]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* include/vlc_interface.h src/libvlc.h: typography.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "access module."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:162
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
285 msgid "Author"
286 msgstr "Autor"
287
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 msgid "Artist"
290 msgstr "Artista"
291
292 #: include/vlc_meta.h:31
293 msgid "Genre"
294 msgstr "Gênero"
295
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 msgid "Copyright"
298 msgstr "Copyright"
299
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
302 msgid "Description"
303 msgstr "Descrição"
304
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 msgid "Rating"
307 msgstr "Avaliação"
308
309 #: include/vlc_meta.h:35
310 msgid "Date"
311 msgstr "Data"
312
313 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgid "Setting"
315 msgstr "Ajuste"
316
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
322 msgid "URL"
323 msgstr "URL"
324
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 msgid "Language"
328 msgstr "Linguagem"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Artist"
333 msgstr "Artista"
334
335 #: include/vlc_meta.h:41
336 #, fuzzy
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "ID CDDB do disco"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
348
349 #: include/vlc_meta.h:44
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Genre"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:45
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Year"
357 msgstr "servidor CDDB"
358
359 #: include/vlc_meta.h:46
360 #, fuzzy
361 msgid "CDDB Title"
362 msgstr "Título"
363
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_meta.h:50
373 #, fuzzy
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
376
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_meta.h:52
382 #, fuzzy
383 msgid "CD-Text Message"
384 msgstr "Mensagens"
385
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_meta.h:55
395 #, fuzzy
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
398
399 #: include/vlc_meta.h:57
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
402 msgstr "Aplicativo"
403
404 #: include/vlc_meta.h:58
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
407 msgstr "Preparador"
408
409 #: include/vlc_meta.h:59
410 #, fuzzy
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
412 msgstr "Publicador"
413
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_meta.h:61
419 #, fuzzy
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
422
423 #: include/vlc_meta.h:63
424 msgid "Codec Name"
425 msgstr "Nome do Codec"
426
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
430
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
435
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
439 msgid "Disable"
440 msgstr "Desabilitar"
441
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
444 msgid "Random"
445 msgstr "Aleatórizar"
446
447 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Escopo"
450
451 #: src/audio_output/input.c:114
452 msgid "Spectrum"
453 msgstr "Espectro"
454
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr ""
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Estéreo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Esquerdo"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Direito"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr ""
559
560 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
562 #, c-format
563 msgid "Track %i"
564 msgstr "Faixa %i"
565
566 #: src/input/es_out.c:1112
567 #, c-format
568 msgid "Stream %d"
569 msgstr "Stream %d"
570
571 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
573 msgid "Codec"
574 msgstr "Codec"
575
576 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
578 msgid "Type"
579 msgstr "Tipo"
580
581 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
587 msgid "Audio"
588 msgstr "Audio"
589
590 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
594 msgid "Channels"
595 msgstr "Canais"
596
597 #: src/input/es_out.c:1132
598 msgid "Sample rate"
599 msgstr "Taxa de Amostra:"
600
601 #: src/input/es_out.c:1133
602 #, c-format
603 msgid "%d Hz"
604 msgstr "%d Hz"
605
606 #: src/input/es_out.c:1137
607 msgid "Bits per sample"
608 msgstr "Bits por Amostra"
609
610 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
611 msgid "Bitrate"
612 msgstr "Taxa de Bits"
613
614 #: src/input/es_out.c:1142
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%d kb/s"
617 msgstr "%d bps"
618
619 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
624 msgid "Video"
625 msgstr "Vídeo"
626
627 #: src/input/es_out.c:1151
628 msgid "Resolution"
629 msgstr "Resolução"
630
631 #: src/input/es_out.c:1157
632 msgid "Display resolution"
633 msgstr "Resolução do monitor"
634
635 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
637 msgid "Subtitle"
638 msgstr "Legenda"
639
640 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
642 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
648 msgid "General"
649 msgstr "Geral"
650
651 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
652 #, fuzzy
653 msgid "Meta-information"
654 msgstr "Alvo de destino:"
655
656 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
657 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
658 msgid "Stream"
659 msgstr "stream"
660
661 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
662 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
665 msgid "Duration"
666 msgstr "Duração"
667
668 #: src/input/var.c:118
669 msgid "Bookmark"
670 msgstr ""
671
672 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
675 msgid "Program"
676 msgstr "Programa"
677
678 #: src/input/var.c:135
679 #, fuzzy
680 msgid "Programs"
681 msgstr "Programa"
682
683 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
685 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
689 msgid "Chapter"
690 msgstr "Capítulo"
691
692 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
693 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
694 msgid "Navigation"
695 msgstr "Navegação"
696
697 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
699 msgid "Video Track"
700 msgstr "Faixa de Vídeo"
701
702 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
704 msgid "Audio Track"
705 msgstr "Faixa de Audio"
706
707 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
709 msgid "Subtitles Track"
710 msgstr "Faixa de Legendas"
711
712 #: src/input/var.c:261
713 msgid "Next title"
714 msgstr "Título posterior"
715
716 #: src/input/var.c:266
717 msgid "Previous title"
718 msgstr "Título anterior"
719
720 #: src/input/var.c:289
721 #, c-format
722 msgid "Title %i"
723 msgstr "Título %i"
724
725 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
726 #, c-format
727 msgid "Chapter %i"
728 msgstr "Capítulo %i"
729
730 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
731 msgid "Next chapter"
732 msgstr "Capítulo posterior"
733
734 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
735 msgid "Previous chapter"
736 msgstr "Capítulo anterior"
737
738 #: src/interface/interface.c:324
739 msgid "Switch interface"
740 msgstr "Trocar a Interface"
741
742 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
744 #, fuzzy
745 msgid "Add Interface"
746 msgstr "Adicionar interface"
747
748 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
749 #: src/misc/modules.c:1919
750 msgid "C"
751 msgstr "Pt_br"
752
753 #: src/libvlc.c:302
754 msgid "Help options"
755 msgstr "Opções de ajuda"
756
757 #: src/libvlc.c:320
758 #, c-format
759 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
760 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
761
762 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
763 msgid "string"
764 msgstr "string"
765
766 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
767 msgid "integer"
768 msgstr "inteiro"
769
770 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
771 msgid "float"
772 msgstr "flutuante"
773
774 #: src/libvlc.c:1960
775 msgid " (default enabled)"
776 msgstr "(padrão habilitado)"
777
778 #: src/libvlc.c:1961
779 msgid " (default disabled)"
780 msgstr "(padrão desabilitado)"
781
782 #: src/libvlc.c:2101
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
789 "\n"
790
791 #: src/libvlc.c:2104
792 #, c-format
793 msgid "[module]              [description]\n"
794 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
795
796 #: src/libvlc.c:2148
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 msgstr ""
804 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
805 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
806 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
807 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
808
809 #: src/libvlc.c:2190
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "Press the RETURN key to continue...\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Pressione ENTER para continuar...\n"
817
818 #: src/libvlc.h:34
819 msgid "Auto"
820 msgstr "Auto"
821
822 #: src/libvlc.h:34
823 msgid "American"
824 msgstr "Inglês Americano"
825
826 #: src/libvlc.h:34
827 msgid "British"
828 msgstr "Inglês (GB)"
829
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
831 msgid "Spanish"
832 msgstr "Espanhol"
833
834 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
835 msgid "German"
836 msgstr "Alemão"
837
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
839 msgid "French"
840 msgstr "Francês"
841
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
843 msgid "Hungarian"
844 msgstr "Húngaro"
845
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
847 msgid "Italian"
848 msgstr "Italiano"
849
850 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
851 msgid "Japanese"
852 msgstr "Japonês"
853
854 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
855 msgid "Dutch"
856 msgstr "Holandês"
857
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
859 msgid "Norwegian"
860 msgstr "Norueguês"
861
862 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
863 msgid "Polish"
864 msgstr "Polonês"
865
866 #: src/libvlc.h:36
867 msgid "Brazilian"
868 msgstr "Português Brasileiro"
869
870 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
871 msgid "Russian"
872 msgstr "Russo"
873
874 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
875 msgid "Swedish"
876 msgstr "Sueco"
877
878 #: src/libvlc.h:47
879 msgid ""
880 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
881 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
882 "various related options."
883 msgstr ""
884 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
885 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
886 "e definir várias opções relacionadas."
887
888 #: src/libvlc.h:51
889 msgid "Interface module"
890 msgstr "Módulo de interface"
891
892 #: src/libvlc.h:53
893 msgid ""
894 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
895 "The default behavior is to automatically select the best module available."
896 msgstr ""
897 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
898 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
899
900 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
901 msgid "Extra interface modules"
902 msgstr "Módulos extra de interface"
903
904 #: src/libvlc.h:59
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
908 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
909 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
910 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
911 msgstr ""
912 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
913 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
914 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
915 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
916
917 #: src/libvlc.h:64
918 msgid "Verbosity (0,1,2)"
919 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
920
921 #: src/libvlc.h:66
922 msgid ""
923 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
924 "1=warnings, 2=debug)."
925 msgstr ""
926 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
927 "1=avisos, 2=depuração)."
928
929 #: src/libvlc.h:69
930 msgid "Be quiet"
931 msgstr "Silencioso"
932
933 #: src/libvlc.h:71
934 msgid "This options turns off all warning and information messages."
935 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
936
937 #: src/libvlc.h:74
938 msgid ""
939 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
940 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
941 msgstr ""
942 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
943 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
944
945 #: src/libvlc.h:78
946 msgid "Color messages"
947 msgstr "Mensagens coloridas"
948
949 #: src/libvlc.h:80
950 msgid ""
951 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
952 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
953 msgstr ""
954 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
955 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
956
957 #: src/libvlc.h:83
958 msgid "Show advanced options"
959 msgstr "Mostrar opções avançadas"
960
961 #: src/libvlc.h:85
962 msgid ""
963 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
964 "all the available options, including those that most users should never "
965 "touch."
966 msgstr ""
967 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
968 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
969 "não deveriam tocar nunca"
970
971 #: src/libvlc.h:90
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
975 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
976 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
977 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
978 "modules section."
979 msgstr ""
980 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
981 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
982 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
983 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
984 "seção módulos"
985
986 #: src/libvlc.h:96
987 msgid "Audio output module"
988 msgstr "Módulo de saída de audio"
989
990 #: src/libvlc.h:98
991 msgid ""
992 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
993 "default behavior is to automatically select the best method available."
994 msgstr ""
995 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
996 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
997 "disponível."
998
999 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1000 msgid "Enable audio"
1001 msgstr "Habilitar audio"
1002
1003 #: src/libvlc.h:104
1004 msgid ""
1005 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1006 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1007 msgstr ""
1008 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1009 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1010
1011 #: src/libvlc.h:107
1012 msgid "Force mono audio"
1013 msgstr "Forçar audio mono"
1014
1015 #: src/libvlc.h:108
1016 msgid "This will force a mono audio output."
1017 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1018
1019 #: src/libvlc.h:110
1020 msgid "Audio output volume"
1021 msgstr "Volume da saída de audio"
1022
1023 #: src/libvlc.h:112
1024 msgid ""
1025 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1026 msgstr ""
1027 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1028 "a 1024."
1029
1030 #: src/libvlc.h:115
1031 msgid "Audio output saved volume"
1032 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1033
1034 #: src/libvlc.h:117
1035 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1036 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1037
1038 #: src/libvlc.h:119
1039 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1040 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1041
1042 #: src/libvlc.h:121
1043 msgid ""
1044 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1045 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1046 msgstr ""
1047 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1048 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1049
1050 #: src/libvlc.h:125
1051 msgid "High quality audio resampling"
1052 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1053
1054 #: src/libvlc.h:127
1055 msgid ""
1056 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1057 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1058 "resampling algorithm will be used instead."
1059 msgstr ""
1060 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1061 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1062 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1063
1064 #: src/libvlc.h:132
1065 msgid "Audio desynchronization compensation"
1066 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1067
1068 #: src/libvlc.h:134
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1071 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1072 "the audio."
1073 msgstr ""
1074 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1075 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1076 "vídeo e o audio."
1077
1078 #: src/libvlc.h:138
1079 msgid "Preferred audio output channels mode"
1080 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1081
1082 #: src/libvlc.h:140
1083 msgid ""
1084 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1085 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1086 "the audio stream being played)."
1087 msgstr ""
1088 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1089 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1090 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:144
1093 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1094 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1095
1096 #: src/libvlc.h:146
1097 msgid ""
1098 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1099 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1100 msgstr ""
1101 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1102 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1103
1104 #: src/libvlc.h:151
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1108 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1109 msgstr ""
1110 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1111 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:154
1114 msgid "Channel mixer"
1115 msgstr "Mixer de Canal"
1116
1117 #: src/libvlc.h:156
1118 msgid ""
1119 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1120 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1121 msgstr ""
1122 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1123 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1124 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1125
1126 #: src/libvlc.h:161
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1130 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1131 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1132 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1133 msgstr ""
1134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1135 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1136 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1137 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1138 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1139
1140 #: src/libvlc.h:167
1141 msgid "Video output module"
1142 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1143
1144 #: src/libvlc.h:169
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1147 "default behavior is to automatically select the best method available."
1148 msgstr ""
1149 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1150 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1151 "disponível."
1152
1153 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1154 msgid "Enable video"
1155 msgstr "Habilitar vídeo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:175
1158 msgid ""
1159 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1160 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1161 msgstr ""
1162 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1163 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1164 "processamento"
1165
1166 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1167 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1168 msgid "Video width"
1169 msgstr "Largura do vídeo"
1170
1171 #: src/libvlc.h:180
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1174 "video characteristics."
1175 msgstr ""
1176 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1177 "adaptar às características do vídeo."
1178
1179 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1180 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1181 msgid "Video height"
1182 msgstr "Altura do vídeo"
1183
1184 #: src/libvlc.h:185
1185 msgid ""
1186 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1187 "video characteristics."
1188 msgstr ""
1189 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1190 "adaptar às características do vídeo."
1191
1192 #: src/libvlc.h:188
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Video x coordinate"
1195 msgstr "Codec de vídeo"
1196
1197 #: src/libvlc.h:190
1198 msgid ""
1199 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1200 "(x coordinate)."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:193
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Video y coordinate"
1206 msgstr "Codec de vídeo"
1207
1208 #: src/libvlc.h:195
1209 msgid ""
1210 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1211 "(y coordinate)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/libvlc.h:198
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Video title"
1217 msgstr "Tamanho do vídeo"
1218
1219 #: src/libvlc.h:200
1220 msgid "You can specify a custom video window title here."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/libvlc.h:202
1224 msgid "Video alignment"
1225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1226
1227 #: src/libvlc.h:204
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1231 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1232 "combinations of these values)."
1233 msgstr ""
1234 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1235 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1236 "você também pode usar combinações desses valores)."
1237
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1239 msgid "Center"
1240 msgstr "Centro"
1241
1242 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1243 msgid "Top"
1244 msgstr "Acima"
1245
1246 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1247 msgid "Bottom"
1248 msgstr "Em baixo"
1249
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1251 msgid "Top-Left"
1252 msgstr "Acima à esquerda"
1253
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1255 msgid "Top-Right"
1256 msgstr "Acima à direita"
1257
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1259 msgid "Bottom-Left"
1260 msgstr "Em baixo à esquerda"
1261
1262 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1263 msgid "Bottom-Right"
1264 msgstr "Em baixo à direita"
1265
1266 #: src/libvlc.h:212
1267 msgid "Zoom video"
1268 msgstr "Ampliar vídeo"
1269
1270 #: src/libvlc.h:214
1271 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1272 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1273
1274 #: src/libvlc.h:216
1275 msgid "Grayscale video output"
1276 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1277
1278 #: src/libvlc.h:218
1279 msgid ""
1280 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1281 "can also allow you to save some processing power)."
1282 msgstr ""
1283 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1284 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:221
1287 msgid "Fullscreen video output"
1288 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1289
1290 #: src/libvlc.h:223
1291 msgid ""
1292 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1293 msgstr ""
1294 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1295 "modo tela cheia"
1296
1297 #: src/libvlc.h:226
1298 msgid "Overlay video output"
1299 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1300
1301 #: src/libvlc.h:228
1302 msgid ""
1303 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1304 "your graphics card (hardware acceleration)."
1305 msgstr ""
1306 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1307 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1308
1309 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1310 msgid "Always on top"
1311 msgstr "Sempre por cima"
1312
1313 #: src/libvlc.h:232
1314 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1315 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1316
1317 #: src/libvlc.h:235
1318 msgid "Video filter module"
1319 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1320
1321 #: src/libvlc.h:237
1322 msgid ""
1323 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1324 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1325 msgstr ""
1326 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1327 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1328 "janela de vídeo."
1329
1330 #: src/libvlc.h:241
1331 msgid "Source aspect ratio"
1332 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1333
1334 #: src/libvlc.h:243
1335 msgid ""
1336 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1337 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1338 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1339 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1340 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1341 msgstr ""
1342 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1343 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1344 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1345 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1346 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1347 "retangularidade do pixel."
1348
1349 #: src/libvlc.h:251
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1353 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1354 "channel."
1355 msgstr ""
1356 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1357 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1358 "rede ou o canal de legendas"
1359
1360 #: src/libvlc.h:255
1361 msgid "Clock reference average counter"
1362 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1363
1364 #: src/libvlc.h:257
1365 msgid ""
1366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1367 "to 10000."
1368 msgstr ""
1369 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1370 "isto para 10000."
1371
1372 #: src/libvlc.h:260
1373 msgid "Server port"
1374 msgstr "Porta do servidor"
1375
1376 #: src/libvlc.h:262
1377 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1378 msgstr ""
1379 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1380
1381 #: src/libvlc.h:264
1382 msgid "MTU of the network interface"
1383 msgstr "MTU da interface de rede"
1384
1385 #: src/libvlc.h:266
1386 msgid ""
1387 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1388 "usually 1500."
1389 msgstr ""
1390 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1391 "normalmente 1500"
1392
1393 #: src/libvlc.h:269
1394 msgid "Network interface address"
1395 msgstr "Endereço da interface de rede"
1396
1397 #: src/libvlc.h:271
1398 msgid ""
1399 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1400 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1401 "multicasting interface here."
1402 msgstr ""
1403 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1404 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1405 "interface de multicast aqui"
1406
1407 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1408 msgid "Time to live"
1409 msgstr "Tempo de vida"
1410
1411 #: src/libvlc.h:277
1412 msgid ""
1413 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1414 "output."
1415 msgstr ""
1416 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1417 "saída"
1418
1419 #: src/libvlc.h:280
1420 msgid "Choose program (SID)"
1421 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:282
1424 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1425 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1426
1427 #: src/libvlc.h:284
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Choose programs"
1430 msgstr "Escolha o programa"
1431
1432 #: src/libvlc.h:286
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1435 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1436
1437 #: src/libvlc.h:289
1438 msgid "Choose audio"
1439 msgstr "Escolha o audio"
1440
1441 #: src/libvlc.h:291
1442 msgid ""
1443 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1444 msgstr ""
1445 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1446 "desenvolvedores)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:294
1449 msgid "Choose audio channel"
1450 msgstr "Escolha o canal de audio"
1451
1452 #: src/libvlc.h:296
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1456 "to n)."
1457 msgstr ""
1458 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1459 "n)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:299
1462 msgid "Choose subtitle track"
1463 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1464
1465 #: src/libvlc.h:301
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1469 msgstr ""
1470 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1473 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1474 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1475
1476 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1477 msgid "Input start time (seconds)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1481 msgid "Input stop time (seconds)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1485 msgid "Input slave (experimental)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:316
1489 msgid "Bookmarks list for a stream"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc.h:317
1493 msgid ""
1494 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1495 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1496 "{...}\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:322
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1503 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1506 msgstr ""
1507 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1508 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1509 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1510 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1511 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1512
1513 #: src/libvlc.h:328
1514 msgid "Force SPU position"
1515 msgstr "Forçar posição SPU"
1516
1517 #: src/libvlc.h:330
1518 msgid ""
1519 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1520 "over the movie. Try several positions."
1521 msgstr ""
1522 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1523 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1524
1525 #: src/libvlc.h:333
1526 msgid "On Screen Display"
1527 msgstr "Mostrar na tela"
1528
1529 #: src/libvlc.h:335
1530 msgid ""
1531 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1532 "Display). You can disable this feature here."
1533 msgstr ""
1534 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1535 "desabilitar esta função aqui."
1536
1537 #: src/libvlc.h:338
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Subpictures filter module"
1540 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:340
1543 msgid ""
1544 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1545 "logo."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc.h:343
1549 msgid "Autodetect subtitle files"
1550 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1551
1552 #: src/libvlc.h:345
1553 msgid ""
1554 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:348
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1560 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1561
1562 #: src/libvlc.h:350
1563 msgid ""
1564 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1565 "Options are:\n"
1566 "0 = no subtitles autodetected\n"
1567 "1 = any subtitle file\n"
1568 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1569 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1570 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:358
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Subtitle autodetection paths"
1576 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1577
1578 #: src/libvlc.h:360
1579 msgid ""
1580 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1581 "found in the current directory."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:363
1585 msgid "Use subtitle file"
1586 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1587
1588 #: src/libvlc.h:365
1589 msgid ""
1590 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1591 "subtitle file."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:368
1595 msgid "DVD device"
1596 msgstr "Dispositivo de DVD"
1597
1598 #: src/libvlc.h:371
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1602 "the drive letter (eg. D:)"
1603 msgstr ""
1604 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1605 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1606
1607 #: src/libvlc.h:375
1608 msgid "This is the default DVD device to use."
1609 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1610
1611 #: src/libvlc.h:378
1612 msgid "VCD device"
1613 msgstr "Dispositivo de VCD"
1614
1615 #: src/libvlc.h:381
1616 msgid ""
1617 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1618 "scan for a suitable CD-ROM device."
1619 msgstr ""
1620 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1621 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1622
1623 #: src/libvlc.h:385
1624 msgid "This is the default VCD device to use."
1625 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1626
1627 #: src/libvlc.h:388
1628 msgid "Audio CD device"
1629 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1630
1631 #: src/libvlc.h:391
1632 msgid ""
1633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1635 msgstr ""
1636 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1637 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1638
1639 #: src/libvlc.h:395
1640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1641 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1642
1643 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1644 msgid "Force IPv6"
1645 msgstr "Forçar IPv6"
1646
1647 #: src/libvlc.h:400
1648 msgid ""
1649 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1650 "connections."
1651 msgstr ""
1652 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1653 "conexões UDP e HTTP"
1654
1655 #: src/libvlc.h:403
1656 msgid "Force IPv4"
1657 msgstr "Forçar IPv4"
1658
1659 #: src/libvlc.h:405
1660 msgid ""
1661 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1662 "connections."
1663 msgstr ""
1664 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1665 "conexões UDP e HTTP"
1666
1667 #: src/libvlc.h:408
1668 msgid "Title metadata"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:410
1672 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:412
1676 msgid "Author metadata"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:414
1680 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:416
1684 msgid "Artist metadata"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:418
1688 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:420
1692 msgid "Genre metadata"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:422
1696 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:424
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Copyright metadata"
1702 msgstr "Copyright"
1703
1704 #: src/libvlc.h:426
1705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:428
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Description metadata"
1711 msgstr "Descrição"
1712
1713 #: src/libvlc.h:430
1714 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:432
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Date metadata"
1720 msgstr "Death metal"
1721
1722 #: src/libvlc.h:434
1723 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:436
1727 msgid "URL metadata"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:438
1731 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:441
1735 msgid ""
1736 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1737 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1738 "can break playback of all your streams."
1739 msgstr ""
1740 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1741 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1742 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1743
1744 #: src/libvlc.h:445
1745 msgid "Preferred codecs list"
1746 msgstr "Lista de codecs preferida"
1747
1748 #: src/libvlc.h:447
1749 msgid ""
1750 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1751 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1752 "the other ones."
1753 msgstr ""
1754 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1755 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1756 "de tentar os outros."
1757
1758 #: src/libvlc.h:451
1759 msgid "Preferred encoders list"
1760 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1761
1762 #: src/libvlc.h:453
1763 msgid ""
1764 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1765 msgstr ""
1766 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1767 "codificadores."
1768
1769 #: src/libvlc.h:457
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1772 "subsystem."
1773 msgstr ""
1774 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1775 "stream de saída."
1776
1777 #: src/libvlc.h:460
1778 msgid "Choose a stream output"
1779 msgstr "Escolha o stream de saída"
1780
1781 #: src/libvlc.h:462
1782 msgid "Empty if no stream output."
1783 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1784
1785 #: src/libvlc.h:464
1786 msgid "Enable streaming of all ES"
1787 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1788
1789 #: src/libvlc.h:466
1790 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1791 msgstr ""
1792 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1793
1794 #: src/libvlc.h:468
1795 msgid "Display while streaming"
1796 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1797
1798 #: src/libvlc.h:470
1799 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1800 msgstr ""
1801 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1802 "mesmo."
1803
1804 #: src/libvlc.h:472
1805 msgid "Enable video stream output"
1806 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1809 msgid ""
1810 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1811 "stream output facility when this last one is enabled."
1812 msgstr ""
1813 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1814 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1815
1816 #: src/libvlc.h:477
1817 msgid "Enable audio stream output"
1818 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1819
1820 #: src/libvlc.h:482
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Keep stream output open"
1823 msgstr "Manter aberto o sout"
1824
1825 #: src/libvlc.h:484
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1829 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1830 "specified)"
1831 msgstr ""
1832 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1833 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1834 "stream_out se não especificado)"
1835
1836 #: src/libvlc.h:488
1837 msgid "Preferred packetizer list"
1838 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1839
1840 #: src/libvlc.h:490
1841 msgid ""
1842 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1843 msgstr ""
1844 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1845 "empacotadores."
1846
1847 #: src/libvlc.h:493
1848 msgid "Mux module"
1849 msgstr "Módulo mux"
1850
1851 #: src/libvlc.h:495
1852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1853 msgstr ""
1854 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1855
1856 #: src/libvlc.h:497
1857 msgid "Access output module"
1858 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1859
1860 #: src/libvlc.h:499
1861 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1862 msgstr ""
1863 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1864 "saída"
1865
1866 #: src/libvlc.h:501
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Control SAP flow"
1869 msgstr "Controlador"
1870
1871 #: src/libvlc.h:502
1872 msgid ""
1873 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1874 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:506
1878 #, fuzzy
1879 msgid "SAP announcement interval"
1880 msgstr "Anúncio SAP"
1881
1882 #: src/libvlc.h:507
1883 msgid ""
1884 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1885 "between SAP announcements"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:511
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1891 "You should always leave all these enabled."
1892 msgstr ""
1893 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1894 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1895
1896 #: src/libvlc.h:514
1897 msgid "Enable CPU MMX support"
1898 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1899
1900 #: src/libvlc.h:516
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1903 "of them."
1904 msgstr ""
1905 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1906 "tirarvantagem delas"
1907
1908 #: src/libvlc.h:519
1909 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1910 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1911
1912 #: src/libvlc.h:521
1913 msgid ""
1914 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1916 msgstr ""
1917 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1918 "tirarvantagem delas"
1919
1920 #: src/libvlc.h:524
1921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1922 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1923
1924 #: src/libvlc.h:526
1925 msgid ""
1926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1927 "advantage of them."
1928 msgstr ""
1929 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1930 "tirarvantagem delas"
1931
1932 #: src/libvlc.h:529
1933 msgid "Enable CPU SSE support"
1934 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1935
1936 #: src/libvlc.h:531
1937 msgid ""
1938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1939 "of them."
1940 msgstr ""
1941 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1942 "tirarvantagem delas"
1943
1944 #: src/libvlc.h:534
1945 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1946 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1947
1948 #: src/libvlc.h:536
1949 msgid ""
1950 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1951 "of them."
1952 msgstr ""
1953 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1954 "tirarvantagem delas"
1955
1956 #: src/libvlc.h:539
1957 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1958 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1959
1960 #: src/libvlc.h:541
1961 msgid ""
1962 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1963 "advantage of them."
1964 msgstr ""
1965 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1966 "tirarvantagem delas"
1967
1968 #: src/libvlc.h:545
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1972 "overridden in the playlist dialog box."
1973 msgstr ""
1974 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1975 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1976
1977 #: src/libvlc.h:548
1978 msgid "Play files randomly forever"
1979 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1980
1981 #: src/libvlc.h:550
1982 msgid ""
1983 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1984 "interrupted."
1985 msgstr ""
1986 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1987 "aleatóriamente até ser interrompido"
1988
1989 #: src/libvlc.h:553
1990 msgid "Loop playlist on end"
1991 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1992
1993 #: src/libvlc.h:555
1994 msgid ""
1995 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1996 "option."
1997 msgstr ""
1998 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1999 "então habilite esta opção."
2000
2001 #: src/libvlc.h:558
2002 msgid "Repeat the current item"
2003 msgstr "Repetir ítem atual."
2004
2005 #: src/libvlc.h:560
2006 msgid ""
2007 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2008 "and over again."
2009 msgstr ""
2010 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2011 "reprodução."
2012
2013 #: src/libvlc.h:563
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Play and stop"
2016 msgstr "Sempre por cima"
2017
2018 #: src/libvlc.h:565
2019 msgid ""
2020 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2021 "index."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:569
2025 msgid ""
2026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2027 "you really know what you are doing."
2028 msgstr ""
2029 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2030 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2031
2032 #: src/libvlc.h:572
2033 msgid "Memory copy module"
2034 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2035
2036 #: src/libvlc.h:574
2037 msgid ""
2038 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2039 "select the fastest one supported by your hardware."
2040 msgstr ""
2041 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2042 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2043
2044 #: src/libvlc.h:577
2045 msgid "Access module"
2046 msgstr "Módulo de acesso"
2047
2048 #: src/libvlc.h:579
2049 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2050 msgstr ""
2051 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2052
2053 #: src/libvlc.h:581
2054 msgid "Demux module"
2055 msgstr "Módulo de demux"
2056
2057 #: src/libvlc.h:583
2058 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2059 msgstr ""
2060 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2061
2062 #: src/libvlc.h:585
2063 msgid "Allow real-time priority"
2064 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2065
2066 #: src/libvlc.h:587
2067 msgid ""
2068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2071 "only activate this if you know what you're doing."
2072 msgstr ""
2073 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2074 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2075 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2076 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2077
2078 #: src/libvlc.h:593
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2081
2082 #: src/libvlc.h:595
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2086 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2087 "VLC instances."
2088 msgstr ""
2089 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2090 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2091 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2092
2093 #: src/libvlc.h:599
2094 msgid "Minimize number of threads"
2095 msgstr "Minimizar o número de processos"
2096
2097 #: src/libvlc.h:601
2098 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2099 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2100
2101 #: src/libvlc.h:603
2102 msgid "Modules search path"
2103 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2104
2105 #: src/libvlc.h:605
2106 msgid ""
2107 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2108 "modules."
2109 msgstr ""
2110 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2111 "procure por seus módulos."
2112
2113 #: src/libvlc.h:608
2114 msgid "Use a plugins cache"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:610
2118 msgid ""
2119 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2120 "start time of VLC."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:613
2124 msgid "Run as daemon process"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:615
2128 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:617
2132 msgid "Allow only one running instance"
2133 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2134
2135 #: src/libvlc.h:619
2136 msgid ""
2137 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2138 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2139 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2140 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2141 "running instance or enqueue it."
2142 msgstr ""
2143 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2144 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2145 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2146 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2147 "instância já aberta ou colocar na fila."
2148
2149 #: src/libvlc.h:625
2150 msgid "Increase the priority of the process"
2151 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2152
2153 #: src/libvlc.h:627
2154 msgid ""
2155 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2156 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2157 "could otherwise take too much processor time.\n"
2158 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2159 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2160 "require a reboot of your machine."
2161 msgstr ""
2162 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2163 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2164 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2165 "processador.\n"
2166 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2167 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2168 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2169
2170 #: src/libvlc.h:634
2171 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2172 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2173
2174 #: src/libvlc.h:636
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2180 msgstr ""
2181 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2182 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2183 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2184 "alguns problemas com ela."
2185
2186 #: src/libvlc.h:641
2187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2188 msgstr ""
2189 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2190
2191 #: src/libvlc.h:644
2192 msgid ""
2193 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2194 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2195 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2196 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2197 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2198 msgstr ""
2199 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2200 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2201 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2202 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2203 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2204
2205 #: src/libvlc.h:652
2206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2207 msgstr ""
2208 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2209 "como \"hotkeys\"."
2210
2211 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2215 msgid "Fullscreen"
2216 msgstr "Tela cheia"
2217
2218 #: src/libvlc.h:656
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2220 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2221
2222 #: src/libvlc.h:657
2223 msgid "Play/Pause"
2224 msgstr "Tocar/Pausar"
2225
2226 #: src/libvlc.h:658
2227 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2228 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2229
2230 #: src/libvlc.h:659
2231 msgid "Pause only"
2232 msgstr "Pausar apenas"
2233
2234 #: src/libvlc.h:660
2235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2236 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2237
2238 #: src/libvlc.h:661
2239 msgid "Play only"
2240 msgstr "Apenas tocar"
2241
2242 #: src/libvlc.h:662
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2245
2246 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2248 msgid "Faster"
2249 msgstr "Mais Rápido"
2250
2251 #: src/libvlc.h:664
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2253 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2254
2255 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2257 msgid "Slower"
2258 msgstr "Mais Devagar"
2259
2260 #: src/libvlc.h:666
2261 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2262 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2263
2264 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2272 msgid "Next"
2273 msgstr "Próximo"
2274
2275 #: src/libvlc.h:668
2276 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2277 msgstr ""
2278 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2279 "reprodução."
2280
2281 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2282 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2283 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2285 msgid "Previous"
2286 msgstr "Anterior"
2287
2288 #: src/libvlc.h:670
2289 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2290 msgstr ""
2291 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2292 "reprodução."
2293
2294 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2298 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2301 #: modules/visualization/xosd.c:231
2302 #, c-format
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr "Parar"
2305
2306 #: src/libvlc.h:672
2307 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2308 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2309
2310 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2311 msgid "Position"
2312 msgstr "Posição"
2313
2314 #: src/libvlc.h:674
2315 msgid "Select the hotkey to display the position."
2316 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2317
2318 #: src/libvlc.h:676
2319 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2320 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2321
2322 #: src/libvlc.h:677
2323 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2324 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2325
2326 #: src/libvlc.h:679
2327 msgid "Jump 1 minute backwards"
2328 msgstr "Voltar 1 minuto"
2329
2330 #: src/libvlc.h:680
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2332 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2333
2334 #: src/libvlc.h:681
2335 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2336 msgstr "Voltar 5 minutos"
2337
2338 #: src/libvlc.h:682
2339 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2340 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2341
2342 #: src/libvlc.h:683
2343 msgid "Jump 10 seconds forward"
2344 msgstr "Avançar 10 segundos"
2345
2346 #: src/libvlc.h:684
2347 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2348 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2349
2350 #: src/libvlc.h:686
2351 msgid "Jump 1 minute forward"
2352 msgstr "Avançar 1 minuto"
2353
2354 #: src/libvlc.h:687
2355 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2357
2358 #: src/libvlc.h:689
2359 msgid "Jump 5 minutes forward"
2360 msgstr "Avançar 5 minutos"
2361
2362 #: src/libvlc.h:690
2363 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2364 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2365
2366 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2368 msgid "Quit"
2369 msgstr "Sair"
2370
2371 #: src/libvlc.h:693
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2374 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2375
2376 #: src/libvlc.h:694
2377 msgid "Navigate up"
2378 msgstr "Navegar acima"
2379
2380 #: src/libvlc.h:695
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2383 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2384
2385 #: src/libvlc.h:696
2386 msgid "Navigate down"
2387 msgstr "Navegar abaixo"
2388
2389 #: src/libvlc.h:697
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2392 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2393
2394 #: src/libvlc.h:698
2395 msgid "Navigate left"
2396 msgstr "Navegar a esquerda"
2397
2398 #: src/libvlc.h:699
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2401 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2402
2403 #: src/libvlc.h:700
2404 msgid "Navigate right"
2405 msgstr "Navegar a direita"
2406
2407 #: src/libvlc.h:701
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2410 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2411
2412 #: src/libvlc.h:702
2413 msgid "Activate"
2414 msgstr "Ativar"
2415
2416 #: src/libvlc.h:703
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2419 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2420
2421 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2422 msgid "Volume up"
2423 msgstr "Aumentar Volume"
2424
2425 #: src/libvlc.h:705
2426 msgid "Select the key to increase audio volume."
2427 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2428
2429 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2430 msgid "Volume down"
2431 msgstr "Abaixar volume"
2432
2433 #: src/libvlc.h:707
2434 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2435 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2436
2437 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2440 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2441 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2442 msgid "Mute"
2443 msgstr "Mudo"
2444
2445 #: src/libvlc.h:709
2446 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2447 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2448
2449 #: src/libvlc.h:710
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Subtitle delay up"
2452 msgstr "Arquivo de legendas"
2453
2454 #: src/libvlc.h:711
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2457 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2458
2459 #: src/libvlc.h:712
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Subtitle delay down"
2462 msgstr "Codificação das legendas"
2463
2464 #: src/libvlc.h:713
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2467 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2468
2469 #: src/libvlc.h:714
2470 msgid "Play playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2472
2473 #: src/libvlc.h:715
2474 msgid "Play playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2476
2477 #: src/libvlc.h:716
2478 msgid "Play playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2480
2481 #: src/libvlc.h:717
2482 msgid "Play playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2484
2485 #: src/libvlc.h:718
2486 msgid "Play playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2488
2489 #: src/libvlc.h:719
2490 msgid "Play playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2492
2493 #: src/libvlc.h:720
2494 msgid "Play playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2496
2497 #: src/libvlc.h:721
2498 msgid "Play playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2500
2501 #: src/libvlc.h:722
2502 msgid "Play playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2504
2505 #: src/libvlc.h:723
2506 msgid "Play playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2508
2509 #: src/libvlc.h:724
2510 msgid "Select the key to play this bookmark."
2511 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2512
2513 #: src/libvlc.h:725
2514 msgid "Set playlist bookmark 1"
2515 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2516
2517 #: src/libvlc.h:726
2518 msgid "Set playlist bookmark 2"
2519 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2520
2521 #: src/libvlc.h:727
2522 msgid "Set playlist bookmark 3"
2523 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2524
2525 #: src/libvlc.h:728
2526 msgid "Set playlist bookmark 4"
2527 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2528
2529 #: src/libvlc.h:729
2530 msgid "Set playlist bookmark 5"
2531 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2532
2533 #: src/libvlc.h:730
2534 msgid "Set playlist bookmark 6"
2535 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2536
2537 #: src/libvlc.h:731
2538 msgid "Set playlist bookmark 7"
2539 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2540
2541 #: src/libvlc.h:732
2542 msgid "Set playlist bookmark 8"
2543 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2544
2545 #: src/libvlc.h:733
2546 msgid "Set playlist bookmark 9"
2547 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2548
2549 #: src/libvlc.h:734
2550 msgid "Set playlist bookmark 10"
2551 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2552
2553 #: src/libvlc.h:735
2554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2555 msgstr ""
2556 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2557
2558 #: src/libvlc.h:737
2559 msgid "Go back in browsing history"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:738
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2566 "history."
2567 msgstr ""
2568 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2569 "reprodução."
2570
2571 #: src/libvlc.h:739
2572 msgid "Go forward in browsing history"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:740
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2579 "history."
2580 msgstr ""
2581 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2582 "reprodução."
2583
2584 #: src/libvlc.h:742
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Cycle audio track"
2587 msgstr "Faixa de Audio"
2588
2589 #: src/libvlc.h:743
2590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:744
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Cycle subtitle track"
2596 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2597
2598 #: src/libvlc.h:745
2599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc.h:746
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Show interface"
2605 msgstr "Mostrar Interface"
2606
2607 #: src/libvlc.h:747
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Raise the interface above all other windows"
2610 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2611
2612 #: src/libvlc.h:750
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "Playlist MRL syntax:\n"
2617 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2618 "URL syntax:\n"
2619 "  [file://]filename              plain media file\n"
2620 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2621 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2622 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2623 "  screen://                      Screen capture\n"
2624 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2625 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2626 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2627 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2628 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2629 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2630 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2634 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2635 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2636 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2637 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2638 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2639 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2640 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2641 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2642 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2643
2644 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2645 msgid "Interface"
2646 msgstr "Interface"
2647
2648 #: src/libvlc.h:866
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Subpictures"
2651 msgstr "Legendas"
2652
2653 #: src/libvlc.h:887
2654 msgid "Input"
2655 msgstr "Entrada"
2656
2657 #: src/libvlc.h:948
2658 msgid "Decoders"
2659 msgstr "Decodificadores"
2660
2661 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2664 msgid "Stream output"
2665 msgstr "stream de saída"
2666
2667 #: src/libvlc.h:983
2668 msgid "CPU"
2669 msgstr "CPU"
2670
2671 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2681 msgid "Playlist"
2682 msgstr "Lista de reprodução"
2683
2684 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2685 msgid "Miscellaneous"
2686 msgstr "Variados"
2687
2688 #: src/libvlc.h:1047
2689 msgid "Hot keys"
2690 msgstr "Endereço do host"
2691
2692 #: src/libvlc.h:1271
2693 msgid "main program"
2694 msgstr "Programa principal"
2695
2696 #: src/libvlc.h:1278
2697 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2698 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2699
2700 #: src/libvlc.h:1280
2701 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2702 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:1282
2705 msgid "print a list of available modules"
2706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2707
2708 #: src/libvlc.h:1284
2709 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2710 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2711
2712 #: src/libvlc.h:1286
2713 msgid "save the current command line options in the config"
2714 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2715
2716 #: src/libvlc.h:1288
2717 msgid "reset the current config to the default values"
2718 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2719
2720 #: src/libvlc.h:1290
2721 msgid "use alternate config file"
2722 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2723
2724 #: src/libvlc.h:1292
2725 #, fuzzy
2726 msgid "resets the current plugins cache"
2727 msgstr "Repetir ítem atual."
2728
2729 #: src/libvlc.h:1294
2730 msgid "print version information"
2731 msgstr "imprimir informações de versão"
2732
2733 #: src/misc/configuration.c:1167
2734 msgid "boolean"
2735 msgstr "booleano"
2736
2737 #: src/misc/configuration.c:1175
2738 msgid "key"
2739 msgstr "tecla"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2742 msgid "Afar"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2746 msgid "Abkhazian"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2750 msgid "Afrikaans"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2754 msgid "Albanian"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Amharic"
2760 msgstr "Inglês Americano"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2763 msgid "Arabic"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Armenian"
2769 msgstr "Inglês Americano"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Assamese"
2774 msgstr "Mensagens"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2777 msgid "Avestan"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2781 msgid "Aymara"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Azerbaijani"
2787 msgstr "Inglês Americano"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2790 msgid "Bashkir"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Basque"
2796 msgstr "Bass"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2799 msgid "Belarusian"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Bengali"
2805 msgstr "habilitar"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2808 msgid "Bihari"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2812 msgid "Bislama"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2816 msgid "Bosnian"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2820 msgid "Breton"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Bulgarian"
2826 msgstr "Húngaro"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Burmese"
2831 msgstr "Blues"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Catalan"
2836 msgstr "Italiano"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2839 msgid "Chamorro"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Chechen"
2845 msgstr "Techno"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Chinese"
2850 msgstr "Canais"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2853 msgid "Church Slavic"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2857 msgid "Chuvash"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Cornish"
2863 msgstr "Copyright"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Corsican"
2868 msgstr "Inglês Americano"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Czech"
2873 msgstr "Codec"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Danish"
2878 msgstr "Espanhol"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2881 msgid "Dzongkha"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2885 #, fuzzy
2886 msgid "English"
2887 msgstr "Polonês"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2890 msgid "Esperanto"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2894 msgid "Estonian"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Faroese"
2900 msgstr "Mais Rápido"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2903 msgid "Fijian"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2907 msgid "Finnish"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Frisian"
2913 msgstr "Português Brasileiro"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Georgian"
2918 msgstr "Alemão"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2921 msgid "Gaelic (Scots)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Irish"
2927 msgstr "Inglês (GB)"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2930 msgid "Gallegan"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Manx"
2936 msgstr "Mean"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2939 msgid "Greek, Modern ()"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Guarani"
2945 msgstr "Húngaro"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Gujarati"
2950 msgstr "Duração"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2953 msgid "Hebrew"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Herero"
2959 msgstr "estéreo"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2962 msgid "Hindi"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2966 msgid "Hiri Motu"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2970 msgid "Icelandic"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2974 msgid "Inuktitut"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Interlingue"
2980 msgstr "Continuar"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Interlingua"
2985 msgstr "Interface"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Indonesian"
2990 msgstr "Industrial"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2993 msgid "Inupiaq"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Javanese"
2999 msgstr "Japonês"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3002 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3006 msgid "Kannada"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3010 msgid "Kashmiri"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3014 msgid "Kazakh"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Khmer"
3020 msgstr "Outras"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3023 msgid "Kikuyu"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3027 msgid "Kinyarwanda"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3031 msgid "Kirghiz"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3035 msgid "Komi"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Korean"
3041 msgstr "Norueguês"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3044 msgid "Kuanyama"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3048 msgid "Kurdish"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3052 msgid "Lao"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Latin"
3058 msgstr "Avaliação"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Latvian"
3063 msgstr "Avaliação"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Lingala"
3068 msgstr "Linear"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3071 msgid "Lithuanian"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3075 msgid "Letzeburgesch"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3079 msgid "Macedonian"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Marshall"
3085 msgstr "Matroska"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3088 msgid "Malayalam"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3092 msgid "Maori"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3096 msgid "Marathi"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Malay"
3102 msgstr "alaw"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3105 msgid "Malagasy"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3109 msgid "Maltese"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3113 msgid "Moldavian"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Mongolian"
3119 msgstr "booleano"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3122 msgid "Nauru"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Navajo"
3128 msgstr "Navegação"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3131 msgid "Ndebele, South"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3135 msgid "Ndebele, North"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Ndonga"
3141 msgstr "Nenhum"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Nepali"
3146 msgstr "pal"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Norwegian Nynorsk"
3151 msgstr "Norueguês"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Norwegian Bokmaal"
3156 msgstr "Norueguês"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3159 msgid "Chichewa; Nyanja"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3163 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3167 msgid "Oriya"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3171 msgid "Oromo"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3175 msgid "Ossetian; Ossetic"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3179 msgid "Panjabi"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Persian"
3185 msgstr "Permissões"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Pali"
3190 msgstr "Lista de reprodução"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Portuguese"
3195 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Pushto"
3200 msgstr "auto"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3203 msgid "Quechua"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3207 msgid "Raeto-Romance"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3211 msgid "Romanian"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Rundi"
3217 msgstr "Audio"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3220 msgid "Sango"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3224 msgid "Sanskrit"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Serbian"
3230 msgstr "Inglês Americano"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Croatian"
3235 msgstr "Duração"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3238 msgid "Sinhalese"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Slovak"
3244 msgstr "Devagar"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3247 msgid "Slovenian"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3251 msgid "Northern Sami"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Samoan"
3257 msgstr "mono"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3260 msgid "Shona"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3264 msgid "Sindhi"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Somali"
3270 msgstr "Pequeno"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3273 msgid "Sotho, Southern"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3277 msgid "Sardinian"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Swati"
3283 msgstr "Sat"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3286 msgid "Sundanese"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3290 msgid "Swahili"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3294 msgid "Tahitian"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Tamil"
3300 msgstr "Trailer"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3303 msgid "Tatar"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3307 msgid "Telugu"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Tajik"
3313 msgstr "Faixa"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3316 msgid "Tagalog"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3320 msgid "Thai"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Tibetan"
3326 msgstr "Tribal"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3329 msgid "Tigrinya"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3333 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3337 msgid "Tswana"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3341 msgid "Tsonga"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Turkish"
3347 msgstr "Faixas"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3350 msgid "Turkmen"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3354 msgid "Twi"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3358 msgid "Uighur"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Ukrainian"
3364 msgstr "Português Brasileiro"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3367 msgid "Urdu"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3371 msgid "Uzbek"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Vietnamese"
3377 msgstr "Nome do arq."
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Volapuk"
3382 msgstr "Volume"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3385 msgid "Welsh"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3389 msgid "Wolof"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3393 msgid "Xhosa"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3397 msgid "Yiddish"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Yoruba"
3403 msgstr "vorb"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3406 msgid "Zhuang"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3410 msgid "Zulu"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso_lang.c:70
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Unknown"
3416 msgstr "<desconhecido>"
3417
3418 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3419 #: modules/misc/freetype.c:89
3420 msgid "Normal"
3421 msgstr "Normal"
3422
3423 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3427 msgid "Deinterlace"
3428 msgstr "Desentrelaçar"
3429
3430 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3431 msgid "Discard"
3432 msgstr "Descartar"
3433
3434 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3435 msgid "Blend"
3436 msgstr "Combinar"
3437
3438 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3439 msgid "Mean"
3440 msgstr "Mean"
3441
3442 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3443 msgid "Bob"
3444 msgstr "Bob"
3445
3446 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3447 msgid "Linear"
3448 msgstr "Linear"
3449
3450 #: src/video_output/video_output.c:425
3451 msgid "Filters"
3452 msgstr "Filtros"
3453
3454 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3455 msgid "Zoom"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3459 msgid "1:4 Quarter"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3463 msgid "1:2 Half"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3467 msgid "1:1 Original"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3471 msgid "2:1 Double"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3475 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3476 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3477 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3478 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3479 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3480 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3481 msgid "Caching value in ms"
3482 msgstr "Valor de cache em ms"
3483
3484 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3485 msgid ""
3486 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3487 "should be set in milliseconds units."
3488 msgstr ""
3489 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3490 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3491
3492 #: modules/access/cdda.c:48
3493 msgid "Audio CD input"
3494 msgstr "Entrada de CD Audio"
3495
3496 #: modules/access/cdda.c:52
3497 #, fuzzy
3498 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3499 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3502 #, fuzzy
3503 msgid ""
3504 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3505 "meta info          1\n"
3506 "events             2\n"
3507 "MRL                4\n"
3508 "external call      8\n"
3509 "all calls (0x10)  16\n"
3510 "LSN       (0x20)  32\n"
3511 "seek      (0x40)  64\n"
3512 "libcdio   (0x80) 128\n"
3513 "libcddb  (0x100) 256\n"
3514 msgstr ""
3515 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3516 "MRL           \t  \t 1\n"
3517 "eventos          \t 2\n"
3518 "chamadas externas   \t 4\n"
3519 "Todas as chamadas       8\n"
3520 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3521 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3522 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3523 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3524 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3527 msgid ""
3528 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3529 "should be set in millisecond units."
3530 msgstr ""
3531 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3532 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3535 msgid ""
3536 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3537 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3538 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3539 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3547 "   %a : The artist (for the album)\n"
3548 "   %A : The album information\n"
3549 "   %C : Category\n"
3550 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3551 "   %I : CDDB disk ID\n"
3552 "   %G : Genre\n"
3553 "   %M : The current MRL\n"
3554 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3555 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3556 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3557 "   %T : The track number\n"
3558 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3559 "   %t : The title\n"
3560 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3561 "   %% : a % \n"
3562 msgstr ""
3563 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3564 "date \n"
3565 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3566 "são: \n"
3567 "   %a : O Artista\n"
3568 "   %A : A informação do album\n"
3569 "   %C : Categoria\n"
3570 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3571 "   %G : Gênero\n"
3572 "   %M : O MRL atual\n"
3573 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3574 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3575 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3576 "   %T : O número da faixa\n"
3577 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3578 "   %t : O título\n"
3579 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3580 "   %% : a % \n"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3583 msgid ""
3584 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3585 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3586 "   %M : The current MRL\n"
3587 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3588 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3589 "   %T : The track number\n"
3590 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3591 "   %% : a % \n"
3592 msgstr ""
3593 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3594 "date \n"
3595 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3596 "são: \n"
3597 "   %M : O MRL atual\n"
3598 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3599 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3600 "   %T : O número da faixa\n"
3601 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3602 "   %% : a % \n"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3605 #, fuzzy
3606 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3607 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3610 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3611 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3614 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3615 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3616 msgstr ""
3617 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3620 msgid "Caching value in microseconds"
3621 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3622
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Number of blocks per CD read"
3626 msgstr "Número de streams"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3629 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3630 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3634 msgstr ""
3635 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3636 "houver CDDB"
3637
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3639 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3640 msgstr ""
3641 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3642 "CDDB"
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3645 msgid "Do CDDB lookups?"
3646 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3649 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3650 msgstr ""
3651 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3652
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3654 msgid "CDDB server"
3655 msgstr "servidor CDDB"
3656
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3658 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3659 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3660
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3662 msgid "CDDB server port"
3663 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3664
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3666 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3667 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3668
3669 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3670 msgid "email address reported to CDDB server"
3671 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3672
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3674 msgid "Cache CDDB lookups?"
3675 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3676
3677 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3678 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3679 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3680
3681 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3682 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3683 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3684
3685 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3686 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3687 msgstr ""
3688 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3689
3690 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3691 msgid "CDDB server timeout"
3692 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3693
3694 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3695 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3696 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3697
3698 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3699 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3700 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3701
3702 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3703 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3707 msgid ""
3708 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3709 "are available"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Do CD-Text lookups?"
3715 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3716
3717 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3718 #, fuzzy
3719 msgid "If set, get CD-Text information"
3720 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3721
3722 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3728 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3729 msgid "Disc"
3730 msgstr "Disco"
3731
3732 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3733 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3734 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3735 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3736 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3737 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3739 msgid "Track"
3740 msgstr "Faixa"
3741
3742 #: modules/access/cdda/info.c:548
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Track Number"
3745 msgstr "Faixa"
3746
3747 #: modules/access/cdda/info.c:603
3748 msgid "Disc ID (CDDB)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: modules/access/cdda/info.c:607
3752 msgid "Year (CDDB)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: modules/access/directory.c:66
3756 msgid "Subdirectory behavior"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: modules/access/directory.c:68
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3763 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3764 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3765 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3768 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3769 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3770 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3771
3772 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3773 msgid "none"
3774 msgstr "nenhum"
3775
3776 #: modules/access/directory.c:74
3777 msgid "collapse"
3778 msgstr "ocultar"
3779
3780 #: modules/access/directory.c:75
3781 msgid "expand"
3782 msgstr "expandir"
3783
3784 #: modules/access/directory.c:78
3785 msgid "Standard filesystem directory input"
3786 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3787
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3791 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3792 msgid "Default"
3793 msgstr "Padrão"
3794
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3796 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3797 #, c-format
3798 msgid "None"
3799 msgstr "Nenhum"
3800
3801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3805 "value should be set in milliseconds units."
3806 msgstr ""
3807 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3808 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3809
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3811 msgid "Video device name"
3812 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3813
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3815 msgid ""
3816 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3817 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3818 "used."
3819 msgstr ""
3820 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3821 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3822 "usado."
3823
3824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3825 msgid "Audio device name"
3826 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3827
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3829 msgid ""
3830 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3831 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3832 "used."
3833 msgstr ""
3834 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3835 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3836 "usado."
3837
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3839 msgid "Video size"
3840 msgstr "Tamanho do vídeo"
3841
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3843 msgid ""
3844 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3845 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3846 "device will be used."
3847 msgstr ""
3848 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3849 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3850 "dispositivo será usado."
3851
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3853 msgid "Video input chroma format"
3854 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3855
3856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3857 msgid ""
3858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3859 "(default), RV24, etc.)"
3860 msgstr ""
3861 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3862 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3863
3864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3865 msgid "Device properties"
3866 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3867
3868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3872 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3873
3874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Tuner properties"
3877 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3878
3879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3880 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3884 #, fuzzy
3885 msgid "DirectShow"
3886 msgstr "Entrada DirectShow"
3887
3888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3889 msgid "DirectShow input"
3890 msgstr "Entrada DirectShow"
3891
3892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3893 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3894 msgid "Refresh list"
3895 msgstr "Atualizar a lista"
3896
3897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3898 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3899 msgid "Configure"
3900 msgstr "Configurar"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:52
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3906 "should be set in millisecond units."
3907 msgstr ""
3908 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3909 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:55
3912 msgid "Adapter card to tune"
3913 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:56
3916 msgid ""
3917 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3918 "n>=0."
3919 msgstr ""
3920 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3921 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:58
3924 msgid "Device number to use on adapter"
3925 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:61
3928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:62
3932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:64
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Inversion mode"
3938 msgstr "Conversões de "
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:65
3941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:67
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3947 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3948
3949 #: modules/access/dvb/access.c:68
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3952 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3956 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3960 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3964 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:80
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Budget mode"
3969 msgstr "Selecionar Nenhum"
3970
3971 #: modules/access/dvb/access.c:81
3972 #, fuzzy
3973 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3974 msgstr ""
3975 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3976 "mesmo."
3977
3978 #: modules/access/dvb/access.c:83
3979 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/access/dvb/access.c:84
3983 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/access/dvb/access.c:86
3987 msgid "LNB voltage"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: modules/access/dvb/access.c:87
3991 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: modules/access/dvb/access.c:89
3995 msgid "22 kHz tone"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/access/dvb/access.c:90
3999 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/access/dvb/access.c:92
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Transponder FEC"
4005 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4006
4007 #: modules/access/dvb/access.c:93
4008 #, fuzzy
4009 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4010 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4011
4012 #: modules/access/dvb/access.c:95
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4015 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4016
4017 #: modules/access/dvb/access.c:99
4018 msgid "Modulation type"
4019 msgstr "Tipo de modulação"
4020
4021 #: modules/access/dvb/access.c:100
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Modulation type for front-end device."
4024 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4025
4026 #: modules/access/dvb/access.c:103
4027 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4028 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4029
4030 #: modules/access/dvb/access.c:106
4031 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4032 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4033
4034 #: modules/access/dvb/access.c:109
4035 msgid "Terrestrial bandwidth"
4036 msgstr "Largura de banda terrestre"
4037
4038 #: modules/access/dvb/access.c:110
4039 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4040 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4041
4042 #: modules/access/dvb/access.c:112
4043 msgid "Terrestrial guard interval"
4044 msgstr "Terrestrial guard interval"
4045
4046 #: modules/access/dvb/access.c:115
4047 msgid "Terrestrial transmission mode"
4048 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4049
4050 #: modules/access/dvb/access.c:118
4051 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4052 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4053
4054 #: modules/access/dvb/access.c:122
4055 #, fuzzy
4056 msgid "DVB"
4057 msgstr "DVD"
4058
4059 #: modules/access/dvb/access.c:123
4060 msgid "DVB input with v4l2 support"
4061 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4062
4063 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4064 msgid "DVD angle"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4070 msgstr "Permite remapear as ações."
4071
4072 #: modules/access/dvdnav.c:61
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4076 "value should be set in millisecond units."
4077 msgstr ""
4078 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4079 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4080
4081 #: modules/access/dvdnav.c:63
4082 msgid "Start directly in menu"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/access/dvdnav.c:65
4086 msgid ""
4087 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4088 "all the useless warnings introductions."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/access/dvdnav.c:72
4092 msgid "DVDnav Input"
4093 msgstr "Entrada DVDnav"
4094
4095 #: modules/access/dvdread.c:63
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4099 "value should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4103
4104 #: modules/access/dvdread.c:66
4105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4106 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4107
4108 #: modules/access/dvdread.c:68
4109 msgid ""
4110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4121 "The default method is: key."
4122 msgstr ""
4123 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4124 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4125 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4126 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4127 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4128 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4129 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4130 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4131 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4132 "freqüentemente.\n"
4133 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4134 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4135 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4136 "libcss.\n"
4137 "O método padrão é: chave."
4138
4139 #: modules/access/dvdread.c:84
4140 msgid "title"
4141 msgstr "título"
4142
4143 #: modules/access/dvdread.c:84
4144 msgid "Key"
4145 msgstr "tecla"
4146
4147 #: modules/access/dvdread.c:90
4148 #, fuzzy
4149 msgid "DVDRead Input"
4150 msgstr "Entrada DVDnav"
4151
4152 #: modules/access/file.c:80
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4157 msgstr ""
4158 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4159 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4160
4161 #: modules/access/file.c:82
4162 msgid "Concatenate with additional files"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/access/file.c:84
4166 msgid ""
4167 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4168 "Specify a comma-separated list of files."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/access/file.c:88
4172 msgid "Standard filesystem file input"
4173 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4174
4175 #: modules/access/ftp.c:42
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4180 msgstr ""
4181 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4182 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4183
4184 #: modules/access/ftp.c:44
4185 msgid "FTP user name"
4186 msgstr "Nome de usuário FTP"
4187
4188 #: modules/access/ftp.c:45
4189 msgid ""
4190 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4191 msgstr ""
4192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4193
4194 #: modules/access/ftp.c:47
4195 msgid "FTP password"
4196 msgstr "Senha FTP"
4197
4198 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4200 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4201
4202 #: modules/access/ftp.c:50
4203 msgid "FTP account"
4204 msgstr "Conta FTP"
4205
4206 #: modules/access/ftp.c:51
4207 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4209
4210 #: modules/access/ftp.c:55
4211 msgid "FTP input"
4212 msgstr "Entrada FTP"
4213
4214 #: modules/access/http.c:42
4215 msgid "HTTP proxy"
4216 msgstr "Proxy HTTP"
4217
4218 #: modules/access/http.c:44
4219 msgid ""
4220 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4221 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4222 "will be tried."
4223 msgstr ""
4224 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4225 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4226 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4227
4228 #: modules/access/http.c:50
4229 msgid ""
4230 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4231 "should be set in millisecond units."
4232 msgstr ""
4233 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4234 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4235
4236 #: modules/access/http.c:53
4237 msgid "HTTP user name"
4238 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4239
4240 #: modules/access/http.c:54
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4244 "(Basic authentication only)."
4245 msgstr ""
4246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4247 "(Apenas autenticação básica)."
4248
4249 #: modules/access/http.c:57
4250 msgid "HTTP password"
4251 msgstr "Senha HTTP"
4252
4253 #: modules/access/http.c:61
4254 msgid "HTTP user agent"
4255 msgstr "agente de usuário HTTP"
4256
4257 #: modules/access/http.c:62
4258 msgid ""
4259 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4260 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4261
4262 #: modules/access/http.c:65
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Auto re-connect"
4265 msgstr "Codec de audio"
4266
4267 #: modules/access/http.c:66
4268 msgid ""
4269 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/http.c:70
4273 msgid "HTTP input"
4274 msgstr "Entrada HTTP"
4275
4276 #: modules/access/mms/mms.c:48
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4280 "should be set in millisecond units."
4281 msgstr ""
4282 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4283 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4284
4285 #: modules/access/mms/mms.c:51
4286 msgid "Force selection of all streams"
4287 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4288
4289 #: modules/access/mms/mms.c:53
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Select maximum bitrate stream"
4292 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4293
4294 #: modules/access/mms/mms.c:55
4295 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4296 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4297
4298 #: modules/access/mms/mms.c:58
4299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4300 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4305 msgid "Device"
4306 msgstr "Dispositivo"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PVR video device"
4311 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4314 msgid "Norm"
4315 msgstr "Norm"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4318 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Automatic"
4324 msgstr "Corte automático"
4325
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4327 msgid "SECAM"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4331 msgid "PAL"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4335 #, fuzzy
4336 msgid "NTSC"
4337 msgstr "TS"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4340 msgid "Width"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4344 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Height"
4350 msgstr "Direito"
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4353 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4358 msgid "Frequency"
4359 msgstr "Freqüência"
4360
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4362 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Framerate"
4368 msgstr "Taxa de Amostra:"
4369
4370 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4371 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Key interval"
4377 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4378
4379 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4380 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4384 #, fuzzy
4385 msgid "B Frames"
4386 msgstr "Blues"
4387
4388 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4389 msgid ""
4390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4391 "number of B-Frames."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4395 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Bitrate peak"
4401 msgstr "Taxa de Bits"
4402
4403 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4404 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4408 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4412 msgid "Bitrate mode to use"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Audio bitmask"
4418 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4419
4420 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4421 msgid ""
4422 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4423 "of the card."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4427 msgid "Channel"
4428 msgstr "Canal"
4429
4430 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4434 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4435
4436 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4437 msgid "vbr"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4441 msgid "cbr"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4445 msgid "PVR"
4446 msgstr "PVR"
4447
4448 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4449 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4450 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4451
4452 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4453 msgid "Demux number"
4454 msgstr "Número do demux"
4455
4456 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4457 msgid "Tuner number"
4458 msgstr "Numero do sintonizdor"
4459
4460 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4461 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4462 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4463
4464 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4465 msgid "Satellite default transponder polarization"
4466 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4467
4468 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4469 msgid "Satellite default transponder FEC"
4470 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4471
4472 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4473 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4474 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4475
4476 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4477 msgid "Use diseqc with antenna"
4478 msgstr "Use diseqc with antenna"
4479
4480 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4481 msgid "Satellite input"
4482 msgstr "Entrada de satélite"
4483
4484 #: modules/access/screen/screen.c:39
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4488 "This value should be set in millisecond units."
4489 msgstr ""
4490 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4491 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4492
4493 #: modules/access/screen/screen.c:41
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Frame rate"
4496 msgstr "Taxa de Amostra:"
4497
4498 #: modules/access/screen/screen.c:43
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4501 msgstr ""
4502 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4503
4504 #: modules/access/screen/screen.c:46
4505 msgid "Capture fragment size"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/access/screen/screen.c:48
4509 msgid ""
4510 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4511 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/screen/screen.c:62
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Screen Input"
4517 msgstr "Tela"
4518
4519 #: modules/access/slp.c:60
4520 msgid "SLP attribute identifiers"
4521 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4522
4523 #: modules/access/slp.c:62
4524 msgid ""
4525 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4526 "a playlist title or empty to use all attributes."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/slp.c:65
4530 msgid "SLP scopes list"
4531 msgstr "lista de escopo SLP"
4532
4533 #: modules/access/slp.c:67
4534 msgid ""
4535 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4536 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/slp.c:70
4540 msgid "SLP naming authority"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/slp.c:72
4544 msgid ""
4545 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4546 "the empty string for the default of IANA."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/slp.c:75
4550 msgid "SLP LDAP filter"
4551 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4552
4553 #: modules/access/slp.c:77
4554 msgid ""
4555 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4556 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/slp.c:80
4560 msgid "Language requested in SLP requests"
4561 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4562
4563 #: modules/access/slp.c:82
4564 msgid ""
4565 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4566 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/slp.c:86
4570 msgid "SLP input"
4571 msgstr "Entrada SLP"
4572
4573 #: modules/access/tcp.c:39
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4578 msgstr ""
4579 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4580 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4581
4582 #: modules/access/tcp.c:46
4583 msgid "TCP input"
4584 msgstr "Entrada TCP"
4585
4586 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4590 "should be set in millisecond units."
4591 msgstr ""
4592 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4593 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4594
4595 #: modules/access/udp.c:46
4596 msgid "Autodetection of MTU"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/udp.c:48
4600 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/udp.c:54
4604 msgid "UDP/RTP input"
4605 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4606
4607 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4608 msgid ""
4609 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4610 "should be set in millisecond units."
4611 msgstr ""
4612 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4613 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4614
4615 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4616 msgid ""
4617 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4618 "anything, no video device will be used."
4619 msgstr ""
4620 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4621 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4622
4623 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4624 msgid ""
4625 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4626 "anything, no audio device will be used."
4627 msgstr ""
4628 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4629 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4630
4631 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4632 msgid ""
4633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4634 "(default), RV24, etc.)"
4635 msgstr ""
4636 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4637 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4638
4639 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Video4Linux"
4642 msgstr "Entrada Video4Linux"
4643
4644 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4645 msgid "Video4Linux input"
4646 msgstr "Entrada Video4Linux"
4647
4648 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4649 msgid "VCD input"
4650 msgstr "Entrada VCD"
4651
4652 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4653 #, fuzzy
4654 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4655 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4656
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4658 msgid "The above message had unknown log level"
4659 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4660
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4662 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4663 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4664
4665 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4666 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4668 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4669 msgid "Entry"
4670 msgstr "Entrada"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4673 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4675 msgid "Segment"
4676 msgstr "Segmento"
4677
4678 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4679 msgid "VCD Format"
4680 msgstr "Formato VCD"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4683 msgid "Album"
4684 msgstr "Álbum"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4687 msgid "Application"
4688 msgstr "Aplicativo"
4689
4690 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4691 msgid "Preparer"
4692 msgstr "Preparador"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4695 msgid "Vol #"
4696 msgstr "Vol #"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4699 msgid "Vol max #"
4700 msgstr "Vol máx #"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4703 msgid "Volume Set"
4704 msgstr "Ajuste de Volume"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4708 msgid "Volume"
4709 msgstr "Volume"
4710
4711 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4712 msgid "Publisher"
4713 msgstr "Publicador"
4714
4715 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4716 msgid "System Id"
4717 msgstr "Id do Sistema"
4718
4719 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4720 msgid "Entries"
4721 msgstr "Entradas"
4722
4723 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4724 msgid "Segments"
4725 msgstr "Segmentos"
4726
4727 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4728 msgid "Tracks"
4729 msgstr "Faixas"
4730
4731 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Track "
4734 msgstr "Faixa"
4735
4736 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4737 msgid "First Entry Point"
4738 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4739
4740 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4741 msgid "Last Entry Point"
4742 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4743
4744 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4745 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4746 msgid "List ID"
4747 msgstr "ID da lista"
4748
4749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4750 msgid ""
4751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4752 "meta info         1\n"
4753 "event info        2\n"
4754 "MRL               4\n"
4755 "external call     8\n"
4756 "all calls (10)   16\n"
4757 "LSN       (20)   32\n"
4758 "PBC       (40)   64\n"
4759 "libcdio   (80)  128\n"
4760 "seek-set (100)  256\n"
4761 "seek-cur (200)  512\n"
4762 "still    (400) 1024\n"
4763 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4764 msgstr ""
4765 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4766 "meta info         1\n"
4767 "event info        2\n"
4768 "MRL               4\n"
4769 "external call     8\n"
4770 "all calls (10)   16\n"
4771 "LSN       (20)   32\n"
4772 "PBC       (40)   64\n"
4773 "libcdio   (80)  128\n"
4774 "seek-set (100)  256\n"
4775 "seek-cur (200)  512\n"
4776 "still    (400) 1024\n"
4777 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4778
4779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4784 "   %A : The album information\n"
4785 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4786 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4787 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4788 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4789 "SEGMENT...\n"
4790 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4791 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4792 "   %P : The publisher ID\n"
4793 "   %p : The preparer I\n"
4794 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4795 "   %T : The track number\n"
4796 "   %V : The volume set I\n"
4797 "   %v : The volume I\n"
4798 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4799 "   %% : a % \n"
4800 msgstr ""
4801 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4802 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4803 "são: \n"
4804 "   %A : A informação do album\n"
4805 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4806 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4807 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4808 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4809 "SEGMENT...\n"
4810 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4811 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4812 "   %P : O ID do Editor\n"
4813 "   %p : O Preparador I\n"
4814 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4815 "   %T : O número da faixa\n"
4816 "   %V : O volume ajustado I\n"
4817 "   %v : O volume I\n"
4818 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4819 "   %% : a % \n"
4820
4821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4822 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4823 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4824
4825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4826 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4827 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4828
4829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4830 msgid "Use playback control?"
4831 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4832
4833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4834 msgid ""
4835 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4836 "tracks."
4837 msgstr ""
4838 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4839 "tocamos por faixas."
4840
4841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4842 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4843 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4844
4845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4847 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4848
4849 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4850 msgid "Dummy stream output"
4851 msgstr "Stream de saída simulado"
4852
4853 #: modules/access_output/file.c:62
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Append to file"
4856 msgstr "Abre um arquivo"
4857
4858 #: modules/access_output/file.c:63
4859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access_output/file.c:67
4863 #, fuzzy
4864 msgid "File stream output"
4865 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4866
4867 #: modules/access_output/http.c:46
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Username"
4870 msgstr "Nome de usuário FTP"
4871
4872 #: modules/access_output/http.c:47
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4876 msgstr ""
4877 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4878
4879 #: modules/access_output/http.c:49
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Password"
4882 msgstr "Senha FTP"
4883
4884 #: modules/access_output/http.c:50
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4888 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4889
4890 #: modules/access_output/http.c:52
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Mime"
4893 msgstr "Tempo"
4894
4895 #: modules/access_output/http.c:53
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4898 msgstr ""
4899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4900
4901 #: modules/access_output/http.c:56
4902 #, fuzzy
4903 msgid "HTTP stream output"
4904 msgstr "Stream Http de saída"
4905
4906 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4907 msgid "Caching value (ms)"
4908 msgstr "Valor de cache (ms)"
4909
4910 #: modules/access_output/udp.c:68
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Time To Live"
4913 msgstr "Tempo de vida"
4914
4915 #: modules/access_output/udp.c:69
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4918 msgstr ""
4919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4920
4921 #: modules/access_output/udp.c:72
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Group packets"
4924 msgstr "Copiar packetizer"
4925
4926 #: modules/access_output/udp.c:73
4927 msgid ""
4928 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4929 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4930 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access_output/udp.c:78
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Late delay (ms)"
4936 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4937
4938 #: modules/access_output/udp.c:79
4939 msgid ""
4940 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4941 "a packet is allowed to be late."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access_output/udp.c:82
4945 msgid "Raw write"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access_output/udp.c:83
4949 msgid ""
4950 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4951 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4952 "order to improve streaming)."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access_output/udp.c:89
4956 #, fuzzy
4957 msgid "UDP stream output"
4958 msgstr "Stream UDP de saída"
4959
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4961 msgid ""
4962 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4963 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4964 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4965 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4966 "It works with any source format from mono to 5.1."
4967 msgstr ""
4968 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4969 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4970 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4971 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4972 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4973
4974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4975 msgid "Characteristic dimension"
4976 msgstr "Dimensão característica"
4977
4978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4981 msgstr ""
4982 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4983 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4984
4985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4986 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4987 msgstr ""
4988 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4989
4990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4991 #, fuzzy
4992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4993 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4994
4995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4997 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4998
4999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5000 msgid "A/52 dynamic range compression"
5001 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5002
5003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5005 msgid ""
5006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5010 msgstr ""
5011 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5012 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5013 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5014 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5015
5016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5018 #, fuzzy
5019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5020 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5021
5022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5023 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5024 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5025
5026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5027 msgid "DTS dynamic range compression"
5028 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5029
5030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5033 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5034
5035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5036 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5037 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5038
5039 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5040 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5041 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5042
5043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5044 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5045 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5046
5047 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5048 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5049 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5050
5051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5052 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5053 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5054
5055 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5056 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5057 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5058
5059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5060 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5061 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5062
5063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5065 msgid "MPEG audio decoder"
5066 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5067
5068 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5069 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5070 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5071
5072 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5073 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5074 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5075
5076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5077 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5078 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5079
5080 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5081 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5082 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5083
5084 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5085 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5086 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5087
5088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5089 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5090 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Equalizer preset"
5095 msgstr "Número de faixas"
5096
5097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5098 msgid "Bands gain"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5102 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Two pass"
5108 msgstr "Senha FTP"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5111 msgid "Filter twice the audio"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5115 msgid "Global gain"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5119 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Equalizer 10 bands"
5125 msgstr "Número de faixas"
5126
5127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Flat"
5130 msgstr "Rápido"
5131
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5134 msgid "Classical"
5135 msgstr "Clássica"
5136
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Club"
5140 msgstr "Cubo"
5141
5142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5144 msgid "Dance"
5145 msgstr "Dance"
5146
5147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Full bass"
5150 msgstr "Tela cheia"
5151
5152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Full bass and treble"
5155 msgstr "Tela cheia"
5156
5157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Full treble"
5160 msgstr "Tela cheia"
5161
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5163 msgid "Headphones"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Large Hall"
5169 msgstr "Grande"
5170
5171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Live"
5174 msgstr "Linear"
5175
5176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Party"
5179 msgstr "Porta"
5180
5181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5183 msgid "Pop"
5184 msgstr "Pop"
5185
5186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5188 msgid "Reggae"
5189 msgstr "Reggae"
5190
5191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5193 msgid "Rock"
5194 msgstr "Rock"
5195
5196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5197 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5198 msgid "Ska"
5199 msgstr "Ska"
5200
5201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Soft"
5204 msgstr "&Ordenar"
5205
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Soft rock"
5209 msgstr "Rock Sulista"
5210
5211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5213 msgid "Techno"
5214 msgstr "Techno"
5215
5216 #: modules/audio_filter/format.c:49
5217 #, fuzzy
5218 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5219 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5220
5221 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Number of audio buffers"
5224 msgstr "Número de faixas"
5225
5226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5227 msgid ""
5228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5230 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Max level"
5236 msgstr "Qualidade:"
5237
5238 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5239 msgid ""
5240 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5241 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5242 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Volume normalizer"
5248 msgstr "Visualizações"
5249
5250 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5251 #, fuzzy
5252 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5253 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5254
5255 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5256 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5257 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5258
5259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5260 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5261 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5262
5263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5264 msgid "audio filter for trivial resampling"
5265 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5266
5267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5268 msgid "audio filter for ugly resampling"
5269 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5270
5271 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5272 msgid "Float32 audio mixer"
5273 msgstr "Mixer de audio float32"
5274
5275 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5278 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5279
5280 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5281 msgid "Trivial audio mixer"
5282 msgstr "Mixer de audio trivial"
5283
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5285 msgid "default"
5286 msgstr "padrão"
5287
5288 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5289 msgid "ALSA audio output"
5290 msgstr "Saída de audio ALSA"
5291
5292 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5293 msgid "ALSA Device Name"
5294 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5295
5296 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5297 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5298 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5299 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5301 msgid "Audio Device"
5302 msgstr "Dispositivo de Audio"
5303
5304 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5305 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5306 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5308 msgid "Mono"
5309 msgstr "Mono"
5310
5311 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5312 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5313 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5314 msgid "2 Front 2 Rear"
5315 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5316
5317 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5318 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5319 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5320 msgid "5.1"
5321 msgstr "5.1"
5322
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5324 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5325 msgid "A/52 over S/PDIF"
5326 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5327
5328 #: modules/audio_output/arts.c:66
5329 msgid "aRts audio output"
5330 msgstr "saída de audio aRts"
5331
5332 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5333 msgid ""
5334 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5335 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5336 "playback."
5337 msgstr ""
5338 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5339 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5340 "usado por padrão para tocar audio."
5341
5342 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5343 msgid "CoreAudio output"
5344 msgstr "Saída CoreAudio"
5345
5346 #: modules/audio_output/directx.c:210
5347 msgid "DirectX audio output"
5348 msgstr "Saída de audio DirectX"
5349
5350 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5351 msgid "3 Front 2 Rear"
5352 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5353
5354 #: modules/audio_output/esd.c:66
5355 msgid "EsounD audio output"
5356 msgstr "Saída de audio EsounD"
5357
5358 #: modules/audio_output/file.c:80
5359 msgid "Output format"
5360 msgstr "Formato de saída"
5361
5362 #: modules/audio_output/file.c:81
5363 msgid ""
5364 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5365 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5366 msgstr ""
5367 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5369
5370 #: modules/audio_output/file.c:84
5371 msgid "Output channels number"
5372 msgstr "Número de canais de saída"
5373
5374 #: modules/audio_output/file.c:85
5375 msgid ""
5376 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5377 "restrict the number of channels here."
5378 msgstr ""
5379 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5380 "restringir o número de canais aqui."
5381
5382 #: modules/audio_output/file.c:88
5383 msgid "Add wave header"
5384 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5385
5386 #: modules/audio_output/file.c:89
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5389 msgstr ""
5390 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5391 "arquivo"
5392
5393 #: modules/audio_output/file.c:106
5394 msgid "Output file"
5395 msgstr "Arquivo de saída"
5396
5397 #: modules/audio_output/file.c:107
5398 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5399 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5400
5401 #: modules/audio_output/file.c:110
5402 msgid "File audio output"
5403 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5404
5405 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5406 #, fuzzy
5407 msgid "HD1000 audio output"
5408 msgstr "Saída de audio EsounD"
5409
5410 #: modules/audio_output/oss.c:101
5411 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5412 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5413
5414 #: modules/audio_output/oss.c:103
5415 msgid ""
5416 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5417 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5418 "drivers, then you need to enable this option."
5419 msgstr ""
5420 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5421 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5422 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5423
5424 #: modules/audio_output/oss.c:108
5425 msgid "Linux OSS audio output"
5426 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5427
5428 #: modules/audio_output/oss.c:111
5429 #, fuzzy
5430 msgid "OSS DSP device"
5431 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5432
5433 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Output device"
5436 msgstr "Arquivo de saída"
5437
5438 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5439 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5443 #, fuzzy
5444 msgid "PORTAUDIO audio output"
5445 msgstr "Saída de audio ALSA"
5446
5447 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5448 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5449 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5450
5451 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Use float32 output"
5454 msgstr "Use a saída de stream"
5455
5456 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5457 msgid ""
5458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5463 msgid "Win32 waveOut extension output"
5464 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5465
5466 #: modules/codec/a52.c:90
5467 msgid "A/52 parser"
5468 msgstr "Parser A/52"
5469
5470 #: modules/codec/a52.c:95
5471 msgid "A/52 audio packetizer"
5472 msgstr "packetizer de audio A/52"
5473
5474 #: modules/codec/adpcm.c:41
5475 msgid "ADPCM audio decoder"
5476 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5477
5478 #: modules/codec/araw.c:41
5479 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5480 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5481
5482 #: modules/codec/araw.c:47
5483 msgid "Raw audio encoder"
5484 msgstr "Codificador de audio Raw"
5485
5486 #: modules/codec/cinepak.c:38
5487 msgid "Cinepak video decoder"
5488 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5489
5490 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5491 #, fuzzy
5492 msgid "CMML annotations decoder"
5493 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5494
5495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5496 msgid "DirectMedia Object decoder"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5500 msgid "DirectMedia Object encoder"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/codec/dts.c:91
5504 msgid "DTS parser"
5505 msgstr "Parser DTS"
5506
5507 #: modules/codec/dts.c:96
5508 msgid "DTS audio packetizer"
5509 msgstr "packetizer de audio DTS"
5510
5511 #: modules/codec/dv.c:48
5512 msgid "DV video decoder"
5513 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5514
5515 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5516 msgid "DVB subtitles decoder"
5517 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5518
5519 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5520 #, fuzzy
5521 msgid "DVB subtitles encoder"
5522 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5523
5524 #: modules/codec/faad.c:38
5525 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5526 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5529 msgid "rd"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5533 #, fuzzy
5534 msgid "bits"
5535 msgstr "bits/s"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5538 #, fuzzy
5539 msgid "simple"
5540 msgstr "Ripple"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5543 #, fuzzy
5544 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5545 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5548 #, fuzzy
5549 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5550 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5553 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5554 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5557 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5558 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5561 msgid "ffmpeg demuxer"
5562 msgstr "demuxer ffmpeg"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5565 #, fuzzy
5566 msgid "ffmpeg video filter"
5567 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5570 #, fuzzy
5571 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5572 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5575 msgid "Direct rendering"
5576 msgstr "Renderização direta"
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5579 msgid "Error resilience"
5580 msgstr "Elasticidade a erro"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5586 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5587 "can produce a lot of errors.\n"
5588 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5589 msgstr ""
5590 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5591 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5592 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5593 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5596 msgid "Workaround bugs"
5597 msgstr "Contornar bugs"
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5600 msgid ""
5601 "Try to fix some bugs\n"
5602 "1  autodetect\n"
5603 "2  old msmpeg4\n"
5604 "4  xvid interlaced\n"
5605 "8  ump4 \n"
5606 "16 no padding\n"
5607 "32 ac vlc\n"
5608 "64 Qpel chroma"
5609 msgstr ""
5610 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5611 "1  autodetectar\n"
5612 "2  old msmpeg4\n"
5613 "4  xvid entrelaçado\n"
5614 "8  ump4 \n"
5615 "16 sem acolchoamento\n"
5616 "32 ac vlc\n"
5617 "64 chroma Qpel"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5620 msgid "Hurry up"
5621 msgstr "Apressar"
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5624 msgid ""
5625 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5626 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5627 "pictures."
5628 msgstr ""
5629 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5630 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5631 "imagens distorcidas."
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5634 msgid "Post processing quality"
5635 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5638 msgid ""
5639 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5640 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5641 "looking pictures."
5642 msgstr ""
5643 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5644 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5645 "imagens mais bonitas."
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5648 msgid "Debug mask"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5652 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Visualize motion vectors"
5658 msgstr "Visualizações"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5661 msgid ""
5662 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5663 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5664 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5665 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5669 msgid "Low resolution decoding"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5673 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5677 #, fuzzy
5678 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5679 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5682 msgid "Ratio of key frames"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5689 "frame."
5690 msgstr ""
5691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5694 msgid "Ratio of B frames"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5698 #, fuzzy
5699 msgid ""
5700 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5701 "reference frames."
5702 msgstr ""
5703 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Video bitrate tolerance"
5708 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5709
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5713 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Enable interlaced encoding"
5718 msgstr "Codificação das legendas"
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5723 msgstr "Permite remapear as ações."
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Enable pre motion estimation"
5728 msgstr "Permite remapear as ações."
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5733 msgstr "Permite remapear as ações."
5734
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Enable strict rate control"
5738 msgstr "Codificação das legendas"
5739
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5743 msgstr "Permite remapear as ações."
5744
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Rate control buffer size"
5748 msgstr "Interface de controle remoto"
5749
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5753 msgstr "Permite remapear as ações."
5754
5755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5758 msgstr "Interface de controle remoto"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5763 msgstr "Permite remapear as ações."
5764
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5766 msgid "I quantization factor"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5770 msgid ""
5771 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5772 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5776 msgid "Noise reduction"
5777 msgstr "Resolução de ruido"
5778
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5780 msgid ""
5781 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5782 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5786 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5790 msgid ""
5791 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5792 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5793 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Quality level"
5799 msgstr "Qualidade:"
5800
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5805 "(this can slow down the encoding very much)."
5806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5807
5808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5809 msgid ""
5810 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5811 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5812 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5813 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5817 msgid "Minimum video quantizer scale"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5823 msgstr "Permite remapear as ações."
5824
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5826 msgid "Maximum video quantizer scale"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5832 msgstr "Permite remapear as ações."
5833
5834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5835 msgid "Enable trellis quantization"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5842 "coefficients)."
5843 msgstr "Permite remapear as ações."
5844
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5846 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5850 msgid ""
5851 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5852 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5856 msgid "Strict standard compliance"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5863 "values: -1, 0, 1)."
5864 msgstr "Permite remapear as ações."
5865
5866 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5867 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5868 msgid "Post processing"
5869 msgstr "Pós processamento"
5870
5871 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5872 msgid "1 (Lowest)"
5873 msgstr "1 (menor)"
5874
5875 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5876 msgid "6 (Highest)"
5877 msgstr "6 (maior)"
5878
5879 #: modules/codec/flac.c:145
5880 msgid "Flac audio decoder"
5881 msgstr "decodificador de audio flac"
5882
5883 #: modules/codec/flac.c:150
5884 msgid "Flac audio packetizer"
5885 msgstr "packetizer de audio Flac"
5886
5887 #: modules/codec/flac.c:155
5888 msgid "Flac audio encoder"
5889 msgstr "codificador de audio flac"
5890
5891 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5892 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5893 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5894
5895 #: modules/codec/lpcm.c:80
5896 msgid "Linear PCM audio decoder"
5897 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5898
5899 #: modules/codec/lpcm.c:85
5900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5901 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5902
5903 #: modules/codec/mash.cpp:65
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Video decoder using openmash"
5906 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5907
5908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5909 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5910 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5911
5912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5914 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5915
5916 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5917 msgid "CVD subtitle decoder"
5918 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5919
5920 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5921 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5922 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5923
5924 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5926 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5927
5928 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5929 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5930 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5931
5932 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5933 msgid ""
5934 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5935 "external call          1\n"
5936 "all calls              2\n"
5937 "packet assembly info   4\n"
5938 "image bitmaps          8\n"
5939 "image transformations 16\n"
5940 "rendering information 32\n"
5941 "extract subtitles     64\n"
5942 "misc info            128\n"
5943 msgstr ""
5944 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5945 "chamada externa    1\n"
5946 "todas as chamadas  2\n"
5947 "bitmaps de imagem          8\n"
5948 "transformaçoes de imagem 16\n"
5949 "informação de renderização 32\n"
5950
5951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5952 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5953 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5954
5955 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5956 msgid ""
5957 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5958 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5959 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5960 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5961 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5962 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5963 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5964 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5965 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5966 "4:3 and 16:9 respectively."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5970 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5971 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5972
5973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5974 msgid ""
5975 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5976 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5977 "until the next subtitle."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5981 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5985 msgid ""
5986 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5987 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5988 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5994 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5995
5996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5997 msgid ""
5998 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5999 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6000 "where the position specified in the subtitle."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6004 #, c-format
6005 msgid "Error: %s\n"
6006 msgstr "Erro: %s\n"
6007
6008 #: modules/codec/quicktime.c:59
6009 msgid "QuickTime library decoder"
6010 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6011
6012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6013 msgid "Pseudo raw video decoder"
6014 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6015
6016 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6018 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6019
6020 #: modules/codec/speex.c:102
6021 msgid "Speex audio decoder"
6022 msgstr "Decodificador de audio speex"
6023
6024 #: modules/codec/speex.c:107
6025 msgid "Speex audio packetizer"
6026 msgstr "Packetizer de audio speex"
6027
6028 #: modules/codec/speex.c:112
6029 msgid "Speex audio encoder"
6030 msgstr "codificador de audio speex"
6031
6032 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6033 msgid "Speex comment"
6034 msgstr "Comentário speex"
6035
6036 #: modules/codec/speex.c:547
6037 msgid "Mode"
6038 msgstr "Modo"
6039
6040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6041 msgid "DVD subtitles decoder"
6042 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6043
6044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6045 msgid "DVD subtitles packetizer"
6046 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6047
6048 #: modules/codec/subsdec.c:86
6049 msgid "Subtitles text encoding"
6050 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6051
6052 #: modules/codec/subsdec.c:87
6053 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6054 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6055
6056 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6057 msgid "Subtitles justification"
6058 msgstr "Alinhamento das legendas"
6059
6060 #: modules/codec/subsdec.c:89
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Set the justification of subtitles"
6063 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6064
6065 #: modules/codec/subsdec.c:92
6066 msgid "text subtitles decoder"
6067 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6068
6069 #: modules/codec/tarkin.c:75
6070 msgid "Tarkin decoder module"
6071 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6072
6073 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6074 #: modules/codec/vorbis.c:127
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Encoding quality"
6077 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6078
6079 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6080 msgid ""
6081 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6082 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/codec/theora.c:91
6086 msgid "Theora video decoder"
6087 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6088
6089 #: modules/codec/theora.c:97
6090 msgid "Theora video packetizer"
6091 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6092
6093 #: modules/codec/theora.c:103
6094 msgid "Theora video encoder"
6095 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6096
6097 #: modules/codec/theora.c:468
6098 msgid "Theora comment"
6099 msgstr "Comentário Theora"
6100
6101 #: modules/codec/toolame.c:52
6102 msgid ""
6103 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6104 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/codec/toolame.c:55
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Stereo mode"
6110 msgstr "Estéreo"
6111
6112 #: modules/codec/toolame.c:57
6113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/codec/toolame.c:58
6117 msgid "VBR mode"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/codec/toolame.c:60
6121 msgid "By default the encoding is CBR."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/codec/toolame.c:63
6125 #, fuzzy
6126 msgid "libtoolame audio encoder"
6127 msgstr "codificador de audio flac"
6128
6129 #: modules/codec/vorbis.c:131
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Maximum encoding bitrate"
6132 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6133
6134 #: modules/codec/vorbis.c:133
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6138 "applications."
6139 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6140
6141 #: modules/codec/vorbis.c:135
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Minimum encoding bitrate"
6144 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6145
6146 #: modules/codec/vorbis.c:137
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6150 "fixed-size channel."
6151 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6152
6153 #: modules/codec/vorbis.c:139
6154 #, fuzzy
6155 msgid "CBR encoding"
6156 msgstr "Codificação das legendas"
6157
6158 #: modules/codec/vorbis.c:141
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6161 msgstr "Permite remapear as ações."
6162
6163 #: modules/codec/vorbis.c:145
6164 msgid "Vorbis audio decoder"
6165 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6166
6167 #: modules/codec/vorbis.c:154
6168 msgid "Vorbis audio packetizer"
6169 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6170
6171 #: modules/codec/vorbis.c:161
6172 msgid "Vorbis audio encoder"
6173 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6174
6175 #: modules/codec/vorbis.c:577
6176 msgid "Vorbis comment"
6177 msgstr "Comentário Vorbis"
6178
6179 #: modules/codec/x264.c:42
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Quantizer parameter"
6182 msgstr "Número de faixas"
6183
6184 #: modules/codec/x264.c:44
6185 msgid ""
6186 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6187 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/codec/x264.c:47
6191 msgid "Minimum quantizer parameter"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/codec/x264.c:48
6195 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/codec/x264.c:51
6199 msgid "Maximum quantizer parameter"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/codec/x264.c:52
6203 msgid "Maximum quantizer parameter."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/codec/x264.c:54
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Enable CABAC"
6209 msgstr "Habilitar"
6210
6211 #: modules/codec/x264.c:55
6212 msgid ""
6213 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6214 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/codec/x264.c:59
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Enable loop filter"
6220 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6221
6222 #: modules/codec/x264.c:60
6223 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/codec/x264.c:62
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Analyse mode"
6229 msgstr "Selecionar Nenhum"
6230
6231 #: modules/codec/x264.c:63
6232 msgid "This selects the analysing mode."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/codec/x264.c:65
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6238 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6239
6240 #: modules/codec/x264.c:66
6241 msgid ""
6242 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6243 "precision."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/codec/x264.c:69
6247 #, fuzzy
6248 msgid "IDR frames"
6249 msgstr "Blues"
6250
6251 #: modules/codec/x264.c:70
6252 msgid ""
6253 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6254 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6255 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6256 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6257 "frame prior to the IDR-Frame."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/codec/x264.c:77
6261 #, fuzzy
6262 msgid "B frames"
6263 msgstr "Blues"
6264
6265 #: modules/codec/x264.c:78
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6268 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6269
6270 #: modules/codec/x264.c:81
6271 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/codec/x264.c:82
6275 msgid ""
6276 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6277 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6278 "values."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/codec/x264.c:86
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Scene-cut detection."
6284 msgstr "Selecionado"
6285
6286 #: modules/codec/x264.c:87
6287 msgid ""
6288 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6289 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6290 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6291 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6292 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6293 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/codec/x264.c:98
6297 #, fuzzy
6298 msgid "all"
6299 msgstr "Pequeno"
6300
6301 #: modules/codec/x264.c:98
6302 #, fuzzy
6303 msgid "normal"
6304 msgstr "Normal"
6305
6306 #: modules/codec/x264.c:98
6307 #, fuzzy
6308 msgid "fast"
6309 msgstr "Rápido"
6310
6311 #: modules/codec/x264.c:101
6312 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/codec/xvid.c:45
6316 msgid "Xvid video decoder"
6317 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6318
6319 #: modules/control/corba/corba.c:685
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Corba control"
6322 msgstr "Módulo de controle corba"
6323
6324 #: modules/control/corba/corba.c:687
6325 #, fuzzy
6326 msgid "corba control module"
6327 msgstr "Módulo de controle corba"
6328
6329 #: modules/control/gestures.c:77
6330 msgid "Motion threshold (10-100)"
6331 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6332
6333 #: modules/control/gestures.c:79
6334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6335 msgstr ""
6336 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6337
6338 #: modules/control/gestures.c:82
6339 msgid "Trigger button"
6340 msgstr "Botão gatilho"
6341
6342 #: modules/control/gestures.c:84
6343 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6344 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6345
6346 #: modules/control/gestures.c:87
6347 msgid "Middle"
6348 msgstr "Meio"
6349
6350 #: modules/control/gestures.c:94
6351 msgid "Mouse gestures control interface"
6352 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6353
6354 #: modules/control/hotkeys.c:83
6355 msgid "Playlist bookmark 1"
6356 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6357
6358 #: modules/control/hotkeys.c:84
6359 msgid "Playlist bookmark 2"
6360 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6361
6362 #: modules/control/hotkeys.c:85
6363 msgid "Playlist bookmark 3"
6364 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6365
6366 #: modules/control/hotkeys.c:86
6367 msgid "Playlist bookmark 4"
6368 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6369
6370 #: modules/control/hotkeys.c:87
6371 msgid "Playlist bookmark 5"
6372 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6373
6374 #: modules/control/hotkeys.c:88
6375 msgid "Playlist bookmark 6"
6376 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6377
6378 #: modules/control/hotkeys.c:89
6379 msgid "Playlist bookmark 7"
6380 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6381
6382 #: modules/control/hotkeys.c:90
6383 msgid "Playlist bookmark 8"
6384 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6385
6386 #: modules/control/hotkeys.c:91
6387 msgid "Playlist bookmark 9"
6388 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6389
6390 #: modules/control/hotkeys.c:92
6391 msgid "Playlist bookmark 10"
6392 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6393
6394 #: modules/control/hotkeys.c:94
6395 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6396 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6397
6398 #: modules/control/hotkeys.c:97
6399 msgid "Hotkeys management interface"
6400 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6401
6402 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6403 #, c-format
6404 msgid "Audio track: %s"
6405 msgstr "Faixa de audio: %s"
6406
6407 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6408 #: modules/control/lirc.c:409
6409 #, c-format
6410 msgid "Subtitle track: %s"
6411 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6412
6413 #: modules/control/hotkeys.c:492
6414 msgid "N/A"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6418 msgid "Host address"
6419 msgstr "Endereço do host"
6420
6421 #: modules/control/http.c:77
6422 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6423 msgstr ""
6424 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6425
6426 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6427 msgid "Source directory"
6428 msgstr "Diretório fonte"
6429
6430 #: modules/control/http.c:82
6431 msgid "HTTP remote control interface"
6432 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6433
6434 #: modules/control/joystick.c:135
6435 msgid "Motion threshold"
6436 msgstr "Limiar de movimento"
6437
6438 #: modules/control/joystick.c:137
6439 msgid ""
6440 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6441 ">32767)."
6442 msgstr ""
6443 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6444 "gravado (0->32767)"
6445
6446 #: modules/control/joystick.c:140
6447 msgid "Joystick device"
6448 msgstr "Dispositivo de joystick"
6449
6450 #: modules/control/joystick.c:142
6451 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6452 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6453
6454 #: modules/control/joystick.c:144
6455 msgid "Repeat time (ms)"
6456 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6457
6458 #: modules/control/joystick.c:146
6459 msgid ""
6460 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6461 "milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6464 "milisegundos"
6465
6466 #: modules/control/joystick.c:149
6467 msgid "Wait time (ms)"
6468 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6469
6470 #: modules/control/joystick.c:151
6471 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6472 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6473
6474 #: modules/control/joystick.c:153
6475 msgid "Max seek interval (seconds)"
6476 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6477
6478 #: modules/control/joystick.c:155
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6481 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6482
6483 #: modules/control/joystick.c:157
6484 msgid "Action mapping"
6485 msgstr "Mapeamento de ação"
6486
6487 #: modules/control/joystick.c:158
6488 msgid "Allows you to remap the actions."
6489 msgstr "Permite remapear as ações."
6490
6491 #: modules/control/joystick.c:173
6492 msgid "Joystick control interface"
6493 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6494
6495 #: modules/control/lirc.c:65
6496 msgid "Infrared remote control interface"
6497 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6498
6499 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6500 #, c-format
6501 msgid "Vol %%%d"
6502 msgstr "Vol %%%d"
6503
6504 #: modules/control/lirc.c:221
6505 #, c-format
6506 msgid "Vol %d%%"
6507 msgstr "Vol %d%%"
6508
6509 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6518 #: modules/visualization/xosd.c:237
6519 #, c-format
6520 msgid "Pause"
6521 msgstr "Pausar"
6522
6523 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6531 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6533 msgid "Play"
6534 msgstr "Tocar"
6535
6536 #: modules/control/netsync.c:81
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Act as master for network synchronisation"
6539 msgstr ""
6540 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6541
6542 #: modules/control/netsync.c:82
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6546 "network synchronisation."
6547 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6548
6549 #: modules/control/netsync.c:85
6550 msgid "Master client ip address"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/control/netsync.c:86
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6557 "network synchronisation."
6558 msgstr ""
6559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6560
6561 #: modules/control/netsync.c:90
6562 msgid "Network synchronisation"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/ntservice.c:39
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Install Windows Service"
6568 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6569
6570 #: modules/control/ntservice.c:41
6571 #, fuzzy
6572 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6573 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6574
6575 #: modules/control/ntservice.c:42
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Uninstall Windows Service"
6578 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6579
6580 #: modules/control/ntservice.c:44
6581 #, fuzzy
6582 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6583 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6584
6585 #: modules/control/ntservice.c:45
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Display name of the Service"
6588 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6589
6590 #: modules/control/ntservice.c:47
6591 #, fuzzy
6592 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6593 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6594
6595 #: modules/control/ntservice.c:48
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Configuration options"
6598 msgstr "Opções Comuns"
6599
6600 #: modules/control/ntservice.c:50
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6604 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6605 "time so the Service is properly configured."
6606 msgstr ""
6607 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6608 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6609 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6610 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6611
6612 #: modules/control/ntservice.c:55
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6616 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6617 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6618 "are: logger, sap, rc, http)"
6619 msgstr ""
6620 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6621 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6622 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6623 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6624
6625 #: modules/control/ntservice.c:61
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Windows Service interface"
6628 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6631 msgid "Show stream position"
6632 msgstr "Mostrar posição do stream"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6635 msgid ""
6636 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6637 msgstr ""
6638 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6639
6640 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6641 msgid "Fake TTY"
6642 msgstr "TTY falso"
6643
6644 #: modules/control/rc.c:128
6645 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6646 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6647
6648 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6649 #, fuzzy
6650 msgid "UNIX socket command input"
6651 msgstr "Entrada TCP"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6654 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6658 #, fuzzy
6659 msgid "TCP command input"
6660 msgstr "Entrada TCP"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6666 "port the interface will bind to."
6667 msgstr ""
6668 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6669
6670 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Extended help"
6673 msgstr "Interface &Extendida"
6674
6675 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6676 msgid "List additional commands."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6681 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6682 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6683
6684 #: modules/control/rc.c:144
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6690 msgstr ""
6691 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6692 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6693 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6694 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6695
6696 #: modules/control/rc.c:151
6697 msgid "Remote control interface"
6698 msgstr "Interface de controle remoto"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:277
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6703 msgstr "Interface de controle remoto"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6706 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6707 #, c-format
6708 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6712 #, c-format
6713 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "no input\n"
6719 msgstr "Entrada FTP"
6720
6721 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6722 #, c-format
6723 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6727 #, c-format
6728 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6732 #, c-format
6733 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6737 #, c-format
6738 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6742 #, c-format
6743 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6747 #, c-format
6748 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6752 #, c-format
6753 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6757 #, c-format
6758 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6762 #, c-format
6763 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6767 #, c-format
6768 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6772 #, c-format
6773 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6777 #, c-format
6778 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6782 #, c-format
6783 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6787 #, c-format
6788 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6792 #, c-format
6793 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6797 #, c-format
6798 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6802 #, c-format
6803 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6807 #, c-format
6808 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6812 #, c-format
6813 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6817 #, c-format
6818 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6822 #, c-format
6823 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6827 #, c-format
6828 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6832 #, c-format
6833 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6837 #, c-format
6838 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6842 #, c-format
6843 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6847 #, c-format
6848 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6852 #, c-format
6853 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6857 #, c-format
6858 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6862 #, c-format
6863 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6867 #, c-format
6868 msgid "+----[ end of help ]\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6872 #, c-format
6873 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6877 #, c-format
6878 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6882 #, c-format
6883 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6887 #, c-format
6888 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "| no entries\n"
6894 msgstr "Entradas"
6895
6896 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6897 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6898 #, c-format
6899 msgid "unknown command!\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6903 #, c-format
6904 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6908 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Volume is %d\n"
6911 msgstr "Abaixar volume"
6912
6913 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6914 #, c-format
6915 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/control/rtci.c:132
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6921 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6922
6923 #: modules/control/rtci.c:148
6924 #, fuzzy
6925 msgid ""
6926 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6927 "the quiet mode will not launch this command box."
6928 msgstr ""
6929 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6930 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6931 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6932 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6933
6934 #: modules/control/rtci.c:153
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Real time control interface"
6937 msgstr "Interface de controle remoto"
6938
6939 #: modules/control/rtci.c:278
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6942 msgstr "Interface de controle remoto"
6943
6944 #: modules/control/showintf.c:62
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Threshold"
6947 msgstr "Limiar de movimento"
6948
6949 #: modules/control/showintf.c:63
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6952 msgstr "MTU da interface de rede"
6953
6954 #: modules/control/showintf.c:67
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Interface showing control interface"
6957 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6958
6959 #: modules/control/telnet.c:79
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Telnet Interface port"
6962 msgstr "Alternar _Interface"
6963
6964 #: modules/control/telnet.c:80
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Default to 4212"
6967 msgstr "Padrão"
6968
6969 #: modules/control/telnet.c:81
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Telnet Interface password"
6972 msgstr "Alternar _Interface"
6973
6974 #: modules/control/telnet.c:82
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Default to admin"
6977 msgstr "Padrão"
6978
6979 #: modules/control/telnet.c:89
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Telnet remote control interface"
6982 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6983
6984 #: modules/demux/a52.c:42
6985 msgid "Raw A/52 demuxer"
6986 msgstr "Demuxer raw A/52"
6987
6988 #: modules/demux/aac.c:39
6989 msgid "AAC demuxer"
6990 msgstr "demuxer AAC"
6991
6992 #: modules/demux/aiff.c:43
6993 msgid "AIFF demuxer"
6994 msgstr "demuxer AIFF"
6995
6996 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6997 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6998 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6999
7000 #: modules/demux/au.c:44
7001 msgid "AU demuxer"
7002 msgstr "demuxer AU"
7003
7004 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7005 msgid "Force interleaved method"
7006 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7007
7008 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7009 msgid "Force index creation"
7010 msgstr "Forçar criação do index"
7011
7012 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7013 msgid ""
7014 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7015 msgstr ""
7016 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7017 "mesmo com mais facilmente."
7018
7019 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7020 msgid "AVI demuxer"
7021 msgstr "demuxer AVI"
7022
7023 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7024 msgid "Filename of dump"
7025 msgstr "Nome do arq. do dump"
7026
7027 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7028 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7029 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7030
7031 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Append"
7034 msgstr "Abrir"
7035
7036 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7037 msgid ""
7038 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7039 "be overwritten."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7043 msgid "Filedump demuxer"
7044 msgstr "Filedump demuxer"
7045
7046 #: modules/demux/dts.c:38
7047 msgid "Raw DTS demuxer"
7048 msgstr "demuxer raw DTS"
7049
7050 #: modules/demux/flac.c:38
7051 msgid "FLAC demuxer"
7052 msgstr "demuxer AAC"
7053
7054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7058 "should be set in millisecond units."
7059 msgstr ""
7060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7062
7063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7064 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7068 msgid ""
7069 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7070 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7071 "cannot talk to normal RTSP servers."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7075 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7076 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7077
7078 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7079 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/demux/m3u.c:66
7087 msgid "Playlist metademux"
7088 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7089
7090 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Frames per Second"
7093 msgstr "Quadros por segundo"
7094
7095 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7099 "live."
7100 msgstr ""
7101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7102
7103 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7104 #, fuzzy
7105 msgid "JPEG camera demuxer"
7106 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7107
7108 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7109 msgid "Matroska stream demuxer"
7110 msgstr "Matroska stream demuxer"
7111
7112 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7113 msgid "Seek based on percent not time"
7114 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7115
7116 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7117 msgid "Segment filename"
7118 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7119
7120 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7121 msgid "Muxing application"
7122 msgstr "Aplicação muxing"
7123
7124 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7125 msgid "Writing application"
7126 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7127
7128 #: modules/demux/mod.c:48
7129 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7130 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7131
7132 #: modules/demux/mod.c:53
7133 msgid "Reverb"
7134 msgstr "Reverberação"
7135
7136 #: modules/demux/mod.c:54
7137 msgid "Reverb level (0-100)"
7138 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7139
7140 #: modules/demux/mod.c:54
7141 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7142 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7143
7144 #: modules/demux/mod.c:55
7145 msgid "Reverb delay (ms)"
7146 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7147
7148 #: modules/demux/mod.c:55
7149 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7150 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7151
7152 #: modules/demux/mod.c:57
7153 msgid "Mega bass"
7154 msgstr "Mega Graves"
7155
7156 #: modules/demux/mod.c:58
7157 msgid "Mega bass level (0-100)"
7158 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7159
7160 #: modules/demux/mod.c:58
7161 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7162 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7163
7164 #: modules/demux/mod.c:59
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7167 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7168
7169 #: modules/demux/mod.c:59
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7172 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7173
7174 #: modules/demux/mod.c:61
7175 msgid "Surround"
7176 msgstr "Surround"
7177
7178 #: modules/demux/mod.c:62
7179 msgid "Surround level (0-100)"
7180 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7181
7182 #: modules/demux/mod.c:62
7183 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7184 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7185
7186 #: modules/demux/mod.c:63
7187 msgid "Surround delay (ms)"
7188 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7189
7190 #: modules/demux/mod.c:63
7191 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7192 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7193
7194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7195 msgid "MP4 stream demuxer"
7196 msgstr "demuxer de stream MP4"
7197
7198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7199 #, fuzzy
7200 msgid "H264 video demuxer"
7201 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7202
7203 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7204 #, fuzzy
7205 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7206 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7207
7208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7209 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7210 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7211
7212 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7213 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7214 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7215
7216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7218 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7219
7220 #: modules/demux/nsv.c:45
7221 msgid "NullSoft demuxer"
7222 msgstr "demuxer NullSoft"
7223
7224 #: modules/demux/ogg.c:43
7225 msgid "Ogg stream demuxer"
7226 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7227
7228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7229 msgid "Old playlist open"
7230 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7231
7232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7233 msgid "M3U playlist import"
7234 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7235
7236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7237 msgid "PLS playlist import"
7238 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7239
7240 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7241 msgid "PS demuxer"
7242 msgstr "demuxer PS"
7243
7244 #: modules/demux/pva.c:43
7245 msgid "PVA demuxer"
7246 msgstr "demuxer PVA"
7247
7248 #: modules/demux/rawdv.c:39
7249 #, fuzzy
7250 msgid "raw DV demuxer"
7251 msgstr "demuxer raw dv"
7252
7253 #: modules/demux/real.c:39
7254 msgid "Real demuxer"
7255 msgstr "demuxer REAL"
7256
7257 #: modules/demux/sgimb.c:70
7258 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/demux/subtitle.c:66
7262 msgid "Text subtitles demux"
7263 msgstr "Demux de legendas de texto"
7264
7265 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7266 msgid "Frames per second"
7267 msgstr "Quadros por segundo"
7268
7269 #: modules/demux/subtitle.c:72
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Subtitles delay"
7272 msgstr "Arquivo de legendas"
7273
7274 #: modules/demux/ts.c:66
7275 msgid "Extra PMT"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/demux/ts.c:68
7279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/demux/ts.c:70
7283 msgid "Set id of ES to PID"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/demux/ts.c:71
7287 msgid "set id of es to pid"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/demux/ts.c:73
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Fast udp streaming"
7293 msgstr "Parar Stream"
7294
7295 #: modules/demux/ts.c:75
7296 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7300 msgid "MTU for out mode"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7304 #, fuzzy
7305 msgid "CSA ck"
7306 msgstr "tecla"
7307
7308 #: modules/demux/ts.c:83
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Silent mode"
7311 msgstr "Selecionar Nenhum"
7312
7313 #: modules/demux/ts.c:84
7314 msgid "do not complain on encrypted PES"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/demux/ts.c:87
7318 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7319 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3.c:42
7322 msgid "Simple id3 tag skipper"
7323 msgstr "id3 tag skipper simples"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7326 msgid "Blues"
7327 msgstr "Blues"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7330 msgid "Classic rock"
7331 msgstr "Rock Clássico"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7334 msgid "Country"
7335 msgstr "Country"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7338 msgid "Disco"
7339 msgstr "Disco"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7342 msgid "Funk"
7343 msgstr "Funk"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7346 msgid "Grunge"
7347 msgstr "Grunge"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7350 msgid "Hip-Hop"
7351 msgstr "Hip-Hop"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7354 msgid "Jazz"
7355 msgstr "Jazz"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7358 msgid "Metal"
7359 msgstr "Metal"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7362 msgid "New Age"
7363 msgstr "New Age"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7366 msgid "Oldies"
7367 msgstr "Oldies"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7370 msgid "Other"
7371 msgstr "Outras"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7374 msgid "R&B"
7375 msgstr "R&B"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7378 msgid "Rap"
7379 msgstr "Rap"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7382 msgid "Industrial"
7383 msgstr "Industrial"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7386 msgid "Alternative"
7387 msgstr "Alternativo"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7390 msgid "Death metal"
7391 msgstr "Death metal"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7394 msgid "Pranks"
7395 msgstr "Pranks"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7398 msgid "Soundtrack"
7399 msgstr "Trilha Sonora"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7402 msgid "Euro-Techno"
7403 msgstr "Euro-Techno"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7406 msgid "Ambient"
7407 msgstr "Ambiente"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7410 msgid "Trip-Hop"
7411 msgstr "Trip-Hop"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7414 msgid "Vocal"
7415 msgstr "Vocal"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7418 msgid "Jazz+Funk"
7419 msgstr "Jazz+Funk"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7422 msgid "Fusion"
7423 msgstr "Fusion"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7426 msgid "Trance"
7427 msgstr "Trance"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7430 msgid "Instrumental"
7431 msgstr "Instrumental"
7432
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7434 msgid "Acid"
7435 msgstr "Acid"
7436
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7438 msgid "House"
7439 msgstr "House"
7440
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7442 msgid "Game"
7443 msgstr "Jogo"
7444
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7446 msgid "Sound clip"
7447 msgstr "Clip de Som"
7448
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7450 msgid "Gospel"
7451 msgstr "Gospel"
7452
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7454 msgid "Noise"
7455 msgstr "Noise"
7456
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7458 msgid "Alternative rock"
7459 msgstr "Rock Alternativo"
7460
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7462 msgid "Bass"
7463 msgstr "Bass"
7464
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7466 msgid "Soul"
7467 msgstr "Soul"
7468
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7470 msgid "Punk"
7471 msgstr "Punk"
7472
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7474 msgid "Space"
7475 msgstr "Space"
7476
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7478 msgid "Meditative"
7479 msgstr "Meditativa"
7480
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7482 msgid "Instrumental pop"
7483 msgstr "Pop Instrumental"
7484
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7486 msgid "Instrumental rock"
7487 msgstr "Rock Instrumental"
7488
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7490 msgid "Ethnic"
7491 msgstr "Étnica"
7492
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7494 msgid "Gothic"
7495 msgstr "Gótica"
7496
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7498 msgid "Darkwave"
7499 msgstr "Darkwave"
7500
7501 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7502 msgid "Techno-Industrial"
7503 msgstr "Techno-Industrial"
7504
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7506 msgid "Electronic"
7507 msgstr "Eletrônica"
7508
7509 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7510 msgid "Pop-Folk"
7511 msgstr "Pop-Folk"
7512
7513 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7514 msgid "Eurodance"
7515 msgstr "Eurodance"
7516
7517 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7518 msgid "Dream"
7519 msgstr "Dream"
7520
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7522 msgid "Southern rock"
7523 msgstr "Rock Sulista"
7524
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7526 msgid "Comedy"
7527 msgstr "Comédia"
7528
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7530 msgid "Cult"
7531 msgstr "Cult"
7532
7533 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7534 msgid "Gangsta"
7535 msgstr "Gangsta"
7536
7537 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7538 msgid "Top 40"
7539 msgstr "Top 40"
7540
7541 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7542 msgid "Christian rap"
7543 msgstr "Rap cristão"
7544
7545 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7546 msgid "Pop/funk"
7547 msgstr "Pop/funk"
7548
7549 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7550 msgid "Jungle"
7551 msgstr "Jungle"
7552
7553 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7554 msgid "Native American"
7555 msgstr "Native American"
7556
7557 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7558 msgid "Cabaret"
7559 msgstr "Cabaret"
7560
7561 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7562 msgid "New wave"
7563 msgstr "New wave"
7564
7565 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Psychedelic"
7568 msgstr "Psychadelic"
7569
7570 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7571 msgid "Rave"
7572 msgstr "Rave"
7573
7574 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7575 msgid "Showtunes"
7576 msgstr "Musicas de shows"
7577
7578 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7579 msgid "Trailer"
7580 msgstr "Trailer"
7581
7582 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7583 msgid "Lo-Fi"
7584 msgstr "Lo-Fi"
7585
7586 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7587 msgid "Tribal"
7588 msgstr "Tribal"
7589
7590 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7591 msgid "Acid punk"
7592 msgstr "Acid punk"
7593
7594 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7595 msgid "Acid jazz"
7596 msgstr "Acid jazz"
7597
7598 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7599 msgid "Polka"
7600 msgstr "Polka"
7601
7602 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7603 msgid "Retro"
7604 msgstr "Retro"
7605
7606 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7607 msgid "Musical"
7608 msgstr "Musical"
7609
7610 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7611 msgid "Rock & roll"
7612 msgstr "Rock & roll"
7613
7614 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7615 msgid "Hard rock"
7616 msgstr "Hard rock"
7617
7618 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7619 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7620 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7621
7622 #: modules/demux/vobsub.c:48
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Vobsub subtitles demux"
7625 msgstr "Demux de legendas de texto"
7626
7627 #: modules/demux/wav.c:42
7628 msgid "WAV demuxer"
7629 msgstr "demuxer WAV"
7630
7631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7632 msgid "Use DVD Menus"
7633 msgstr "Usar menus DVD"
7634
7635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7636 msgid "Screenshot Path"
7637 msgstr "Caminho do Screenshot"
7638
7639 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7640 msgid "Screenshot Format"
7641 msgstr "Formato do Screenshot"
7642
7643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7644 msgid "BeOS standard API interface"
7645 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7646
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7649 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7650
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7657 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7659 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7661 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7662 msgid "Cancel"
7663 msgstr "Cancelar"
7664
7665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7666 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7667 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7668 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7669 msgid "Open"
7670 msgstr "Abrir"
7671
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7675 msgid "Preferences"
7676 msgstr "Preferências"
7677
7678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7681 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7682 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7683 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7684 msgid "Messages"
7685 msgstr "Mensagens"
7686
7687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7697 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7698 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7700 msgid "File"
7701 msgstr "Arquivo"
7702
7703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7707 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7709 msgid "Open File"
7710 msgstr "Abrir Arquivo"
7711
7712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7714 msgid "Open Disc"
7715 msgstr "Abrir Disco"
7716
7717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7718 msgid "Open Subtitles"
7719 msgstr "Abrir Legendas"
7720
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7724 msgid "About"
7725 msgstr "Sobre"
7726
7727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7728 msgid "Subtitles"
7729 msgstr "Legendas"
7730
7731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7732 msgid "Prev Title"
7733 msgstr "Título Ant."
7734
7735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7736 msgid "Next Title"
7737 msgstr "Título Post."
7738
7739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7740 msgid "Go to Title"
7741 msgstr "Vá ao Título"
7742
7743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7744 msgid "Go to Chapter"
7745 msgstr "Vá ao Capítulo"
7746
7747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7748 msgid "Speed"
7749 msgstr "Velocidade"
7750
7751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7752 msgid "Window"
7753 msgstr "janela"
7754
7755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7759 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7762 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7765 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7768 msgid "OK"
7769 msgstr "OK"
7770
7771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7772 #, fuzzy
7773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7774 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7775
7776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7777 #, fuzzy
7778 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7779 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7780
7781 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7782 msgid "Drop files to play"
7783 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7784
7785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7786 msgid "playlist"
7787 msgstr "lista de reprodução"
7788
7789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7790 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7791 msgid "Close"
7792 msgstr "Fechar"
7793
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7796 msgid "Edit"
7797 msgstr "Editar"
7798
7799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7801 msgid "Select All"
7802 msgstr "Selecionar Tudo"
7803
7804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7805 msgid "Select None"
7806 msgstr "Selecionar Nenhum"
7807
7808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7809 msgid "Sort Reverse"
7810 msgstr "Org, Invertido"
7811
7812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7813 msgid "Sort by Name"
7814 msgstr "Org. por Nome"
7815
7816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7817 msgid "Sort by Path"
7818 msgstr "Org. por Caminho"
7819
7820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7821 msgid "Randomize"
7822 msgstr "Aleatórizar"
7823
7824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7826 msgid "Remove"
7827 msgstr "Remover"
7828
7829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7830 msgid "Remove All"
7831 msgstr "Remover Tudo"
7832
7833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7834 msgid "View"
7835 msgstr "Exibir"
7836
7837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7838 msgid "Path"
7839 msgstr "Caminho"
7840
7841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7842 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7846 msgid "Name"
7847 msgstr "Nome"
7848
7849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7855 msgid "Modules"
7856 msgstr "Módulos"
7857
7858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7859 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7860 msgid "Apply"
7861 msgstr "Aplicar"
7862
7863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7864 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7865 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7867 msgid "Save"
7868 msgstr "Salvar"
7869
7870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7871 msgid "Defaults"
7872 msgstr "Padrões"
7873
7874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7875 msgid "Show Interface"
7876 msgstr "Mostrar Interface"
7877
7878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7879 msgid "50%"
7880 msgstr "50%"
7881
7882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7883 msgid "100%"
7884 msgstr "100%"
7885
7886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7887 msgid "200%"
7888 msgstr "200%"
7889
7890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7891 msgid "Vertical Sync"
7892 msgstr "Sinc. Vertical"
7893
7894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7895 msgid "Correct Aspect Ratio"
7896 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7897
7898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7899 msgid "Stay On Top"
7900 msgstr "Ficar No Topo"
7901
7902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7903 msgid "Take Screen Shot"
7904 msgstr "Fazer Screenshot"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7907 msgid "Show tooltips"
7908 msgstr "Mostrar dicas"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7911 msgid "Show tooltips for configuration options."
7912 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7915 msgid "Show text on toolbar buttons"
7916 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7919 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7920 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7923 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7924 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7927 msgid ""
7928 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7929 "preferences menu will occupy."
7930 msgstr ""
7931 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7932 "preferências irão ocupar."
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7935 msgid "Interface default search path"
7936 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7939 msgid ""
7940 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7941 "when looking for a file."
7942 msgstr ""
7943 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7944 "ao procurar por um arquivo."
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7947 msgid "GNOME interface"
7948 msgstr "Interface GNOME"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7952 msgid "_Open File..."
7953 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7958 msgid "Open a file"
7959 msgstr "Abre um arquivo"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7963 msgid "Open _Disc..."
7964 msgstr "Abrir _Disco..."
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7968 msgid "Open Disc Media"
7969 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7972 msgid "_Network stream..."
7973 msgstr "_Stream de Rede"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7978 msgid "Select a network stream"
7979 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7982 msgid "_Eject Disc"
7983 msgstr "_Ejetar disco"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7987 msgid "Eject disc"
7988 msgstr "Ejeta o disco"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7991 msgid "_Hide interface"
7992 msgstr "_Esconder Interface"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7995 msgid "Progr_am"
7996 msgstr "Prog_ram"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7999 msgid "Choose the program"
8000 msgstr "Escolha o programa"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8003 msgid "_Title"
8004 msgstr "_Título"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8007 msgid "Choose title"
8008 msgstr "Escolha o título"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8011 msgid "_Chapter"
8012 msgstr "_Capítulo"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8015 msgid "Choose chapter"
8016 msgstr "Escolha o capítulo"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8019 msgid "_Playlist..."
8020 msgstr "_Lista de reprodução..."
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8023 msgid "Open the playlist window"
8024 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8027 msgid "_Modules..."
8028 msgstr "_Módulos..."
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8031 msgid "Open the module manager"
8032 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8036 msgid "Messages..."
8037 msgstr "Mensagens..."
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8040 msgid "Open the messages window"
8041 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8045 msgid "_Language"
8046 msgstr "_Linguagem"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8050 msgid "Select audio channel"
8051 msgstr "Selecione o canal de audio"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8055 msgid "Volume Up"
8056 msgstr "Aumentar Volume"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8060 msgid "Volume Down"
8061 msgstr "Abaixar volume"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8065 msgid "_Subtitles"
8066 msgstr "Legenda_s"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8070 msgid "Select subtitles channel"
8071 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8075 msgid "_Fullscreen"
8076 msgstr "_Tela cheia"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8080 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8081 msgid "Screen"
8082 msgstr "Tela"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8085 msgid "_Audio"
8086 msgstr "_Audio"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8089 msgid "_Video"
8090 msgstr "_Vídeo"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8096 msgid "VLC media player"
8097 msgstr "VLC media player"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8100 msgid "Open disc"
8101 msgstr "Abrir Disco"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8104 msgid "Net"
8105 msgstr "Rede"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8108 msgid "Sat"
8109 msgstr "Sat"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8112 msgid "Open a satellite card"
8113 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8118 msgid "Back"
8119 msgstr "Voltar"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8122 msgid "Go backward"
8123 msgstr "Ir para trás"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8126 msgid "Stop stream"
8127 msgstr "Parar Stream"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8130 msgid "Eject"
8131 msgstr "Ejetar"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8134 msgid "Play stream"
8135 msgstr "Tocar Stream"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8138 msgid "Pause stream"
8139 msgstr "Pausar Stream"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8144 msgid "Slow"
8145 msgstr "Devagar"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8149 msgid "Play slower"
8150 msgstr "Tocar mais devagar"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8155 msgid "Fast"
8156 msgstr "Rápido"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8160 msgid "Play faster"
8161 msgstr "Tocar mais rápido"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8166 msgid "Open playlist"
8167 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8174 msgid "Prev"
8175 msgstr "Ant."
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8178 msgid "Previous file"
8179 msgstr "Arquivo Anterior"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8182 msgid "Next file"
8183 msgstr "Próximo Arquivo"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8186 msgid "Title:"
8187 msgstr "Título:"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8190 msgid "Select previous title"
8191 msgstr "Seleciona título anterior"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8194 msgid "Chapter:"
8195 msgstr "Capítulo:"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8198 msgid "Select previous chapter"
8199 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8202 msgid "Select next chapter"
8203 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8206 msgid "No server"
8207 msgstr "Sem Servidor"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8210 msgid "Toggle fullscreen mode"
8211 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8215 msgid "_Network Stream..."
8216 msgstr "_Stream de Rede"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8219 msgid "_Jump..."
8220 msgstr "_Pular...."
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8223 msgid "Got directly so specified point"
8224 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8227 msgid "Switch program"
8228 msgstr "Trocar programa"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8231 msgid "_Navigation"
8232 msgstr "_Navegação"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8235 msgid "Navigate through titles and chapters"
8236 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8239 msgid "Toggle _Interface"
8240 msgstr "Alternar _Interface"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8243 msgid "Playlist..."
8244 msgstr "Lista de reprodução"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8247 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8248 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8249 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8252 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8253 msgid ""
8254 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8255 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8256 msgstr ""
8257 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8258 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8261 msgid "Open Stream"
8262 msgstr "Abrir Stream"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8265 msgid "Open Target:"
8266 msgstr "Abrir Alvo:"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8270 msgid ""
8271 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8272 "targets:"
8273 msgstr ""
8274 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8275 "pré-definidos:"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8280 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8286 msgid "Browse..."
8287 msgstr "Navegar..."
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8291 msgid "Disc type"
8292 msgstr "Tipo de disco"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8297 msgid "DVD"
8298 msgstr "DVD"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8303 msgid "VCD"
8304 msgstr "VCD"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8309 msgid "Audio CD"
8310 msgstr "CD de Audio"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8314 msgid "Device name"
8315 msgstr "Nome do dispositivo"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8318 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8319 msgid "Use DVD menus"
8320 msgstr "Usar menus DVD"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8324 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8325 msgid "UDP/RTP Multicast"
8326 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8332 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8333 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8335 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8336 msgid "Port"
8337 msgstr "Porta"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8340 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8342 msgid "Address"
8343 msgstr "Endereço"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8350 msgid "Network"
8351 msgstr "Rede"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8354 msgid "Symbol Rate"
8355 msgstr "Symbol Rate"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8358 msgid "Polarization"
8359 msgstr "Polarização"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8362 msgid "FEC"
8363 msgstr "FEC"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8366 msgid "Vertical"
8367 msgstr "Vertical"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8370 msgid "Horizontal"
8371 msgstr "Horizontal"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8374 msgid "Satellite"
8375 msgstr "Satélite"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8378 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8379 msgid "delay"
8380 msgstr "atraso"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8383 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8384 msgid "fps"
8385 msgstr "fps"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8388 msgid "stream output"
8389 msgstr "stream de saída"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8392 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8394 msgid "Settings..."
8395 msgstr "Configurações..."
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8398 msgid ""
8399 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8400 "version."
8401 msgstr ""
8402 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8403 "novamente em uma próxima versão."
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8406 msgid "All"
8407 msgstr "Tudo"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8410 msgid "Item"
8411 msgstr "Ítem"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8414 msgid "Crop"
8415 msgstr "Cortar"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8418 msgid "Invert"
8419 msgstr "Inverter"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8422 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8424 msgid "Select"
8425 msgstr "Selecione"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8429 msgid "Add"
8430 msgstr "Adicionar"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8435 msgid "Delete"
8436 msgstr "Apagar"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8439 msgid "Selection"
8440 msgstr "Seleção"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8443 msgid "Jump to: "
8444 msgstr "Pular para:"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8447 msgid "stream output (MRL)"
8448 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8451 msgid "Destination Target: "
8452 msgstr "Alvo de Destino: "
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8456 msgid "UDP"
8457 msgstr "UDP"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8461 msgid "RTP"
8462 msgstr "RTP"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8465 msgid "Path:"
8466 msgstr "Caminho:"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8470 msgid "Address:"
8471 msgstr "Endereço:"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8475 msgid "TS"
8476 msgstr "TS"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8480 msgid "PS"
8481 msgstr "PS"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8485 msgid "AVI"
8486 msgstr "AVI"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8490 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8491 #, c-format
8492 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8493 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8496 #, c-format
8497 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8498 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8501 msgid "Gtk+ interface"
8502 msgstr "Interface Gtk+"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8505 msgid "_File"
8506 msgstr "_Arquivo"
8507
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8509 msgid "_Close"
8510 msgstr "_Fechar"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8513 msgid "Close the window"
8514 msgstr "Fechar a janela"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8517 msgid "E_xit"
8518 msgstr "_Sair"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8521 msgid "Exit the program"
8522 msgstr "Fecha o programa"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8525 msgid "_View"
8526 msgstr "_Visão"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8529 msgid "Hide the main interface window"
8530 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8531
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8533 msgid "Navigate through the stream"
8534 msgstr "Navegar através do stream"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8537 msgid "_Settings"
8538 msgstr "_Configurações"
8539
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8541 msgid "_Preferences..."
8542 msgstr "_Preferências..."
8543
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8545 msgid "Configure the application"
8546 msgstr "Configura a aplicação"
8547
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8549 msgid "_Help"
8550 msgstr "_Ajuda"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8553 msgid "_About..."
8554 msgstr "S_obre..."
8555
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8557 msgid "About this application"
8558 msgstr "Sobre esta aplicação"
8559
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8561 msgid "Open a Satellite Card"
8562 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8563
8564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8565 msgid "Go Backward"
8566 msgstr "Ir para trás"
8567
8568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8569 msgid "Stop Stream"
8570 msgstr "Parar Stream"
8571
8572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8573 msgid "Play Stream"
8574 msgstr "Tocar Stream"
8575
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8577 msgid "Pause Stream"
8578 msgstr "Pausar Stream"
8579
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8581 msgid "Play Slower"
8582 msgstr "Tocar mais devagar"
8583
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8585 msgid "Play Faster"
8586 msgstr "Tocar mais rápido"
8587
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8589 msgid "Open Playlist"
8590 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8591
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8593 msgid "Previous File"
8594 msgstr "Arquivo Anterior"
8595
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8597 msgid "Next File"
8598 msgstr "Arquivo Posterior"
8599
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8601 msgid "_Play"
8602 msgstr "_Tocar"
8603
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8605 msgid "Authors"
8606 msgstr "Autores"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8609 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8610 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8611
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8613 msgid "Open Target"
8614 msgstr "Abrir Alvo"
8615
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8617 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8619 msgid "UDP/RTP"
8620 msgstr "UDP/RTP"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8623 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8624 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8627 msgid "Use a subtitles file"
8628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8631 msgid "Select a subtitles file"
8632 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8633
8634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8635 msgid "Set the delay (in seconds)"
8636 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8639 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8640 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8641
8642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8643 msgid "Use stream output"
8644 msgstr "Use a saída de stream"
8645
8646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8647 msgid "Stream output configuration "
8648 msgstr "Configuração do stream de saída"
8649
8650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8651 msgid "Select File"
8652 msgstr "Selecione o arquivo"
8653
8654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8655 msgid "Jump"
8656 msgstr "Pular"
8657
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8659 msgid "Go To:"
8660 msgstr "Vá para:"
8661
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8663 msgid "s."
8664 msgstr "s."
8665
8666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8667 msgid "m:"
8668 msgstr "m:"
8669
8670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8671 msgid "h:"
8672 msgstr "h:"
8673
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8675 msgid "Selected"
8676 msgstr "Selecionado"
8677
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8679 msgid "_Crop"
8680 msgstr "_Recortar"
8681
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8683 msgid "_Invert"
8684 msgstr "_Inverter"
8685
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8687 msgid "_Select"
8688 msgstr "_Selecionar"
8689
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8691 msgid "Stream output (MRL)"
8692 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8693
8694 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8695 #, c-format
8696 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8697 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8698
8699 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8700 #, c-format
8701 msgid "Title %d (%d)"
8702 msgstr "Título %d (%d)"
8703
8704 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8705 #, c-format
8706 msgid "Chapter %d"
8707 msgstr "Capítulo %d"
8708
8709 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8710 msgid "PBC LID"
8711 msgstr "LID PBC"
8712
8713 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8714 msgid "Selected:"
8715 msgstr "Selecionado:"
8716
8717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8718 msgid "Disk type"
8719 msgstr "Tipo de disco"
8720
8721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8722 msgid "Starting position"
8723 msgstr "Posição de início"
8724
8725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8726 msgid "Title "
8727 msgstr "Título"
8728
8729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8730 msgid "Chapter "
8731 msgstr "Capítulo"
8732
8733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8734 msgid "Device name "
8735 msgstr "Nome do dispositivo"
8736
8737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8738 msgid "Languages"
8739 msgstr "Linguagem"
8740
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8742 msgid "language"
8743 msgstr "lingua"
8744
8745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8746 msgid "Open &Disk"
8747 msgstr "Abrir &Disco"
8748
8749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8750 msgid "Open &Stream"
8751 msgstr "Abrir &Stream"
8752
8753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8754 msgid "&Backward"
8755 msgstr "Ir para &trás"
8756
8757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8758 msgid "&Stop"
8759 msgstr "&Parar"
8760
8761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8762 msgid "&Play"
8763 msgstr "&Tocar"
8764
8765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8766 msgid "P&ause"
8767 msgstr "Pa&usa"
8768
8769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8770 msgid "&Slow"
8771 msgstr "&Devagar"
8772
8773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8774 msgid "Fas&t"
8775 msgstr "&Rápido"
8776
8777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8778 msgid "Stream info..."
8779 msgstr "Informação do stream..."
8780
8781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8782 msgid "Opens an existing document"
8783 msgstr "Abre um documento existente"
8784
8785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8786 msgid "Opens a recently used file"
8787 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8788
8789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8790 msgid "Quits the application"
8791 msgstr "Sai do programa"
8792
8793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8794 msgid "Enables/disables the toolbar"
8795 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8796
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Enables/disables the status bar"
8800 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8801
8802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8803 msgid "Opens a disk"
8804 msgstr "Abre um disco"
8805
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8807 msgid "Opens a network stream"
8808 msgstr "Abrir um stream de rede"
8809
8810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8811 msgid "Backward"
8812 msgstr "Ir para trás"
8813
8814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8815 msgid "Stops playback"
8816 msgstr "Parar a tocagem"
8817
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8819 msgid "Starts playback"
8820 msgstr "Inicia a tocagem"
8821
8822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8823 msgid "Pauses playback"
8824 msgstr "Pausar tocagem"
8825
8826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8829 msgid "Ready."
8830 msgstr "Pronto."
8831
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8833 msgid "Opening file..."
8834 msgstr "Abrindo arquivo..."
8835
8836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8837 msgid "Open File..."
8838 msgstr "Abrir Arquivo..."
8839
8840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8841 msgid "Exiting..."
8842 msgstr "Saindo..."
8843
8844 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8845 msgid "Toggling toolbar..."
8846 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8847
8848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Toggle the status bar..."
8851 msgstr "Alterna barra de status..."
8852
8853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8854 msgid "Off"
8855 msgstr "Desligar"
8856
8857 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8858 msgid "KDE interface"
8859 msgstr "Interface KDE"
8860
8861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8862 msgid "path to ui.rc file"
8863 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8864
8865 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8866 msgid "Messages:"
8867 msgstr "Mensagens:"
8868
8869 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8870 msgid "Protocol"
8871 msgstr "Protocolo"
8872
8873 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8874 msgid "Address "
8875 msgstr "Endereço"
8876
8877 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8878 msgid "Port "
8879 msgstr "Porta"
8880
8881 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8882 msgid "vlc preferences"
8883 msgstr "preferências do vlc"
8884
8885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8886 msgid "&Save"
8887 msgstr "&Salvar"
8888
8889 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8890 msgid "Plugins"
8891 msgstr "Plugins"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8895 msgid "About VLC media player"
8896 msgstr "Sobre o VLC media player"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8899 msgid "Random On"
8900 msgstr "Aleatório Ligado"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8903 msgid "Random Off"
8904 msgstr "Aleatório Desligado"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8909 msgid "Repeat All"
8910 msgstr "Repetir Tudo"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8914 msgid "Repeat Off"
8915 msgstr "Repertir Desligado"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8920 msgid "Repeat One"
8921 msgstr "Repertir Um"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8924 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8925 msgid "Half Size"
8926 msgstr "Metade do Tamanho"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8930 msgid "Normal Size"
8931 msgstr "Tamanho normal"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8935 msgid "Double Size"
8936 msgstr "Tamanho dobrado"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8939 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8941 msgid "Float on Top"
8942 msgstr "Flutuar por cima"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8946 msgid "Fit to Screen"
8947 msgstr "Ajustar para a tela"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8950 msgid "Step Forward"
8951 msgstr "Passo Adiante"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8954 msgid "Step Backward"
8955 msgstr "Passo para Trás"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8958 #, fuzzy
8959 msgid "2 Pass"
8960 msgstr "Bass"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8963 msgid ""
8964 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8965 "effect will be sharper."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8971 msgid "Enable"
8972 msgstr "Habilitar"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8975 msgid ""
8976 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8977 "preset."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Preamp"
8983 msgstr "Dream"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8986 msgid "VLC - Controller"
8987 msgstr "VLC - Controlador"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8991 msgid "Rewind"
8992 msgstr "Rebobinar"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8995 msgid "Fast Forward"
8996 msgstr "Avançar Rápido"
8997
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8999 msgid "Open CrashLog"
9000 msgstr "Abrir Crashlog"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9003 msgid "Preferences..."
9004 msgstr "Preferências..."
9005
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9007 msgid "Services"
9008 msgstr "Seriços"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9011 msgid "Hide VLC"
9012 msgstr "Esconder o VLC"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9015 msgid "Hide Others"
9016 msgstr "Esconder Outros"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9019 msgid "Show All"
9020 msgstr "Mostrar Tudo"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9023 msgid "Quit VLC"
9024 msgstr "Sair do VLC"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9027 msgid "1:File"
9028 msgstr "1:Arquivo"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9031 msgid "Quick Open File..."
9032 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9033
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9035 msgid "Open Disc..."
9036 msgstr "Abrir Disco..."
9037
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9039 msgid "Open Network..."
9040 msgstr "Abrir Rede..."
9041
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9043 msgid "Open Recent"
9044 msgstr "Abrir Recente"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9047 msgid "Clear Menu"
9048 msgstr "Limpar o Menu"
9049
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9051 msgid "Cut"
9052 msgstr "Recortar"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9055 msgid "Copy"
9056 msgstr "Copiar"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9059 msgid "Paste"
9060 msgstr "Colar"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9064 msgid "Clear"
9065 msgstr "Limpar"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9068 msgid "Controls"
9069 msgstr "Controles"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9072 msgid "Video Device"
9073 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9076 msgid "Minimize Window"
9077 msgstr "Minimizar janela"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9080 msgid "Close Window"
9081 msgstr "Fechar janela"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9084 msgid "Controller"
9085 msgstr "Controlador"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9090 msgid "Info"
9091 msgstr "Info"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9094 msgid "Bring All to Front"
9095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9098 msgid "Help"
9099 msgstr "Ajuda"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9102 msgid "ReadMe..."
9103 msgstr "LeiaMe..."
9104
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9106 msgid "Online Documentation"
9107 msgstr "Documentação Online"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9110 msgid "Report a Bug"
9111 msgstr "Reportar um bug"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9114 msgid "VideoLAN Website"
9115 msgstr "website do Videolan"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9118 msgid "License"
9119 msgstr "Licença"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9122 msgid "Error"
9123 msgstr "Erro"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9126 msgid ""
9127 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9128 msgstr ""
9129 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9132 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9133 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9136 msgid "Open Messages Window"
9137 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9140 msgid "Dismiss"
9141 msgstr "Liberar"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Suppress further errors"
9146 msgstr "Suprimir erros futuros"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9149 msgid "No CrashLog found"
9150 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9153 msgid ""
9154 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9155 "heavy crashes yet."
9156 msgstr ""
9157 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9158 "nenhum travamento pesado."
9159
9160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9161 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9162 msgid "Video device"
9163 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9166 msgid ""
9167 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9168 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9169 msgstr ""
9170 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9171 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9172
9173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9174 msgid "Opaqueness"
9175 msgstr "Opacidade"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9178 msgid ""
9179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9180 "is fully transparent."
9181 msgstr ""
9182 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9183 "completamente transparente."
9184
9185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9186 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9187 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9190 msgid ""
9191 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9192 "stretch the video to fill the entire window."
9193 msgstr ""
9194 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9195 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9196
9197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Fill fullscreen"
9200 msgstr "Tela cheia"
9201
9202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9203 msgid ""
9204 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9205 "screen without black borders (OpenGL only)."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9211 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9214 msgid "Open Source"
9215 msgstr "Abrir Fonte"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9219 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9220
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9223 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9226 msgid "VIDEO_TS folder"
9227 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9228
9229 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9231 #, fuzzy
9232 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9233 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9236 msgid "Load subtitles file:"
9237 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9240 msgid "Override"
9241 msgstr "Sobrepujar"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9244 msgid "Subtitles encoding"
9245 msgstr "Codificação das legendas"
9246
9247 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9248 msgid "Font size"
9249 msgstr "Tamanho da fonte"
9250
9251 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Font Properties"
9254 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Subtitle File"
9259 msgstr "Arquivo de legendas"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9263 #, objc-format
9264 msgid "No %@s found"
9265 msgstr "Não encontrado %@s"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9269 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9270
9271 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9272 msgid "Advanced output:"
9273 msgstr "Saída avançada:"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9276 msgid "Output Options"
9277 msgstr "Opções de saída"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9280 msgid "Play locally"
9281 msgstr "Tocar localmente"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9284 msgid "Dump raw input"
9285 msgstr "Entrada de Dump raw"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9288 msgid "Encapsulation Method"
9289 msgstr "Método de encapsulação"
9290
9291 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9292 msgid "Transcode options"
9293 msgstr "Opções Transcode"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9299 msgid "Bitrate (kb/s)"
9300 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9301
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9303 msgid "Scale"
9304 msgstr "Redimensionar"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9307 msgid "Stream Announcing"
9308 msgstr "Anúncio de Stream"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9311 msgid "SAP announce"
9312 msgstr "Anúncio SAP"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9315 msgid "SLP announce"
9316 msgstr "Anúncio SLP"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9319 #, fuzzy
9320 msgid "RTSP announce"
9321 msgstr "Anúncio SAP"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9324 #, fuzzy
9325 msgid "HTTP announce"
9326 msgstr "Anúncio SAP"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9329 msgid "Export SDP as file"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9333 msgid "Channel Name"
9334 msgstr "Nome do Canal"
9335
9336 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9337 #, fuzzy
9338 msgid "SDP URL"
9339 msgstr "UDP"
9340
9341 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9342 msgid "Save File"
9343 msgstr "Salvar Arquivo"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9346 msgid "Save Playlist..."
9347 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9348
9349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9350 msgid "Item Enabled"
9351 msgstr "Ítem Habilitado"
9352
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Enable all group items"
9356 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Disable all group items"
9361 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9362
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Properties"
9366 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9369 msgid "Search"
9370 msgstr "Procurar"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9373 msgid "Standard Play"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9377 msgid "Untitled"
9378 msgstr "Sem Título"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9381 msgid "Save Playlist"
9382 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9385 #, c-format
9386 msgid "%i items in playlist"
9387 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9391 msgid "URI"
9392 msgstr "URI"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Delete Group"
9397 msgstr "Apagar"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Add Group"
9402 msgstr "Grupo"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9405 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9406 msgid "Group"
9407 msgstr "Grupo"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9410 msgid "Reset All"
9411 msgstr "Zerar Tudo"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9414 msgid "Advanced"
9415 msgstr "Avançado"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9420 msgid "Command"
9421 msgstr "Comando"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9426 msgid "Control"
9427 msgstr "Controle"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9432 msgid "Option/Alt"
9433 msgstr "Opção/Alt"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9438 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9439 msgid "Shift"
9440 msgstr "Shift"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9443 msgid "Reset Preferences"
9444 msgstr "Zerar Preferências"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9447 msgid "Continue"
9448 msgstr "Continuar"
9449
9450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9451 msgid ""
9452 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9453 "Are you sure you want to continue?"
9454 msgstr ""
9455 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9456 "Você tem certeza de quer continuar?"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9459 msgid "Select file or directory"
9460 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9463 msgid "Select a file or directory"
9464 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9465
9466 #: modules/gui/ncurses.c:86
9467 msgid "Filebrowser starting point"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/gui/ncurses.c:88
9471 #, fuzzy
9472 msgid ""
9473 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9474 "show you initially."
9475 msgstr ""
9476 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9477 "procure por seus módulos."
9478
9479 #: modules/gui/ncurses.c:92
9480 msgid "ncurses interface"
9481 msgstr "Interface ncurses"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9484 msgid "Autoplay selected file"
9485 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9488 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9489 msgstr ""
9490 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9491 "aquivos"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9494 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9495 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9499 msgid "Filename"
9500 msgstr "Nome do arq."
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9503 msgid "Permissions"
9504 msgstr "Permissões"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9507 msgid "Size"
9508 msgstr "Tamanho"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9511 msgid "Owner"
9512 msgstr "Dono"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9515 msgid "Time"
9516 msgstr "Tempo"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9519 msgid "Index"
9520 msgstr "Índice"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9523 msgid "Forward"
9524 msgstr "Avançar"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9527 msgid "00:00:00"
9528 msgstr "00:00:00"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9532 msgid "Add to Playlist"
9533 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9536 msgid "MRL:"
9537 msgstr "MRL :"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9540 msgid "Port:"
9541 msgstr "Porta:"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9544 msgid "unicast"
9545 msgstr "unicast"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9548 msgid "multicast"
9549 msgstr "multicast"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9552 msgid "Network: "
9553 msgstr "Rede:"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9556 msgid "udp"
9557 msgstr "udp"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9560 msgid "udp6"
9561 msgstr "udp6"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9564 msgid "rtp"
9565 msgstr "rtp"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9568 msgid "rtp4"
9569 msgstr "rtp4"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9572 msgid "ftp"
9573 msgstr "ftp"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9576 msgid "http"
9577 msgstr "http"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9580 msgid "sout"
9581 msgstr "sout"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9584 msgid "mms"
9585 msgstr "mms"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9588 msgid "Protocol:"
9589 msgstr "Protocolo:"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9592 msgid "Transcode:"
9593 msgstr "Transcodificar:"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9598 msgid "enable"
9599 msgstr "habilitar"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9602 msgid "Video:"
9603 msgstr "Vídeo:"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9606 msgid "Audio:"
9607 msgstr "Audio:"
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9610 msgid "Channel:"
9611 msgstr "Canal:"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9614 msgid "Norm:"
9615 msgstr "Norm:"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Tamanho:"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9622 msgid "Frequency:"
9623 msgstr "Freqüência:"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9626 msgid "Samplerate:"
9627 msgstr "Taxa de Amostra:"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9630 msgid "Quality:"
9631 msgstr "Qualidade:"
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9634 msgid "Tuner:"
9635 msgstr "Sintonizador:"
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9638 msgid "Sound:"
9639 msgstr "Som:"
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9642 msgid "MJPEG:"
9643 msgstr "MPEG:"
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9646 msgid "Decimation:"
9647 msgstr "Decimação:"
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9650 msgid "pal"
9651 msgstr "pal"
9652
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9654 msgid "ntsc"
9655 msgstr "ntsc"
9656
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9658 msgid "secam"
9659 msgstr "secam"
9660
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9662 msgid "auto"
9663 msgstr "auto"
9664
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9666 msgid "240x192"
9667 msgstr "240x192"
9668
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9670 msgid "320x240"
9671 msgstr "320x240"
9672
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9674 msgid "qsif"
9675 msgstr "qsif"
9676
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9678 msgid "qcif"
9679 msgstr "qcif"
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9682 msgid "sif"
9683 msgstr "sif"
9684
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9686 msgid "cif"
9687 msgstr "cif"
9688
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9690 msgid "vga"
9691 msgstr "vga"
9692
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9694 msgid "kHz"
9695 msgstr "kHz"
9696
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9698 msgid "Hz/s"
9699 msgstr "Hz/s"
9700
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9702 msgid "mono"
9703 msgstr "mono"
9704
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9706 msgid "stereo"
9707 msgstr "estéreo"
9708
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9710 msgid "Camera"
9711 msgstr "Câmera"
9712
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9714 msgid "Video Codec:"
9715 msgstr "Codec de vídeo:"
9716
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9718 msgid "huffyuv"
9719 msgstr "huffyuv"
9720
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9722 msgid "mp1v"
9723 msgstr "mp1v"
9724
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9726 msgid "mp2v"
9727 msgstr "mp2v"
9728
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9730 msgid "mp4v"
9731 msgstr "mp4v"
9732
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9734 msgid "H263"
9735 msgstr "H263"
9736
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9738 msgid "I263"
9739 msgstr "I263"
9740
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9742 msgid "WMV1"
9743 msgstr "WMV1"
9744
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9746 msgid "WMV2"
9747 msgstr "WMV2"
9748
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9750 msgid "Video Bitrate:"
9751 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9752
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9754 msgid "Bitrate Tolerance:"
9755 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9756
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9758 msgid "Keyframe Interval:"
9759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9760
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9762 msgid "Audio Codec:"
9763 msgstr "Codec de audio:"
9764
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9766 msgid "Deinterlace:"
9767 msgstr "Desentrelaçar"
9768
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9770 msgid "Access:"
9771 msgstr "Acesso:"
9772
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9774 msgid "Muxer:"
9775 msgstr "Muxer:"
9776
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9778 msgid "URL:"
9779 msgstr "URL:"
9780
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9782 msgid "Time To Live (TTL):"
9783 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9784
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9786 msgid "127.0.0.1"
9787 msgstr "127.0.0.1"
9788
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9790 msgid "localhost"
9791 msgstr "localhost"
9792
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9794 msgid "localhost.localdomain"
9795 msgstr "localhost.localdomain"
9796
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9798 msgid "239.0.0.42"
9799 msgstr "239.0.0.42"
9800
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9802 #, fuzzy
9803 msgid "MPEG1"
9804 msgstr "MPEG:"
9805
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9807 msgid "OGG"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9811 msgid "MP4"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9815 msgid "MOV"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9819 msgid "ASF"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9823 msgid "kbits/s"
9824 msgstr "kbits/s"
9825
9826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9827 msgid "alaw"
9828 msgstr "alaw"
9829
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9831 msgid "ulaw"
9832 msgstr "ualaw"
9833
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9835 msgid "mpga"
9836 msgstr "mpga"
9837
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9839 msgid "mp3"
9840 msgstr "mp3"
9841
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9843 msgid "a52"
9844 msgstr "a52"
9845
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9847 msgid "vorb"
9848 msgstr "vorb"
9849
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9851 msgid "bits/s"
9852 msgstr "bits/s"
9853
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9855 msgid "Audio Bitrate :"
9856 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9857
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9859 msgid "SAP Announce:"
9860 msgstr "Anunciação SAP:"
9861
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9863 msgid "SLP Announce:"
9864 msgstr "Anunciação SLP:"
9865
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9867 msgid "Announce Channel:"
9868 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9869
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9871 msgid "Transcode"
9872 msgstr "Transcodificar"
9873
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9875 msgid "Update"
9876 msgstr "Atualizar"
9877
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9879 msgid " Clear "
9880 msgstr " Limpar "
9881
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9883 msgid " Save "
9884 msgstr " Salvar "
9885
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9887 msgid " Apply "
9888 msgstr " Aplicar "
9889
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9891 msgid " Cancel "
9892 msgstr " Cancelar "
9893
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9895 msgid "Preference"
9896 msgstr " Preferência "
9897
9898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9899 #, fuzzy
9900 msgid ""
9901 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9902 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9903 "org/copyleft/gpl.html)."
9904 msgstr ""
9905 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9906 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9907 "org/copyleft/gpl.html)."
9908
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9910 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9911 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9912
9913 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9914 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9915 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9916
9917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9918 msgid "Qt interface"
9919 msgstr "Interface Qt"
9920
9921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9922 msgid "Open a skin file"
9923 msgstr "Abrir arquivo skin"
9924
9925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9926 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9927 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9928
9929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9930 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9935 msgid "Save playlist"
9936 msgstr "Salvar lista"
9937
9938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9939 #, fuzzy
9940 msgid "M3U file|*.m3u"
9941 msgstr "arquivo M3U"
9942
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9944 msgid "Last skin used"
9945 msgstr "Última skin usada"
9946
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9948 msgid "Select the path to the last skin used."
9949 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9950
9951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9952 msgid "Config of last used skin"
9953 msgstr "Configuração da última skin usada"
9954
9955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9956 msgid "Config of last used skin."
9957 msgstr "Configuração da última skin usada"
9958
9959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9960 msgid "Enable transparency effects"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9964 msgid ""
9965 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9966 "when moving windows does not behave correctly."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9970 msgid "Skinnable Interface"
9971 msgstr "Interface Skinnable"
9972
9973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9974 msgid "Skins loader demux"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Select skin"
9980 msgstr "Seleção"
9981
9982 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Open skin..."
9985 msgstr "Abrir Arquivo..."
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Edit bookmark"
9990 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Bytes"
9995 msgstr "Blues"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Bookmarks"
10000 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10003 msgid "Extract"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Size offset"
10009 msgstr "Compensação de sombra"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Time offset"
10014 msgstr "Compensação vertical"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10017 msgid "You must select two bookmarks"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Invalid selection"
10023 msgstr "Seleção"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10026 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10030 #, fuzzy
10031 msgid "No input found"
10032 msgstr "Não encontrado %@s"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10035 msgid ""
10036 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10040 #, fuzzy
10041 msgid "No input"
10042 msgstr "Entrada FTP"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10045 msgid ""
10046 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10047 "bookmarks to keep the same input."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10051 msgid "Input has changed "
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10055 msgid ""
10056 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10057 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10061 msgid "Adjust Image"
10062 msgstr "Ajustar Imagem"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Restore Defaults"
10068 msgstr "Padrões"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10071 msgid "Hue"
10072 msgstr "Tonalidade"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10075 msgid "Contrast"
10076 msgstr "Contraste"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10079 msgid "Brightness"
10080 msgstr "Brilho"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10083 msgid "Saturation"
10084 msgstr "Saturação"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10087 msgid "Gamma"
10088 msgstr "Gamma"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10091 msgid "Video Options"
10092 msgstr "Opções de Vídeo"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10095 msgid "Aspect Ratio"
10096 msgstr "Proporção de Aspecto"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Video Filters"
10101 msgstr "Tamanho do vídeo"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10104 #, fuzzy
10105 msgid "More info"
10106 msgstr "Info do ítem"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10109 msgid "Headphone virtualization"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10113 msgid ""
10114 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Volume normalization"
10120 msgstr "Visualizações"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10123 msgid ""
10124 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Maximum level"
10130 msgstr "Qualidade:"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10133 msgid ""
10134 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10135 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10139 msgid ""
10140 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10141 "these settings to take effect.\n"
10142 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10143 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10144 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10145 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10146 "(Preferences / General / Video)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10151 #, fuzzy
10152 msgid "More information"
10153 msgstr "imprimir informações de versão"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Extended controls"
10158 msgstr "Interface &Extendida"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10161 msgid "Stream and media info"
10162 msgstr "Informações do stream e mídia"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10167 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10172 msgstr "A&brir Arquivo..."
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10177 msgstr "Abrir &Disco"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10182 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10187 msgstr "Abrir &Disco"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10190 #, fuzzy
10191 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10192 msgstr "Assistente de Streaming..."
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10195 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10199 #, fuzzy
10200 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10201 msgstr "Lista de Re&produção"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10204 #, fuzzy
10205 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10206 msgstr "&Mensagens..."
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10211 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10214 msgid "&File"
10215 msgstr "&Arquivo"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10218 msgid "&View"
10219 msgstr "&Visão"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10222 msgid "&Settings"
10223 msgstr "&Configurações"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10226 msgid "&Audio"
10227 msgstr "A&udio"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10230 msgid "&Video"
10231 msgstr "&Vídeo"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10234 msgid "&Navigation"
10235 msgstr "&Navegação"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10238 msgid "&Help"
10239 msgstr "A&juda"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10242 msgid "Previous playlist item"
10243 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10246 msgid "Next playlist item"
10247 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10250 msgid "&Extended GUI"
10251 msgstr "Interface &Extendida"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10254 msgid "&Undock Ext. GUI"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10258 msgid "&Bookmarks..."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10262 msgid "&Preferences..."
10263 msgstr "&Preferências"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10266 msgid ""
10267 " (wxWindows interface)\n"
10268 "\n"
10269 msgstr ""
10270 " (Interface wxWindows)\n"
10271 "\n"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10274 msgid ""
10275 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10276 "\n"
10277 msgstr ""
10278 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10279 "\n"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10282 msgid ""
10283 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10284 "http://www.videolan.org/\n"
10285 "\n"
10286 msgstr ""
10287 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10288 "http://www.videolan.org/\n"
10289 "\n"
10290
10291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10292 #, c-format
10293 msgid "About %s"
10294 msgstr "Sobre %s"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10297 msgid "Playlist item info"
10298 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10301 msgid "Item Info"
10302 msgstr "Info do ítem"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10305 msgid "Group Info"
10306 msgstr "Info do Grupo"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10310 msgid "New Group"
10311 msgstr "Novo Grupo"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10314 msgid "Quick &Open File..."
10315 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10318 msgid "Open &File..."
10319 msgstr "A&brir Arquivo..."
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10322 msgid "Open &Disc..."
10323 msgstr "Abrir &Disco"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10326 msgid "Open &Network Stream..."
10327 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Open &Capture Device..."
10332 msgstr "Abrir &Disco"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Media &Info..."
10337 msgstr "Informação do stream..."
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10340 #, fuzzy
10341 msgid "&Messages..."
10342 msgstr "Mensagens..."
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10345 msgid "Empty"
10346 msgstr "Vazio"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10349 msgid "Save As..."
10350 msgstr "Salvar como..."
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10353 msgid "Save Messages As..."
10354 msgstr "Salvar mensagens como..."
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Advanced options..."
10359 msgstr "Opções Avançadas"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10362 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10363 msgid "Advanced options"
10364 msgstr "Opções Avançadas"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Options:"
10369 msgstr "Opções"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10372 msgid "Open..."
10373 msgstr "Abrir..."
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Open:"
10378 msgstr "Abrir:"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10381 msgid ""
10382 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10383 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10384 "controls below."
10385 msgstr ""
10386 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10387 "quer abrir.\n"
10388 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10389 "controles abaixo."
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10392 msgid "Use VLC as a server of streams"
10393 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Caching"
10398 msgstr "Avaliação"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10403 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10406 msgid "Subtitle options"
10407 msgstr "Opções das legendas"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10410 msgid "Force options for separate subtitle files."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10414 #, fuzzy
10415 msgid "DVD (menus)"
10416 msgstr "Usar menus DVD"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Subtitles track"
10421 msgstr "Faixa de Legendas"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10424 msgid "RTSP"
10425 msgstr "RTsP"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10428 msgid "Shuffle"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10432 msgid "Loop"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Repeat"
10438 msgstr "Repetir Tudo"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10441 msgid "&Simple Add..."
10442 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10445 msgid "&Add MRL..."
10446 msgstr "&Adicionar MRL..."
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10449 msgid "&Open Playlist..."
10450 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10453 msgid "&Save Playlist..."
10454 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10457 msgid "&Close"
10458 msgstr "Fe&char"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10461 msgid "Sort by &title"
10462 msgstr "&Org. por título"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10465 msgid "&Reverse sort by title"
10466 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10469 msgid "Sort by &author"
10470 msgstr "Org. por &Autor"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10473 msgid "Reverse sort by author"
10474 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10477 msgid "Sort by &group"
10478 msgstr "&Org. por Grupo"
10479
10480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10481 msgid "Reverse sort by group"
10482 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10483
10484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10485 msgid "&Shuffle Playlist"
10486 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10489 msgid "&Enable"
10490 msgstr "&Habilitar"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10493 msgid "&Disable"
10494 msgstr "&Desabilitar"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10497 msgid "&Invert"
10498 msgstr "&Inverter"
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10501 msgid "D&elete"
10502 msgstr "&Apagar"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10505 msgid "&Select All"
10506 msgstr "&Selecionar Tudo"
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10509 msgid "&Enable all group items"
10510 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10513 msgid "&Disable all group items"
10514 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10517 msgid "&Manage"
10518 msgstr "Gere&nciar"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10521 msgid "S&ort"
10522 msgstr "&Ordenar"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10525 msgid "&Selection"
10526 msgstr "&Seleção"
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10529 msgid "&Groups"
10530 msgstr "&Grupos"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Enable/Disable"
10535 msgstr "Desabilitar"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10538 msgid "Up"
10539 msgstr "Subir"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10542 msgid "Down"
10543 msgstr "Descer"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10546 msgid "M3U file"
10547 msgstr "arquivo M3U"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10550 msgid "PLS file"
10551 msgstr "Arquivo PLS"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Playlist is empty"
10556 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10559 msgid "Can't save"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10563 msgid "Enter a name for the new group:"
10564 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10567 msgid "General settings"
10568 msgstr "Configurações Gerais"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10571 msgid "Alt"
10572 msgstr "Alt"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10575 msgid "Ctrl"
10576 msgstr "Ctrl"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10579 msgid "Choose directory"
10580 msgstr "Escolha o Diretório"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10583 msgid "Choose file"
10584 msgstr "Escolha o Arquivo"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10587 #, fuzzy
10588 msgid "MPEG-1 Video codec"
10589 msgstr "Codec de vídeo"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10592 #, fuzzy
10593 msgid "MPEG-2 Video codec"
10594 msgstr "Codec de vídeo"
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10597 #, fuzzy
10598 msgid "MPEG-4 Video codec"
10599 msgstr "Codec de vídeo"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10602 msgid "DivX first version"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10606 #, fuzzy
10607 msgid "DivX second version"
10608 msgstr "Conversões MMX de "
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10611 msgid "DivX third version"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10615 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10619 #, fuzzy
10620 msgid "H264 is a new video codec"
10621 msgstr "Alvo de Destino: "
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10624 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10632 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10636 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10640 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10645 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10649 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10653 #, fuzzy
10654 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10655 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10658 msgid "Audio format for MPEG4"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10662 #, fuzzy
10663 msgid "DVD audio format"
10664 msgstr "Formato VCD"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10669 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10672 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10676 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10681 msgid "Uncompressed audio samples"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10685 #, fuzzy
10686 msgid "UDP Unicast"
10687 msgstr "unicast"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10690 msgid "Use this to stream to a single computer"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10694 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10698 #, fuzzy
10699 msgid "UDP Multicast"
10700 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10703 msgid ""
10704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10706 "but it does not work over Internet."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10710 msgid ""
10711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10713 "address beginning with 239.255."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10718 msgid "HTTP"
10719 msgstr "HTTP"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10722 msgid ""
10723 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10724 "the server needs to send several times the stream."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10728 msgid ""
10729 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10730 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10732 "at http://yourip:8080 by default"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10736 #, fuzzy
10737 msgid "MPEG Program Stream"
10738 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10741 #, fuzzy
10742 msgid "MPEG Transport Stream"
10743 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10746 #, fuzzy
10747 msgid "MPEG 1 Format"
10748 msgstr "Formato VCD"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10751 msgid "RAW"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10755 #, fuzzy
10756 msgid "MPEG4"
10757 msgstr "MPEG:"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10760 #, fuzzy
10761 msgid "WAV"
10762 msgstr "AVI"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10765 msgid "Stream output MRL"
10766 msgstr "MRL do stream de saída"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10769 msgid "Destination Target:"
10770 msgstr "Alvo de destino"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10773 msgid ""
10774 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10775 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10776 "controls below"
10777 msgstr ""
10778 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10779 "quer abrir.\n"
10780 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10781 "controles abaixo."
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10784 msgid "Output methods"
10785 msgstr "Métodos de saída"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10788 msgid "MMSH"
10789 msgstr "MMSH"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10792 msgid "Miscellaneous options"
10793 msgstr "Opções Variadas"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10796 msgid "Channel name"
10797 msgstr "Nome do Canal"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10800 msgid "Transcoding options"
10801 msgstr "Opções de transcodificação"
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10804 msgid "Video codec"
10805 msgstr "Codec de vídeo"
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10808 msgid "Audio codec"
10809 msgstr "Codec de audio"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10812 msgid "Save file"
10813 msgstr "Salvar arquivo"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10816 msgid "Subtitles file"
10817 msgstr "Arquivo de legendas"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10820 msgid "Subtitles options"
10821 msgstr "Opções das legendas"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10827 "subtitles."
10828 msgstr ""
10829 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Delay"
10834 msgstr "atraso"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10839 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10842 msgid "Open file"
10843 msgstr "Abrir arquivo"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10849 msgstr "Assistente de Streaming..."
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10852 #, fuzzy
10853 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10854 msgstr ""
10855 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10856 "mesmo."
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Stream to network"
10861 msgstr "stream de saída"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10864 msgid "Use this to stream on a network"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Transcode/Save to file"
10870 msgstr "Transcodificar"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10873 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10877 msgid ""
10878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10879 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10880 "of them"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10884 msgid ""
10885 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10886 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10887 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10888 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Choose input"
10894 msgstr "Escolha o título"
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10897 msgid "Choose here your input stream"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Select a stream"
10903 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Existing playlist item"
10908 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10911 #, fuzzy
10912 msgid "You must choose a stream"
10913 msgstr "Escolha o stream de saída"
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10916 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10920 msgid ""
10921 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10922 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10923 "stream.\n"
10924 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Choose"
10930 msgstr "Escolher..."
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10933 msgid ""
10934 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10935 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10936 "to next page)."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10940 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10944 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10948 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10952 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Streaming"
10958 msgstr "stream"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10961 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10965 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10969 #, fuzzy
10970 msgid "You need to enter an address"
10971 msgstr "Endereço da interface de rede"
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Encapsulation format"
10976 msgstr "Método de encapsulação"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10979 msgid ""
10980 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10981 "on the choices you made, all formats won't be available."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Additional transcode options"
10987 msgstr "Opções Transcode"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10990 msgid ""
10991 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10992 "transcoding"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10996 #, fuzzy
10997 msgid "You must choose a file to save to"
10998 msgstr "Escolha o stream de saída"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Additional streaming options"
11003 msgstr "Opções de taxa de bits"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11006 msgid ""
11007 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11011 msgid ""
11012 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11013 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11014 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11015 "setting to 1."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11019 msgid ""
11020 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11023 "extra interface.\n"
11024 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11025 "name will be used"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11029 #, fuzzy
11030 msgid "More Info"
11031 msgstr "Info do ítem"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11034 msgid "Choose..."
11035 msgstr "Escolher..."
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11038 msgid "Partial Extract"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11042 msgid "From"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11046 #, fuzzy
11047 msgid "To"
11048 msgstr "Acima"
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Transcode video"
11053 msgstr "Opções Transcode"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Transcode audio"
11058 msgstr "Opções Transcode"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Streaming method"
11063 msgstr "stream"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Destination"
11068 msgstr "Alvo de destino:"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Select the file to save to"
11073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11078 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11081 #, fuzzy
11082 msgid "SAP Announce"
11083 msgstr "Anunciação SAP:"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Embed video in interface"
11088 msgstr "_Esconder Interface"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11091 msgid ""
11092 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11093 "window."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11097 msgid "Show bookmarks dialog"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11101 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11105 msgid "wxWindows interface module"
11106 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11109 msgid "wxWindows dialogs provider"
11110 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11111
11112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11113 msgid "Dummy image chroma format"
11114 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11115
11116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11117 msgid ""
11118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11120 msgstr ""
11121 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11122 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11123 "eficiente."
11124
11125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11126 msgid "Save raw codec data"
11127 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11128
11129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11130 msgid ""
11131 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11132 "forced the dummy decoder in the main options."
11133 msgstr ""
11134 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11135 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11136
11137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11138 msgid ""
11139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11142 msgstr ""
11143 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11144 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11145 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11146 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11147
11148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11149 msgid "Dummy interface function"
11150 msgstr "Interface de função simulada"
11151
11152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11153 msgid "Dummy access function"
11154 msgstr "função de acesso simulado"
11155
11156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11157 msgid "Dummy demux function"
11158 msgstr "função de demux simulado"
11159
11160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11161 msgid "Dummy decoder function"
11162 msgstr "função de decodificador simulado"
11163
11164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11165 msgid "Dummy encoder function"
11166 msgstr "função de codificador simulado"
11167
11168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11169 msgid "Dummy audio output function"
11170 msgstr "função de saída de audio simulada"
11171
11172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11173 msgid "Dummy video output function"
11174 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11175
11176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11177 msgid "Dummy font renderer function"
11178 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11179
11180 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11181 msgid "Font"
11182 msgstr "Fonte"
11183
11184 #: modules/misc/freetype.c:80
11185 msgid "Font filename"
11186 msgstr "Nome da fonte"
11187
11188 #: modules/misc/freetype.c:81
11189 msgid "Font size in pixels"
11190 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11191
11192 #: modules/misc/freetype.c:82
11193 msgid ""
11194 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11195 "than 0 this option will override the relative font size "
11196 msgstr ""
11197 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11198 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11199
11200 #: modules/misc/freetype.c:86
11201 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11202 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11203
11204 #: modules/misc/freetype.c:89
11205 msgid "Smaller"
11206 msgstr "Menor"
11207
11208 #: modules/misc/freetype.c:89
11209 msgid "Small"
11210 msgstr "Pequeno"
11211
11212 #: modules/misc/freetype.c:90
11213 msgid "Large"
11214 msgstr "Grande"
11215
11216 #: modules/misc/freetype.c:90
11217 msgid "Larger"
11218 msgstr "Maior"
11219
11220 #: modules/misc/freetype.c:93
11221 msgid "freetype2 font renderer"
11222 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11223
11224 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11225 msgid "Gtk+ GUI helper"
11226 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11227
11228 #: modules/misc/logger.c:95
11229 msgid "Text"
11230 msgstr "Texto"
11231
11232 #: modules/misc/logger.c:97
11233 msgid "Log format"
11234 msgstr "Formato do log"
11235
11236 #: modules/misc/logger.c:98
11237 msgid ""
11238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11239 "\"."
11240 msgstr ""
11241 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11242 "\"html\""
11243
11244 #: modules/misc/logger.c:101
11245 msgid "File logging interface"
11246 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11247
11248 #: modules/misc/logger.c:103
11249 msgid "Log filename"
11250 msgstr "Nome do arq. Log"
11251
11252 #: modules/misc/logger.c:103
11253 msgid "Specify the log filename."
11254 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11255
11256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11257 msgid "libc memcpy"
11258 msgstr "memcpy libc"
11259
11260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11261 msgid "3D Now! memcpy"
11262 msgstr "memcpy "
11263
11264 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11265 msgid "MMX memcpy"
11266 msgstr "memcpy 3D Now!"
11267
11268 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11269 msgid "MMX EXT memcpy"
11270 msgstr "memcpy MMX EXT"
11271
11272 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11273 msgid "AltiVec memcpy"
11274 msgstr "memcpy AltiVec"
11275
11276 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11277 msgid "TCP connection timeout in ms"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11281 #, fuzzy
11282 msgid ""
11283 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11284 "be set in millisecond units."
11285 msgstr ""
11286 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11287 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11288
11289 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11290 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11291 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11292
11293 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11294 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11295 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11296
11297 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11298 msgid "M3U playlist exporter"
11299 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11300
11301 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11302 msgid "Old playlist exporter"
11303 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11304
11305 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11306 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11307 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11308
11309 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11310 msgid ""
11311 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11312 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11313 msgstr ""
11314 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11315 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11316
11317 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11318 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11319 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11320
11321 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11322 #, fuzzy
11323 msgid "video"
11324 msgstr "Vídeo"
11325
11326 #: modules/misc/rtsp.c:48
11327 #, fuzzy
11328 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11329 msgstr ""
11330 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11331
11332 #: modules/misc/rtsp.c:51
11333 #, fuzzy
11334 msgid "RTSP VoD server"
11335 msgstr "Sem Servidor"
11336
11337 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11338 msgid "SAP multicast address"
11339 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11340
11341 #: modules/misc/sap.c:90
11342 msgid "IPv4-SAP listening"
11343 msgstr "IPv4-SAP listening"
11344
11345 #: modules/misc/sap.c:92
11346 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11347 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11348
11349 #: modules/misc/sap.c:93
11350 msgid "IPv6-SAP listening"
11351 msgstr "IPv6-SAP listening"
11352
11353 #: modules/misc/sap.c:95
11354 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11355 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11356
11357 #: modules/misc/sap.c:96
11358 msgid "IPv6 SAP scope"
11359 msgstr "scope SAP IPv6 "
11360
11361 #: modules/misc/sap.c:98
11362 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11363 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11364
11365 #: modules/misc/sap.c:99
11366 msgid "SAP timeout (seconds)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/misc/sap.c:101
11370 msgid ""
11371 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/misc/sap.c:103
11375 msgid "Try to parse the SAP"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/misc/sap.c:105
11379 msgid ""
11380 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11381 "livedotcom parse the announce."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/misc/sap.c:114
11385 msgid "SAP interface"
11386 msgstr "Interface SAP"
11387
11388 #: modules/misc/sap.c:137
11389 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/misc/screensaver.c:44
11393 #, fuzzy
11394 msgid "X Screensaver disabler"
11395 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11396
11397 #: modules/misc/svg.c:60
11398 #, fuzzy
11399 msgid "SVG template file"
11400 msgstr "Salvar arquivo"
11401
11402 #: modules/misc/svg.c:61
11403 msgid ""
11404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11408 msgid "C module that does nothing"
11409 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11410
11411 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11412 msgid "Miscellaneous stress tests"
11413 msgstr "Testes de stress variados"
11414
11415 #: modules/mux/asf.c:48
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11419
11420 #: modules/mux/asf.c:51
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11424
11425 #: modules/mux/asf.c:54
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11429 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11430
11431 #: modules/mux/asf.c:56
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Comment"
11434 msgstr "Comando"
11435
11436 #: modules/mux/asf.c:57
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11439 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11440
11441 #: modules/mux/asf.c:60
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11445
11446 #: modules/mux/asf.c:64
11447 msgid "ASF muxer"
11448 msgstr "muxer ASF"
11449
11450 #: modules/mux/asf.c:509
11451 msgid "Unknown Video"
11452 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11453
11454 #: modules/mux/avi.c:44
11455 msgid "AVI muxer"
11456 msgstr "muxer AVI"
11457
11458 #: modules/mux/dummy.c:41
11459 msgid "Dummy/Raw muxer"
11460 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11461
11462 #: modules/mux/mp4.c:45
11463 msgid "Create \"Fast start\" files"
11464 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11465
11466 #: modules/mux/mp4.c:47
11467 msgid ""
11468 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11469 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11470 "previewing the file while it is downloading)."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/mux/mp4.c:56
11474 msgid "MP4/MOV muxer"
11475 msgstr "muxer MP4/MOV"
11476
11477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11478 #, fuzzy
11479 msgid "DTS delay (ms)"
11480 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11481
11482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11483 msgid ""
11484 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11485 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11486 "some buffering inside the client decoder."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11490 msgid "PS muxer"
11491 msgstr "muxer PS"
11492
11493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Video PID"
11496 msgstr "Vídeo"
11497
11498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11499 msgid ""
11500 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11501 "the video."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Audio PID"
11507 msgstr "CD de Audio"
11508
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11510 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11514 msgid "SPU PID"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11518 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11522 msgid "PMT PID"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11526 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11530 msgid "TS ID"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11534 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Shaping delay (ms)"
11540 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11541
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11543 msgid ""
11544 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11545 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11546 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Use keyframes"
11552 msgstr "Nome de usuário FTP"
11553
11554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11555 msgid ""
11556 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11557 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11558 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11559 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11560 "the biggest frames in the stream."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11564 #, fuzzy
11565 msgid "PCR delay (ms)"
11566 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11567
11568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11569 msgid ""
11570 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11571 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11575 msgid ""
11576 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11577 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11578 "some buffering inside the client decoder."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Crypt audio"
11584 msgstr "Escolha o audio"
11585
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Crypt audio using CSA"
11589 msgstr "Escolha o audio"
11590
11591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11592 #, fuzzy
11593 msgid "CSA Key"
11594 msgstr "tecla"
11595
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11597 msgid ""
11598 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11599 "bytes)."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11604 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11605
11606 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Multipart jpeg muxer"
11609 msgstr "Arquivo de saída"
11610
11611 #: modules/mux/ogg.c:50
11612 msgid "Ogg/ogm muxer"
11613 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11614
11615 #: modules/mux/wav.c:42
11616 #, fuzzy
11617 msgid "WAV muxer"
11618 msgstr "demuxer WAV"
11619
11620 #: modules/packetizer/copy.c:41
11621 msgid "Copy packetizer"
11622 msgstr "Copiar packetizer"
11623
11624 #: modules/packetizer/h264.c:45
11625 #, fuzzy
11626 msgid "H264 video packetizer"
11627 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11628
11629 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11630 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11631 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11632
11633 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11634 msgid "MPEG4 video packetizer"
11635 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11636
11637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11638 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11639 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11640
11641 #: modules/stream_out/description.c:48
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Description stream output"
11644 msgstr "Mostrar stream de saída"
11645
11646 #: modules/stream_out/display.c:38
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11650
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Enable/disable video rendering."
11654 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11655
11656 #: modules/stream_out/display.c:42
11657 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/stream_out/display.c:50
11661 msgid "Display stream output"
11662 msgstr "Mostrar stream de saída"
11663
11664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11665 msgid "Duplicate stream output"
11666 msgstr "Duplicar stream de saída"
11667
11668 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Output access method"
11671 msgstr "Métodos de saída"
11672
11673 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11674 #, fuzzy
11675 msgid ""
11676 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11677 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11678
11679 #: modules/stream_out/es.c:41
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Audio output access method"
11682 msgstr "Módulo de saída de audio"
11683
11684 #: modules/stream_out/es.c:43
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11688 "output."
11689 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11690
11691 #: modules/stream_out/es.c:45
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Video output access method"
11694 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11695
11696 #: modules/stream_out/es.c:47
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11700 "output."
11701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11702
11703 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Output muxer"
11706 msgstr "Arquivo de saída"
11707
11708 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11711 msgstr ""
11712 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11713 "mesmo."
11714
11715 #: modules/stream_out/es.c:53
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Audio output muxer"
11718 msgstr "Módulo de saída de audio"
11719
11720 #: modules/stream_out/es.c:55
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11723 msgstr ""
11724 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11725
11726 #: modules/stream_out/es.c:56
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Video output muxer"
11729 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11730
11731 #: modules/stream_out/es.c:58
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11734 msgstr ""
11735 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11736 "mesmo."
11737
11738 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Output URL"
11741 msgstr "Saída MRL"
11742
11743 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11744 #: modules/stream_out/standard.c:53
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11748
11749 #: modules/stream_out/es.c:63
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Audio output URL"
11752 msgstr "Saída CoreAudio"
11753
11754 #: modules/stream_out/es.c:65
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11759
11760 #: modules/stream_out/es.c:67
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Video output URL"
11763 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11764
11765 #: modules/stream_out/es.c:69
11766 #, fuzzy
11767 msgid ""
11768 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11770
11771 #: modules/stream_out/es.c:78
11772 msgid "Elementary stream output"
11773 msgstr "Stream de saída elementar"
11774
11775 #: modules/stream_out/gather.c:40
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Gathering stream output"
11778 msgstr "Use a saída de stream"
11779
11780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11781 #, fuzzy
11782 msgid "SDP"
11783 msgstr "UDP"
11784
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11786 msgid ""
11787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Muxer"
11795 msgstr "Muxer:"
11796
11797 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Session name"
11800 msgstr "Nome do dispositivo"
11801
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11805 msgstr ""
11806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11807
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Session description"
11811 msgstr "Descrição do Codec"
11812
11813 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11817
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Session URL"
11821 msgstr "Nome do dispositivo"
11822
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11826 msgstr ""
11827 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11828
11829 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Session email"
11832 msgstr "Nome do dispositivo"
11833
11834 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11837 msgstr ""
11838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11839
11840 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11843 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11844
11845 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Audio port"
11848 msgstr "Opções de Audio"
11849
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11851 #, fuzzy
11852 msgid ""
11853 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11854 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11855
11856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Video port"
11859 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11860
11861 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11862 #, fuzzy
11863 msgid ""
11864 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11865 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11866
11867 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11870 msgstr ""
11871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11872
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11874 msgid "RTP stream output"
11875 msgstr "Saída de Stream RTP"
11876
11877 #: modules/stream_out/standard.c:49
11878 #, fuzzy
11879 msgid ""
11880 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11881 msgstr ""
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11883
11884 #: modules/stream_out/standard.c:57
11885 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/stream_out/standard.c:59
11889 #, fuzzy
11890 msgid "SAP announcing"
11891 msgstr "Anúncio SAP"
11892
11893 #: modules/stream_out/standard.c:60
11894 msgid "Announce this session with SAP"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/stream_out/standard.c:62
11898 #, fuzzy
11899 msgid "SAP IPv6 announcing"
11900 msgstr "Anúncio SAP"
11901
11902 #: modules/stream_out/standard.c:63
11903 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/stream_out/standard.c:65
11907 #, fuzzy
11908 msgid "SLP announcing"
11909 msgstr "Anúncio SLP"
11910
11911 #: modules/stream_out/standard.c:66
11912 msgid "Announce this session with SLP"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/stream_out/standard.c:74
11916 msgid "Standard stream output"
11917 msgstr "Saída de stream padrão"
11918
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Video encoder"
11922 msgstr "Codec de vídeo"
11923
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11925 #, fuzzy
11926 msgid ""
11927 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11928 msgstr ""
11929 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11930
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Destination video codec"
11934 msgstr "Alvo de Destino: "
11935
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11937 #, fuzzy
11938 msgid ""
11939 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11940 "output."
11941 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11942
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Video bitrate"
11946 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11947
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11951 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Video scaling"
11956 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11957
11958 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11961 msgstr "Permite remapear as ações."
11962
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Video frame-rate"
11966 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11971 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11972
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Deinterlace video"
11976 msgstr "Modo desentrelaçado"
11977
11978 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11981 msgstr ""
11982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11983
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Allows you to specify the output video width."
11987 msgstr "Permite remapear as ações."
11988
11989 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Allows you to specify the output video height."
11992 msgstr "Permite remapear as ações."
11993
11994 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Video crop top"
11997 msgstr "Opções de Vídeo"
11998
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12002 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12003
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Video crop left"
12007 msgstr "Codec de vídeo"
12008
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12012 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12013
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Video crop bottom"
12017 msgstr "Opções de Vídeo"
12018
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12023
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Video crop right"
12027 msgstr "Altura do vídeo"
12028
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12032 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12033
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Audio encoder"
12037 msgstr "Codec de audio"
12038
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12040 #, fuzzy
12041 msgid ""
12042 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12043 msgstr ""
12044 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12045
12046 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Destination audio codec"
12049 msgstr "Alvo de destino:"
12050
12051 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12052 #, fuzzy
12053 msgid ""
12054 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12055 "output."
12056 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12057
12058 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Audio bitrate"
12061 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12062
12063 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12066 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12067
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Audio sample rate"
12071 msgstr "Taxa de Amostra:"
12072
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12074 #, fuzzy
12075 msgid ""
12076 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12077 msgstr ""
12078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12079
12080 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Audio channels"
12083 msgstr "Canais de Audio"
12084
12085 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12086 #, fuzzy
12087 msgid ""
12088 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12089 "output."
12090 msgstr ""
12091 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12092
12093 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Subtitles encoder"
12096 msgstr "Codificação das legendas"
12097
12098 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12102 "options."
12103 msgstr ""
12104 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12105
12106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Destination subtitles codec"
12109 msgstr "Alvo de Destino: "
12110
12111 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12112 #, fuzzy
12113 msgid ""
12114 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12115 "output."
12116 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12117
12118 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Subpictures filter"
12121 msgstr "Arquivo de legendas"
12122
12123 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12124 msgid ""
12125 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12126 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12127 "video."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Number of threads"
12133 msgstr "Número de streams"
12134
12135 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12138 msgstr ""
12139 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12140
12141 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Synchronise on audio track"
12144 msgstr "Faixa de Audio"
12145
12146 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12147 msgid ""
12148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12149 "on the audio track."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12153 msgid "Transcode stream output"
12154 msgstr "Saída de stream transcode"
12155
12156 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12157 #, fuzzy
12158 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12159 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12160
12161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12163 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12164
12165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12167 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12168
12169 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12170 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12171 msgid "Conversions from "
12172 msgstr "Conversões de "
12173
12174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12178 msgid " to "
12179 msgstr " para "
12180
12181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12182 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12183 msgid "MMX conversions from "
12184 msgstr "Conversões MMX de "
12185
12186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12187 #, fuzzy
12188 msgid "AltiVec conversions from "
12189 msgstr "Conversões Altivec de "
12190
12191 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12192 msgid "Image contrast (0-2)"
12193 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12194
12195 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12196 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12197 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12198
12199 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12200 msgid "Image hue (0-360)"
12201 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12202
12203 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12204 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12205 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12206
12207 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12208 msgid "Image saturation (0-3)"
12209 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12210
12211 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12212 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12213 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12214
12215 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12216 msgid "Image brightness (0-2)"
12217 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12218
12219 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12220 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12221 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12222
12223 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12224 msgid "Image gamma (0-10)"
12225 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12226
12227 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12228 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12229 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12230
12231 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12232 msgid "Image properties filter"
12233 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12234
12235 #: modules/video_filter/blend.c:66
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Video pictures blending"
12238 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12239
12240 #: modules/video_filter/clone.c:55
12241 msgid "Number of clones"
12242 msgstr "Número de clones"
12243
12244 #: modules/video_filter/clone.c:56
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12247 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12248
12249 #: modules/video_filter/clone.c:59
12250 #, fuzzy
12251 msgid "List of video output modules"
12252 msgstr "Listar módulos vout"
12253
12254 #: modules/video_filter/clone.c:60
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12257 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12258
12259 #: modules/video_filter/clone.c:63
12260 msgid "Clone video filter"
12261 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12262
12263 #: modules/video_filter/crop.c:54
12264 msgid "Crop geometry (pixels)"
12265 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12266
12267 #: modules/video_filter/crop.c:55
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12271 "<left offset> + <top offset>."
12272 msgstr ""
12273 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12274 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12275
12276 #: modules/video_filter/crop.c:57
12277 msgid "Automatic cropping"
12278 msgstr "Corte automático"
12279
12280 #: modules/video_filter/crop.c:58
12281 msgid "Activate automatic black border cropping."
12282 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12283
12284 #: modules/video_filter/crop.c:61
12285 msgid "Crop video filter"
12286 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12287
12288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12289 msgid "Deinterlace mode"
12290 msgstr "Modo desentrelaçado"
12291
12292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12293 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12294 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12295
12296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12297 msgid "Deinterlacing video filter"
12298 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12299
12300 #: modules/video_filter/distort.c:59
12301 msgid "Distort mode"
12302 msgstr "Modo de distorção"
12303
12304 #: modules/video_filter/distort.c:60
12305 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12306 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12307
12308 #: modules/video_filter/distort.c:63
12309 msgid "Wave"
12310 msgstr "Wave"
12311
12312 #: modules/video_filter/distort.c:63
12313 msgid "Ripple"
12314 msgstr "Ripple"
12315
12316 #: modules/video_filter/distort.c:66
12317 msgid "Distort video filter"
12318 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12319
12320 #: modules/video_filter/invert.c:52
12321 msgid "Invert video filter"
12322 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12323
12324 #: modules/video_filter/logo.c:61
12325 msgid "Logo filename"
12326 msgstr "Nome do arq. Logo"
12327
12328 #: modules/video_filter/logo.c:62
12329 msgid "Full path of the PNG file to use."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/video_filter/logo.c:63
12333 msgid "X coordinate of the logo"
12334 msgstr "coordenada x do logo"
12335
12336 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12337 #, fuzzy
12338 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12339 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12340
12341 #: modules/video_filter/logo.c:65
12342 msgid "Y coordinate of the logo"
12343 msgstr "coordenada y do logo"
12344
12345 #: modules/video_filter/logo.c:67
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Transparency of the logo"
12348 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12349
12350 #: modules/video_filter/logo.c:68
12351 msgid ""
12352 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12353 "to 255 for full opacity)."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/video_filter/logo.c:70
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Logo position"
12359 msgstr "Posição de início"
12360
12361 #: modules/video_filter/logo.c:72
12362 #, fuzzy
12363 msgid ""
12364 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12365 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12366 msgstr ""
12367 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12368 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12369 "você também pode usar combinações desses valores)."
12370
12371 #: modules/video_filter/logo.c:82
12372 msgid "Logo video filter"
12373 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12374
12375 #: modules/video_filter/logo.c:99
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Logo sub filter"
12378 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12379
12380 #: modules/video_filter/marq.c:64
12381 msgid "Marquee text"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/video_filter/marq.c:65
12385 msgid "Marquee text to display"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12389 msgid "X offset, from left"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12393 msgid "X offset, from the left screen edge"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12397 msgid "Y offset, from the top"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12401 msgid "Y offset, down from the top"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/video_filter/marq.c:70
12405 msgid "Marquee timeout"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/video_filter/marq.c:71
12409 msgid ""
12410 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12411 "value is 0 (remain forever)."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/video_filter/marq.c:86
12415 msgid "Marquee display sub filter"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12419 msgid "Blur factor (1-127)"
12420 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12421
12422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12423 #, fuzzy
12424 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12425 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12426
12427 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12428 msgid "Motion blur filter"
12429 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12430
12431 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Video scaling filter"
12434 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12435
12436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Scaling mode"
12439 msgstr "Selecionar Nenhum"
12440
12441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12442 #, fuzzy
12443 msgid "You can choose the default scaling mode."
12444 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12445
12446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Fast bilinear"
12449 msgstr "Mais Rápido"
12450
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Bilinear"
12454 msgstr "Linear"
12455
12456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12457 msgid "Bicubic (good quality)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12461 msgid "Experimental"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12465 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Area"
12471 msgstr "Dream"
12472
12473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12474 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Gauss"
12480 msgstr "Bass"
12481
12482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12483 msgid "SincR"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12487 msgid "Lanczos"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12491 msgid "Bicubic spline"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/video_filter/time.c:55
12495 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/video_filter/time.c:56
12499 msgid ""
12500 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12501 "%S = second"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/video_filter/time.c:71
12505 msgid "Time display sub filter"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/video_filter/transform.c:57
12509 msgid "Transform type"
12510 msgstr "Tipo de transformação"
12511
12512 #: modules/video_filter/transform.c:58
12513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12515
12516 #: modules/video_filter/transform.c:61
12517 msgid "Rotate by 90 degrees"
12518 msgstr "Girar 90 graus"
12519
12520 #: modules/video_filter/transform.c:62
12521 msgid "Rotate by 180 degrees"
12522 msgstr "Girar 180 graus"
12523
12524 #: modules/video_filter/transform.c:62
12525 msgid "Rotate by 270 degrees"
12526 msgstr "Girar 270 graus"
12527
12528 #: modules/video_filter/transform.c:63
12529 msgid "Flip horizontally"
12530 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12531
12532 #: modules/video_filter/transform.c:63
12533 msgid "Flip vertically"
12534 msgstr "Inverter verticalmente"
12535
12536 #: modules/video_filter/transform.c:66
12537 msgid "Video transformation filter"
12538 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12539
12540 #: modules/video_filter/wall.c:53
12541 msgid "Number of columns"
12542 msgstr "Número de colunas"
12543
12544 #: modules/video_filter/wall.c:54
12545 #, fuzzy
12546 msgid ""
12547 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12548 msgstr ""
12549 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12550
12551 #: modules/video_filter/wall.c:57
12552 msgid "Number of rows"
12553 msgstr "Número de linhas"
12554
12555 #: modules/video_filter/wall.c:58
12556 #, fuzzy
12557 msgid ""
12558 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12559 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12560
12561 #: modules/video_filter/wall.c:61
12562 msgid "Active windows"
12563 msgstr "Janelas ativas"
12564
12565 #: modules/video_filter/wall.c:62
12566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12567 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12568
12569 #: modules/video_filter/wall.c:66
12570 msgid "wall video filter"
12571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12572
12573 #: modules/video_output/aa.c:55
12574 msgid "ASCII-art video output"
12575 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12576
12577 #: modules/video_output/caca.c:54
12578 #, fuzzy
12579 msgid "color ASCII art video output"
12580 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12581
12582 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12583 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12584 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12585
12586 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12587 msgid ""
12588 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12589 "doesn't have any effect when using overlays."
12590 msgstr ""
12591 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12592 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12593
12594 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12595 msgid "Use video buffers in system memory"
12596 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12597
12598 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12599 msgid ""
12600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12601 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12603 "doesn't have any effect when using overlays."
12604 msgstr ""
12605 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12606 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12607 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12608 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12609
12610 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12611 msgid "Use triple buffering for overlays"
12612 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12613
12614 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12615 #, fuzzy
12616 msgid ""
12617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12618 "better video quality (no flickering)."
12619 msgstr ""
12620 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12621 "qualidade de vídeo muito maior. "
12622
12623 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12624 msgid "Name of desired display device"
12625 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12626
12627 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12628 msgid ""
12629 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12630 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12631 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12635 msgid "Enable wallpaper mode "
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12639 msgid ""
12640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12642 "desktop must not already have a wallpaper."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12646 msgid "DirectX video output"
12647 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12648
12649 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Wallpaper"
12652 msgstr "Menor"
12653
12654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12655 msgid "Win32 OpenGL provider"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/video_output/fb.c:67
12659 msgid "Framebuffer device"
12660 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12661
12662 #: modules/video_output/fb.c:69
12663 msgid ""
12664 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12665 "(usually /dev/fb0)."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/video_output/fb.c:75
12669 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12670 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12671
12672 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12673 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12674 msgid "X11 display name"
12675 msgstr "Nome do display X11"
12676
12677 #: modules/video_output/ggi.c:58
12678 msgid ""
12679 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12680 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12681 msgstr ""
12682 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12683 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12684
12685 #: modules/video_output/glide.c:64
12686 msgid "3dfx Glide video output"
12687 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12688
12689 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12690 #, fuzzy
12691 msgid "HD1000 video output"
12692 msgstr "Saída de audio EsounD"
12693
12694 #: modules/video_output/mga.c:59
12695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12696 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12697
12698 #: modules/video_output/opengl.c:97
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Effect"
12701 msgstr "Ejetar"
12702
12703 #: modules/video_output/opengl.c:99
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Allows you to select different visual effects."
12706 msgstr "Permite remapear as ações."
12707
12708 #: modules/video_output/opengl.c:104
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Cube"
12711 msgstr "Cubo"
12712
12713 #: modules/video_output/opengl.c:104
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Transparent Cube"
12716 msgstr "Cubo transparente"
12717
12718 #: modules/video_output/opengl.c:107
12719 #, fuzzy
12720 msgid "OpenGL video output"
12721 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12722
12723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12724 msgid "QT Embedded display name"
12725 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12726
12727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12728 msgid ""
12729 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12730 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12731 msgstr ""
12732 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12733 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12734
12735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12736 msgid "QT Embedded video output"
12737 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12738
12739 #: modules/video_output/sdl.c:104
12740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12741 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12742
12743 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12744 #, fuzzy
12745 msgid "snapshot width"
12746 msgstr "Módulo de acesso"
12747
12748 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Set the width of the snapshot image."
12751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12752
12753 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12754 #, fuzzy
12755 msgid "snapshot height"
12756 msgstr "Módulo de acesso"
12757
12758 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Set the height of the snapshot image."
12761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12762
12763 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12764 msgid "chroma"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12770 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12771
12772 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12773 #, fuzzy
12774 msgid "cache size (number of images)"
12775 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12776
12777 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12780 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12781
12782 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12783 #, fuzzy
12784 msgid "snapshot module"
12785 msgstr "Módulo de acesso"
12786
12787 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12788 msgid "SVGAlib video output"
12789 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12790
12791 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12792 msgid "Windows GDI video output"
12793 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12794
12795 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12796 msgid "XVideo adaptor number"
12797 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12798
12799 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12800 msgid ""
12801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12803 msgstr ""
12804 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12805 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12806
12807 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12809 msgid "Alternate fullscreen method"
12810 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12811
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12814 #, fuzzy
12815 msgid ""
12816 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12817 "its drawbacks.\n"
12818 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12819 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12820 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12821 "show on top of the video."
12822 msgstr ""
12823 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12824 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12825 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12826 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12827 "do vídeo.\n"
12828 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12829 "mostrado por cima do vídeo."
12830
12831 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12833 msgid ""
12834 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12835 "the value of the DISPLAY environment variable."
12836 msgstr ""
12837 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12838 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12839
12840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12841 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12842 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12843
12844 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12846 msgid ""
12847 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12848 "0 for first screen, 1 for the second."
12849 msgstr ""
12850 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12851 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12852
12853 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12854 msgid "X11 OpenGL provider"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12858 msgid "Use shared memory"
12859 msgstr "Usar memória compartilhada"
12860
12861 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12862 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12863 msgstr ""
12864 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12865
12866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12868 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12869
12870 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12871 msgid "X11 video output"
12872 msgstr "Saída de vídeo X11"
12873
12874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12875 msgid "XVimage chroma format"
12876 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12877
12878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12879 msgid ""
12880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12881 "to improve performances by using the most efficient one."
12882 msgstr ""
12883 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12884 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12885
12886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12887 msgid "XVideo extension video output"
12888 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12889
12890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/visualization/goom.c:58
12895 msgid "Goom display width"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/visualization/goom.c:59
12899 msgid "Goom display height"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/visualization/goom.c:60
12903 msgid ""
12904 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12905 "will be prettier but more CPU intensive)."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/visualization/goom.c:63
12909 msgid "Goom animation speed"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/visualization/goom.c:64
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12915 msgstr "Permite remapear as ações."
12916
12917 #: modules/visualization/goom.c:70
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Goom effect"
12920 msgstr "efeito goom"
12921
12922 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12923 msgid "Effects list"
12924 msgstr "Lista de efeitos"
12925
12926 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12927 msgid ""
12928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12929 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12930 msgstr ""
12931 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12932 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12933
12934 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12936 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12937
12938 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12940 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12941
12942 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12943 msgid "Number of bands"
12944 msgstr "Número de faixas"
12945
12946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12947 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12948 msgstr ""
12949 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12950 "80"
12951
12952 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12953 msgid "Band separator"
12954 msgstr "Separador de faixas"
12955
12956 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12957 msgid "Number of blank pixels between bands."
12958 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12959
12960 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12961 msgid "Amplification"
12962 msgstr "Amplificação"
12963
12964 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12966 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12967
12968 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12969 msgid "Enable peaks"
12970 msgstr "Habilitar picos"
12971
12972 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12973 msgid "Defines whether to draw peaks."
12974 msgstr "Define se desenha picos"
12975
12976 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12977 msgid "Number of stars"
12978 msgstr "Número de estrelas"
12979
12980 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12981 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12982 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12983
12984 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12985 msgid "visualizer filter"
12986 msgstr "Filtro do visualizador"
12987
12988 #: modules/visualization/xosd.c:63
12989 msgid "Flip vertical position"
12990 msgstr "Inverter posição vertical"
12991
12992 #: modules/visualization/xosd.c:64
12993 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12994 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12995
12996 #: modules/visualization/xosd.c:67
12997 msgid "Vertical offset"
12998 msgstr "Compensação vertical"
12999
13000 #: modules/visualization/xosd.c:68
13001 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13002 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13003
13004 #: modules/visualization/xosd.c:70
13005 msgid "Shadow offset"
13006 msgstr "Compensação de sombra"
13007
13008 #: modules/visualization/xosd.c:71
13009 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13010 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13011
13012 #: modules/visualization/xosd.c:74
13013 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13014 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13015
13016 #: modules/visualization/xosd.c:80
13017 msgid "XOSD interface"
13018 msgstr "Interface XOSD"
13019
13020 #, fuzzy
13021 #~ msgid "Extended Data"
13022 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13023
13024 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13025 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13026
13027 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13028 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13029
13030 #~ msgid "Year"
13031 #~ msgstr "Ano"
13032
13033 #~ msgid "Track Artist"
13034 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13035
13036 #~ msgid "Track Title"
13037 #~ msgstr "Título da Faixa"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Directory EOF"
13041 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Program to decode"
13045 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13046
13047 #~ msgid "C post processing"
13048 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13049
13050 #~ msgid "MMX post processing"
13051 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
13052
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13055 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13056
13057 #, fuzzy
13058 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13059 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13063 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13064
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "mp4a"
13067 #~ msgstr "mp4"
13068
13069 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13070 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "CDDB error: %s"
13074 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13075
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "unimplemented query in control"
13078 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13082 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13086 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13087
13088 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13089 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13090
13091 #~ msgid "Goto Menu"
13092 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13093
13094 #~ msgid "Options"
13095 #~ msgstr "Opções"
13096
13097 #~ msgid "Audio menu"
13098 #~ msgstr "Menu de audio"
13099
13100 #~ msgid "Video menu"
13101 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13102
13103 #~ msgid "Input menu"
13104 #~ msgstr "Menu de entrada"
13105
13106 #~ msgid "Interface menu"
13107 #~ msgstr "Menu de interface"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13111 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13117 #~ "esquerda para a direita"
13118
13119 #, fuzzy
13120 #~ msgid "Goom"
13121 #~ msgstr "Vá para:"
13122
13123 #~ msgid "Stream "
13124 #~ msgstr "Stream"
13125
13126 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13129
13130 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13131 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13132
13133 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13134 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13135
13136 #~ msgid "DVD menus"
13137 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13138
13139 #~ msgid "Root"
13140 #~ msgstr "Raiz"
13141
13142 #~ msgid "Angle"
13143 #~ msgstr "Ângulo"
13144
13145 #~ msgid "Resume"
13146 #~ msgstr "Continuar"
13147
13148 #~ msgid "DVD input with menus support"
13149 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13150
13151 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13152 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13153
13154 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13155 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13156
13157 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13158 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13159
13160 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13161 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13162
13163 #~ msgid "Jump -1 minute"
13164 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13165
13166 #~ msgid "Jump +1 minute"
13167 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13168
13169 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13170 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13171
13172 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13173 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13174
13175 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13176 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13177
13178 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13179 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13180
13181 #~ msgid ""
13182 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13183 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13184 #~ "using an old version, select this option."
13185 #~ msgstr ""
13186 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13187 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13188 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
13189 #~ "opção."
13190
13191 #~ msgid "Buggy PSI"
13192 #~ msgstr "Buggy PSI"
13193
13194 #~ msgid ""
13195 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13196 #~ "continuity counters, select this option."
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13199 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13200
13201 #~ msgid "Output MRL"
13202 #~ msgstr "Saída MRL"
13203
13204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13205 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13206
13207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13208 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13209
13210 #~ msgid "caching value in ms"
13211 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13212
13213 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13214 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13215
13216 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13217 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13218
13219 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13220 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13221
13222 #, fuzzy
13223 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13224 #~ msgstr "Legenda"
13225
13226 #, fuzzy
13227 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13228 #~ msgstr "Legenda"
13229
13230 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13231 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13232
13233 #~ msgid "<unknown>"
13234 #~ msgstr "<desconhecido>"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13238 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13239
13240 #, fuzzy
13241 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13242 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13243
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "video rendering mode"
13246 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13247
13248 #~ msgid "OpenGL effect"
13249 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13250
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid ""
13253 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13254 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13255 #~ "this cube transparent."
13256 #~ msgstr ""
13257 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13258 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13259 #~ "para tornar este cubo transparente."
13260
13261 #~ msgid "Last skin actually used"
13262 #~ msgstr "Última skin usada"
13263
13264 #~ msgid "Show application in system tray"
13265 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13266
13267 #~ msgid "Show application in taskbar"
13268 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13269
13270 #~ msgid "Skinnable interface"
13271 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "New Wizard..."
13275 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13276
13277 #~ msgid "Audio Options"
13278 #~ msgstr "Opções de Audio"
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "DVD (test)"
13282 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13283
13284 #~ msgid "Item info"
13285 #~ msgstr "Info do codec"
13286
13287 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13288 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13289
13290 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13291 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13292
13293 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13294 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13295
13296 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13297 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13298
13299 #~ msgid "Start!"
13300 #~ msgstr "Iniciar!"
13301
13302 #~ msgid "TS muxer"
13303 #~ msgstr "muxer TS"
13304
13305 #~ msgid "DVD (menus support)"
13306 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13307
13308 #, fuzzy
13309 #~ msgid ""
13310 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13311 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13312
13313 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13314 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "slowest"
13318 #~ msgstr "Mais Devagar"
13319
13320 #, fuzzy
13321 #~ msgid "slow"
13322 #~ msgstr "Devagar"
13323
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "fastest"
13326 #~ msgstr "Colar"
13327
13328 #~ msgid "Url"
13329 #~ msgstr "Url"
13330
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13333 #~ "value should be set in miliseconds units."
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13336 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13337
13338 #~ msgid ""
13339 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13340 #~ "value should be set in miliseconds units."
13341 #~ msgstr ""
13342 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13343 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13344
13345 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13346 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13347
13348 #, fuzzy
13349 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13351
13352 #~ msgid ""
13353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13354 #~ "value should be set in miliseconds units."
13355 #~ msgstr ""
13356 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13357 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13358
13359 #~ msgid ""
13360 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13361 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13364 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13365
13366 #~ msgid "Visualisations"
13367 #~ msgstr "Visualizações"
13368
13369 #, fuzzy
13370 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13371 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13372
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13376 #~ "output."
13377 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13378
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13381 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13382
13383 #~ msgid "Use OpenGL"
13384 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13385
13386 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13387 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13388
13389 #~ msgid "Toggle enabled"
13390 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13391
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13394 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13395
13396 #, fuzzy
13397 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13398 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13399
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13402 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13403
13404 #~ msgid ""
13405 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13406 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13407 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13408 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13411 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13412 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13413 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13414
13415 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13416 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13417
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13420 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13421 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13422 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13423 #~ "expressing pixel squareness."
13424 #~ msgstr ""
13425 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13426 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13427 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13428 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13429 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13430 #~ "retangularidade dos pixels."
13431
13432 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13433 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13434
13435 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13436 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13437
13438 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13439 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13440
13441 #~ msgid "Truncated stream"
13442 #~ msgstr "stream truncado"
13443
13444 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13445 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13446
13447 #~ msgid ""
13448 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13449 #~ "value should be set in miliseconds units."
13450 #~ msgstr ""
13451 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13452 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13453
13454 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13455 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13456
13457 #~ msgid "UTC date"
13458 #~ msgstr "Data UTC"
13459
13460 #~ msgid "Codec name"
13461 #~ msgstr "Nome do codec"
13462
13463 #~ msgid "Codec setting"
13464 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13465
13466 #~ msgid "Codec info"
13467 #~ msgstr "Info do codec"
13468
13469 #~ msgid "Codec download"
13470 #~ msgstr "Baixar Codec"
13471
13472 #~ msgid "No"
13473 #~ msgstr "Não"
13474
13475 #~ msgid "Yes"
13476 #~ msgstr "Sim"
13477
13478 #~ msgid "udp://@:1234"
13479 #~ msgstr "udp://@:1234"
13480
13481 #~ msgid "udp6://@:1234"
13482 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13483
13484 #~ msgid "rtp://"
13485 #~ msgstr "rtp://"
13486
13487 #~ msgid "rtp6://"
13488 #~ msgstr "rtp6://"
13489
13490 #~ msgid "ftp://"
13491 #~ msgstr "ftp://"
13492
13493 #~ msgid "http://"
13494 #~ msgstr "http://"
13495
13496 #~ msgid "mms://"
13497 #~ msgstr "mms://"
13498
13499 #~ msgid "/dev/video"
13500 #~ msgstr "/dev/video"
13501
13502 #~ msgid "/dev/video0"
13503 #~ msgstr "/dev/video0"
13504
13505 #~ msgid "/dev/video1"
13506 #~ msgstr "/dev/video1"
13507
13508 #~ msgid "/dev/dsp"
13509 #~ msgstr "/dev/dsp"
13510
13511 #~ msgid "/dev/audio"
13512 #~ msgstr "/dev/audio"
13513
13514 #~ msgid "/dev/audio0"
13515 #~ msgstr "/dev/audio0"
13516
13517 #~ msgid "/dev/audio1"
13518 #~ msgstr "/dev/audio1"
13519
13520 #~ msgid "ps"
13521 #~ msgstr "ps"
13522
13523 #~ msgid "ts"
13524 #~ msgstr "ts"
13525
13526 #~ msgid "mpeg1"
13527 #~ msgstr "mpeg1"
13528
13529 #~ msgid "avi"
13530 #~ msgstr "avi"
13531
13532 #~ msgid "ogg"
13533 #~ msgstr "ogg"
13534
13535 #~ msgid "mov"
13536 #~ msgstr "mov"
13537
13538 #~ msgid "asf"
13539 #~ msgstr "asf"
13540
13541 #~ msgid "Open a skin file."
13542 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13543
13544 #~ msgid "Quick file open"
13545 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13546
13547 #~ msgid "Advanced open"
13548 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13549
13550 #~ msgid "Open a network stream"
13551 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13552
13553 #~ msgid "Open a satellite stream"
13554 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13555
13556 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13557 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13558
13559 #~ msgid "Exit this program"
13560 #~ msgstr "Sair deste programa"
13561
13562 #~ msgid "Open other types of inputs"
13563 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13564
13565 #~ msgid "Open the playlist"
13566 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13567
13568 #~ msgid "Show the program logs"
13569 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13570
13571 #~ msgid "Show information about the file being played"
13572 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13573
13574 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13575 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13576
13577 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13578 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13579
13580 #~ msgid "About this program"
13581 #~ msgstr "Sobre este programa"
13582
13583 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13584 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13585
13586 #~ msgid "E&xit"
13587 #~ msgstr "&Sair"
13588
13589 #~ msgid "Video for Linux"
13590 #~ msgstr "Video For Linux"
13591
13592 #~ msgid "Webcam"
13593 #~ msgstr "WebCam"
13594
13595 #~ msgid "TV card"
13596 #~ msgstr "Placa de TV"
13597
13598 #~ msgid "Kfir"
13599 #~ msgstr "Kfir"
13600
13601 #~ msgid "Video device type"
13602 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13603
13604 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13605 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13606
13607 #~ msgid "Advanced settings..."
13608 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13609
13610 #~ msgid "Advanced video device options"
13611 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13612
13613 #~ msgid "Video device MRL"
13614 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13615
13616 #~ msgid ""
13617 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13618 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13619 #~ "controls below"
13620 #~ msgstr ""
13621 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13622 #~ "você quer abrir.\n"
13623 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13624 #~ "usar os controles abaixo."
13625
13626 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13627 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13628
13629 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13630 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13631
13632 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13633 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13634
13635 #~ msgid "Audio device"
13636 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13637
13638 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13639 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13640
13641 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13642 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13643
13644 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13645 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13646
13647 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13648 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13649
13650 #~ msgid "Html"
13651 #~ msgstr "Html"
13652
13653 #~ msgid "Native playlist exporter"
13654 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13655
13656 #~ msgid "scope effect"
13657 #~ msgstr "efeito de alcance"