeo"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12686 msgid "file md5 hash : "
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Choose a mirror"
12692 msgstr "Escolha o audio"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Save file ..."
12697 msgstr "Salvar arquivo"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12700 msgid "Downloading..."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12704 msgid "Broadcasts"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12708 msgid "Load"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Load configuration"
12714 msgstr "Opções Comuns"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Save configuration"
12719 msgstr "Opções Comuns"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12722 msgid "New broadcast"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Choose"
12730 msgstr "Escolher..."
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Output"
12735 msgstr "Saída MRL"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Create"
12740 msgstr "Taxa de Amostra:"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12743 msgid "Loop"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12747 #, fuzzy
12748 msgid "VLM configuration"
12749 msgstr "Opções Comuns"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12752 #, fuzzy
12753 msgid "VLM stream"
12754 msgstr "Tocar Stream"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12757 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Use this to stream on a network"
12763 msgstr "stream de saída"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12766 #, fuzzy
12767 msgid "You must choose a stream"
12768 msgstr "Escolha o stream de saída"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12771 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12775 msgid ""
12776 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12777 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12778 "stream.)\n"
12779 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12783 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12787 #, fuzzy
12788 msgid "You need to enter an address"
12789 msgstr "Endereço da interface de rede"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12792 msgid ""
12793 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12794 "transcoding"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12798 #, fuzzy
12799 msgid "You must choose a file to save to"
12800 msgstr "Escolha o stream de saída"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12803 msgid ""
12804 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12808 msgid ""
12809 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12810 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12811 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12812 "extra interface.\n"
12813 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12814 "name will be used"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Save to file"
12820 msgstr "Salvar arquivo"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12823 msgid ""
12824 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12825 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12829 msgid "Magnify"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12833 msgid "Magnifies part of the image"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12837 msgid "Video Options"
12838 msgstr "Opções de Vídeo"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12841 msgid "Aspect Ratio"
12842 msgstr "Proporção de Aspecto"
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12845 #, fuzzy
12846 msgid "More info"
12847 msgstr "Info do ítem"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12850 msgid ""
12851 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12855 msgid ""
12856 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12857 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12861 msgid ""
12862 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12863 "effect will be sharper."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Stopped"
12869 msgstr "Parar"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Paused"
12874 msgstr "Pausar"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Playing"
12879 msgstr "Tocar"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Menu"
12884 msgstr "Mean"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Previous track"
12889 msgstr "Capítulo anterior"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Next track"
12894 msgstr "Capítulo posterior"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12899 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12904 msgstr "A&brir Arquivo..."
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12909 msgstr "A&brir Arquivo..."
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12914 msgstr "Abrir &Disco"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12919 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12924 msgstr "Abrir &Disco"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12927 #, fuzzy
12928 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12929 msgstr "Assistente de Streaming..."
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12932 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12936 #, fuzzy
12937 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12938 msgstr "Lista de Re&produção"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12941 #, fuzzy
12942 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12943 msgstr "&Mensagens..."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12948 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12951 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12955 msgid "&File"
12956 msgstr "&Arquivo"
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12959 msgid "&View"
12960 msgstr "&Visão"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12963 msgid "&Settings"
12964 msgstr "&Configurações"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12967 msgid "&Audio"
12968 msgstr "A&udio"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12971 msgid "&Video"
12972 msgstr "&Vídeo"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12975 msgid "&Navigation"
12976 msgstr "&Navegação"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12979 msgid "&Help"
12980 msgstr "A&juda"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Small playlist"
12985 msgstr "Salvar lista"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12988 msgid "Previous playlist item"
12989 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12992 msgid "Next playlist item"
12993 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12996 msgid "Play slower"
12997 msgstr "Tocar mais devagar"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13000 msgid "Play faster"
13001 msgstr "Tocar mais rápido"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13006 msgstr "Interface &Extendida"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13009 #, fuzzy
13010 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13011 msgstr "Assistente de Streaming..."
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13016 msgstr "Preferências..."
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 " (wxWidgets interface)\n"
13022 "\n"
13023 msgstr ""
13024 " (Interface wxWindows)\n"
13025 "\n"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13028 msgid ""
13029 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13030 "http://www.videolan.org/\n"
13031 "\n"
13032 msgstr ""
13033 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13034 "http://www.videolan.org/\n"
13035 "\n"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13038 #, c-format
13039 msgid "About %s"
13040 msgstr "Sobre %s"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Show/Hide interface"
13045 msgstr "Mostrar Interface"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13048 msgid "Quick &Open File..."
13049 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13052 msgid "Open &File..."
13053 msgstr "A&brir Arquivo..."
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Open D&irectory..."
13058 msgstr "A&brir Arquivo..."
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13061 msgid "Open &Disc..."
13062 msgstr "Abrir &Disco"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13065 msgid "Open &Network Stream..."
13066 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Open &Capture Device..."
13071 msgstr "Abrir &Disco"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Media &Info..."
13076 msgstr "Informação do stream..."
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13079 #, fuzzy
13080 msgid "&Messages..."
13081 msgstr "Mensagens..."
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13084 msgid "&Preferences..."
13085 msgstr "&Preferências"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13088 msgid "Empty"
13089 msgstr "Vazio"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13092 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13096 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13100 msgid ""
13101 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13102 "and RAW)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13106 #, fuzzy
13107 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13108 msgstr "Alvo de Destino: "
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13111 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13115 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13119 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13123 #, fuzzy
13124 msgid "RTP Unicast"
13125 msgstr "unicast"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13128 #, fuzzy
13129 msgid "RTP Multicast"
13130 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13133 msgid ""
13134 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13135 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13136 "address beginning with 239.255."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13140 msgid "Show bookmarks dialog"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13144 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Show extended GUI"
13151 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13155 msgid "Show taskbar entry"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Minimal interface"
13161 msgstr "Interface Skinnable"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13164 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Size to video"
13170 msgstr "Tempo de vida"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13173 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Show systray icon"
13180 msgstr "Mostrar posição do stream"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13183 #, fuzzy
13184 msgid "wxWidgets interface module"
13185 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13188 #, fuzzy
13189 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13190 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13191
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13193 msgid "Dummy image chroma format"
13194 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13195
13196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13197 msgid ""
13198 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13199 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13200 msgstr ""
13201 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13202 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13203 "eficiente."
13204
13205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13206 msgid "Save raw codec data"
13207 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13208
13209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13210 msgid ""
13211 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13212 "forced the dummy decoder in the main options."
13213 msgstr ""
13214 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13215 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13216
13217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13218 msgid ""
13219 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13220 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13221 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13222 msgstr ""
13223 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13224 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13225 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13226 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13227
13228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13229 msgid "Dummy interface function"
13230 msgstr "Interface de função simulada"
13231
13232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Dummy Interface"
13235 msgstr "Interface"
13236
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13238 msgid "Dummy access function"
13239 msgstr "função de acesso simulado"
13240
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13242 msgid "Dummy demux function"
13243 msgstr "função de demux simulado"
13244
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Dummy decoder"
13248 msgstr "função de decodificador simulado"
13249
13250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13251 msgid "Dummy decoder function"
13252 msgstr "função de decodificador simulado"
13253
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13255 msgid "Dummy encoder function"
13256 msgstr "função de codificador simulado"
13257
13258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13259 msgid "Dummy audio output function"
13260 msgstr "função de saída de audio simulada"
13261
13262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13263 msgid "Dummy video output function"
13264 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13265
13266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Dummy Video output"
13269 msgstr "Stream de saída simulado"
13270
13271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13272 msgid "Dummy font renderer function"
13273 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13274
13275 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13276 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13277 #: modules/visualization/xosd.c:73
13278 msgid "Font"
13279 msgstr "Fonte"
13280
13281 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13282 msgid "Font filename"
13283 msgstr "Nome da fonte"
13284
13285 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13286 msgid "Font size in pixels"
13287 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13288
13289 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13290 msgid ""
13291 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13292 "than 0 this option will override the relative font size "
13293 msgstr ""
13294 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13295 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13296
13297 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13298 msgid "Opacity, 0..255"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13302 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13303 #: modules/video_filter/time.c:78
13304 msgid ""
13305 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13306 "= totally opaque. "
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13310 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13311 #: modules/video_filter/time.c:84
13312 msgid "Text Default Color"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13316 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13317 #: modules/video_filter/time.c:85
13318 msgid ""
13319 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13320 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13324 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13325 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13326
13327 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13328 msgid "Smaller"
13329 msgstr "Menor"
13330
13331 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13332 msgid "Small"
13333 msgstr "Pequeno"
13334
13335 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13336 msgid "Large"
13337 msgstr "Grande"
13338
13339 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13340 msgid "Larger"
13341 msgstr "Maior"
13342
13343 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Text renderer"
13346 msgstr "Renderização direta"
13347
13348 #: modules/misc/freetype.c:114
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Freetype2 font renderer"
13351 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13352
13353 #: modules/misc/gnutls.c:66
13354 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/misc/gnutls.c:68
13358 msgid ""
13359 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13360 "or SSL-based server-side encryption)."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/misc/gnutls.c:71
13364 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/misc/gnutls.c:73
13368 msgid ""
13369 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/misc/gnutls.c:76
13373 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/gnutls.c:78
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13380 "cache will hold."
13381 msgstr ""
13382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13383
13384 #: modules/misc/gnutls.c:81
13385 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/misc/gnutls.c:83
13389 msgid ""
13390 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13391 "Certificate Authority)."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/misc/gnutls.c:86
13395 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/misc/gnutls.c:88
13399 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/misc/gnutls.c:92
13403 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13407 msgid "Gtk+ GUI helper"
13408 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13409
13410 #: modules/misc/logger.c:107
13411 msgid "Text"
13412 msgstr "Texto"
13413
13414 #: modules/misc/logger.c:113
13415 msgid "Log format"
13416 msgstr "Formato do log"
13417
13418 #: modules/misc/logger.c:115
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13422 "and \"syslog\"."
13423 msgstr ""
13424 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13425 "\"html\""
13426
13427 #: modules/misc/logger.c:117
13428 msgid ""
13429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13430 "\"."
13431 msgstr ""
13432 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13433 "\"html\""
13434
13435 #: modules/misc/logger.c:123
13436 msgid "Logging"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/misc/logger.c:124
13440 #, fuzzy
13441 msgid "File logging"
13442 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13443
13444 #: modules/misc/logger.c:126
13445 msgid "Log filename"
13446 msgstr "Nome do arq. Log"
13447
13448 #: modules/misc/logger.c:126
13449 msgid "Specify the log filename."
13450 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13451
13452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13453 msgid "libc memcpy"
13454 msgstr "memcpy libc"
13455
13456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13457 msgid "3D Now! memcpy"
13458 msgstr "memcpy "
13459
13460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13461 msgid "MMX memcpy"
13462 msgstr "memcpy 3D Now!"
13463
13464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13465 msgid "MMX EXT memcpy"
13466 msgstr "memcpy MMX EXT"
13467
13468 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13469 msgid "AltiVec memcpy"
13470 msgstr "memcpy AltiVec"
13471
13472 #: modules/misc/msn.c:67
13473 msgid "MSN Title format string"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/misc/msn.c:68
13477 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/misc/msn.c:74
13481 #, fuzzy
13482 msgid "MSN"
13483 msgstr "MMSH"
13484
13485 #: modules/misc/msn.c:75
13486 msgid "MSN Title Plugin"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/misc/msn.c:198
13490 #, fuzzy
13491 msgid "(no title)"
13492 msgstr "Sem Título"
13493
13494 #: modules/misc/msn.c:199
13495 msgid "(no artist)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/misc/msn.c:200
13499 msgid "(no album)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13503 #, fuzzy
13504 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13505 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13506
13507 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13508 #, fuzzy
13509 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13510 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13511
13512 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13513 msgid "M3U playlist exporter"
13514 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13515
13516 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13517 msgid "Old playlist exporter"
13518 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13519
13520 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13521 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13522 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13523
13524 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13525 msgid ""
13526 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13527 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13528 msgstr ""
13529 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13530 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13531
13532 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13533 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13534 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13535
13536 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13537 #, fuzzy
13538 msgid "video"
13539 msgstr "Vídeo"
13540
13541 #: modules/misc/rtsp.c:48
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13545 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13546 "with no path."
13547 msgstr ""
13548 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13549
13550 #: modules/misc/rtsp.c:52
13551 #, fuzzy
13552 msgid "RTSP VoD"
13553 msgstr "Sem Servidor"
13554
13555 #: modules/misc/rtsp.c:53
13556 #, fuzzy
13557 msgid "RTSP VoD server"
13558 msgstr "Sem Servidor"
13559
13560 #: modules/misc/screensaver.c:44
13561 #, fuzzy
13562 msgid "X Screensaver disabler"
13563 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13564
13565 #: modules/misc/svg.c:57
13566 #, fuzzy
13567 msgid "SVG template file"
13568 msgstr "Salvar arquivo"
13569
13570 #: modules/misc/svg.c:58
13571 msgid ""
13572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Playlist stress tests"
13578 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13579
13580 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13581 msgid "C module that does nothing"
13582 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13583
13584 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13585 msgid "Miscellaneous stress tests"
13586 msgstr "Testes de stress variados"
13587
13588 #: modules/misc/win32text.c:85
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Win32 font renderer"
13591 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13592
13593 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13594 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Simple XML Parser"
13600 msgstr "id3 tag skipper simples"
13601
13602 #: modules/mux/asf.c:49
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13605 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13606
13607 #: modules/mux/asf.c:52
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13611
13612 #: modules/mux/asf.c:55
13613 #, fuzzy
13614 msgid ""
13615 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13616 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13617
13618 #: modules/mux/asf.c:57
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Comment"
13621 msgstr "Comando"
13622
13623 #: modules/mux/asf.c:58
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13627
13628 #: modules/mux/asf.c:61
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13631 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13632
13633 #: modules/mux/asf.c:63
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Packet Size"
13636 msgstr "Copiar packetizer"
13637
13638 #: modules/mux/asf.c:64
13639 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/mux/asf.c:67
13643 msgid "ASF muxer"
13644 msgstr "muxer ASF"
13645
13646 #: modules/mux/asf.c:540
13647 msgid "Unknown Video"
13648 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13649
13650 #: modules/mux/avi.c:44
13651 msgid "AVI muxer"
13652 msgstr "muxer AVI"
13653
13654 #: modules/mux/dummy.c:41
13655 msgid "Dummy/Raw muxer"
13656 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13657
13658 #: modules/mux/mp4.c:45
13659 msgid "Create \"Fast start\" files"
13660 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13661
13662 #: modules/mux/mp4.c:47
13663 msgid ""
13664 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13665 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13666 "previewing the file while it is downloading)."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/mux/mp4.c:56
13670 msgid "MP4/MOV muxer"
13671 msgstr "muxer MP4/MOV"
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13674 #, fuzzy
13675 msgid "DTS delay (ms)"
13676 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13677
13678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13679 msgid ""
13680 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13681 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13682 "some buffering inside the client decoder."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13686 msgid "PES maximum size"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13690 msgid ""
13691 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13692 "stream."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13696 msgid "PS muxer"
13697 msgstr "muxer PS"
13698
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Video PID"
13702 msgstr "Vídeo"
13703
13704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13705 msgid ""
13706 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13707 "the video."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Audio PID"
13713 msgstr "CD de Audio"
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13716 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13720 msgid "SPU PID"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13724 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13728 msgid "PMT PID"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13732 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13736 msgid "TS ID"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13740 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13744 msgid "NET ID"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13748 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13752 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13756 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13766 msgstr "Define se desenha picos"
13767
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13769 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13773 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13777 msgid "Set PID to id of ES"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13781 msgid "set PID to id of es"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Shaping delay (ms)"
13787 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13788
13789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13790 msgid ""
13791 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13792 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13793 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Use keyframes"
13799 msgstr "Nome de usuário FTP"
13800
13801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13802 msgid ""
13803 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13804 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13805 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13806 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13807 "the biggest frames in the stream."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13811 #, fuzzy
13812 msgid "PCR delay (ms)"
13813 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13814
13815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13816 msgid ""
13817 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13818 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13822 msgid "Minimum B (deprecated)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13830 msgid "Maximum B (deprecated)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13834 msgid ""
13835 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13836 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13837 "some buffering inside the client decoder."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Crypt audio"
13843 msgstr "Escolha o audio"
13844
13845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Crypt audio using CSA"
13848 msgstr "Escolha o audio"
13849
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Crypt video"
13853 msgstr "Escolha o audio"
13854
13855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Crypt video using CSA"
13858 msgstr "Escolha o audio"
13859
13860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13861 #, fuzzy
13862 msgid "CSA Key"
13863 msgstr "tecla"
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13866 msgid ""
13867 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13868 "bytes)."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13872 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13876 msgid ""
13877 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13878 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13882 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13883 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13884
13885 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13886 msgid "Multipart separator string"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13890 msgid ""
13891 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13892 "You can select this string. Default is --myboundary"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Multipart jpeg muxer"
13898 msgstr "Arquivo de saída"
13899
13900 #: modules/mux/ogg.c:50
13901 msgid "Ogg/ogm muxer"
13902 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13903
13904 #: modules/mux/wav.c:42
13905 #, fuzzy
13906 msgid "WAV muxer"
13907 msgstr "demuxer WAV"
13908
13909 #: modules/packetizer/copy.c:43
13910 msgid "Copy packetizer"
13911 msgstr "Copiar packetizer"
13912
13913 #: modules/packetizer/h264.c:47
13914 #, fuzzy
13915 msgid "H264 video packetizer"
13916 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13917
13918 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13919 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13920 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13921
13922 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13923 msgid "MPEG4 video packetizer"
13924 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13925
13926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Sync on intraframe"
13929 msgstr "Mostrar Interface"
13930
13931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13932 msgid ""
13933 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13934 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13938 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13939 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13940
13941 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13942 msgid "Bonjour services"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13946 msgid "Bonjour"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13950 msgid "DAAP shares"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13954 #, fuzzy
13955 msgid "DAAP access"
13956 msgstr "Acesso:"
13957
13958 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13959 #, fuzzy
13960 msgid "HAL device detection"
13961 msgstr "Selecionado"
13962
13963 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Devices"
13966 msgstr "Dispositivo"
13967
13968 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13969 msgid "Podcast URLs list"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13973 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Podcast Service Discovery"
13979 msgstr "Diretório fonte"
13980
13981 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Podcast"
13984 msgstr "Colar"
13985
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13987 msgid "SAP multicast address"
13988 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13989
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13993 msgstr "Anúncio SAP"
13994
13995 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13996 msgid "IPv4-SAP listening"
13997 msgstr "IPv4-SAP listening"
13998
13999 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14003 "standard address."
14004 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14005
14006 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14007 msgid "IPv6-SAP listening"
14008 msgstr "IPv6-SAP listening"
14009
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14011 #, fuzzy
14012 msgid ""
14013 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14014 "standard address."
14015 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14016
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14018 msgid "IPv6 SAP scope"
14019 msgstr "scope SAP IPv6 "
14020
14021 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14024 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14025
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14027 msgid "SAP timeout (seconds)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14031 msgid ""
14032 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14033 "received."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14037 msgid "Try to parse the SAP"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14041 msgid ""
14042 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14043 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14047 #, fuzzy
14048 msgid "SAP Strict mode"
14049 msgstr "Estéreo"
14050
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14052 msgid ""
14053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14054 "announcements."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14058 msgid "Use SAP cache"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14062 msgid ""
14063 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14064 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14065 "corresponding to legacy streams."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14069 msgid ""
14070 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14071 "announcements."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14075 #, fuzzy
14076 msgid "SAP Announcements"
14077 msgstr "Anunciação SAP:"
14078
14079 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14080 msgid "SDP file parser for UDP"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14084 msgid "Session Announcements (SAP)"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Session"
14090 msgstr "Nome do dispositivo"
14091
14092 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Tool"
14095 msgstr "Acima"
14096
14097 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14098 #, fuzzy
14099 msgid "User"
14100 msgstr "Nome de usuário FTP"
14101
14102 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14103 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14107 msgid "Shoutcast radio listings"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Shoutcast"
14113 msgstr "multicast"
14114
14115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14116 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14120 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14124 msgid ""
14125 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14126 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14127 "caching and others."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14131 msgid "ID Offset"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14135 msgid ""
14136 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14137 "IDs bridge_in will register."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Bridge"
14143 msgstr "Brilho"
14144
14145 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Bridge stream output"
14148 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14149
14150 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14151 msgid "Bridge out"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14155 msgid "Bridge in"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/stream_out/description.c:48
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Description stream output"
14161 msgstr "Mostrar stream de saída"
14162
14163 #: modules/stream_out/display.c:38
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Enable/disable audio rendering."
14166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14167
14168 #: modules/stream_out/display.c:40
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Enable/disable video rendering."
14171 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14172
14173 #: modules/stream_out/display.c:42
14174 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Display"
14180 msgstr "atraso"
14181
14182 #: modules/stream_out/display.c:51
14183 msgid "Display stream output"
14184 msgstr "Mostrar stream de saída"
14185
14186 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14187 msgid "Duplicate stream output"
14188 msgstr "Duplicar stream de saída"
14189
14190 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Output access method"
14193 msgstr "Métodos de saída"
14194
14195 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14199 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14200
14201 #: modules/stream_out/es.c:41
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Audio output access method"
14204 msgstr "Módulo de saída de audio"
14205
14206 #: modules/stream_out/es.c:43
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14210 "output."
14211 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14212
14213 #: modules/stream_out/es.c:45
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Video output access method"
14216 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14217
14218 #: modules/stream_out/es.c:47
14219 #, fuzzy
14220 msgid ""
14221 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14222 "output."
14223 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14224
14225 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Output muxer"
14228 msgstr "Arquivo de saída"
14229
14230 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14233 msgstr ""
14234 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14235 "mesmo."
14236
14237 #: modules/stream_out/es.c:53
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Audio output muxer"
14240 msgstr "Módulo de saída de audio"
14241
14242 #: modules/stream_out/es.c:55
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14245 msgstr ""
14246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14247
14248 #: modules/stream_out/es.c:56
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Video output muxer"
14251 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14252
14253 #: modules/stream_out/es.c:58
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14256 msgstr ""
14257 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14258 "mesmo."
14259
14260 #: modules/stream_out/es.c:60
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Output URL"
14263 msgstr "Saída MRL"
14264
14265 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14268 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14269
14270 #: modules/stream_out/es.c:63
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Audio output URL"
14273 msgstr "Saída CoreAudio"
14274
14275 #: modules/stream_out/es.c:65
14276 #, fuzzy
14277 msgid ""
14278 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14279 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14280
14281 #: modules/stream_out/es.c:67
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Video output URL"
14284 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14285
14286 #: modules/stream_out/es.c:69
14287 #, fuzzy
14288 msgid ""
14289 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14290 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14291
14292 #: modules/stream_out/es.c:79
14293 msgid "Elementary stream output"
14294 msgstr "Stream de saída elementar"
14295
14296 #: modules/stream_out/gather.c:40
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Gathering stream output"
14299 msgstr "Use a saída de stream"
14300
14301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14302 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Sample aspect ratio"
14308 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14309
14310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Mosaic bridge"
14317 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14318
14319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Mosaic bridge stream output"
14322 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14325 #, fuzzy
14326 msgid "SDP"
14327 msgstr "UDP"
14328
14329 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14330 msgid ""
14331 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14332 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14333 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Muxer"
14339 msgstr "Muxer:"
14340
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Session name"
14344 msgstr "Nome do dispositivo"
14345
14346 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14349 msgstr ""
14350 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14351
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Session description"
14355 msgstr "Descrição do Codec"
14356
14357 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14360 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14361
14362 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Session URL"
14365 msgstr "Nome do dispositivo"
14366
14367 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14370 msgstr ""
14371 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14372
14373 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Session email"
14376 msgstr "Nome do dispositivo"
14377
14378 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14381 msgstr ""
14382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14383
14384 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14387 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14388
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Audio port"
14392 msgstr "Opções de Audio"
14393
14394 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14398 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14399
14400 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Video port"
14403 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14404
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14409 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14410
14411 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14414 msgstr ""
14415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14416
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14418 msgid "RTP stream output"
14419 msgstr "Saída de Stream RTP"
14420
14421 #: modules/stream_out/standard.c:48
14422 #, fuzzy
14423 msgid ""
14424 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14425 msgstr ""
14426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14427
14428 #: modules/stream_out/standard.c:50
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Output URL (deprecated)"
14431 msgstr "Arquivo de saída"
14432
14433 #: modules/stream_out/standard.c:52
14434 #, fuzzy
14435 msgid ""
14436 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14437 "Deprecated, use dst instead."
14438 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14439
14440 #: modules/stream_out/standard.c:55
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Output destination"
14443 msgstr "Alvo de destino:"
14444
14445 #: modules/stream_out/standard.c:57
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14450
14451 #: modules/stream_out/standard.c:61
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14455
14456 #: modules/stream_out/standard.c:63
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Session groupname"
14459 msgstr "Nome do dispositivo"
14460
14461 #: modules/stream_out/standard.c:65
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14464 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14465
14466 #: modules/stream_out/standard.c:67
14467 #, fuzzy
14468 msgid "SAP announcing"
14469 msgstr "Anúncio SAP"
14470
14471 #: modules/stream_out/standard.c:68
14472 msgid "Announce this session with SAP"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/stream_out/standard.c:76
14476 msgid "Standard"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/stream_out/standard.c:77
14480 msgid "Standard stream output"
14481 msgstr "Saída de stream padrão"
14482
14483 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Files"
14486 msgstr "Arquivo"
14487
14488 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14489 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Sizes"
14495 msgstr "Tamanho"
14496
14497 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14498 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Aspect ratio"
14504 msgstr "Proporção de Aspecto"
14505
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Command UDP port"
14513 msgstr "Porta"
14514
14515 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14516 msgid "UDP port to listen to for commands."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14520 msgid "Command"
14521 msgstr "Comando"
14522
14523 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14524 msgid "Initial command to execute."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14528 msgid "GOP size"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Number of P frames between two I frames."
14534 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14535
14536 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Quantizer scale"
14539 msgstr "Número de faixas"
14540
14541 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14544 msgstr "Número de faixas"
14545
14546 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Mute audio"
14549 msgstr "Escolha o audio"
14550
14551 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14552 msgid "Mute audio when command is not 0."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14556 #, fuzzy
14557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14558 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Video encoder"
14563 msgstr "Codec de vídeo"
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14566 #, fuzzy
14567 msgid ""
14568 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14569 msgstr ""
14570 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14571
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Destination video codec"
14575 msgstr "Alvo de Destino: "
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14578 #, fuzzy
14579 msgid ""
14580 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14581 "output."
14582 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14583
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Video bitrate"
14587 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14592 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Video scaling"
14597 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14598
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14602 msgstr "Permite remapear as ações."
14603
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Video frame-rate"
14607 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14608
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14612 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14613
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14617 msgstr ""
14618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14619
14620 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Maximum video width"
14623 msgstr "Largura do vídeo"
14624
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14628 msgstr "Permite remapear as ações."
14629
14630 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Maximum video height"
14633 msgstr "Altura do vídeo"
14634
14635 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14638 msgstr "Permite remapear as ações."
14639
14640 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Video filter"
14643 msgstr "Tamanho do vídeo"
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14646 #, fuzzy
14647 msgid ""
14648 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14649 "subpictures overlaying."
14650 msgstr ""
14651 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14652 "mesmo."
14653
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Video crop top"
14657 msgstr "Opções de Vídeo"
14658
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14662 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14663
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Video crop left"
14667 msgstr "Codec de vídeo"
14668
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14672 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14673
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Video crop bottom"
14677 msgstr "Opções de Vídeo"
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Video crop right"
14687 msgstr "Altura do vídeo"
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14692 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14693
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Audio encoder"
14697 msgstr "Codec de audio"
14698
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14703 msgstr ""
14704 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Destination audio codec"
14709 msgstr "Alvo de destino:"
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14715 "output."
14716 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14717
14718 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Audio bitrate"
14721 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14722
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14726 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14727
14728 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Audio sample rate"
14731 msgstr "Taxa de Amostra:"
14732
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14737 msgstr ""
14738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14739
14740 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Audio channels"
14743 msgstr "Canais de Audio"
14744
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14746 #, fuzzy
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14749 "output."
14750 msgstr ""
14751 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14752
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Subtitles encoder"
14756 msgstr "Codificação das legendas"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14762 "options."
14763 msgstr ""
14764 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Destination subtitles codec"
14769 msgstr "Alvo de Destino: "
14770
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14775 "output."
14776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14777
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Subpictures filter"
14781 msgstr "Arquivo de legendas"
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14784 msgid ""
14785 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14786 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14787 "video."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14791 #, fuzzy
14792 msgid "OSD menu"
14793 msgstr "Usar menus DVD"
14794
14795 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14796 msgid ""
14797 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Number of threads"
14803 msgstr "Número de streams"
14804
14805 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14808 msgstr ""
14809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14810
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14812 msgid "High priority"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14816 msgid ""
14817 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Synchronise on audio track"
14823 msgstr "Faixa de Audio"
14824
14825 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14826 msgid ""
14827 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14828 "on the audio track."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14832 msgid ""
14833 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14834 "keep up with the encoding rate."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14838 msgid "Transcode stream output"
14839 msgstr "Saída de stream transcode"
14840
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Overlays/Subtitles"
14844 msgstr "Abrir Legendas"
14845
14846 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14847 #, fuzzy
14848 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14849 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14850
14851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14852 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14853 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14854
14855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14856 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14857 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14858
14859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14861 msgid "Conversions from "
14862 msgstr "Conversões de "
14863
14864 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14865 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14866 msgid "MMX conversions from "
14867 msgstr "Conversões MMX de "
14868
14869 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14870 #, fuzzy
14871 msgid "AltiVec conversions from "
14872 msgstr "Conversões Altivec de "
14873
14874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14875 msgid "Image contrast (0-2)"
14876 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14877
14878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14880 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14881
14882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14883 msgid "Image hue (0-360)"
14884 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14885
14886 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14888 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14889
14890 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14891 msgid "Image saturation (0-3)"
14892 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14893
14894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14895 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14896 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14897
14898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14899 msgid "Image brightness (0-2)"
14900 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14901
14902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14903 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14904 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14905
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14907 msgid "Image gamma (0-10)"
14908 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14909
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14911 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14912 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14913
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14915 msgid "Image properties filter"
14916 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14917
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14919 msgid "Image adjust"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/blend.c:67
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Video pictures blending"
14925 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14926
14927 #: modules/video_filter/clone.c:55
14928 msgid "Number of clones"
14929 msgstr "Número de clones"
14930
14931 #: modules/video_filter/clone.c:56
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14934 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14935
14936 #: modules/video_filter/clone.c:59
14937 #, fuzzy
14938 msgid "List of video output modules"
14939 msgstr "Listar módulos vout"
14940
14941 #: modules/video_filter/clone.c:60
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14944 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14945
14946 #: modules/video_filter/clone.c:63
14947 msgid "Clone video filter"
14948 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14949
14950 #: modules/video_filter/clone.c:65
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Clone"
14953 msgstr "Fechar"
14954
14955 #: modules/video_filter/crop.c:54
14956 msgid "Crop geometry (pixels)"
14957 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14958
14959 #: modules/video_filter/crop.c:55
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14963 "<left offset> + <top offset>."
14964 msgstr ""
14965 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14966 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14967
14968 #: modules/video_filter/crop.c:57
14969 msgid "Automatic cropping"
14970 msgstr "Corte automático"
14971
14972 #: modules/video_filter/crop.c:58
14973 msgid "Activate automatic black border cropping."
14974 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14975
14976 #: modules/video_filter/crop.c:61
14977 msgid "Crop video filter"
14978 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14979
14980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14982 msgid "Deinterlace mode"
14983 msgstr "Modo desentrelaçado"
14984
14985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14989
14990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14993 msgstr ""
14994 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14995
14996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14997 msgid "Deinterlacing video filter"
14998 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14999
15000 #: modules/video_filter/distort.c:64
15001 msgid "Distort mode"
15002 msgstr "Modo de distorção"
15003
15004 #: modules/video_filter/distort.c:65
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15007 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15008
15009 #: modules/video_filter/distort.c:67
15010 msgid "Gradient image type"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/video_filter/distort.c:68
15014 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/video_filter/distort.c:70
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Apply cartoon effect"
15020 msgstr "Selecionado"
15021
15022 #: modules/video_filter/distort.c:71
15023 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/video_filter/distort.c:74
15027 msgid "Wave"
15028 msgstr "Wave"
15029
15030 #: modules/video_filter/distort.c:74
15031 msgid "Ripple"
15032 msgstr "Ripple"
15033
15034 #: modules/video_filter/distort.c:74
15035 msgid "gradient"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/video_filter/distort.c:74
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Edge"
15041 msgstr "Brilho"
15042
15043 #: modules/video_filter/distort.c:77
15044 msgid "Distort video filter"
15045 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15046
15047 #: modules/video_filter/invert.c:52
15048 msgid "Invert video filter"
15049 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15050
15051 #: modules/video_filter/invert.c:53
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Color inversion"
15054 msgstr "Conversões de "
15055
15056 #: modules/video_filter/logo.c:68
15057 msgid "Logo filename"
15058 msgstr "Nome do arq. Logo"
15059
15060 #: modules/video_filter/logo.c:69
15061 msgid "Full path of the PNG file to use."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_filter/logo.c:70
15065 msgid "X coordinate of the logo"
15066 msgstr "coordenada x do logo"
15067
15068 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15069 #, fuzzy
15070 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15071 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15072
15073 #: modules/video_filter/logo.c:72
15074 msgid "Y coordinate of the logo"
15075 msgstr "coordenada y do logo"
15076
15077 #: modules/video_filter/logo.c:74
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Transparency of the logo"
15080 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15081
15082 #: modules/video_filter/logo.c:75
15083 msgid ""
15084 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15085 "to 255 for full opacity)."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/video_filter/logo.c:77
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Logo position"
15091 msgstr "Posição de início"
15092
15093 #: modules/video_filter/logo.c:79
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15097 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15098 msgstr ""
15099 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15100 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15101 "você também pode usar combinações desses valores)."
15102
15103 #: modules/video_filter/logo.c:89
15104 msgid "Logo video filter"
15105 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15106
15107 #: modules/video_filter/logo.c:91
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Logo overlay"
15110 msgstr "Formato do log"
15111
15112 #: modules/video_filter/logo.c:109
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Logo sub filter"
15115 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15116
15117 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15120 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15121
15122 #: modules/video_filter/marq.c:76
15123 msgid "Marquee text"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/marq.c:77
15127 msgid "Marquee text to display"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15131 #: modules/video_filter/time.c:73
15132 msgid "X offset, from left"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15136 #: modules/video_filter/time.c:74
15137 msgid "X offset, from the left screen edge"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15141 #: modules/video_filter/time.c:75
15142 msgid "Y offset, from the top"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15146 #: modules/video_filter/time.c:76
15147 msgid "Y offset, down from the top"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/video_filter/marq.c:82
15151 msgid "Marquee timeout"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_filter/marq.c:83
15155 msgid ""
15156 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15157 "value is 0 (remain forever)."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15161 #: modules/video_filter/time.c:77
15162 msgid "Opacity"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15166 #: modules/video_filter/time.c:80
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Font size, pixels"
15169 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15170
15171 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15172 #: modules/video_filter/time.c:81
15173 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Marquee position"
15179 msgstr "Posição de início"
15180
15181 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15182 #, fuzzy
15183 msgid ""
15184 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15186 "adding them)."
15187 msgstr ""
15188 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15189 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15190 "você também pode usar combinações desses valores)."
15191
15192 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Misc"
15195 msgstr "Disco"
15196
15197 #: modules/video_filter/marq.c:140
15198 msgid "Marquee display sub filter"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15202 msgid "Alpha blending"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15206 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Height in pixels"
15212 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15213
15214 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Width in pixels"
15217 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15218
15219 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Top left corner x coordinate"
15222 msgstr "Codec de vídeo"
15223
15224 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Top left corner y coordinate"
15227 msgstr "Codec de vídeo"
15228
15229 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15230 msgid "Vertical border width in pixels"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15234 msgid "Horizontal border width in pixels"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Mosaic alignment"
15240 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15241
15242 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Positioning method"
15245 msgstr "stream"
15246
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15248 msgid ""
15249 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15250 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15254 msgid "Number of rows"
15255 msgstr "Número de linhas"
15256
15257 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15258 msgid "Number of columns"
15259 msgstr "Número de colunas"
15260
15261 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15262 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15266 msgid "Keep original size"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15270 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15274 msgid ""
15275 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15276 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15277 "others."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15281 msgid "fixed"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Mosaic video sub filter"
15287 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15288
15289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Mosaic"
15292 msgstr "Musical"
15293
15294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15295 msgid "Blur factor (1-127)"
15296 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15297
15298 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15299 #, fuzzy
15300 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15301 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15302
15303 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Motion blur"
15306 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15307
15308 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15309 msgid "Motion blur filter"
15310 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15311
15312 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Description file"
15315 msgstr "Descrição"
15316
15317 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15318 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15322 #, fuzzy
15323 msgid "History parameter"
15324 msgstr "Número de faixas"
15325
15326 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15327 #, fuzzy
15328 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15329 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15330
15331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Motion detect video filter"
15334 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15335
15336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Motion detect"
15339 msgstr "Tipo de modulação"
15340
15341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15342 #, fuzzy
15343 msgid "OSD menu configuration file"
15344 msgstr "Opções Comuns"
15345
15346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15347 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15351 msgid "Path to OSD menu images"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15355 msgid ""
15356 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15357 "defined in the OSD configuration file."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15361 #, fuzzy
15362 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15363 msgstr "coordenada x do logo"
15364
15365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15366 #, fuzzy
15367 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15368 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15369
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15373 msgstr "coordenada y do logo"
15374
15375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15376 #, fuzzy
15377 msgid "OSD menu position"
15378 msgstr "Posição de início"
15379
15380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15385 msgstr ""
15386 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15387 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15388 "você também pode usar combinações desses valores)."
15389
15390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15391 msgid "Timeout of OSD menu"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15395 msgid ""
15396 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15397 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15398 "visible."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Update speed of OSD menu"
15404 msgstr "coordenada x do logo"
15405
15406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15407 msgid ""
15408 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15409 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15410 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15411 "range is 0 - 1000 ms."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15415 #, fuzzy
15416 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15417 msgstr "Mostrar na tela"
15418
15419 #: modules/video_filter/rss.c:110
15420 msgid "RSS feed URLs"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/video_filter/rss.c:111
15424 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/video_filter/rss.c:112
15428 msgid "RSS feed speed"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/video_filter/rss.c:113
15432 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15436 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/video_filter/rss.c:116
15440 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/video_filter/rss.c:117
15444 msgid ""
15445 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15446 "will never be updated."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/video_filter/rss.c:180
15450 #, fuzzy
15451 msgid "RSS feed display"
15452 msgstr "Mostrar na tela"
15453
15454 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15455 #, fuzzy
15456 msgid "RV32 conversion filter"
15457 msgstr "Conversões MMX de "
15458
15459 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Video scaling filter"
15462 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15463
15464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Scaling mode"
15467 msgstr "Selecionar Nenhum"
15468
15469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15470 #, fuzzy
15471 msgid "You can choose the default scaling mode."
15472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15473
15474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Fast bilinear"
15477 msgstr "Mais Rápido"
15478
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Bilinear"
15482 msgstr "Linear"
15483
15484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15485 msgid "Bicubic (good quality)"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15489 msgid "Experimental"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15493 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Area"
15499 msgstr "Dream"
15500
15501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15502 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Gauss"
15508 msgstr "Bass"
15509
15510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15511 msgid "SincR"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15515 msgid "Lanczos"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15519 msgid "Bicubic spline"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/video_filter/time.c:71
15523 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/video_filter/time.c:72
15527 msgid ""
15528 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15529 "%S = second"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/time.c:88
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Time position"
15535 msgstr "Posição de início"
15536
15537 #: modules/video_filter/time.c:90
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15541 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15542 "them)."
15543 msgstr ""
15544 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15545 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15546 "você também pode usar combinações desses valores)."
15547
15548 #: modules/video_filter/time.c:104
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Time overlay"
15551 msgstr "Tempo de vida"
15552
15553 #: modules/video_filter/time.c:121
15554 msgid "Time display sub filter"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/video_filter/transform.c:57
15558 msgid "Transform type"
15559 msgstr "Tipo de transformação"
15560
15561 #: modules/video_filter/transform.c:58
15562 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15563 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15564
15565 #: modules/video_filter/transform.c:61
15566 msgid "Rotate by 90 degrees"
15567 msgstr "Girar 90 graus"
15568
15569 #: modules/video_filter/transform.c:62
15570 msgid "Rotate by 180 degrees"
15571 msgstr "Girar 180 graus"
15572
15573 #: modules/video_filter/transform.c:62
15574 msgid "Rotate by 270 degrees"
15575 msgstr "Girar 270 graus"
15576
15577 #: modules/video_filter/transform.c:63
15578 msgid "Flip horizontally"
15579 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15580
15581 #: modules/video_filter/transform.c:63
15582 msgid "Flip vertically"
15583 msgstr "Inverter verticalmente"
15584
15585 #: modules/video_filter/transform.c:66
15586 msgid "Video transformation filter"
15587 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15588
15589 #: modules/video_filter/wall.c:54
15590 #, fuzzy
15591 msgid ""
15592 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15593 msgstr ""
15594 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15595
15596 #: modules/video_filter/wall.c:58
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15600 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15601
15602 #: modules/video_filter/wall.c:61
15603 msgid "Active windows"
15604 msgstr "Janelas ativas"
15605
15606 #: modules/video_filter/wall.c:62
15607 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15608 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15609
15610 #: modules/video_filter/wall.c:65
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Element aspect ratio"
15613 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15614
15615 #: modules/video_filter/wall.c:66
15616 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/video_filter/wall.c:69
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Wall video filter"
15622 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15623
15624 #: modules/video_filter/wall.c:70
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Image wall"
15627 msgstr "Grande"
15628
15629 #: modules/video_output/aa.c:55
15630 msgid "Ascii Art"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/video_output/aa.c:58
15634 msgid "ASCII-art video output"
15635 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15636
15637 #: modules/video_output/caca.c:57
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Color ASCII art video output"
15640 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15641
15642 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15643 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15644 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15645
15646 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15647 msgid ""
15648 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15649 "doesn't have any effect when using overlays."
15650 msgstr ""
15651 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15652 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15653
15654 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15655 msgid "Use video buffers in system memory"
15656 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15657
15658 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15659 msgid ""
15660 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15661 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15662 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15663 "doesn't have any effect when using overlays."
15664 msgstr ""
15665 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15666 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15667 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15668 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15669
15670 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15671 msgid "Use triple buffering for overlays"
15672 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15673
15674 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15675 #, fuzzy
15676 msgid ""
15677 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15678 "better video quality (no flickering)."
15679 msgstr ""
15680 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15681 "qualidade de vídeo muito maior. "
15682
15683 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15684 msgid "Name of desired display device"
15685 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15686
15687 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15688 msgid ""
15689 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15690 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15691 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15695 msgid "Enable wallpaper mode "
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15699 msgid ""
15700 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15701 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15702 "desktop must not already have a wallpaper."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15706 msgid "DirectX video output"
15707 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15708
15709 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Wallpaper"
15712 msgstr "Menor"
15713
15714 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15715 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15716 #, fuzzy
15717 msgid "OpenGL video output"
15718 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15719
15720 #: modules/video_output/fb.c:67
15721 msgid "Framebuffer device"
15722 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15723
15724 #: modules/video_output/fb.c:69
15725 msgid ""
15726 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15727 "(usually /dev/fb0)."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/video_output/fb.c:78
15731 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15733
15734 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15735 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15736 msgid "X11 display name"
15737 msgstr "Nome do display X11"
15738
15739 #: modules/video_output/ggi.c:58
15740 msgid ""
15741 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15743 msgstr ""
15744 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15745 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15746
15747 #: modules/video_output/glide.c:64
15748 msgid "3dfx Glide video output"
15749 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15750
15751 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15752 #, fuzzy
15753 msgid "HD1000 video output"
15754 msgstr "Saída de audio EsounD"
15755
15756 #: modules/video_output/image.c:48
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Image format"
15759 msgstr "Formato do log"
15760
15761 #: modules/video_output/image.c:49
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Set the format of the output image."
15764 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15765
15766 #: modules/video_output/image.c:51
15767 msgid "Recording ratio"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/video_output/image.c:52
15771 msgid ""
15772 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15773 "three is recorded."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/video_output/image.c:55
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Filename prefix"
15779 msgstr "Nome do arq."
15780
15781 #: modules/video_output/image.c:56
15782 msgid ""
15783 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15784 "prefixNUMBER.format"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/video_output/image.c:64
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Image video output"
15790 msgstr "Saída de vídeo X11"
15791
15792 #: modules/video_output/mga.c:59
15793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15794 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15795
15796 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15797 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/video_output/opengl.c:119
15801 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_output/opengl.c:122
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Select effect"
15807 msgstr "Selecionado"
15808
15809 #: modules/video_output/opengl.c:124
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Allows you to select different visual effects."
15812 msgstr "Permite remapear as ações."
15813
15814 #: modules/video_output/opengl.c:129
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Cube"
15817 msgstr "Cubo"
15818
15819 #: modules/video_output/opengl.c:129
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Transparent Cube"
15822 msgstr "Cubo transparente"
15823
15824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15825 msgid "QT Embedded display name"
15826 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15827
15828 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15829 msgid ""
15830 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15831 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15832 msgstr ""
15833 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15834 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15835
15836 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15837 msgid "QT Embedded video output"
15838 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15839
15840 #: modules/video_output/sdl.c:108
15841 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15842 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15843
15844 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15845 #, fuzzy
15846 msgid "snapshot width"
15847 msgstr "Módulo de acesso"
15848
15849 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Set the width of the snapshot image."
15852 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15853
15854 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15855 #, fuzzy
15856 msgid "snapshot height"
15857 msgstr "Módulo de acesso"
15858
15859 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Set the height of the snapshot image."
15862 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15863
15864 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15865 msgid "chroma"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15871 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15872
15873 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15874 #, fuzzy
15875 msgid "cache size (number of images)"
15876 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15877
15878 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15881 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15882
15883 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15884 #, fuzzy
15885 msgid "snapshot module"
15886 msgstr "Módulo de acesso"
15887
15888 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15889 msgid "SVGAlib video output"
15890 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15891
15892 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Windows GAPI video output"
15895 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15896
15897 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15898 msgid "Windows GDI video output"
15899 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15900
15901 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15902 msgid "XVideo adaptor number"
15903 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15904
15905 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15906 msgid ""
15907 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15908 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15909 msgstr ""
15910 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15911 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15912
15913 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15915 msgid "Alternate fullscreen method"
15916 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15917
15918 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15920 #, fuzzy
15921 msgid ""
15922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15923 "its drawbacks.\n"
15924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15926 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15927 "show on top of the video."
15928 msgstr ""
15929 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15930 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15931 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15932 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15933 "do vídeo.\n"
15934 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15935 "mostrado por cima do vídeo."
15936
15937 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15939 msgid ""
15940 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15941 "the value of the DISPLAY environment variable."
15942 msgstr ""
15943 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15944 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15945
15946 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15947 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15948 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15949
15950 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15952 msgid ""
15953 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15954 "0 for first screen, 1 for the second."
15955 msgstr ""
15956 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15957 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15958
15959 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15960 msgid "Use shared memory"
15961 msgstr "Usar memória compartilhada"
15962
15963 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15964 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15965 msgstr ""
15966 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15967
15968 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15969 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15970 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15971
15972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15973 msgid "X11 video output"
15974 msgstr "Saída de vídeo X11"
15975
15976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15977 msgid "XVimage chroma format"
15978 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15979
15980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15981 msgid ""
15982 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15983 "to improve performances by using the most efficient one."
15984 msgstr ""
15985 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15986 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15987
15988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15989 msgid "XVideo extension video output"
15990 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15991
15992 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15993 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/visualization/goom.c:58
15997 msgid "Goom display width"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/visualization/goom.c:59
16001 msgid "Goom display height"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/visualization/goom.c:60
16005 msgid ""
16006 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16007 "will be prettier but more CPU intensive)."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/visualization/goom.c:63
16011 msgid "Goom animation speed"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/visualization/goom.c:64
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16017 msgstr "Permite remapear as ações."
16018
16019 #: modules/visualization/goom.c:70
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Goom"
16022 msgstr "Vá para:"
16023
16024 #: modules/visualization/goom.c:71
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Goom effect"
16027 msgstr "efeito goom"
16028
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16030 msgid "Effects list"
16031 msgstr "Lista de efeitos"
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16034 #, fuzzy
16035 msgid ""
16036 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16037 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16038 msgstr ""
16039 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16040 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16041
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16044 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16045
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16048 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16049
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16051 msgid "Number of bands"
16052 msgstr "Número de faixas"
16053
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16055 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16056 msgstr ""
16057 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16058 "80"
16059
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16063 msgstr ""
16064 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16065 "80"
16066
16067 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16068 msgid "Band separator"
16069 msgstr "Separador de faixas"
16070
16071 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16072 msgid "Number of blank pixels between bands."
16073 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16074
16075 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16076 msgid "Amplification"
16077 msgstr "Amplificação"
16078
16079 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16080 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16081 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16082
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16084 msgid "Enable peaks"
16085 msgstr "Habilitar picos"
16086
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16088 msgid "Defines whether to draw peaks."
16089 msgstr "Define se desenha picos"
16090
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16092 msgid "Enable original graphic spectrum"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16098 msgstr "Define se desenha picos"
16099
16100 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Enable bands"
16103 msgstr "Habilitar audio"
16104
16105 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Defines whether to draw the bands."
16108 msgstr "Define se desenha picos"
16109
16110 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Enable base"
16113 msgstr "Habilitar picos"
16114
16115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16118 msgstr "Define se desenha picos"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16121 msgid "Base pixel radius"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16125 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Spectral sections"
16131 msgstr "Seleção"
16132
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Peak height"
16140 msgstr "Altura do vídeo"
16141
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16143 #, fuzzy
16144 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16145 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16146
16147 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16148 msgid "Peak extra width"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16156 msgid "V-plane color"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16164 msgid "Number of stars"
16165 msgstr "Número de estrelas"
16166
16167 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16168 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16169 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16170
16171 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Visualizer"
16174 msgstr "Filtro do visualizador"
16175
16176 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Visualizer filter"
16179 msgstr "Filtro do visualizador"
16180
16181 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Spectrum analyser"
16184 msgstr "Espectro"
16185
16186 #: modules/visualization/xosd.c:63
16187 msgid "Flip vertical position"
16188 msgstr "Inverter posição vertical"
16189
16190 #: modules/visualization/xosd.c:64
16191 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16192 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16193
16194 #: modules/visualization/xosd.c:67
16195 msgid "Vertical offset"
16196 msgstr "Compensação vertical"
16197
16198 #: modules/visualization/xosd.c:68
16199 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16200 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16201
16202 #: modules/visualization/xosd.c:70
16203 msgid "Shadow offset"
16204 msgstr "Compensação de sombra"
16205
16206 #: modules/visualization/xosd.c:71
16207 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16208 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16209
16210 #: modules/visualization/xosd.c:74
16211 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16212 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16213
16214 #: modules/visualization/xosd.c:82
16215 msgid "XOSD interface"
16216 msgstr "Interface XOSD"
16217
16218 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16219 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16220
16221 #~ msgid "CoreAudio output"
16222 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16223
16224 #~ msgid "SLP announce"
16225 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid "SLP announcing"
16229 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16230
16231 #~ msgid ""
16232 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16233 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16234 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16235 #~ "\n"
16236 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16237 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16238 #~ "\n"
16239 #~ "For more information, have a look at the web site."
16240 #~ msgstr ""
16241 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16242 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16243 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16244 #~ "\n"
16245 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16246 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16247 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16248 #~ "\n"
16249 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16250
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16253 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16254
16255 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16256 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16257
16258 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16259 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16260
16261 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16262 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16263
16264 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16265 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16269 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16270
16271 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16272 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16273
16274 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16275 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16276
16277 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16278 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16279
16280 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16281 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16282
16283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16284 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16288 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "Shout"
16292 #~ msgstr "multicast"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid ""
16296 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16297 #~ "port 8080)."
16298 #~ msgstr ""
16299 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Entry "
16303 #~ msgstr "Entrada"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Segment "
16307 #~ msgstr "Segmento"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Track "
16311 #~ msgstr "Faixa"
16312
16313 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16314 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "Windows GAPI"
16318 #~ msgstr "janela"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Windows GDI"
16322 #~ msgstr "janela"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "Open MRL"
16326 #~ msgstr "Abrir"
16327
16328 #~ msgid "Audio output volume"
16329 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16330
16331 #~ msgid "Network interface address"
16332 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16333
16334 #~ msgid ""
16335 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16336 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16337 #~ "multicasting interface here."
16338 #~ msgstr ""
16339 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16340 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16341 #~ "interface de multicast aqui"
16342
16343 #~ msgid "Choose program (SID)"
16344 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "Choose programs"
16348 #~ msgstr "Escolha o programa"
16349
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Choose audio track"
16352 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16353
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "Choose subtitles track"
16356 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16357
16358 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16359 #~ msgstr ""
16360 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16364 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16365
16366 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16367 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16368
16369 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16370 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16371
16372 #~ msgid "Old playlist open"
16373 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Current version"
16377 #~ msgstr "Conversões de "
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Your version"
16381 #~ msgstr "Conversões de "
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Mirror"
16385 #~ msgstr "Erro"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "SAP announces"
16389 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "Streamming"
16393 #~ msgstr "stream"
16394
16395 #~ msgid "Channel mixer"
16396 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16397
16398 #~ msgid ""
16399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16400 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16401 #~ "headphone."
16402 #~ msgstr ""
16403 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16404 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16405 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "About VLC media player..."
16409 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Wizard..."
16413 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16414
16415 #~ msgid "Controls"
16416 #~ msgstr "Controles"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "Random effect"
16420 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16421
16422 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16423 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16424
16425 #~ msgid "SLP scopes list"
16426 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16427
16428 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16429 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16430
16431 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16432 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16433
16434 #~ msgid "SLP input"
16435 #~ msgstr "Entrada SLP"
16436
16437 #~ msgid "Motion threshold"
16438 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16439
16440 #~ msgid ""
16441 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16442 #~ ">32767)."
16443 #~ msgstr ""
16444 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16445 #~ "gravado (0->32767)"
16446
16447 #~ msgid "Joystick device"
16448 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16449
16450 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16451 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16452
16453 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16454 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16455
16456 #~ msgid ""
16457 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16458 #~ "milliseconds."
16459 #~ msgstr ""
16460 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16461 #~ "milisegundos"
16462
16463 #~ msgid "Wait time (ms)"
16464 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16465
16466 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16467 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16468
16469 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16470 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16471
16472 #, fuzzy
16473 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16474 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16475
16476 #~ msgid "Action mapping"
16477 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16478
16479 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16480 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16481
16482 #~ msgid "Joystick control interface"
16483 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16484
16485 #~ msgid "Show tooltips"
16486 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16487
16488 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16489 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16490
16491 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16492 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16493
16494 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16495 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16496
16497 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16498 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16499
16500 #~ msgid ""
16501 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16502 #~ "preferences menu will occupy."
16503 #~ msgstr ""
16504 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16505 #~ "de preferências irão ocupar."
16506
16507 #~ msgid "Interface default search path"
16508 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16509
16510 #~ msgid ""
16511 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16512 #~ "open when looking for a file."
16513 #~ msgstr ""
16514 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16515 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16516
16517 #~ msgid "GNOME interface"
16518 #~ msgstr "Interface GNOME"
16519
16520 #~ msgid "_Open File..."
16521 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16522
16523 #~ msgid "Open a file"
16524 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16525
16526 #~ msgid "Open _Disc..."
16527 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16528
16529 #~ msgid "Open Disc Media"
16530 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16531
16532 #~ msgid "_Network stream..."
16533 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16534
16535 #~ msgid "Select a network stream"
16536 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16537
16538 #~ msgid "_Eject Disc"
16539 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16540
16541 #~ msgid "Eject disc"
16542 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16543
16544 #~ msgid "_Hide interface"
16545 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16546
16547 #~ msgid "Progr_am"
16548 #~ msgstr "Prog_ram"
16549
16550 #~ msgid "Choose the program"
16551 #~ msgstr "Escolha o programa"
16552
16553 #~ msgid "_Title"
16554 #~ msgstr "_Título"
16555
16556 #~ msgid "Choose title"
16557 #~ msgstr "Escolha o título"
16558
16559 #~ msgid "_Chapter"
16560 #~ msgstr "_Capítulo"
16561
16562 #~ msgid "Choose chapter"
16563 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16564
16565 #~ msgid "_Playlist..."
16566 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16567
16568 #~ msgid "Open the playlist window"
16569 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16570
16571 #~ msgid "_Modules..."
16572 #~ msgstr "_Módulos..."
16573
16574 #~ msgid "Open the module manager"
16575 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16576
16577 #~ msgid "Messages..."
16578 #~ msgstr "Mensagens..."
16579
16580 #~ msgid "Open the messages window"
16581 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16582
16583 #~ msgid "_Language"
16584 #~ msgstr "_Linguagem"
16585
16586 #~ msgid "Select audio channel"
16587 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16588
16589 #~ msgid "_Subtitles"
16590 #~ msgstr "Legenda_s"
16591
16592 #~ msgid "Select subtitles channel"
16593 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16594
16595 #~ msgid "_Fullscreen"
16596 #~ msgstr "_Tela cheia"
16597
16598 #~ msgid "_Audio"
16599 #~ msgstr "_Audio"
16600
16601 #~ msgid "_Video"
16602 #~ msgstr "_Vídeo"
16603
16604 #~ msgid "Open disc"
16605 #~ msgstr "Abrir Disco"
16606
16607 #~ msgid "Net"
16608 #~ msgstr "Rede"
16609
16610 #~ msgid "Sat"
16611 #~ msgstr "Sat"
16612
16613 #~ msgid "Open a satellite card"
16614 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16615
16616 #~ msgid "Stop stream"
16617 #~ msgstr "Parar Stream"
16618
16619 #~ msgid "Eject"
16620 #~ msgstr "Ejetar"
16621
16622 #~ msgid "Pause stream"
16623 #~ msgstr "Pausar Stream"
16624
16625 #~ msgid "Slow"
16626 #~ msgstr "Devagar"
16627
16628 #~ msgid "Fast"
16629 #~ msgstr "Rápido"
16630
16631 #~ msgid "Prev"
16632 #~ msgstr "Ant."
16633
16634 #~ msgid "Previous file"
16635 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16636
16637 #~ msgid "Next file"
16638 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16639
16640 #~ msgid "Title:"
16641 #~ msgstr "Título:"
16642
16643 #~ msgid "Select previous title"
16644 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16645
16646 #~ msgid "Chapter:"
16647 #~ msgstr "Capítulo:"
16648
16649 #~ msgid "Select previous chapter"
16650 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16651
16652 #~ msgid "No server"
16653 #~ msgstr "Sem Servidor"
16654
16655 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16656 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16657
16658 #~ msgid "_Network Stream..."
16659 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16660
16661 #~ msgid "_Jump..."
16662 #~ msgstr "_Pular...."
16663
16664 #~ msgid "Got directly so specified point"
16665 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16666
16667 #~ msgid "Switch program"
16668 #~ msgstr "Trocar programa"
16669
16670 #~ msgid "_Navigation"
16671 #~ msgstr "_Navegação"
16672
16673 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16674 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16675
16676 #~ msgid "Toggle _Interface"
16677 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16678
16679 #~ msgid "Playlist..."
16680 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16681
16682 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16683 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16684
16685 #~ msgid ""
16686 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16688 #~ msgstr ""
16689 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16690 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16691
16692 #~ msgid "Open Stream"
16693 #~ msgstr "Abrir Stream"
16694
16695 #~ msgid "Open Target:"
16696 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16697
16698 #~ msgid "Symbol Rate"
16699 #~ msgstr "Symbol Rate"
16700
16701 #~ msgid "Polarization"
16702 #~ msgstr "Polarização"
16703
16704 #~ msgid "FEC"
16705 #~ msgstr "FEC"
16706
16707 #~ msgid "Vertical"
16708 #~ msgstr "Vertical"
16709
16710 #~ msgid "Horizontal"
16711 #~ msgstr "Horizontal"
16712
16713 #~ msgid "Satellite"
16714 #~ msgstr "Satélite"
16715
16716 #~ msgid "stream output"
16717 #~ msgstr "stream de saída"
16718
16719 #~ msgid "Modules"
16720 #~ msgstr "Módulos"
16721
16722 #~ msgid ""
16723 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16724 #~ "version."
16725 #~ msgstr ""
16726 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16727 #~ "novamente em uma próxima versão."
16728
16729 #~ msgid "Item"
16730 #~ msgstr "Ítem"
16731
16732 #~ msgid "Invert"
16733 #~ msgstr "Inverter"
16734
16735 #~ msgid "Jump to: "
16736 #~ msgstr "Pular para:"
16737
16738 #~ msgid "stream output (MRL)"
16739 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16740
16741 #~ msgid "Destination Target: "
16742 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16743
16744 #~ msgid "Path:"
16745 #~ msgstr "Caminho:"
16746
16747 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16748 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16749
16750 #~ msgid "Gtk+ interface"
16751 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16752
16753 #~ msgid "_File"
16754 #~ msgstr "_Arquivo"
16755
16756 #~ msgid "_Close"
16757 #~ msgstr "_Fechar"
16758
16759 #~ msgid "Close the window"
16760 #~ msgstr "Fechar a janela"
16761
16762 #~ msgid "E_xit"
16763 #~ msgstr "_Sair"
16764
16765 #~ msgid "Exit the program"
16766 #~ msgstr "Fecha o programa"
16767
16768 #~ msgid "_View"
16769 #~ msgstr "_Visão"
16770
16771 #~ msgid "Hide the main interface window"
16772 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16773
16774 #~ msgid "Navigate through the stream"
16775 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16776
16777 #~ msgid "_Settings"
16778 #~ msgstr "_Configurações"
16779
16780 #~ msgid "_Preferences..."
16781 #~ msgstr "_Preferências..."
16782
16783 #~ msgid "Configure the application"
16784 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16785
16786 #~ msgid "_Help"
16787 #~ msgstr "_Ajuda"
16788
16789 #~ msgid "_About..."
16790 #~ msgstr "S_obre..."
16791
16792 #~ msgid "About this application"
16793 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16794
16795 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16796 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16797
16798 #~ msgid "Go Backward"
16799 #~ msgstr "Ir para trás"
16800
16801 #~ msgid "Stop Stream"
16802 #~ msgstr "Parar Stream"
16803
16804 #~ msgid "Play Stream"
16805 #~ msgstr "Tocar Stream"
16806
16807 #~ msgid "Pause Stream"
16808 #~ msgstr "Pausar Stream"
16809
16810 #~ msgid "Play Slower"
16811 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16812
16813 #~ msgid "Play Faster"
16814 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16815
16816 #~ msgid "Open Playlist"
16817 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16818
16819 #~ msgid "Previous File"
16820 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16821
16822 #~ msgid "Next File"
16823 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16824
16825 #~ msgid "_Play"
16826 #~ msgstr "_Tocar"
16827
16828 #~ msgid "Authors"
16829 #~ msgstr "Autores"
16830
16831 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16832 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16833
16834 #~ msgid "Open Target"
16835 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16836
16837 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16838 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16839
16840 #~ msgid "Use a subtitles file"
16841 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16842
16843 #~ msgid "Select a subtitles file"
16844 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16845
16846 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16847 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16848
16849 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16850 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16851
16852 #~ msgid "Use stream output"
16853 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16854
16855 #~ msgid "Stream output configuration "
16856 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16857
16858 #~ msgid "Select File"
16859 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16860
16861 #~ msgid "Jump"
16862 #~ msgstr "Pular"
16863
16864 #~ msgid "Go To:"
16865 #~ msgstr "Vá para:"
16866
16867 #~ msgid "s."
16868 #~ msgstr "s."
16869
16870 #~ msgid "m:"
16871 #~ msgstr "m:"
16872
16873 #~ msgid "h:"
16874 #~ msgstr "h:"
16875
16876 #~ msgid "Selected"
16877 #~ msgstr "Selecionado"
16878
16879 #~ msgid "_Crop"
16880 #~ msgstr "_Recortar"
16881
16882 #~ msgid "_Invert"
16883 #~ msgstr "_Inverter"
16884
16885 #~ msgid "_Select"
16886 #~ msgstr "_Selecionar"
16887
16888 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16889 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16890
16891 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16892 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16893
16894 #~ msgid "Title %d (%d)"
16895 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16896
16897 #~ msgid "Chapter %d"
16898 #~ msgstr "Capítulo %d"
16899
16900 #~ msgid "Selected:"
16901 #~ msgstr "Selecionado:"
16902
16903 #~ msgid "Disk type"
16904 #~ msgstr "Tipo de disco"
16905
16906 #~ msgid "Starting position"
16907 #~ msgstr "Posição de início"
16908
16909 #~ msgid "Title "
16910 #~ msgstr "Título"
16911
16912 #~ msgid "Chapter "
16913 #~ msgstr "Capítulo"
16914
16915 #~ msgid "Device name "
16916 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16917
16918 #~ msgid "Languages"
16919 #~ msgstr "Linguagem"
16920
16921 #~ msgid "language"
16922 #~ msgstr "lingua"
16923
16924 #~ msgid "Open &Disk"
16925 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16926
16927 #~ msgid "Open &Stream"
16928 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16929
16930 #~ msgid "&Backward"
16931 #~ msgstr "Ir para &trás"
16932
16933 #~ msgid "&Stop"
16934 #~ msgstr "&Parar"
16935
16936 #~ msgid "&Play"
16937 #~ msgstr "&Tocar"
16938
16939 #~ msgid "P&ause"
16940 #~ msgstr "Pa&usa"
16941
16942 #~ msgid "&Slow"
16943 #~ msgstr "&Devagar"
16944
16945 #~ msgid "Fas&t"
16946 #~ msgstr "&Rápido"
16947
16948 #~ msgid "Stream info..."
16949 #~ msgstr "Informação do stream..."
16950
16951 #~ msgid "Opens an existing document"
16952 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16953
16954 #~ msgid "Opens a recently used file"
16955 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16956
16957 #~ msgid "Quits the application"
16958 #~ msgstr "Sai do programa"
16959
16960 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16961 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16965 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16966
16967 #~ msgid "Opens a disk"
16968 #~ msgstr "Abre um disco"
16969
16970 #~ msgid "Opens a network stream"
16971 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16972
16973 #~ msgid "Backward"
16974 #~ msgstr "Ir para trás"
16975
16976 #~ msgid "Starts playback"
16977 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16978
16979 #~ msgid "Ready."
16980 #~ msgstr "Pronto."
16981
16982 #~ msgid "Opening file..."
16983 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16984
16985 #~ msgid "Exiting..."
16986 #~ msgstr "Saindo..."
16987
16988 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16989 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16993 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16994
16995 #~ msgid "KDE interface"
16996 #~ msgstr "Interface KDE"
16997
16998 #~ msgid "path to ui.rc file"
16999 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17000
17001 #~ msgid "Messages:"
17002 #~ msgstr "Mensagens:"
17003
17004 #~ msgid "Protocol"
17005 #~ msgstr "Protocolo"
17006
17007 #~ msgid "Address "
17008 #~ msgstr "Endereço"
17009
17010 #~ msgid "Port "
17011 #~ msgstr "Porta"
17012
17013 #~ msgid "&Save"
17014 #~ msgstr "&Salvar"
17015
17016 #~ msgid "Qt interface"
17017 #~ msgstr "Interface Qt"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Video Filters"
17021 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17022
17023 #~ msgid "Demux number"
17024 #~ msgstr "Número do demux"
17025
17026 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17027 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17028
17029 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17030 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17031
17032 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17033 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17034
17035 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17036 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17037
17038 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17039 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17040
17041 #~ msgid "Satellite input"
17042 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "< Back"
17046 #~ msgstr "Voltar"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Next >"
17050 #~ msgstr "Próximo"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17054 #~ msgstr ""
17055 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17056 #~ "do mesmo."
17057
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17060 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17061
17062 #, fuzzy
17063 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17064 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17065
17066 #, fuzzy
17067 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17068 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17069
17070 #, fuzzy
17071 #~ msgid "DivX second version"
17072 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17073
17074 #, fuzzy
17075 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17076 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17077
17078 #, fuzzy
17079 #~ msgid "DVD audio format"
17080 #~ msgstr "Formato VCD"
17081
17082 #, fuzzy
17083 #~ msgid "MPEG4"
17084 #~ msgstr "MPEG:"
17085
17086 #, fuzzy
17087 #~ msgid "WAV"
17088 #~ msgstr "AVI"
17089
17090 #, fuzzy
17091 #~ msgid "Pashto"
17092 #~ msgstr "auto"
17093
17094 #~ msgid "Brazilian"
17095 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17096
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "Tetum"
17099 #~ msgstr "Texto"
17100
17101 #~ msgid "HTTP user name"
17102 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17107 #~ "(Basic authentication only)."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17110 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17111
17112 #~ msgid "HTTP password"
17113 #~ msgstr "Senha HTTP"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Late delay (ms)"
17117 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17118
17119 #~ msgid "I263"
17120 #~ msgstr "I263"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17124 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17125
17126 #~ msgid "Time to live"
17127 #~ msgstr "Tempo de vida"
17128
17129 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17130 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Matroska"
17134 #~ msgstr "Matroska"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "MPJPEG"
17138 #~ msgstr "MPEG:"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "Caca"
17142 #~ msgstr "Clássica"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "DirectX"
17146 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "XVideo"
17150 #~ msgstr "Vídeo"
17151
17152 #~ msgid ""
17153 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17154 #~ "meta info         1\n"
17155 #~ "event info        2\n"
17156 #~ "MRL               4\n"
17157 #~ "external call     8\n"
17158 #~ "all calls (10)   16\n"
17159 #~ "LSN       (20)   32\n"
17160 #~ "PBC       (40)   64\n"
17161 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17162 #~ "seek-set (100)  256\n"
17163 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17164 #~ "still    (400) 1024\n"
17165 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17166 #~ msgstr ""
17167 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17168 #~ "meta info         1\n"
17169 #~ "event info        2\n"
17170 #~ "MRL               4\n"
17171 #~ "external call     8\n"
17172 #~ "all calls (10)   16\n"
17173 #~ "LSN       (20)   32\n"
17174 #~ "PBC       (40)   64\n"
17175 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17176 #~ "seek-set (100)  256\n"
17177 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17178 #~ "still    (400) 1024\n"
17179 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid ""
17183 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17184 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17185 #~ "   %A : The album information\n"
17186 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17187 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17188 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17189 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17190 #~ "SEGMENT...\n"
17191 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17192 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17193 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17194 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17195 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17196 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17197 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17198 #~ "   %v : The volume ID\n"
17199 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17200 #~ "   %% : a % \n"
17201 #~ msgstr ""
17202 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17203 #~ "date \n"
17204 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17205 #~ "são: \n"
17206 #~ "   %A : A informação do album\n"
17207 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17208 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17209 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17210 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17211 #~ "SEGMENT...\n"
17212 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17213 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17214 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17215 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17216 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17217 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17218 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17219 #~ "   %v : O volume I\n"
17220 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17221 #~ "   %% : a % \n"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "bad entry number"
17225 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Ffmpeg"
17229 #~ msgstr "mpeg1"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Toolame"
17233 #~ msgstr "Volume"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Vorbis"
17237 #~ msgstr "Copyright"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Showintf"
17241 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Telnet"
17245 #~ msgstr "Selecione"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "MPEG-TS"
17249 #~ msgstr "MPEG:"
17250
17251 #~ msgid "Control"
17252 #~ msgstr "Controle"
17253
17254 #~ msgid "Option/Alt"
17255 #~ msgstr "Opção/Alt"
17256
17257 #~ msgid "&Invert"
17258 #~ msgstr "&Inverter"
17259
17260 #~ msgid "&Select All"
17261 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17262
17263 #~ msgid "PLS file"
17264 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "wxWindows"
17268 #~ msgstr "janela"
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Picture"
17272 #~ msgstr "Legendas"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17276 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17277
17278 #~ msgid "AAC demuxer"
17279 #~ msgstr "demuxer AAC"
17280
17281 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17282 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17283
17284 #~ msgid "Screenshot Path"
17285 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17286
17287 #~ msgid "Screenshot Format"
17288 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17289
17290 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17291 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17292
17293 #~ msgid ""
17294 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17295 #~ "\n"
17296 #~ msgstr ""
17297 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17298 #~ "\n"
17299
17300 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17301 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17302
17303 #~ msgid "Choose audio channel"
17304 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17305
17306 #~ msgid "Choose subtitle track"
17307 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17308
17309 #~ msgid "Choose a stream output"
17310 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17311
17312 #~ msgid "Empty if no stream output."
17313 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17314
17315 #~ msgid "Loop playlist on end"
17316 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17317
17318 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17319 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17320
17321 #~ msgid "Vol %%%d"
17322 #~ msgstr "Vol %%%d"
17323
17324 #~ msgid "Vol %d%%"
17325 #~ msgstr "Vol %d%%"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Extended help"
17329 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17333 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid ""
17337 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17338 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17339 #~ msgstr ""
17340 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17341 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17342 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17343 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Real time control interface"
17347 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17351 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17352
17353 #, fuzzy
17354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17355 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17356
17357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17358 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17359
17360 #~ msgid "vlc preferences"
17361 #~ msgstr "preferências do vlc"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17365 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17366
17367 #~ msgid "Select file or directory"
17368 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17369
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17372 #~ "\n"
17373 #~ msgstr ""
17374 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17375 #~ "\n"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Repeat"
17379 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17380
17381 #~ msgid "SAP interface"
17382 #~ msgstr "Interface SAP"
17383
17384 #~ msgid "Server port"
17385 #~ msgstr "Porta do servidor"
17386
17387 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17388 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid ""
17392 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17393 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "IDR frames"
17397 #~ msgstr "Blues"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17402 #~ "module in the Modules section.\n"
17403 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17406 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17407 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17408
17409 #~ msgid "VLC modules preferences"
17410 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17411
17412 #, fuzzy
17413 #~ msgid ""
17414 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17415 #~ "Modules are sorted by type."
17416 #~ msgstr ""
17417 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17418 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17419 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17420
17421 #~ msgid "Access modules settings"
17422 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17423
17424 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17427
17428 #~ msgid "Audio output modules settings"
17429 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17430
17431 #~ msgid "Decoder modules settings"
17432 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17433
17434 #~ msgid ""
17435 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17436 #~ "preferred subtitles."
17437 #~ msgstr ""
17438 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17439 #~ "legendas de sua preferência."
17440
17441 #~ msgid "Demuxers settings"
17442 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17443
17444 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17445 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17446
17447 #~ msgid ""
17448 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17449 #~ "here."
17450 #~ msgstr ""
17451 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17452 #~ "configurados aqui."
17453
17454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17455 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid ""
17459 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17460 #~ "access modules."
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17463 #~ "stream de saída."
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17467 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Stream output modules settings"
17471 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17472
17473 #~ msgid "Text renderer settings"
17474 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17475
17476 #~ msgid "Video output modules settings"
17477 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17478
17479 #~ msgid ""
17480 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17481 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17482 #~ "settings."
17483 #~ msgstr ""
17484 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17485 #~ "aqui.\n"
17486 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17487 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17488
17489 #~ msgid ""
17490 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17493 #~ "desenvolvedores)"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "DVDRead Input"
17497 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17498
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17501 #~ "external call          1\n"
17502 #~ "all calls              2\n"
17503 #~ "packet assembly info   4\n"
17504 #~ "image bitmaps          8\n"
17505 #~ "image transformations 16\n"
17506 #~ "rendering information 32\n"
17507 #~ "extract subtitles     64\n"
17508 #~ "misc info            128\n"
17509 #~ msgstr ""
17510 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17511 #~ "chamada externa    1\n"
17512 #~ "todas as chamadas  2\n"
17513 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17514 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17515 #~ "informação de renderização 32\n"
17516
17517 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17518 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17519
17520 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17521 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17525 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17526
17527 #~ msgid "Xvid video decoder"
17528 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17529
17530 #~ msgid "Item Enabled"
17531 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid "Enable all group items"
17535 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17536
17537 #, fuzzy
17538 #~ msgid "Disable all group items"
17539 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17540
17541 #, fuzzy
17542 #~ msgid "Delete Group"
17543 #~ msgstr "Apagar"
17544
17545 #, fuzzy
17546 #~ msgid "Add Group"
17547 #~ msgstr "Grupo"
17548
17549 #~ msgid "Sort by &author"
17550 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17551
17552 #~ msgid "Reverse sort by author"
17553 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17554
17555 #~ msgid "&Enable"
17556 #~ msgstr "&Habilitar"
17557
17558 #~ msgid "&Disable"
17559 #~ msgstr "&Desabilitar"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "Enable/Disable"
17563 #~ msgstr "Desabilitar"
17564
17565 #~ msgid "Up"
17566 #~ msgstr "Subir"
17567
17568 #~ msgid "Down"
17569 #~ msgstr "Descer"
17570
17571 #~ msgid "New Group"
17572 #~ msgstr "Novo Grupo"
17573
17574 #~ msgid "Sort by &group"
17575 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17576
17577 #~ msgid "Reverse sort by group"
17578 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17579
17580 #~ msgid "&Enable all group items"
17581 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17582
17583 #~ msgid "&Disable all group items"
17584 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17585
17586 #~ msgid "&Groups"
17587 #~ msgstr "&Grupos"
17588
17589 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17590 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "Effect"
17594 #~ msgstr "Ejetar"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "no input\n"
17598 #~ msgstr "Entrada FTP"
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "| no entries\n"
17602 #~ msgstr "Entradas"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Extended Data"
17606 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17607
17608 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17609 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17610
17611 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17612 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17613
17614 #~ msgid "Year"
17615 #~ msgstr "Ano"
17616
17617 #~ msgid "Track Artist"
17618 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17619
17620 #~ msgid "Track Title"
17621 #~ msgstr "Título da Faixa"
17622
17623 #~ msgid "C post processing"
17624 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17625
17626 #~ msgid "MMX post processing"
17627 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17628
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17631 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17632
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17635 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17636
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17639 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17640
17641 #, fuzzy
17642 #~ msgid "mp4a"
17643 #~ msgstr "mp4"
17644
17645 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17646 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "CDDB error: %s"
17650 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "unimplemented query in control"
17654 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17658 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17662 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17663
17664 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17665 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17666
17667 #~ msgid "Goto Menu"
17668 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17669
17670 #~ msgid "Options"
17671 #~ msgstr "Opções"
17672
17673 #~ msgid "Audio menu"
17674 #~ msgstr "Menu de audio"
17675
17676 #~ msgid "Video menu"
17677 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17678
17679 #~ msgid "Input menu"
17680 #~ msgstr "Menu de entrada"
17681
17682 #~ msgid "Interface menu"
17683 #~ msgstr "Menu de interface"
17684
17685 #, fuzzy
17686 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17687 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17688
17689 #, fuzzy
17690 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17691 #~ msgstr ""
17692 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17693 #~ "esquerda para a direita"
17694
17695 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17698
17699 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17700 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17701
17702 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17703 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17704
17705 #~ msgid "Angle"
17706 #~ msgstr "Ângulo"
17707
17708 #~ msgid "Resume"
17709 #~ msgstr "Continuar"
17710
17711 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17712 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17713
17714 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17715 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17716
17717 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17718 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17719
17720 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17721 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17722
17723 #~ msgid "Jump -1 minute"
17724 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17725
17726 #~ msgid "Jump +1 minute"
17727 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17728
17729 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17730 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17731
17732 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17733 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17734
17735 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17736 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17737
17738 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17739 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17740
17741 #~ msgid ""
17742 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17743 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17744 #~ "using an old version, select this option."
17745 #~ msgstr ""
17746 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17747 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17748 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17749 #~ "opção."
17750
17751 #~ msgid "Buggy PSI"
17752 #~ msgstr "Buggy PSI"
17753
17754 #~ msgid ""
17755 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17756 #~ "continuity counters, select this option."
17757 #~ msgstr ""
17758 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17759 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17760
17761 #~ msgid "Output MRL"
17762 #~ msgstr "Saída MRL"
17763
17764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17765 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17766
17767 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17768 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17769
17770 #~ msgid "caching value in ms"
17771 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17772
17773 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17774 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17775
17776 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17777 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17778
17779 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17780 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17784 #~ msgstr "Legenda"
17785
17786 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17787 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17791 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17795 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "video rendering mode"
17799 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17800
17801 #~ msgid "OpenGL effect"
17802 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid ""
17806 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17807 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17808 #~ "this cube transparent."
17809 #~ msgstr ""
17810 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17811 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17812 #~ "para tornar este cubo transparente."
17813
17814 #~ msgid "Last skin actually used"
17815 #~ msgstr "Última skin usada"
17816
17817 #~ msgid "Show application in system tray"
17818 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17819
17820 #~ msgid "Show application in taskbar"
17821 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17822
17823 #, fuzzy
17824 #~ msgid "DVD (test)"
17825 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17826
17827 #~ msgid "Item info"
17828 #~ msgstr "Info do codec"
17829
17830 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17831 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17832
17833 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17834 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17835
17836 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17837 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17838
17839 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17840 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17841
17842 #~ msgid "Start!"
17843 #~ msgstr "Iniciar!"
17844
17845 #~ msgid "TS muxer"
17846 #~ msgstr "muxer TS"
17847
17848 #~ msgid "DVD (menus support)"
17849 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17854 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17855
17856 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17857 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "slowest"
17861 #~ msgstr "Mais Devagar"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "fastest"
17865 #~ msgstr "Colar"
17866
17867 #~ msgid "Url"
17868 #~ msgstr "Url"
17869
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17872 #~ "value should be set in miliseconds units."
17873 #~ msgstr ""
17874 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17875 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17876
17877 #~ msgid ""
17878 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17879 #~ "value should be set in miliseconds units."
17880 #~ msgstr ""
17881 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17882 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17883
17884 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17885 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17886
17887 #, fuzzy
17888 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17889 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17890
17891 #~ msgid ""
17892 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17893 #~ "value should be set in miliseconds units."
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17896 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17897
17898 #~ msgid ""
17899 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17900 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17901 #~ msgstr ""
17902 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17903 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17904
17905 #~ msgid "Visualisations"
17906 #~ msgstr "Visualizações"
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17910 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid ""
17914 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17915 #~ "output."
17916 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17920 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17921
17922 #~ msgid "Use OpenGL"
17923 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17924
17925 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17926 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17927
17928 #~ msgid "Toggle enabled"
17929 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17930
17931 #, fuzzy
17932 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17933 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17934
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17937 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17941 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17942
17943 #~ msgid ""
17944 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17945 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17946 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17947 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17948 #~ msgstr ""
17949 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17950 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17951 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17952 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17953
17954 #~ msgid ""
17955 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17956 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17957 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17958 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17959 #~ "expressing pixel squareness."
17960 #~ msgstr ""
17961 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17962 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17963 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17964 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17965 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17966 #~ "retangularidade dos pixels."
17967
17968 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17969 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17970
17971 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17972 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17973
17974 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17975 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17976
17977 #~ msgid "Truncated stream"
17978 #~ msgstr "stream truncado"
17979
17980 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17981 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17982
17983 #~ msgid ""
17984 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17985 #~ "value should be set in miliseconds units."
17986 #~ msgstr ""
17987 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17988 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17989
17990 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17991 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17992
17993 #~ msgid "UTC date"
17994 #~ msgstr "Data UTC"
17995
17996 #~ msgid "Codec name"
17997 #~ msgstr "Nome do codec"
17998
17999 #~ msgid "Codec setting"
18000 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18001
18002 #~ msgid "Codec info"
18003 #~ msgstr "Info do codec"
18004
18005 #~ msgid "Codec download"
18006 #~ msgstr "Baixar Codec"
18007
18008 #~ msgid "No"
18009 #~ msgstr "Não"
18010
18011 #~ msgid "udp://@:1234"
18012 #~ msgstr "udp://@:1234"
18013
18014 #~ msgid "udp6://@:1234"
18015 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18016
18017 #~ msgid "rtp://"
18018 #~ msgstr "rtp://"
18019
18020 #~ msgid "rtp6://"
18021 #~ msgstr "rtp6://"
18022
18023 #~ msgid "ftp://"
18024 #~ msgstr "ftp://"
18025
18026 #~ msgid "http://"
18027 #~ msgstr "http://"
18028
18029 #~ msgid "mms://"
18030 #~ msgstr "mms://"
18031
18032 #~ msgid "/dev/video"
18033 #~ msgstr "/dev/video"
18034
18035 #~ msgid "/dev/video0"
18036 #~ msgstr "/dev/video0"
18037
18038 #~ msgid "/dev/video1"
18039 #~ msgstr "/dev/video1"
18040
18041 #~ msgid "/dev/dsp"
18042 #~ msgstr "/dev/dsp"
18043
18044 #~ msgid "/dev/audio"
18045 #~ msgstr "/dev/audio"
18046
18047 #~ msgid "/dev/audio0"
18048 #~ msgstr "/dev/audio0"
18049
18050 #~ msgid "/dev/audio1"
18051 #~ msgstr "/dev/audio1"
18052
18053 #~ msgid "ps"
18054 #~ msgstr "ps"
18055
18056 #~ msgid "ts"
18057 #~ msgstr "ts"
18058
18059 #~ msgid "avi"
18060 #~ msgstr "avi"
18061
18062 #~ msgid "ogg"
18063 #~ msgstr "ogg"
18064
18065 #~ msgid "mov"
18066 #~ msgstr "mov"
18067
18068 #~ msgid "asf"
18069 #~ msgstr "asf"
18070
18071 #~ msgid "Open a skin file."
18072 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18073
18074 #~ msgid "Quick file open"
18075 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18076
18077 #~ msgid "Advanced open"
18078 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18079
18080 #~ msgid "Open a network stream"
18081 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18082
18083 #~ msgid "Open a satellite stream"
18084 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18085
18086 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18087 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18088
18089 #~ msgid "Exit this program"
18090 #~ msgstr "Sair deste programa"
18091
18092 #~ msgid "Open other types of inputs"
18093 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18094
18095 #~ msgid "Open the playlist"
18096 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18097
18098 #~ msgid "Show the program logs"
18099 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18100
18101 #~ msgid "Show information about the file being played"
18102 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18103
18104 #~ msgid "About this program"
18105 #~ msgstr "Sobre este programa"
18106
18107 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18108 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18109
18110 #~ msgid "E&xit"
18111 #~ msgstr "&Sair"
18112
18113 #~ msgid "Video for Linux"
18114 #~ msgstr "Video For Linux"
18115
18116 #~ msgid "Webcam"
18117 #~ msgstr "WebCam"
18118
18119 #~ msgid "TV card"
18120 #~ msgstr "Placa de TV"
18121
18122 #~ msgid "Kfir"
18123 #~ msgstr "Kfir"
18124
18125 #~ msgid "Video device type"
18126 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18127
18128 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18129 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18130
18131 #~ msgid "Advanced video device options"
18132 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18133
18134 #~ msgid "Video device MRL"
18135 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18136
18137 #~ msgid ""
18138 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18139 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18140 #~ "controls below"
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18143 #~ "você quer abrir.\n"
18144 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18145 #~ "usar os controles abaixo."
18146
18147 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18148 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18149
18150 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18151 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18152
18153 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18154 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18155
18156 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18157 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18158
18159 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18160 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18161
18162 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18163 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18164
18165 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18166 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18167
18168 #~ msgid "Html"
18169 #~ msgstr "Html"