1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgstr "Demultiplexadores"
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Codecs de vídeo"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Codecs de áudio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Outros codecs"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgstr "Copiar packetizer"
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgstr "Parar Stream"
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
331 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
340 msgstr "Lista de reprodução"
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
456 #: include/vlc_interface.h:146
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "imprimir informações de versão"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 msgstr "Mensagens..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "Go to specific time..."
509 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:46
514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:47
518 msgid "VLM Configuration..."
519 msgstr "Opções Comuns"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "Sobre o VLC media player"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 msgstr "Codec de audio"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 msgstr "Salvar como..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
579 msgstr "Repetir Tudo"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "VLC media player"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgstr "Salvar arquivo"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Abrir Avançado"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Entrada DirectShow"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opções de taxa de bits"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Fechar a janela"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Amplificação"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Conversões de "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Alvo de destino:"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
739 #: include/vlc_meta.h:35
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 #: include/vlc_meta.h:41
768 #: include/vlc_meta.h:42
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
795 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgstr "Nome do Codec"
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrição do Codec"
808 #: include/vlc/vlc.h:591
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
816 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
817 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
818 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtros de audio"
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
834 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
843 #: src/audio_output/input.c:90
847 #: src/audio_output/input.c:92
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtros de audio"
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canais de Audio"
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
880 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo Invertido"
903 #: src/extras/getopt.c:633
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
908 #: src/extras/getopt.c:658
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
913 #: src/extras/getopt.c:663
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
923 #: src/extras/getopt.c:710
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:714
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:740
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:743
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:820
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
953 #: src/extras/getopt.c:838
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
958 #: src/input/control.c:309
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistente de Streaming..."
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
984 #: src/input/decoder.c:141
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
992 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #: src/input/es_out.c:591
1003 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1004 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1009 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1014 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1025 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1033 msgstr "Taxa de Amostra:"
1035 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1040 #: src/input/es_out.c:1793
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por Amostra"
1044 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1045 #: modules/access/pvr.c:89
1047 msgstr "Taxa de Bits"
1049 #: src/input/es_out.c:1799
1054 #: src/input/es_out.c:1810
1058 #: src/input/es_out.c:1816
1059 msgid "Display resolution"
1060 msgstr "Resolução do monitor"
1062 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1065 msgstr "Taxa de Amostra:"
1067 #: src/input/es_out.c:1833
1071 #: src/input/input.c:2207
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2208
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 #: src/input/input.c:2286
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 #: src/input/input.c:2287
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 #: src/input/var.c:118
1093 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1112 msgstr "Faixa de Vídeo"
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1117 msgstr "Faixa de Audio"
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "Faixa de Legendas"
1124 #: src/input/var.c:263
1126 msgstr "Título posterior"
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "Título anterior"
1132 #: src/input/var.c:291
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1140 msgstr "Capítulo %i"
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "Capítulo posterior"
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "Capítulo anterior"
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "Trocar a Interface"
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Adicionar interface"
1183 #: src/interface/interface.c:353
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Alternar _Interface"
1188 #: src/interface/interface.c:356
1190 msgid "Web Interface"
1193 #: src/interface/interface.c:359
1195 msgid "Debug logging"
1196 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1198 #: src/interface/interface.c:362
1200 msgid "Mouse Gestures"
1203 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1204 #: src/modules/modules.c:2045
1208 #: src/libvlc-common.c:297
1209 msgid "Help options"
1210 msgstr "Opções de ajuda"
1212 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1216 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1220 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1224 #: src/libvlc-common.c:1563
1225 msgid " (default enabled)"
1226 msgstr "(padrão habilitado)"
1228 #: src/libvlc-common.c:1564
1229 msgid " (default disabled)"
1230 msgstr "(padrão desabilitado)"
1232 #: src/libvlc-common.c:1829
1234 msgid "VLC version %s\n"
1235 msgstr "Conversões de "
1237 #: src/libvlc-common.c:1830
1239 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1832
1244 msgid "Compiler: %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1835
1249 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1867
1255 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1887
1261 "Press the RETURN key to continue...\n"
1264 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1266 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "American English"
1273 msgstr "Inglês Americano"
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1277 msgid "British English"
1278 msgstr "Inglês (GB)"
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1312 #: src/libvlc-module.c:49
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1403 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1404 "e definir várias opções relacionadas."
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Módulo de interface"
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1417 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Módulos extra de interface"
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1432 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1433 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1434 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1451 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1452 "1=avisos, 2=depuração)."
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1479 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1481 #: src/libvlc-module.c:111
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Mensagens coloridas"
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1491 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1492 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1494 #: src/libvlc-module.c:116
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1498 #: src/libvlc-module.c:118
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1505 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1506 "não deveriam tocar nunca"
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Mostrar Interface"
1513 #: src/libvlc-module.c:124
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1519 #: src/libvlc-module.c:127
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Permite remapear as ações."
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1530 #: src/libvlc-module.c:139
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1538 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1539 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1540 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1541 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Módulo de saída de audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1555 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1558 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Habilitar audio"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1568 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1569 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "Forçar audio mono"
1575 #: src/libvlc-module.c:157
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1579 #: src/libvlc-module.c:159
1581 msgid "Default audio volume"
1584 #: src/libvlc-module.c:161
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1595 #: src/libvlc-module.c:166
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volume da saída de audio"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1626 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1638 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1639 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1640 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1646 #: src/libvlc-module.c:189
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1653 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1669 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1670 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1672 #: src/libvlc-module.c:198
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1683 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1684 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1686 #: src/libvlc-module.c:203
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1691 #: src/libvlc-module.c:205
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 #: src/libvlc-module.c:211
1704 #: src/libvlc-module.c:211
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Visualizações"
1720 #: src/libvlc-module.c:221
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1725 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1736 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1737 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1738 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1739 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1740 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1742 #: src/libvlc-module.c:235
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1746 #: src/libvlc-module.c:237
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1752 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1753 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1756 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1757 msgid "Enable video"
1758 msgstr "Habilitar vídeo"
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1763 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1766 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1767 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1770 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1774 msgstr "Largura do vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:247
1779 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1782 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1783 "adaptar às características do vídeo."
1785 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "Altura do vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:252
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1797 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1798 "adaptar às características do vídeo."
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1802 msgid "Video X coordinate"
1803 msgstr "Codec de vídeo"
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Codec de vídeo"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 #: src/libvlc-module.c:265
1825 msgstr "Tamanho do vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:267
1829 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1846 "você também pode usar combinações desses valores)."
1848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1850 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1852 #: modules/video_filter/rss.c:164
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1859 #: modules/video_filter/rss.c:164
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 msgstr "Acima à esquerda"
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1880 #: modules/video_filter/rss.c:165
1882 msgstr "Acima à direita"
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1887 #: modules/video_filter/rss.c:165
1889 msgstr "Em baixo à esquerda"
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1894 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 msgid "Bottom-Right"
1896 msgstr "Em baixo à direita"
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1900 msgstr "Ampliar vídeo"
1902 #: src/libvlc-module.c:282
1903 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1904 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1906 #: src/libvlc-module.c:284
1907 msgid "Grayscale video output"
1908 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1910 #: src/libvlc-module.c:286
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1916 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1917 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1919 #: src/libvlc-module.c:289
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1924 #: src/libvlc-module.c:291
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "_Esconder Interface"
1929 #: src/libvlc-module.c:293
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1933 #: src/libvlc-module.c:295
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1938 #: src/libvlc-module.c:297
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1942 #: src/libvlc-module.c:299
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1948 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1949 msgid "Always on top"
1950 msgstr "Sempre por cima"
1952 #: src/libvlc-module.c:304
1953 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1954 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1956 #: src/libvlc-module.c:306
1957 msgid "Disable screensaver"
1960 #: src/libvlc-module.c:307
1961 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 #: src/libvlc-module.c:309
1965 msgid "Window decorations"
1968 #: src/libvlc-module.c:311
1971 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1972 "giving a \"minimal\" window."
1974 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1977 #: src/libvlc-module.c:314
1979 msgid "Video output filter module"
1980 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:316
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1988 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1989 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1992 #: src/libvlc-module.c:320
1993 msgid "Video filter module"
1994 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1996 #: src/libvlc-module.c:322
1999 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2000 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2002 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2003 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2008 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2009 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2013 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2015 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2017 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2022 #: src/libvlc-module.c:334
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2027 #: src/libvlc-module.c:336
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2031 #: src/libvlc-module.c:338
2033 msgid "Display video snapshot preview"
2034 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2036 #: src/libvlc-module.c:340
2037 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Altura do vídeo"
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2059 #: src/libvlc-module.c:352
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2063 #: src/libvlc-module.c:354
2066 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2067 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2068 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2069 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2070 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2073 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2074 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2075 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2076 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2077 "retangularidade do pixel."
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2083 #: src/libvlc-module.c:363
2085 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2089 #: src/libvlc-module.c:366
2091 msgid "Custom aspect ratios list"
2092 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2096 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2097 "aspect ratio list."
2100 #: src/libvlc-module.c:371
2101 msgid "Fix HDTV height"
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2106 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2107 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2108 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2111 #: src/libvlc-module.c:378
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2116 #: src/libvlc-module.c:380
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2136 msgid "Drop late frames"
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2141 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2142 "intended display date)."
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Quiet synchro"
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2151 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2152 "synchronization mechanism."
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2158 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2159 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2162 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2163 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2164 "rede ou o canal de legendas"
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2168 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2169 "Restrictions Management measure."
2172 #: src/libvlc-module.c:413
2173 msgid "Clock reference average counter"
2174 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2178 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2181 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Descrição do Codec"
2189 #: src/libvlc-module.c:420
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2213 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2214 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2218 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2219 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2233 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU da interface de rede"
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2244 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2245 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2247 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2250 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2251 msgid "Hop limit (TTL)"
2254 #: src/libvlc-module.c:444
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2261 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2275 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2276 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2280 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2300 #: src/libvlc-module.c:470
2302 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2303 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2304 "(like DVB streams for example)."
2307 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2310 msgstr "Faixa de Audio"
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2316 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2321 msgid "Subtitles track"
2322 msgstr "Faixa de Legendas"
2324 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2328 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2332 msgid "Audio language"
2333 msgstr "Escolha o canal de audio"
2335 #: src/libvlc-module.c:488
2338 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2339 "letter country code)."
2341 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2344 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Escolha o canal de audio"
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "Faixa de Audio"
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2366 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "Faixa de Legendas"
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2378 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2380 #: src/libvlc-module.c:505
2382 msgid "Input repetitions"
2383 msgstr "Opções de saída"
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2401 msgstr "Parar Stream"
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2415 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2416 "together after the normal one."
2418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Input slave (experimental)"
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2426 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2427 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2431 #: src/libvlc-module.c:528
2432 msgid "Bookmarks list for a stream"
2435 #: src/libvlc-module.c:530
2437 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2446 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2450 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2451 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2452 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2453 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2454 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2458 msgid "Force subtitle position"
2459 msgstr "Forçar posição SPU"
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2463 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2464 "over the movie. Try several positions."
2466 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2467 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2469 #: src/libvlc-module.c:547
2471 msgid "Enable sub-pictures"
2474 #: src/libvlc-module.c:549
2475 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2478 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2479 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2480 msgid "On Screen Display"
2481 msgstr "Mostrar na tela"
2483 #: src/libvlc-module.c:553
2486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2489 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2490 "desabilitar esta função aqui."
2492 #: src/libvlc-module.c:556
2494 msgid "Text rendering module"
2495 msgstr "Renderização direta"
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2499 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2503 #: src/libvlc-module.c:560
2505 msgid "Subpictures filter module"
2506 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2508 #: src/libvlc-module.c:562
2510 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2511 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Autodetect subtitle files"
2516 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2521 "(based on the filename of the movie)."
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2527 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2529 #: src/libvlc-module.c:572
2531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2533 "0 = no subtitles autodetected\n"
2534 "1 = any subtitle file\n"
2535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2540 #: src/libvlc-module.c:580
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgstr "Dispositivo de DVD"
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2571 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2572 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2580 msgstr "Dispositivo de VCD"
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2587 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2588 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2590 #: src/libvlc-module.c:607
2591 msgid "This is the default VCD device to use."
2592 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio CD device"
2596 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2603 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2604 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2606 #: src/libvlc-module.c:617
2607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2608 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2610 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2612 msgstr "Forçar IPv6"
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2618 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2619 "conexões UDP e HTTP"
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgstr "Forçar IPv4"
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2629 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2630 "conexões UDP e HTTP"
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2633 msgid "TCP connection timeout"
2636 #: src/libvlc-module.c:630
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2643 msgid "SOCKS server"
2644 msgstr "servidor CDDB"
2646 #: src/libvlc-module.c:634
2649 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2650 "used for all TCP connections"
2652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2654 #: src/libvlc-module.c:637
2656 msgid "SOCKS user name"
2657 msgstr "Nome de usuário FTP"
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2661 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2665 #: src/libvlc-module.c:641
2667 msgid "SOCKS password"
2670 #: src/libvlc-module.c:643
2672 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2675 #: src/libvlc-module.c:645
2676 msgid "Title metadata"
2679 #: src/libvlc-module.c:647
2680 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2683 #: src/libvlc-module.c:649
2684 msgid "Author metadata"
2687 #: src/libvlc-module.c:651
2688 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2691 #: src/libvlc-module.c:653
2692 msgid "Artist metadata"
2695 #: src/libvlc-module.c:655
2696 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2699 #: src/libvlc-module.c:657
2700 msgid "Genre metadata"
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2704 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2707 #: src/libvlc-module.c:661
2709 msgid "Copyright metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:663
2713 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2718 msgid "Description metadata"
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2727 msgid "Date metadata"
2728 msgstr "Death metal"
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "URL metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2742 #: src/libvlc-module.c:679
2744 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2745 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2746 "can break playback of all your streams."
2748 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2749 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2750 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2752 #: src/libvlc-module.c:683
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2765 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2766 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2795 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Duplicar stream de saída"
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2810 #: src/libvlc-module.c:715
2811 msgid "Enable streaming of all ES"
2812 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2818 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2820 #: src/libvlc-module.c:719
2821 msgid "Display while streaming"
2822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2824 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2828 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2831 #: src/libvlc-module.c:723
2832 msgid "Enable video stream output"
2833 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2838 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2841 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2842 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2844 #: src/libvlc-module.c:728
2845 msgid "Enable audio stream output"
2846 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2851 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2852 "facility when this last one is enabled."
2854 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2855 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2857 #: src/libvlc-module.c:733
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2865 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2871 #: src/libvlc-module.c:738
2873 msgid "Keep stream output open"
2874 msgstr "Manter aberto o sout"
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2883 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2884 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2885 "stream_out se não especificado)"
2887 #: src/libvlc-module.c:744
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2891 #: src/libvlc-module.c:746
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2895 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2898 #: src/libvlc-module.c:749
2902 #: src/libvlc-module.c:751
2903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2905 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2907 #: src/libvlc-module.c:753
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2911 #: src/libvlc-module.c:755
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2914 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "Control SAP flow"
2920 msgstr "Controlador"
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2924 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2925 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2928 #: src/libvlc-module.c:763
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "Anúncio SAP"
2933 #: src/libvlc-module.c:765
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2942 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2943 "always leave all these enabled."
2945 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2946 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2948 #: src/libvlc-module.c:777
2950 msgid "Enable FPU support"
2951 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2953 #: src/libvlc-module.c:779
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2959 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2960 "tirarvantagem delas"
2962 #: src/libvlc-module.c:782
2963 msgid "Enable CPU MMX support"
2964 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2966 #: src/libvlc-module.c:784
2968 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2971 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2972 "tirarvantagem delas"
2974 #: src/libvlc-module.c:787
2975 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2976 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2978 #: src/libvlc-module.c:789
2980 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2984 "tirarvantagem delas"
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2988 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2990 #: src/libvlc-module.c:794
2992 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2993 "advantage of them."
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2998 #: src/libvlc-module.c:797
2999 msgid "Enable CPU SSE support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3002 #: src/libvlc-module.c:799
3004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3010 #: src/libvlc-module.c:802
3011 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3014 #: src/libvlc-module.c:804
3016 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3022 #: src/libvlc-module.c:807
3023 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3026 #: src/libvlc-module.c:809
3028 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3034 #: src/libvlc-module.c:814
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3042 #: src/libvlc-module.c:817
3043 msgid "Memory copy module"
3044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3046 #: src/libvlc-module.c:819
3048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3049 "select the fastest one supported by your hardware."
3051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3054 #: src/libvlc-module.c:822
3055 msgid "Access module"
3056 msgstr "Módulo de acesso"
3058 #: src/libvlc-module.c:824
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3065 #: src/libvlc-module.c:828
3067 msgid "Access filter module"
3068 msgstr "Módulo de acesso"
3070 #: src/libvlc-module.c:830
3072 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3073 "used for instance for timeshifting."
3076 #: src/libvlc-module.c:833
3077 msgid "Demux module"
3078 msgstr "Módulo de demux"
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3082 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3083 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3084 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3085 "you really know what you are doing."
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3099 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3100 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3101 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3102 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3111 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3112 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3115 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3116 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3117 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3120 msgid "Minimize number of threads"
3121 msgstr "Minimizar o número de processos"
3123 #: src/libvlc-module.c:856
3125 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3126 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3128 #: src/libvlc-module.c:858
3129 msgid "Modules search path"
3130 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3132 #: src/libvlc-module.c:860
3134 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3136 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3137 "procure por seus módulos."
3139 #: src/libvlc-module.c:862
3141 msgid "VLM configuration file"
3142 msgstr "Opções Comuns"
3144 #: src/libvlc-module.c:864
3145 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Use a plugins cache"
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3153 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 #: src/libvlc-module.c:870
3157 msgid "Collect statistics"
3160 #: src/libvlc-module.c:872
3162 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3163 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3165 #: src/libvlc-module.c:874
3166 msgid "Run as daemon process"
3169 #: src/libvlc-module.c:876
3170 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3173 #: src/libvlc-module.c:878
3174 msgid "Write process id to file"
3177 #: src/libvlc-module.c:880
3178 msgid "Writes process id into specified file."
3181 #: src/libvlc-module.c:882
3184 msgstr "Nome do arq. Logo"
3186 #: src/libvlc-module.c:884
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3190 #: src/libvlc-module.c:886
3191 msgid "Log to syslog"
3194 #: src/libvlc-module.c:888
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3198 #: src/libvlc-module.c:890
3199 msgid "Allow only one running instance"
3200 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3202 #: src/libvlc-module.c:892
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3211 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3212 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3213 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3214 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3215 "instância já aberta ou colocar na fila."
3217 #: src/libvlc-module.c:900
3220 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3221 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3222 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3223 "This option will allow you to play the file with the already running "
3224 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3225 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3227 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3228 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3229 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3230 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3231 "instância já aberta ou colocar na fila."
3233 #: src/libvlc-module.c:908
3234 msgid "VLC is started from file association"
3237 #: src/libvlc-module.c:910
3238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3241 #: src/libvlc-module.c:913
3243 msgid "One instance when started from file"
3244 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3253 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3258 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3259 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3260 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3261 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3262 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3265 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3266 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3267 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3269 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3270 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3271 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3273 #: src/libvlc-module.c:926
3274 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3275 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3277 #: src/libvlc-module.c:928
3280 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3281 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3282 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3284 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3285 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3286 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3287 "alguns problemas com ela."
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3292 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3294 #: src/libvlc-module.c:936
3296 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3297 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3298 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3299 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3300 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3302 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3303 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3304 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3305 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3306 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3308 #: src/libvlc-module.c:945
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3312 #: src/libvlc-module.c:947
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3324 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3325 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3327 #: src/libvlc-module.c:959
3328 msgid "Automatically preparse files"
3331 #: src/libvlc-module.c:961
3333 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3337 #: src/libvlc-module.c:964
3338 msgid "Album art policy"
3341 #: src/libvlc-module.c:966
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid "Manual download only"
3349 #: src/libvlc-module.c:973
3350 msgid "When track starts playing"
3353 #: src/libvlc-module.c:974
3354 msgid "As soon as track is added"
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3376 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3377 "aleatóriamente até ser interrompido"
3379 #: src/libvlc-module.c:987
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3384 "então habilite esta opção."
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir ítem atual."
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3395 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3398 #: src/libvlc-module.c:993
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Sempre por cima"
3403 #: src/libvlc-module.c:995
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3407 #: src/libvlc-module.c:997
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Sempre por cima"
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3417 #: src/libvlc-module.c:1001
3419 msgid "Use media library"
3420 msgstr "VLC media player"
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3424 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3430 msgid "Use playlist tree"
3431 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3433 #: src/libvlc-module.c:1008
3435 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3436 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3440 #: src/libvlc-module.c:1012
3443 msgstr "Sempre por cima"
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3448 msgstr "Reverberação"
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3456 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3465 #: src/libvlc-module.c:1025
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3469 #: src/libvlc-module.c:1026
3471 msgid "Leave fullscreen"
3474 #: src/libvlc-module.c:1027
3476 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3477 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3479 #: src/libvlc-module.c:1028
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3483 msgstr "Tocar/Pausar"
3485 #: src/libvlc-module.c:1029
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3491 msgstr "Pausar apenas"
3493 #: src/libvlc-module.c:1031
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3499 msgstr "Apenas tocar"
3501 #: src/libvlc-module.c:1033
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3505 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3509 msgstr "Mais Rápido"
3511 #: src/libvlc-module.c:1035
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3515 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3519 msgstr "Mais Devagar"
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3525 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3539 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3542 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3551 #: src/libvlc-module.c:1041
3552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3557 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3574 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3577 #: modules/video_filter/rss.c:190
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Very short backwards jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3594 #: src/libvlc-module.c:1050
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "Ir para trás"
3599 #: src/libvlc-module.c:1052
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3604 #: src/libvlc-module.c:1053
3605 msgid "Medium backwards jump"
3608 #: src/libvlc-module.c:1055
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3615 msgid "Long backwards jump"
3616 msgstr "Ir para trás"
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3623 #: src/libvlc-module.c:1060
3624 msgid "Very short forward jump"
3627 #: src/libvlc-module.c:1062
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3632 #: src/libvlc-module.c:1063
3634 msgid "Short forward jump"
3635 msgstr "Passo Adiante"
3637 #: src/libvlc-module.c:1065
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3642 #: src/libvlc-module.c:1066
3643 msgid "Medium forward jump"
3646 #: src/libvlc-module.c:1068
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3651 #: src/libvlc-module.c:1069
3652 msgid "Long forward jump"
3655 #: src/libvlc-module.c:1071
3657 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3658 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3660 #: src/libvlc-module.c:1073
3661 msgid "Very short jump length"
3664 #: src/libvlc-module.c:1074
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3668 #: src/libvlc-module.c:1075
3669 msgid "Short jump length"
3672 #: src/libvlc-module.c:1076
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Medium jump length"
3680 #: src/libvlc-module.c:1078
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3684 #: src/libvlc-module.c:1079
3686 msgid "Long jump length"
3687 msgstr "Tamanho da fonte"
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "Long jump length, in seconds."
3693 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3705 msgstr "Navegar acima"
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3709 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3713 msgid "Navigate down"
3714 msgstr "Navegar abaixo"
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3718 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3721 #: src/libvlc-module.c:1088
3722 msgid "Navigate left"
3723 msgstr "Navegar a esquerda"
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3727 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3730 #: src/libvlc-module.c:1090
3731 msgid "Navigate right"
3732 msgstr "Navegar a direita"
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3736 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3737 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3739 #: src/libvlc-module.c:1092
3743 #: src/libvlc-module.c:1093
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3748 #: src/libvlc-module.c:1094
3750 msgid "Go to the DVD menu"
3751 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3755 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3758 #: src/libvlc-module.c:1096
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "Seleciona título anterior"
3763 #: src/libvlc-module.c:1097
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3767 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3770 #: src/libvlc-module.c:1098
3772 msgid "Select next DVD title"
3773 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3777 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3780 #: src/libvlc-module.c:1100
3782 msgid "Select prev DVD chapter"
3783 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3785 #: src/libvlc-module.c:1101
3787 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3789 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3797 #: src/libvlc-module.c:1103
3799 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3800 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3802 #: src/libvlc-module.c:1104
3804 msgstr "Aumentar Volume"
3806 #: src/libvlc-module.c:1105
3807 msgid "Select the key to increase audio volume."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3810 #: src/libvlc-module.c:1106
3812 msgstr "Abaixar volume"
3814 #: src/libvlc-module.c:1107
3815 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3816 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3818 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3826 msgid "Select the key to mute audio."
3827 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3829 #: src/libvlc-module.c:1110
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Arquivo de legendas"
3834 #: src/libvlc-module.c:1111
3836 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3837 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3839 #: src/libvlc-module.c:1112
3841 msgid "Subtitle delay down"
3842 msgstr "Codificação das legendas"
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3851 msgid "Audio delay up"
3852 msgstr "Arquivo de legendas"
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3856 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Codificação das legendas"
3864 #: src/libvlc-module.c:1117
3866 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3869 #: src/libvlc-module.c:1118
3870 msgid "Play playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3873 #: src/libvlc-module.c:1119
3874 msgid "Play playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 msgid "Play playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3881 #: src/libvlc-module.c:1121
3882 msgid "Play playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1122
3886 msgid "Play playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1123
3890 msgid "Play playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Play playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "Play playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "Play playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1127
3906 msgid "Play playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3909 #: src/libvlc-module.c:1128
3910 msgid "Select the key to play this bookmark."
3911 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3913 #: src/libvlc-module.c:1129
3914 msgid "Set playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3917 #: src/libvlc-module.c:1130
3918 msgid "Set playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Set playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3925 #: src/libvlc-module.c:1132
3926 msgid "Set playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3929 #: src/libvlc-module.c:1133
3930 msgid "Set playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3933 #: src/libvlc-module.c:1134
3934 msgid "Set playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3937 #: src/libvlc-module.c:1135
3938 msgid "Set playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3941 #: src/libvlc-module.c:1136
3942 msgid "Set playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3945 #: src/libvlc-module.c:1137
3946 msgid "Set playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3949 #: src/libvlc-module.c:1138
3950 msgid "Set playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3953 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3956 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3958 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3959 msgid "Playlist bookmark 1"
3960 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3962 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3963 msgid "Playlist bookmark 2"
3964 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3966 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3967 msgid "Playlist bookmark 3"
3968 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3970 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3971 msgid "Playlist bookmark 4"
3972 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3974 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3975 msgid "Playlist bookmark 5"
3976 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3978 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3982 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3983 msgid "Playlist bookmark 7"
3984 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3986 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3987 msgid "Playlist bookmark 8"
3988 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3990 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3991 msgid "Playlist bookmark 9"
3992 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3994 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3995 msgid "Playlist bookmark 10"
3996 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3998 #: src/libvlc-module.c:1152
4000 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4001 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4004 msgid "Go back in browsing history"
4007 #: src/libvlc-module.c:1155
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4013 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4016 #: src/libvlc-module.c:1156
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4020 #: src/libvlc-module.c:1157
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Faixa de Audio"
4034 #: src/libvlc-module.c:1160
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4043 #: src/libvlc-module.c:1162
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4048 #: src/libvlc-module.c:1163
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4053 #: src/libvlc-module.c:1164
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1165
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4063 #: src/libvlc-module.c:1166
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Modo desentrelaçado"
4073 #: src/libvlc-module.c:1168
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4078 #: src/libvlc-module.c:1169
4080 msgid "Show interface"
4081 msgstr "Mostrar Interface"
4083 #: src/libvlc-module.c:1170
4085 msgid "Raise the interface above all other windows."
4086 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4088 #: src/libvlc-module.c:1171
4090 msgid "Hide interface"
4091 msgstr "_Esconder Interface"
4093 #: src/libvlc-module.c:1172
4095 msgid "Lower the interface below all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4098 #: src/libvlc-module.c:1173
4099 msgid "Take video snapshot"
4102 #: src/libvlc-module.c:1174
4103 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4107 #: modules/access_filter/record.c:54
4112 #: src/libvlc-module.c:1177
4113 msgid "Record access filter start/stop."
4116 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4117 #: modules/access_filter/dump.c:52
4122 #: src/libvlc-module.c:1179
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4126 #: src/libvlc-module.c:1181
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4130 #: src/libvlc-module.c:1182
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4134 #: src/libvlc-module.c:1185
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4138 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4143 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4147 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4148 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4151 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4152 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4155 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4156 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4159 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4160 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4163 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4164 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4167 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4168 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4171 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4173 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4176 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4177 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4180 #: src/libvlc-module.c:1213
4182 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4183 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4185 #: src/libvlc-module.c:1215
4187 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4188 "output for the time being."
4191 #: src/libvlc-module.c:1219
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4200 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4202 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 " and that overrides previous settings.\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4209 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4213 " [file://]filename Plain media file\n"
4214 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4215 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4216 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4217 " screen:// Screen capture\n"
4218 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4219 " [vcd://][device] VCD device\n"
4220 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4221 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4225 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4228 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4229 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4230 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4231 " Dispositivo de DVD\n"
4232 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4233 " Dispositivo de VCD\n"
4234 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4235 " stream UDP enviado por VLS\n"
4236 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4237 " vlc:sair sair do VLC\n"
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4242 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4245 msgstr "Módulo de acesso"
4247 #: src/libvlc-module.c:1344
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4252 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4258 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4262 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4267 #: src/libvlc-module.c:1419
4272 #: src/libvlc-module.c:1421
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4277 #: src/libvlc-module.c:1443
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4282 #: src/libvlc-module.c:1458
4284 msgid "Default devices"
4287 #: src/libvlc-module.c:1467
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4299 msgstr "Death metal"
4301 #: src/libvlc-module.c:1518
4303 msgstr "Decodificadores"
4305 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4314 #: src/libvlc-module.c:1563
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4319 #: src/libvlc-module.c:1596
4324 #: src/libvlc-module.c:1618
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Selecionar Nenhum"
4329 #: src/libvlc-module.c:1625
4333 #: src/libvlc-module.c:1633
4335 msgid "Performance options"
4336 msgstr "Opções Transcode"
4338 #: src/libvlc-module.c:1781
4340 msgstr "Endereço do host"
4342 #: src/libvlc-module.c:2113
4345 msgstr "Tamanho da fonte"
4347 #: src/libvlc-module.c:2192
4348 msgid "main program"
4349 msgstr "Programa principal"
4351 #: src/libvlc-module.c:2202
4353 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4354 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4356 #: src/libvlc-module.c:2208
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4361 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4363 #: src/libvlc-module.c:2213
4365 msgid "print help for the advanced options"
4366 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4368 #: src/libvlc-module.c:2218
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print a list of available modules"
4374 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4376 #: src/libvlc-module.c:2229
4378 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4379 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4381 #: src/libvlc-module.c:2235
4384 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4386 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4388 #: src/libvlc-module.c:2240
4389 msgid "save the current command line options in the config"
4390 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4392 #: src/libvlc-module.c:2245
4393 msgid "reset the current config to the default values"
4394 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4396 #: src/libvlc-module.c:2250
4397 msgid "use alternate config file"
4398 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4400 #: src/libvlc-module.c:2255
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr "Repetir ítem atual."
4405 #: src/libvlc-module.c:2260
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr "imprimir informações de versão"
4409 #: src/modules/configuration.c:1232
4413 #: src/modules/configuration.c:1243
4417 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4418 #: src/playlist/loadsave.c:112
4419 msgid "Media Library"
4422 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4423 #: modules/access/bda/bda.c:117
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4446 msgstr "Inglês Americano"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:43
4452 #: src/text/iso-639_def.h:44
4455 msgstr "Inglês Americano"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:45
4462 #: src/text/iso-639_def.h:46
4466 #: src/text/iso-639_def.h:47
4470 #: src/text/iso-639_def.h:48
4473 msgstr "Inglês Americano"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:49
4479 #: src/text/iso-639_def.h:50
4484 #: src/text/iso-639_def.h:51
4488 #: src/text/iso-639_def.h:52
4493 #: src/text/iso-639_def.h:53
4497 #: src/text/iso-639_def.h:54
4501 #: src/text/iso-639_def.h:55
4505 #: src/text/iso-639_def.h:56
4509 #: src/text/iso-639_def.h:57
4514 #: src/text/iso-639_def.h:58
4519 #: src/text/iso-639_def.h:60
4523 #: src/text/iso-639_def.h:61
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4533 #: src/text/iso-639_def.h:63
4534 msgid "Church Slavic"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:64
4541 #: src/text/iso-639_def.h:65
4546 #: src/text/iso-639_def.h:66
4549 msgstr "Inglês Americano"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4560 #: src/text/iso-639_def.h:72
4564 #: src/text/iso-639_def.h:73
4568 #: src/text/iso-639_def.h:74
4571 msgstr "Mais Rápido"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:75
4577 #: src/text/iso-639_def.h:76
4581 #: src/text/iso-639_def.h:78
4584 msgstr "Português Brasileiro"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:81
4587 msgid "Gaelic (Scots)"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:82
4593 msgstr "Inglês (GB)"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:83
4599 #: src/text/iso-639_def.h:84
4604 #: src/text/iso-639_def.h:85
4605 msgid "Greek, Modern ()"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:86
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4618 #: src/text/iso-639_def.h:89
4623 #: src/text/iso-639_def.h:90
4627 #: src/text/iso-639_def.h:91
4631 #: src/text/iso-639_def.h:93
4635 #: src/text/iso-639_def.h:94
4639 #: src/text/iso-639_def.h:95
4644 #: src/text/iso-639_def.h:96
4649 #: src/text/iso-639_def.h:97
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4717 #: src/text/iso-639_def.h:116
4722 #: src/text/iso-639_def.h:117
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4744 #: src/text/iso-639_def.h:122
4748 #: src/text/iso-639_def.h:123
4752 #: src/text/iso-639_def.h:124
4756 #: src/text/iso-639_def.h:126
4760 #: src/text/iso-639_def.h:127
4764 #: src/text/iso-639_def.h:128
4768 #: src/text/iso-639_def.h:129
4773 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 #: src/text/iso-639_def.h:131
4782 #: src/text/iso-639_def.h:132
4783 msgid "Ndebele, South"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:133
4787 msgid "Ndebele, North"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:134
4795 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4806 msgid "Norwegian Nynorsk"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:138
4811 msgid "Norwegian Bokmaal"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:139
4815 msgid "Chichewa; Nyanja"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:140
4819 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 #: src/text/iso-639_def.h:144
4831 msgid "Ossetian; Ossetic"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 #: src/text/iso-639_def.h:147
4841 msgstr "Lista de reprodução"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:148
4847 #: src/text/iso-639_def.h:149
4850 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:150
4857 #: src/text/iso-639_def.h:151
4861 #: src/text/iso-639_def.h:152
4863 msgid "Original audio"
4864 msgstr "Habilitar audio"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:153
4867 msgid "Raeto-Romance"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:155
4875 #: src/text/iso-639_def.h:157
4879 #: src/text/iso-639_def.h:158
4883 #: src/text/iso-639_def.h:159
4886 msgstr "Inglês Americano"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:160
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4906 #: src/text/iso-639_def.h:166
4910 #: src/text/iso-639_def.h:167
4914 #: src/text/iso-639_def.h:168
4919 #: src/text/iso-639_def.h:169
4920 msgid "Sotho, Southern"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:171
4927 #: src/text/iso-639_def.h:172
4932 #: src/text/iso-639_def.h:173
4936 #: src/text/iso-639_def.h:174
4940 #: src/text/iso-639_def.h:176
4944 #: src/text/iso-639_def.h:177
4949 #: src/text/iso-639_def.h:178
4953 #: src/text/iso-639_def.h:179
4957 #: src/text/iso-639_def.h:180
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4975 #: src/text/iso-639_def.h:184
4979 #: src/text/iso-639_def.h:185
4980 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:186
4987 #: src/text/iso-639_def.h:187
4991 #: src/text/iso-639_def.h:189
4995 #: src/text/iso-639_def.h:190
4999 #: src/text/iso-639_def.h:191
5003 #: src/text/iso-639_def.h:192
5006 msgstr "Português Brasileiro"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:193
5012 #: src/text/iso-639_def.h:194
5016 #: src/text/iso-639_def.h:195
5019 msgstr "Nome do arq."
5021 #: src/text/iso-639_def.h:196
5026 #: src/text/iso-639_def.h:197
5030 #: src/text/iso-639_def.h:198
5034 #: src/text/iso-639_def.h:199
5038 #: src/text/iso-639_def.h:200
5042 #: src/text/iso-639_def.h:201
5047 #: src/text/iso-639_def.h:202
5051 #: src/text/iso-639_def.h:203
5055 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5058 msgstr "<desconhecido>"
5060 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5061 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5063 msgstr "Desentrelaçar"
5065 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5069 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5073 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5081 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5085 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5094 msgid "1:1 Original"
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5108 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5110 msgid "Aspect-ratio"
5111 msgstr "Proporção de Aspecto"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5115 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5116 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5117 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5119 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5120 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5121 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5122 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5123 msgid "Caching value in ms"
5124 msgstr "Valor de cache em ms"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5131 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5132 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 msgid "Adapter card to tune"
5136 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5138 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5140 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5143 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5144 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5147 msgid "Device number to use on adapter"
5148 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5151 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5155 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:55
5159 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode"
5165 msgstr "Conversões de "
5167 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5168 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5173 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5174 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5179 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5180 "disable this feature if you experience some trouble."
5181 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5186 msgstr "Selecionar Nenhum"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5190 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5192 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5195 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5196 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5200 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5203 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5207 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5208 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5211 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5212 msgid "High LNB voltage"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5217 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5218 "supported by all frontends."
5221 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5225 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5226 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5231 msgid "Transponder FEC"
5232 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5236 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5237 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5241 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5242 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5245 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5246 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5249 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5250 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5253 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5257 msgid "Modulation type"
5258 msgstr "Tipo de modulação"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101
5261 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:104
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104
5272 #: modules/access/bda/bda.c:105
5276 #: modules/access/bda/bda.c:105
5280 #: modules/access/bda/bda.c:105
5284 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5285 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5286 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5289 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5293 msgid "Terrestrial bandwidth"
5294 msgstr "Largura de banda terrestre"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5297 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5298 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:117
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5312 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 msgstr "Terrestrial guard interval"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5318 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:130
5326 msgid "Satellite Azimuth"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:131
5330 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:132
5335 msgid "Satellite Elevation"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:133
5339 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:134
5344 msgid "Satellite Longitude"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:136
5348 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:137
5353 msgid "Satellite Polarisation"
5354 msgstr "Visualizações"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:138
5358 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5359 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:140
5364 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:140
5370 #: modules/access/bda/bda.c:141
5371 msgid "Circular Left"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:141
5375 msgid "Circular Right"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5383 #: modules/access/bda/bda.c:145
5385 msgid "DirectShow DVB input"
5386 msgstr "Entrada DirectShow"
5388 #: modules/access/cdda/access.c:294
5389 msgid "CD reading failed"
5392 #: modules/access/cdda/access.c:295
5394 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5397 #: modules/access/cdda.c:62
5400 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5403 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5404 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5406 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5407 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5410 msgstr "CD de Audio"
5412 #: modules/access/cdda.c:67
5413 msgid "Audio CD input"
5414 msgstr "Entrada de CD Audio"
5416 #: modules/access/cdda.c:73
5418 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5419 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5421 #: modules/access/cdda.c:85
5424 msgstr "servidor CDDB"
5426 #: modules/access/cdda.c:85
5428 msgid "Address of the CDDB server to use."
5429 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5431 #: modules/access/cdda.c:88
5434 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5436 #: modules/access/cdda.c:88
5438 msgid "CDDB Server port to use."
5439 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5441 #: modules/access/cdda.c:448
5443 msgid "Audio CD - Track "
5444 msgstr "Faixa de Audio"
5446 #: modules/access/cdda.c:465
5448 msgid "Audio CD - Track %i"
5449 msgstr "Faixa de Audio"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5452 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5468 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5473 "all calls (0x10) 16\n"
5476 "libcdio (0x80) 128\n"
5477 "libcddb (0x100) 256\n"
5479 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5482 "chamadas externas \t 4\n"
5483 "Todas as chamadas 8\n"
5485 "libcdio \t(20) \t32\n"
5486 "Procuras \t(40) \t64\n"
5487 "libcdio \t(80) \t128\n"
5488 "libcddb \t(100) \t256\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5493 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5496 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5497 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5501 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5502 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5503 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5504 "25 blocks per access."
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5512 " %a : The artist (for the album)\n"
5513 " %A : The album information\n"
5515 " %e : The extended data (for a track)\n"
5516 " %I : CDDB disk ID\n"
5518 " %M : The current MRL\n"
5519 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5520 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5521 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5522 " %T : The track number\n"
5523 " %s : Number of seconds in this track\n"
5524 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5525 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5526 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5529 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5531 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5534 " %A : A informação do album\n"
5536 " %I : ID CDDB do disco\n"
5538 " %M : O MRL atual\n"
5539 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5540 " %n : O número de faixas no CD\n"
5541 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5542 " %T : O número da faixa\n"
5543 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5545 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5551 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5552 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5553 " %M : The current MRL\n"
5554 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5555 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5556 " %T : The track number\n"
5557 " %s : Number of seconds in this track\n"
5558 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5559 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5562 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5564 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5566 " %M : O MRL atual\n"
5567 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5568 " %n : O número de faixas no CD\n"
5569 " %T : O número da faixa\n"
5570 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5574 msgid "Enable CD paranoia?"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5579 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5580 "none: no paranoia - fastest.\n"
5581 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5582 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5587 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5588 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5591 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5592 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5596 msgid "Audio Compact Disc"
5597 msgstr "Opções de Audio"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5600 msgid "Additional debug"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5604 msgid "Caching value in microseconds"
5605 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5609 msgid "Number of blocks per CD read"
5610 msgstr "Número de streams"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5613 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5615 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5620 msgid "Use CD audio controls and output?"
5621 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5624 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5629 msgid "Do CD-Text lookups?"
5630 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5634 msgid "If set, get CD-Text information"
5635 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5638 msgid "Use Navigation-style playback?"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5642 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5648 msgstr "servidor CDDB"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5651 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5653 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5658 msgid "CDDB lookups"
5659 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5662 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5664 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5668 msgstr "servidor CDDB"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5671 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5672 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5675 msgid "CDDB server port"
5676 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5679 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5680 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5683 msgid "email address reported to CDDB server"
5684 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5687 msgid "Cache CDDB lookups?"
5688 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5691 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5692 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5695 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5696 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5699 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5701 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5704 msgid "CDDB server timeout"
5705 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5708 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5709 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5712 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5713 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5716 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5721 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5725 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5726 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5728 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5737 #: modules/access/cdda/info.c:333
5738 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5741 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5745 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5746 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5753 #: modules/access/cdda/info.c:400
5758 #: modules/access/cdda/info.c:856
5760 msgid "Track Number"
5763 #: modules/access/dc1394.c:65
5765 msgid "dc1394 input"
5766 msgstr "Entrada FTP"
5768 #: modules/access/directory.c:72
5769 msgid "Subdirectory behavior"
5772 #: modules/access/directory.c:74
5775 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5776 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5777 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5778 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5780 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5781 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5782 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5783 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5785 #: modules/access/directory.c:80
5789 #: modules/access/directory.c:81
5793 #: modules/access/directory.c:83
5794 msgid "Ignored extensions"
5797 #: modules/access/directory.c:85
5799 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5801 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5802 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5805 #: modules/access/directory.c:92
5808 msgstr "Entrada DirectShow"
5810 #: modules/access/directory.c:94
5811 msgid "Standard filesystem directory input"
5812 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5816 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5836 msgstr "Escolha o audio"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5841 msgstr "Escolha o audio"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5851 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5854 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5855 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5858 msgid "Video device name"
5859 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5867 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5868 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5872 msgid "Audio device name"
5873 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5878 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5879 "don't specify anything, the default device will be used. "
5881 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5882 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5887 msgstr "Tamanho do vídeo"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5896 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5897 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5909 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5910 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5914 msgid "Video input frame rate"
5915 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5923 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5924 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5927 msgid "Device properties"
5928 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5933 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5934 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5938 msgid "Tuner properties"
5939 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5942 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5947 msgid "Tuner TV Channel"
5948 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5956 msgid "Tuner country code"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5961 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5962 "mapping (0 means default)."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5967 msgid "Tuner input type"
5968 msgstr "Numero do sintonizdor"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5972 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5973 msgstr "Permite remapear as ações."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5977 msgid "Video input pin"
5978 msgstr "Opções de Vídeo"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5982 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5983 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5984 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5985 "will not be changed."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5990 msgid "Audio input pin"
5991 msgstr "Entrada de CD Audio"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5995 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6000 msgid "Video output pin"
6001 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6005 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6006 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6010 msgid "Audio output pin"
6011 msgstr "Saída CoreAudio"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6015 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6016 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6020 msgid "AM Tuner mode"
6021 msgstr "Selecionar Nenhum"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6024 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6030 msgstr "Entrada DirectShow"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6033 msgid "DirectShow input"
6034 msgstr "Entrada DirectShow"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6038 msgid "Refresh list"
6039 msgstr "Atualizar a lista"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6046 msgid "Capturing failed"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6052 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6060 #: modules/access/dvb/access.c:127
6062 msgid "Modulation type for front-end device."
6063 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:148
6067 msgid "HTTP Host address"
6068 msgstr "Endereço do host"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:150
6071 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6074 #: modules/access/dvb/access.c:152
6075 msgid "HTTP user name"
6076 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:154
6080 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 #: modules/access/dvb/access.c:157
6084 msgid "HTTP password"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:159
6089 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6092 #: modules/access/dvb/access.c:162
6097 #: modules/access/dvb/access.c:164
6099 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6100 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6103 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6104 #: modules/control/http/http.c:49
6106 msgid "Certificate file"
6107 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:169
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6114 #: modules/control/http/http.c:52
6115 msgid "Private key file"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:173
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6123 #: modules/control/http/http.c:54
6125 msgid "Root CA file"
6126 msgstr "Escolha o Arquivo"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:176
6129 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6133 #: modules/control/http/http.c:57
6136 msgstr "Arquivo PLS"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:180
6139 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:184
6143 msgid "DVB input with v4l2 support"
6144 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6146 #: modules/access/dvb/access.c:236
6149 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:726
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6154 msgstr "Arquivo de saída"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:727
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6162 #: modules/access/dvb/access.c:773
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "Visualizações"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:774
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6172 #: modules/access/dv.c:70
6174 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6176 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6177 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6179 #: modules/access/dv.c:74
6180 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6183 #: modules/access/dv.c:75
6187 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6191 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6193 msgid "Default DVD angle."
6196 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6200 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6201 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:71
6204 msgid "Start directly in menu"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:73
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6213 #: modules/access/dvdnav.c:82
6215 msgid "DVD with menus"
6216 msgstr "Usar menus DVD"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:83
6219 msgid "DVDnav Input"
6220 msgstr "Entrada DVDnav"
6222 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6223 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6225 msgid "Playback failure"
6226 msgstr "Pausar tocagem"
6228 #: modules/access/dvdnav.c:300
6230 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6233 #: modules/access/dvdread.c:69
6234 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6235 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6237 #: modules/access/dvdread.c:71
6239 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6240 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6241 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6242 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6243 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6244 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6245 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6246 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6247 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6248 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6249 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6250 "The default method is: key."
6252 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6253 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6254 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6255 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6256 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6257 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6258 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6259 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6260 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6262 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6263 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6264 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6266 "O método padrão é: chave."
6268 #: modules/access/dvdread.c:87
6272 #: modules/access/dvdread.c:87
6276 #: modules/access/dvdread.c:93
6278 msgid "DVD without menus"
6279 msgstr "Usar menus DVD"
6281 #: modules/access/dvdread.c:94
6283 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6284 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6286 #: modules/access/dvdread.c:239
6288 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6291 #: modules/access/dvdread.c:498
6293 msgid "DVDRead could not read block %d."
6296 #: modules/access/dvdread.c:560
6298 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6301 #: modules/access/eyetv.c:45
6303 msgid "EyeTV access module"
6304 msgstr "Módulo de acesso"
6306 #: modules/access/fake.c:43
6309 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6311 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6314 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6317 msgstr "Taxa de Amostra:"
6319 #: modules/access/fake.c:47
6321 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6322 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6324 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6329 #: modules/access/fake.c:50
6331 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6335 #: modules/access/fake.c:52
6337 msgid "Duration in ms"
6340 #: modules/access/fake.c:54
6342 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6343 "meaning that the stream is unlimited)."
6346 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6351 #: modules/access/fake.c:59
6354 msgstr "Entrada FTP"
6356 #: modules/access/file.c:81
6358 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6361 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6363 #: modules/access/file.c:83
6364 msgid "Concatenate with additional files"
6367 #: modules/access/file.c:85
6369 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6370 "a comma-separated list of files."
6373 #: modules/access/file.c:89
6376 msgstr "Entrada FTP"
6378 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6379 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6380 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6382 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6383 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6390 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6391 #: modules/access/file.c:452
6393 msgid "File reading failed"
6394 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6396 #: modules/access/file.c:284
6398 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6401 #: modules/access/file.c:436
6403 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6406 #: modules/access/file.c:453
6408 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6412 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6417 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6421 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6424 msgstr "Largura do vídeo"
6426 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6427 msgid "Bandwidth limiter"
6430 #: modules/access_filter/dump.c:39
6432 msgid "Force use of dump module"
6433 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6435 #: modules/access_filter/dump.c:40
6436 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6439 #: modules/access_filter/dump.c:43
6440 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6443 #: modules/access_filter/dump.c:44
6445 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6446 "megabyte were performed."
6449 #: modules/access_filter/record.c:45
6451 msgid "Record directory"
6452 msgstr "Diretório fonte"
6454 #: modules/access_filter/record.c:47
6456 msgid "Directory where the record will be stored."
6458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6460 #: modules/access_filter/record.c:323
6463 msgstr "Codificação das legendas"
6465 #: modules/access_filter/record.c:325
6467 msgid "Recording done"
6468 msgstr "Codificação das legendas"
6470 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6472 msgid "Timeshift granularity"
6473 msgstr "Posição de início"
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6478 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6479 "timeshifted streams."
6480 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6484 msgid "Timeshift directory"
6485 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6488 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6492 msgid "Force use of the timeshift module"
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6497 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6498 "control pace or pause."
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6504 msgstr "Posição de início"
6506 #: modules/access/ftp.c:56
6509 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6512 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6514 #: modules/access/ftp.c:58
6515 msgid "FTP user name"
6516 msgstr "Nome de usuário FTP"
6518 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6520 msgid "User name that will be used for the connection."
6522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6524 #: modules/access/ftp.c:61
6525 msgid "FTP password"
6528 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6530 msgid "Password that will be used for the connection."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6533 #: modules/access/ftp.c:64
6537 #: modules/access/ftp.c:65
6539 msgid "Account that will be used for the connection."
6540 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6542 #: modules/access/ftp.c:70
6544 msgstr "Entrada FTP"
6546 #: modules/access/ftp.c:87
6548 msgid "FTP upload output"
6549 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6551 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6552 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6554 msgid "Network interaction failed"
6555 msgstr "Endereço da interface de rede"
6557 #: modules/access/ftp.c:133
6558 msgid "VLC could not connect with the given server."
6561 #: modules/access/ftp.c:143
6562 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6565 #: modules/access/ftp.c:204
6566 msgid "Your account was rejected."
6569 #: modules/access/ftp.c:214
6570 msgid "Your password was rejected."
6573 #: modules/access/ftp.c:222
6574 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6577 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6580 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6583 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6585 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "Entrada FTP"
6590 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6594 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6597 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6598 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6601 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6602 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6603 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6605 #: modules/access/http.c:59
6608 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6610 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6611 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6613 #: modules/access/http.c:62
6614 msgid "HTTP user agent"
6615 msgstr "agente de usuário HTTP"
6617 #: modules/access/http.c:63
6619 msgid "User agent that will be used for the connection."
6620 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6622 #: modules/access/http.c:66
6624 msgid "Auto re-connect"
6625 msgstr "Codec de audio"
6627 #: modules/access/http.c:68
6629 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6632 #: modules/access/http.c:71
6634 msgid "Continuous stream"
6635 msgstr "Parar Stream"
6637 #: modules/access/http.c:72
6639 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6640 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6641 "other types of HTTP streams."
6644 #: modules/access/http.c:78
6646 msgstr "Entrada HTTP"
6648 #: modules/access/http.c:80
6653 #: modules/access/http.c:297
6654 msgid "HTTP authentication"
6657 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6658 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6661 #: modules/access/jack.c:60
6663 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6667 #: modules/access/jack.c:62
6672 #: modules/access/jack.c:64
6674 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6675 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6677 #: modules/access/jack.c:65
6679 msgid "Auto Connection"
6680 msgstr "Codec de audio"
6682 #: modules/access/jack.c:67
6683 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6686 #: modules/access/jack.c:70
6688 msgid "JACK audio input"
6689 msgstr "Saída de audio ALSA"
6691 #: modules/access/jack.c:72
6696 #: modules/access/mms/mms.c:48
6699 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6701 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6702 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6704 #: modules/access/mms/mms.c:51
6705 msgid "Force selection of all streams"
6706 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6708 #: modules/access/mms/mms.c:53
6710 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6711 "You can choose to select all of them."
6714 #: modules/access/mms/mms.c:56
6716 msgid "Maximum bitrate"
6717 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6719 #: modules/access/mms/mms.c:58
6721 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6722 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6724 #: modules/access/mms/mms.c:68
6725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6726 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6728 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6729 msgid "Dummy stream output"
6730 msgstr "Stream de saída simulado"
6732 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6736 #: modules/access_output/file.c:63
6738 msgid "Append to file"
6739 msgstr "Abre um arquivo"
6741 #: modules/access_output/file.c:64
6742 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6745 #: modules/access_output/file.c:68
6747 msgid "File stream output"
6748 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6750 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6753 msgstr "Nome de usuário FTP"
6755 #: modules/access_output/http.c:63
6757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6759 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6761 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6767 #: modules/access_output/http.c:66
6769 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6770 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6772 #: modules/access_output/http.c:68
6777 #: modules/access_output/http.c:69
6778 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6781 #: modules/access_output/http.c:72
6782 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6785 #: modules/access_output/http.c:75
6787 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6788 "empty if you don't have one."
6791 #: modules/access_output/http.c:79
6793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6794 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6797 #: modules/access_output/http.c:84
6799 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6800 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6803 #: modules/access_output/http.c:87
6804 msgid "Advertise with Bonjour"
6807 #: modules/access_output/http.c:88
6808 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6811 #: modules/access_output/http.c:92
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "Stream Http de saída"
6816 #: modules/access_output/shout.c:59
6821 #: modules/access_output/shout.c:60
6822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6825 #: modules/access_output/shout.c:63
6827 msgid "Stream description"
6828 msgstr "Descrição do Codec"
6830 #: modules/access_output/shout.c:64
6831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6834 #: modules/access_output/shout.c:67
6839 #: modules/access_output/shout.c:68
6841 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6842 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6843 "shoutcast/icecast server."
6846 #: modules/access_output/shout.c:77
6848 msgid "Genre description"
6849 msgstr "Descrição do Codec"
6851 #: modules/access_output/shout.c:78
6852 msgid "Genre of the content. "
6855 #: modules/access_output/shout.c:80
6857 msgid "URL description"
6860 #: modules/access_output/shout.c:81
6861 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6864 #: modules/access_output/shout.c:88
6866 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6867 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6869 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6872 msgstr "Taxa de Amostra:"
6874 #: modules/access_output/shout.c:91
6876 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6877 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6879 #: modules/access_output/shout.c:93
6881 msgid "Number of channels"
6882 msgstr "Número de clones"
6884 #: modules/access_output/shout.c:94
6886 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6887 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6889 #: modules/access_output/shout.c:96
6890 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6893 #: modules/access_output/shout.c:97
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6896 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6898 #: modules/access_output/shout.c:99
6900 msgid "Stream public"
6901 msgstr "stream de saída"
6903 #: modules/access_output/shout.c:100
6905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6910 #: modules/access_output/shout.c:106
6912 msgid "IceCAST output"
6913 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6915 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6916 #: modules/demux/live555.cpp:60
6917 msgid "Caching value (ms)"
6918 msgstr "Valor de cache (ms)"
6920 #: modules/access_output/udp.c:91
6923 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6929 #: modules/access_output/udp.c:94
6931 msgid "Group packets"
6932 msgstr "Copiar packetizer"
6934 #: modules/access_output/udp.c:95
6936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6941 #: modules/access_output/udp.c:100
6945 #: modules/access_output/udp.c:101
6947 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6948 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6951 #: modules/access_output/udp.c:105
6953 msgid "RTCP destination port number"
6954 msgstr "Nome do dispositivo"
6956 #: modules/access_output/udp.c:106
6957 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6960 #: modules/access_output/udp.c:107
6962 msgid "Automatic multicast streaming"
6963 msgstr "Corte automático"
6965 #: modules/access_output/udp.c:108
6966 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6969 #: modules/access_output/udp.c:110
6973 #: modules/access_output/udp.c:111
6974 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6977 #: modules/access_output/udp.c:112
6978 msgid "Checksum coverage"
6981 #: modules/access_output/udp.c:113
6982 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6985 #: modules/access_output/udp.c:116
6987 msgid "UDP stream output"
6988 msgstr "Stream UDP de saída"
6990 #: modules/access/pvr.c:54
6993 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6999 #: modules/access/pvr.c:57
7001 msgstr "Dispositivo"
7003 #: modules/access/pvr.c:58
7005 msgid "PVR video device"
7006 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7008 #: modules/access/pvr.c:60
7010 msgid "Radio device"
7011 msgstr "Dispositivo de audio"
7013 #: modules/access/pvr.c:61
7015 msgid "PVR radio device"
7016 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7018 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7022 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7023 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7026 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7027 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7031 #: modules/access/pvr.c:68
7032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7035 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7036 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7041 #: modules/access/pvr.c:72
7042 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7045 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7049 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7050 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7053 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7057 #: modules/access/pvr.c:82
7059 msgid "Key interval"
7060 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7062 #: modules/access/pvr.c:83
7063 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7066 #: modules/access/pvr.c:85
7071 #: modules/access/pvr.c:86
7073 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7074 "number of B-Frames."
7077 #: modules/access/pvr.c:90
7078 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7081 #: modules/access/pvr.c:92
7083 msgid "Bitrate peak"
7084 msgstr "Taxa de Bits"
7086 #: modules/access/pvr.c:93
7087 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7090 #: modules/access/pvr.c:95
7092 msgid "Bitrate mode"
7093 msgstr "Modo de distorção"
7095 #: modules/access/pvr.c:96
7096 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7099 #: modules/access/pvr.c:98
7101 msgid "Audio bitmask"
7102 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7104 #: modules/access/pvr.c:99
7105 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7108 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7109 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7113 #: modules/access/pvr.c:103
7114 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7121 #: modules/access/pvr.c:106
7124 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7125 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7127 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7130 msgstr "Corte automático"
7132 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7136 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7140 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7145 #: modules/access/pvr.c:115
7149 #: modules/access/pvr.c:115
7153 #: modules/access/pvr.c:120
7157 #: modules/access/pvr.c:121
7159 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7160 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7165 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7175 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7177 msgid "Connection failed"
7178 msgstr "Opções Comuns"
7180 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7182 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7187 msgid "Session failed"
7188 msgstr "Nome do dispositivo"
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7191 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7194 #: modules/access/screen/screen.c:38
7197 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7199 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7200 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7202 #: modules/access/screen/screen.c:42
7204 msgid "Desired frame rate for the capture."
7205 msgstr "O bitrate médio do stream"
7207 #: modules/access/screen/screen.c:45
7208 msgid "Capture fragment size"
7211 #: modules/access/screen/screen.c:47
7213 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7214 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7217 #: modules/access/screen/screen.c:61
7219 msgid "Screen Input"
7222 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7226 #: modules/access/smb.c:63
7229 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7231 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7232 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7234 #: modules/access/smb.c:65
7236 msgid "SMB user name"
7237 msgstr "Nome de usuário FTP"
7239 #: modules/access/smb.c:68
7241 msgid "SMB password"
7244 #: modules/access/smb.c:71
7249 #: modules/access/smb.c:72
7251 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7252 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7254 #: modules/access/smb.c:77
7257 msgstr "Entrada SLP"
7259 #: modules/access/tcp.c:39
7262 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7265 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7267 #: modules/access/tcp.c:46
7272 #: modules/access/tcp.c:47
7274 msgstr "Entrada TCP"
7276 #: modules/access/udp.c:71
7279 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7284 #: modules/access/udp.c:74
7285 msgid "Autodetection of MTU"
7288 #: modules/access/udp.c:76
7290 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7291 "truncated packets are found"
7294 #: modules/access/udp.c:79
7295 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7298 #: modules/access/udp.c:81
7301 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7302 "time specified here (in milliseconds)."
7304 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7305 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7307 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7312 #: modules/access/udp.c:89
7313 msgid "UDP/RTP input"
7314 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7316 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7319 msgstr "Nome do dispositivo"
7321 #: modules/access/v4l2.c:56
7324 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7327 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7328 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7330 #: modules/access/v4l2.c:60
7333 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7334 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7336 #: modules/access/v4l2.c:65
7338 msgid "Video4Linux2"
7339 msgstr "Entrada Video4Linux"
7341 #: modules/access/v4l2.c:66
7343 msgid "Video4Linux2 input"
7344 msgstr "Entrada Video4Linux"
7346 #: modules/access/v4l.c:78
7349 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7354 #: modules/access/v4l.c:82
7357 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7358 "device will be used."
7360 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7361 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7363 #: modules/access/v4l.c:86
7366 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7367 "device will be used."
7369 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7370 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7372 #: modules/access/v4l.c:90
7374 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7375 "(default), RV24, etc.)"
7377 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7378 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7380 #: modules/access/v4l.c:97
7383 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7384 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7386 #: modules/access/v4l.c:102
7388 msgid "Audio Channel"
7389 msgstr "Canais de Audio"
7391 #: modules/access/v4l.c:104
7392 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7395 #: modules/access/v4l.c:106
7396 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7399 #: modules/access/v4l.c:109
7400 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7403 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7408 #: modules/access/v4l.c:113
7410 msgid "Brightness of the video input."
7411 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7413 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7418 #: modules/access/v4l.c:116
7420 msgid "Hue of the video input."
7421 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7423 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7424 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7425 #: modules/video_filter/rss.c:147
7430 #: modules/access/v4l.c:119
7432 msgid "Color of the video input."
7433 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7435 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7440 #: modules/access/v4l.c:122
7442 msgid "Contrast of the video input."
7443 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7445 #: modules/access/v4l.c:123
7448 msgstr "Sintonizador:"
7450 #: modules/access/v4l.c:124
7451 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7454 #: modules/access/v4l.c:127
7456 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7459 #: modules/access/v4l.c:130
7460 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7463 #: modules/access/v4l.c:131
7468 #: modules/access/v4l.c:133
7469 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7472 #: modules/access/v4l.c:134
7477 #: modules/access/v4l.c:136
7478 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7481 #: modules/access/v4l.c:137
7486 #: modules/access/v4l.c:138
7488 msgid "Quality of the stream."
7489 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7491 #: modules/access/v4l.c:149
7494 msgstr "Entrada Video4Linux"
7496 #: modules/access/v4l.c:150
7497 msgid "Video4Linux input"
7498 msgstr "Entrada Video4Linux"
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7502 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7504 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7505 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7507 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7515 msgstr "Entrada VCD"
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7520 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7523 msgid "The above message had unknown log level"
7524 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7526 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7527 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7528 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7542 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7553 msgstr "Formato VCD"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7577 msgstr "Ajuste de Volume"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7581 msgstr "Id do Sistema"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7613 msgstr "lista de reprodução"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7617 msgid "extended selection list"
7618 msgstr "Interface &Extendida"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7622 msgid "selection list"
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7627 msgid "unknown type"
7628 msgstr "<desconhecido>"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7633 msgstr "ID da lista"
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7636 msgid "(Super) Video CD"
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7641 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7645 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7650 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7654 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7655 msgstr "Número de streams"
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7658 msgid "Use playback control?"
7659 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7663 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7666 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7667 "tocamos por faixas."
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7670 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7675 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7681 msgid "Show extended VCD info?"
7682 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7686 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7687 "for example playback control navigation."
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7693 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7697 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7698 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7701 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7706 msgid "Dolby Surround decoder"
7707 msgstr "Dolby Surround"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7712 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7713 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7714 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7715 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7716 "It works with any source format from mono to 7.1."
7718 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7719 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7720 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7721 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7722 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7725 msgid "Characteristic dimension"
7726 msgstr "Dimensão característica"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7730 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7732 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7733 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7736 msgid "Compensate delay"
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7741 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7742 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7743 "case, turn this on to compensate."
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7748 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7749 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7753 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7754 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7760 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7762 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7766 msgid "Headphone effect"
7767 msgstr "efeito de alcance"
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7770 msgid "Use downmix algorithme."
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7776 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7782 msgid "Select channel to keep"
7783 msgstr "Selecione o canal de audio"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7787 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7788 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7807 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7808 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7812 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7813 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7817 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7818 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7821 msgid "A/52 dynamic range compression"
7822 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7827 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7828 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7829 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7830 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7832 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7833 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7834 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7835 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7839 msgid "Enable internal upmixing"
7840 msgstr "Codificação das legendas"
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7843 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7849 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7850 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7854 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7855 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7858 msgid "DTS dynamic range compression"
7859 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7863 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7864 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7866 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7868 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7869 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7871 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7873 msgid "Fixed point audio format conversions"
7874 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7876 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7878 msgid "Floating-point audio format conversions"
7879 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7883 msgid "MPEG audio decoder"
7884 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7888 msgid "Equalizer preset"
7889 msgstr "Número de faixas"
7891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7892 msgid "Preset to use for the equalizer."
7895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7901 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7902 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7920 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7925 msgid "Equalizer with 10 bands"
7926 msgstr "Número de faixas"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7955 msgid "Full bass and treble"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 msgstr "Rock Sulista"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8017 #: modules/audio_filter/format.c:202
8019 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8020 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8024 msgid "Number of audio buffers"
8025 msgstr "Número de faixas"
8027 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8029 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8030 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8031 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8034 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8041 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8042 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8043 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8048 msgid "Volume normalizer"
8049 msgstr "Visualizações"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8052 msgid "Parametric Equalizer"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8056 msgid "Low freq (Hz)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8060 msgid "Low freq gain (dB)"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8064 msgid "High freq (Hz)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8068 msgid "High freq gain (dB)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8074 msgstr "Freqüência (kHz)"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8078 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8079 msgstr "Freqüência (kHz)"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8088 msgstr "Freqüência (kHz)"
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8093 msgstr "Freqüência (kHz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8102 msgstr "Freqüência (kHz)"
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8106 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8107 msgstr "Freqüência (kHz)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8113 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8115 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8116 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8118 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8121 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8122 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8124 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8126 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8127 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8129 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8131 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8132 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8134 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8135 msgid "Float32 audio mixer"
8136 msgstr "Mixer de audio float32"
8138 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8140 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8141 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8143 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8144 msgid "Trivial audio mixer"
8145 msgstr "Mixer de audio trivial"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8151 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8152 msgid "ALSA audio output"
8153 msgstr "Saída de audio ALSA"
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8156 msgid "ALSA Device Name"
8157 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8161 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8162 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8163 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8164 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8165 msgid "Audio Device"
8166 msgstr "Dispositivo de Audio"
8168 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8169 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8170 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8171 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8176 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8177 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8178 msgid "2 Front 2 Rear"
8179 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8182 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8183 msgid "A/52 over S/PDIF"
8184 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8186 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8188 msgid "No Audio Device"
8189 msgstr "Dispositivo de Audio"
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8192 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8195 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8198 msgid "Audio output failed"
8199 msgstr "Saída CoreAudio"
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8203 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8208 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8212 msgid "Unknown soundcard"
8215 #: modules/audio_output/arts.c:63
8216 msgid "aRts audio output"
8217 msgstr "saída de audio aRts"
8219 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8221 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8222 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8225 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8226 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8227 "usado por padrão para tocar audio."
8229 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8231 msgid "HAL AudioUnit output"
8232 msgstr "Saída de audio ALSA"
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8236 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8241 msgid "Audio device is not configured"
8242 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8246 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8247 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8252 msgid "%s (Encoded Output)"
8255 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8257 msgid "Output device"
8258 msgstr "Arquivo de saída"
8260 #: modules/audio_output/directx.c:206
8262 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8263 "default device appears as 0 AND another number)."
8266 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8268 msgid "Use float32 output"
8269 msgstr "Use a saída de stream"
8271 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8273 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8274 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8277 #: modules/audio_output/directx.c:214
8278 msgid "DirectX audio output"
8279 msgstr "Saída de audio DirectX"
8281 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8282 msgid "3 Front 2 Rear"
8283 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8285 #: modules/audio_output/esd.c:67
8286 msgid "EsounD audio output"
8287 msgstr "Saída de audio EsounD"
8289 #: modules/audio_output/esd.c:70
8291 msgid "Esound server"
8292 msgstr "Sem Servidor"
8294 #: modules/audio_output/file.c:79
8295 msgid "Output format"
8296 msgstr "Formato de saída"
8298 #: modules/audio_output/file.c:80
8300 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8301 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8303 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8304 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8306 #: modules/audio_output/file.c:83
8308 msgid "Number of output channels"
8309 msgstr "Número de clones"
8311 #: modules/audio_output/file.c:84
8313 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8314 "restrict the number of channels here."
8316 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8317 "restringir o número de canais aqui."
8319 #: modules/audio_output/file.c:87
8321 msgid "Add WAVE header"
8322 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8324 #: modules/audio_output/file.c:88
8326 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8328 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8331 #: modules/audio_output/file.c:105
8333 msgstr "Arquivo de saída"
8335 #: modules/audio_output/file.c:106
8337 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8338 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8340 #: modules/audio_output/file.c:109
8341 msgid "File audio output"
8342 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8344 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8346 msgid "Roku HD1000 audio output"
8347 msgstr "Saída de audio EsounD"
8349 #: modules/audio_output/jack.c:65
8350 msgid "Automatically connect to writable clients"
8353 #: modules/audio_output/jack.c:67
8355 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8356 "writable JACK clients found."
8359 #: modules/audio_output/jack.c:71
8360 msgid "Connect to clients matching"
8363 #: modules/audio_output/jack.c:73
8365 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8366 "regular expression will be considered for connection."
8369 #: modules/audio_output/jack.c:81
8371 msgid "JACK audio output"
8372 msgstr "Saída de audio ALSA"
8374 #: modules/audio_output/oss.c:99
8375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8376 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8378 #: modules/audio_output/oss.c:101
8380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8382 "drivers, then you need to enable this option."
8384 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8385 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8386 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8388 #: modules/audio_output/oss.c:107
8390 msgid "UNIX OSS audio output"
8391 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8393 #: modules/audio_output/oss.c:112
8395 msgid "OSS DSP device"
8396 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8399 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8402 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8404 msgid "PORTAUDIO audio output"
8405 msgstr "Saída de audio ALSA"
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8408 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8409 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8411 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8412 msgid "Win32 waveOut extension output"
8413 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8419 #: modules/codec/a52.c:91
8421 msgstr "Parser A/52"
8423 #: modules/codec/a52.c:98
8424 msgid "A/52 audio packetizer"
8425 msgstr "packetizer de audio A/52"
8427 #: modules/codec/adpcm.c:43
8428 msgid "ADPCM audio decoder"
8429 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8431 #: modules/codec/araw.c:44
8432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8433 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8435 #: modules/codec/araw.c:53
8436 msgid "Raw audio encoder"
8437 msgstr "Codificador de audio Raw"
8439 #: modules/codec/cinepak.c:38
8440 msgid "Cinepak video decoder"
8441 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8445 msgid "CMML annotations decoder"
8446 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8448 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8449 msgid "CVD subtitle decoder"
8450 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8452 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8453 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8454 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8456 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8457 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8459 msgid "Encoding quality"
8460 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8462 #: modules/codec/dirac.c:69
8464 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8465 msgstr "Permite remapear as ações."
8467 #: modules/codec/dirac.c:74
8469 msgid "Dirac video decoder"
8470 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8472 #: modules/codec/dirac.c:80
8474 msgid "Dirac video encoder"
8475 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8478 msgid "DirectMedia Object decoder"
8481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8482 msgid "DirectMedia Object encoder"
8485 #: modules/codec/dts.c:95
8489 #: modules/codec/dts.c:100
8490 msgid "DTS audio packetizer"
8491 msgstr "packetizer de audio DTS"
8493 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8495 msgid "Decoding X coordinate"
8496 msgstr "Codec de vídeo"
8498 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8500 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8501 msgstr "coordenada x do logo"
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8505 msgid "Decoding Y coordinate"
8506 msgstr "Codec de vídeo"
8508 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8510 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8511 msgstr "coordenada x do logo"
8513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8515 msgid "Subpicture position"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8521 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8525 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8526 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8527 "você também pode usar combinações desses valores)."
8529 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8531 msgid "Encoding X coordinate"
8532 msgstr "Codec de vídeo"
8534 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8536 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8537 msgstr "coordenada x do logo"
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8541 msgid "Encoding Y coordinate"
8542 msgstr "Codec de vídeo"
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8546 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8547 msgstr "coordenada x do logo"
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8550 msgid "DVB subtitles decoder"
8551 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8555 msgid "DVB subtitles encoder"
8556 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8558 #: modules/codec/faad.c:39
8559 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8560 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8562 #: modules/codec/faad.c:332
8563 msgid "AAC extension"
8566 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8569 msgstr "Salvar arquivo"
8571 #: modules/codec/fake.c:50
8572 msgid "Path of the image file for fake input."
8575 #: modules/codec/fake.c:51
8577 msgid "Reload image file"
8578 msgstr "Salvar arquivo"
8580 #: modules/codec/fake.c:53
8581 msgid "Reload image file every n seconds."
8584 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8585 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8587 msgid "Output video width."
8588 msgstr "Largura do vídeo"
8590 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8591 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8593 msgid "Output video height."
8594 msgstr "Altura do vídeo"
8596 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8598 msgid "Keep aspect ratio"
8599 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8601 #: modules/codec/fake.c:62
8602 msgid "Consider width and height as maximum values."
8605 #: modules/codec/fake.c:63
8607 msgid "Background aspect ratio"
8608 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8610 #: modules/codec/fake.c:65
8611 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8614 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8616 msgid "Deinterlace video"
8617 msgstr "Modo desentrelaçado"
8619 #: modules/codec/fake.c:68
8621 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8625 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8627 msgid "Deinterlace module"
8628 msgstr "Modo desentrelaçado"
8630 #: modules/codec/fake.c:71
8632 msgid "Deinterlace module to use."
8633 msgstr "Modo desentrelaçado"
8635 #: modules/codec/fake.c:72
8637 msgid "Chroma used."
8640 #: modules/codec/fake.c:74
8641 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8644 #: modules/codec/fake.c:85
8646 msgid "Fake video decoder"
8647 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8651 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8652 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8656 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8657 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8661 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8664 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8665 msgid "VLC could not open the encoder."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8703 msgid "Fast bilinear"
8704 msgstr "Mais Rápido"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8712 msgid "Bicubic (good quality)"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8716 msgid "Experimental"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8720 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8729 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8746 msgid "Bicubic spline"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8752 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8753 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8757 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8758 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8763 msgstr "Codificação das legendas"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8769 msgstr "Codificação das legendas"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8773 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8774 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8778 msgid "FFmpeg demuxer"
8779 msgstr "demuxer ffmpeg"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8783 msgid "FFmpeg muxer"
8784 msgstr "demuxer ffmpeg"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8788 msgid "Video scaling filter"
8789 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8793 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8794 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8798 msgid "FFmpeg video filter"
8799 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8803 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8804 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8809 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8812 msgid "Direct rendering"
8813 msgstr "Renderização direta"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8816 msgid "Error resilience"
8817 msgstr "Elasticidade a erro"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8822 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8824 "can produce a lot of errors.\n"
8825 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8827 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
8828 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8829 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8830 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8833 msgid "Workaround bugs"
8834 msgstr "Contornar bugs"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8839 "Try to fix some bugs:\n"
8842 "4 xvid interlaced\n"
8847 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8850 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8853 "4 xvid entrelaçado\n"
8855 "16 sem acolchoamento\n"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8860 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8867 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8868 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8870 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8871 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8872 "imagens distorcidas."
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8875 msgid "Post processing quality"
8876 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8884 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8885 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8886 "imagens mais bonitas."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8893 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8898 msgid "Visualize motion vectors"
8899 msgstr "Visualizações"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8903 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8904 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8905 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8906 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8907 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8908 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8912 msgid "Low resolution decoding"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8917 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8922 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8927 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8928 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8933 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8934 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8938 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8939 "<option>...]]...\n"
8940 "long form example:\n"
8941 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8942 "short form example:\n"
8943 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8947 "short long name short long option Description\n"
8948 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8949 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8950 " y nochrom chrominance filtring "
8952 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8953 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8954 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8955 " the h & v deblocking filters share these\n"
8956 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8957 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8958 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8960 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8962 "dr dering Deringing filter\n"
8963 "al autolevels automatic brightness / "
8965 " f fullyrange stretch luminance to "
8967 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8968 "li linipoldeint linear interpolating "
8970 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8972 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8973 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8974 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8975 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8976 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8977 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8978 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8982 msgid "Ratio of key frames"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8987 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8989 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8992 msgid "Ratio of B frames"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8997 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8999 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9008 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9009 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9013 msgid "Interlaced encoding"
9014 msgstr "Codificação das legendas"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9019 msgstr "Permite remapear as ações."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9023 msgid "Interlaced motion estimation"
9024 msgstr "Permite remapear as ações."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9028 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9029 msgstr "Permite remapear as ações."
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9033 msgid "Pre-motion estimation"
9034 msgstr "Permite remapear as ações."
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9038 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9039 msgstr "Permite remapear as ações."
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9043 msgid "Strict rate control"
9044 msgstr "Codificação das legendas"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9048 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9049 msgstr "Permite remapear as ações."
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9053 msgid "Rate control buffer size"
9054 msgstr "Interface de controle remoto"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9058 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9059 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9065 msgstr "Interface de controle remoto"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9069 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9070 msgstr "Interface de controle remoto"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9073 msgid "I quantization factor"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9078 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9079 "same qscale for I and P frames)."
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9083 #: modules/demux/mod.c:71
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "Resolução de ruido"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9094 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9099 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9100 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9101 "standard MPEG2 decoders."
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9106 msgid "Quality level"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9112 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9113 "encoding very much)."
9114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9118 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9119 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9120 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9121 "to ease the encoder's task."
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9125 msgid "Minimum video quantizer scale"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9130 msgid "Minimum video quantizer scale."
9131 msgstr "Permite remapear as ações."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9134 msgid "Maximum video quantizer scale"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9139 msgid "Maximum video quantizer scale."
9140 msgstr "Permite remapear as ações."
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9144 msgid "Trellis quantization"
9145 msgstr "Visualizações"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9149 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9150 msgstr "Permite remapear as ações."
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9154 msgid "Fixed quantizer scale"
9155 msgstr "Número de faixas"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9159 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9164 msgid "Strict standard compliance"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9170 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9171 msgstr "Permite remapear as ações."
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9174 msgid "Luminance masking"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9179 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9180 msgstr "Permite remapear as ações."
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9183 msgid "Darkness masking"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9188 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9189 msgstr "Permite remapear as ações."
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9193 msgid "Motion masking"
9194 msgstr "Mapeamento de ação"
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9199 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9201 msgstr "Permite remapear as ações."
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9204 msgid "Border masking"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9210 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9212 msgstr "Permite remapear as ações."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9215 msgid "Luminance elimination"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9220 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9221 "The H264 specification recommends -4."
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9225 msgid "Chrominance elimination"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9230 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9231 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9236 msgid "Scaling mode"
9237 msgstr "Selecionar Nenhum"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9241 msgid "Scaling mode to use."
9242 msgstr "Selecionar Nenhum"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9247 msgstr "demuxer ffmpeg"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9251 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9252 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9256 msgid "Post processing"
9257 msgstr "Pós processamento"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9263 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9267 #: modules/codec/flac.c:178
9268 msgid "Flac audio decoder"
9269 msgstr "decodificador de audio flac"
9271 #: modules/codec/flac.c:183
9272 msgid "Flac audio encoder"
9273 msgstr "codificador de audio flac"
9275 #: modules/codec/flac.c:189
9276 msgid "Flac audio packetizer"
9277 msgstr "packetizer de audio Flac"
9279 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9280 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9281 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9283 #: modules/codec/lpcm.c:83
9284 msgid "Linear PCM audio decoder"
9285 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9287 #: modules/codec/lpcm.c:88
9288 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9289 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9291 #: modules/codec/mash.cpp:66
9293 msgid "Video decoder using openmash"
9294 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9296 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9298 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9299 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9301 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9302 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9303 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9305 #: modules/codec/png.c:54
9307 msgid "PNG video decoder"
9308 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9310 #: modules/codec/quicktime.c:63
9311 msgid "QuickTime library decoder"
9312 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9314 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9315 msgid "Pseudo raw video decoder"
9316 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9318 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9319 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9320 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9322 #: modules/codec/realaudio.c:60
9324 msgid "RealAudio library decoder"
9325 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9327 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9329 msgid "SDL_image video decoder"
9330 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9332 #: modules/codec/speex.c:106
9333 msgid "Speex audio decoder"
9334 msgstr "Decodificador de audio speex"
9336 #: modules/codec/speex.c:111
9337 msgid "Speex audio packetizer"
9338 msgstr "Packetizer de audio speex"
9340 #: modules/codec/speex.c:116
9341 msgid "Speex audio encoder"
9342 msgstr "codificador de audio speex"
9344 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9345 msgid "Speex comment"
9346 msgstr "Comentário speex"
9348 #: modules/codec/speex.c:560
9352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9353 msgid "DVD subtitles decoder"
9354 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9356 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9357 msgid "DVD subtitles packetizer"
9358 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9360 #: modules/codec/subsdec.c:140
9361 msgid "Subtitles text encoding"
9362 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9364 #: modules/codec/subsdec.c:141
9365 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9366 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9368 #: modules/codec/subsdec.c:142
9369 msgid "Subtitles justification"
9370 msgstr "Alinhamento das legendas"
9372 #: modules/codec/subsdec.c:143
9374 msgid "Set the justification of subtitles"
9375 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9377 #: modules/codec/subsdec.c:144
9379 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9380 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9382 #: modules/codec/subsdec.c:145
9384 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9387 #: modules/codec/subsdec.c:147
9389 msgid "Formatted Subtitles"
9392 #: modules/codec/subsdec.c:148
9394 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9395 "but you can choose to disable all formatting."
9398 #: modules/codec/subsdec.c:154
9400 msgid "Text subtitles decoder"
9401 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9403 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9405 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9406 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9409 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9411 msgid "Enable debug"
9412 msgstr "Habilitar vídeo"
9414 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9418 "packet assembly info 2\n"
9421 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9423 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9425 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9427 msgid "SVCD subtitles"
9430 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9431 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9432 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9434 #: modules/codec/tarkin.c:75
9435 msgid "Tarkin decoder module"
9436 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9438 #: modules/codec/telx.c:50
9440 msgid "Override page"
9443 #: modules/codec/telx.c:51
9445 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9446 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9447 "usually 888 or 889)."
9450 #: modules/codec/telx.c:56
9452 msgid "Ignore subtitle flag"
9453 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9455 #: modules/codec/telx.c:57
9456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9459 #: modules/codec/telx.c:60
9461 msgid "Workaround for France"
9462 msgstr "Contornar bugs"
9464 #: modules/codec/telx.c:61
9466 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9467 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9468 "your subtitles don't appear."
9471 #: modules/codec/telx.c:67
9473 msgid "Teletext subtitles decoder"
9474 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9476 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9478 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9479 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9482 #: modules/codec/theora.c:99
9483 msgid "Theora video decoder"
9484 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9486 #: modules/codec/theora.c:105
9487 msgid "Theora video packetizer"
9488 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9490 #: modules/codec/theora.c:111
9491 msgid "Theora video encoder"
9492 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9494 #: modules/codec/theora.c:512
9495 msgid "Theora comment"
9496 msgstr "Comentário Theora"
9498 #: modules/codec/twolame.c:52
9500 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9501 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9504 #: modules/codec/twolame.c:55
9509 #: modules/codec/twolame.c:56
9510 msgid "Handling mode for stereo streams"
9513 #: modules/codec/twolame.c:57
9517 #: modules/codec/twolame.c:59
9518 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9521 #: modules/codec/twolame.c:60
9522 msgid "Psycho-acoustic model"
9525 #: modules/codec/twolame.c:62
9526 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9529 #: modules/codec/twolame.c:66
9534 #: modules/codec/twolame.c:66
9536 msgid "Joint stereo"
9539 #: modules/codec/twolame.c:71
9541 msgid "Libtwolame audio encoder"
9542 msgstr "codificador de audio flac"
9544 #: modules/codec/vorbis.c:160
9546 msgid "Maximum encoding bitrate"
9547 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9549 #: modules/codec/vorbis.c:162
9551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9552 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9554 #: modules/codec/vorbis.c:163
9556 msgid "Minimum encoding bitrate"
9557 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9559 #: modules/codec/vorbis.c:165
9562 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9564 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9566 #: modules/codec/vorbis.c:166
9568 msgid "CBR encoding"
9569 msgstr "Codificação das legendas"
9571 #: modules/codec/vorbis.c:168
9573 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9574 msgstr "Permite remapear as ações."
9576 #: modules/codec/vorbis.c:172
9577 msgid "Vorbis audio decoder"
9578 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9580 #: modules/codec/vorbis.c:183
9581 msgid "Vorbis audio packetizer"
9582 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9584 #: modules/codec/vorbis.c:190
9585 msgid "Vorbis audio encoder"
9586 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9588 #: modules/codec/vorbis.c:629
9589 msgid "Vorbis comment"
9590 msgstr "Comentário Vorbis"
9592 #: modules/codec/x264.c:44
9594 msgid "Maximum GOP size"
9595 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9597 #: modules/codec/x264.c:45
9599 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9600 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9603 #: modules/codec/x264.c:49
9604 msgid "Minimum GOP size"
9607 #: modules/codec/x264.c:50
9609 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9610 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9611 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9612 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9613 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9615 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9616 "frames, but do not start a new GOP."
9619 #: modules/codec/x264.c:59
9620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9623 #: modules/codec/x264.c:60
9625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9634 #: modules/codec/x264.c:71
9635 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9638 #: modules/codec/x264.c:72
9640 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9644 #: modules/codec/x264.c:76
9646 msgid "B-frames between I and P"
9647 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9649 #: modules/codec/x264.c:77
9651 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9652 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9654 #: modules/codec/x264.c:80
9655 msgid "Adaptive B-frame decision"
9658 #: modules/codec/x264.c:81
9661 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9662 "possibly before an I-frame."
9663 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9665 #: modules/codec/x264.c:84
9666 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9669 #: modules/codec/x264.c:85
9671 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9672 "negative values cause less B-frames."
9675 #: modules/codec/x264.c:88
9676 msgid "Keep some B-frames as references"
9679 #: modules/codec/x264.c:89
9681 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9682 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9686 #: modules/codec/x264.c:93
9690 #: modules/codec/x264.c:94
9692 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9693 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9696 #: modules/codec/x264.c:98
9698 msgid "Number of reference frames"
9699 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9701 #: modules/codec/x264.c:99
9703 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9704 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9705 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9708 #: modules/codec/x264.c:104
9710 msgid "Skip loop filter"
9711 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9713 #: modules/codec/x264.c:105
9714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9717 #: modules/codec/x264.c:107
9718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9721 #: modules/codec/x264.c:108
9723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9727 #: modules/codec/x264.c:112
9732 #: modules/codec/x264.c:113
9734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9739 #: modules/codec/x264.c:122
9741 msgid "Interlaced mode"
9742 msgstr "Módulo de interface"
9744 #: modules/codec/x264.c:123
9746 msgid "Pure-interlaced mode."
9747 msgstr "Modo desentrelaçado"
9749 #: modules/codec/x264.c:128
9753 #: modules/codec/x264.c:129
9755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9759 #: modules/codec/x264.c:133
9760 msgid "Quality-based VBR"
9763 #: modules/codec/x264.c:134
9764 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9767 #: modules/codec/x264.c:136
9771 #: modules/codec/x264.c:137
9772 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9775 #: modules/codec/x264.c:140
9779 #: modules/codec/x264.c:141
9780 msgid "Maximum quantizer parameter."
9783 #: modules/codec/x264.c:143
9787 #: modules/codec/x264.c:144
9788 msgid "Max QP step between frames."
9791 #: modules/codec/x264.c:146
9793 msgid "Average bitrate tolerance"
9794 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9796 #: modules/codec/x264.c:147
9798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9799 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9801 #: modules/codec/x264.c:150
9803 msgid "Max local bitrate"
9804 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9806 #: modules/codec/x264.c:151
9808 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9809 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9811 #: modules/codec/x264.c:153
9814 msgstr "Compensação de sombra"
9816 #: modules/codec/x264.c:154
9818 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9819 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9821 #: modules/codec/x264.c:157
9822 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9825 #: modules/codec/x264.c:158
9827 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9831 #: modules/codec/x264.c:162
9832 msgid "QP factor between I and P"
9835 #: modules/codec/x264.c:163
9836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9839 #: modules/codec/x264.c:166
9840 msgid "QP factor between P and B"
9843 #: modules/codec/x264.c:167
9844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9847 #: modules/codec/x264.c:169
9848 msgid "QP difference between chroma and luma"
9851 #: modules/codec/x264.c:170
9852 msgid "QP difference between chroma and luma."
9855 #: modules/codec/x264.c:172
9857 msgid "Multipass ratecontrol"
9858 msgstr "Codificação das legendas"
9860 #: modules/codec/x264.c:173
9862 "Multipass ratecontrol:\n"
9863 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9864 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9865 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9868 #: modules/codec/x264.c:178
9870 msgid "QP curve compression"
9871 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9873 #: modules/codec/x264.c:179
9875 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9876 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9878 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9879 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9882 #: modules/codec/x264.c:182
9884 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9888 #: modules/codec/x264.c:186
9890 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9894 #: modules/codec/x264.c:191
9895 msgid "Partitions to consider"
9898 #: modules/codec/x264.c:192
9900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9904 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9905 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9909 #: modules/codec/x264.c:200
9910 msgid "Direct MV prediction mode"
9913 #: modules/codec/x264.c:201
9914 msgid "Direct MV prediction mode."
9917 #: modules/codec/x264.c:204
9919 msgid "Direct prediction size"
9920 msgstr "Renderização direta"
9922 #: modules/codec/x264.c:205
9924 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9926 " - -1: smallest possible according to level\n"
9929 #: modules/codec/x264.c:211
9930 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9933 #: modules/codec/x264.c:212
9934 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9937 #: modules/codec/x264.c:214
9939 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9940 msgstr "Permite remapear as ações."
9942 #: modules/codec/x264.c:215
9944 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9946 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9947 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9948 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9951 #: modules/codec/x264.c:222
9952 msgid "Maximum motion vector search range"
9955 #: modules/codec/x264.c:223
9957 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9958 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9959 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9962 #: modules/codec/x264.c:228
9964 msgid "Maximum motion vector length"
9965 msgstr "Altura do vídeo"
9967 #: modules/codec/x264.c:229
9969 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9972 #: modules/codec/x264.c:234
9974 msgid "Minimum buffer space between threads"
9975 msgstr "Minimizar o número de processos"
9977 #: modules/codec/x264.c:235
9979 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9983 #: modules/codec/x264.c:239
9984 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9987 #: modules/codec/x264.c:243
9989 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9990 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9991 "quality). Range 1 to 7."
9994 #: modules/codec/x264.c:248
9996 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9997 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9998 "quality). Range 1 to 6."
10001 #: modules/codec/x264.c:253
10003 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10004 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10005 "quality). Range 1 to 5."
10008 #: modules/codec/x264.c:258
10009 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10012 #: modules/codec/x264.c:259
10013 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10016 #: modules/codec/x264.c:262
10017 msgid "Decide references on a per partition basis"
10020 #: modules/codec/x264.c:263
10022 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10023 "as opposed to only one ref per macroblock."
10026 #: modules/codec/x264.c:267
10028 msgid "Chroma in motion estimation"
10029 msgstr "Permite remapear as ações."
10031 #: modules/codec/x264.c:268
10032 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10035 #: modules/codec/x264.c:271
10036 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10039 #: modules/codec/x264.c:272
10040 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10043 #: modules/codec/x264.c:274
10044 msgid "Adaptive spatial transform size"
10047 #: modules/codec/x264.c:276
10048 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10051 #: modules/codec/x264.c:278
10052 msgid "Trellis RD quantization"
10055 #: modules/codec/x264.c:279
10057 "Trellis RD quantization: \n"
10059 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10060 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10061 "This requires CABAC."
10064 #: modules/codec/x264.c:285
10065 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10068 #: modules/codec/x264.c:286
10069 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10072 #: modules/codec/x264.c:288
10073 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10076 #: modules/codec/x264.c:289
10078 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10079 "small single coefficient."
10082 #: modules/codec/x264.c:294
10084 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10088 #: modules/codec/x264.c:298
10089 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10092 #: modules/codec/x264.c:299
10093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10096 #: modules/codec/x264.c:302
10097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10100 #: modules/codec/x264.c:303
10101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10104 #: modules/codec/x264.c:310
10105 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10108 #: modules/codec/x264.c:311
10109 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10112 #: modules/codec/x264.c:315
10114 msgid "CPU optimizations"
10115 msgstr "Polarização"
10117 #: modules/codec/x264.c:316
10119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10120 msgstr "Polarização"
10122 #: modules/codec/x264.c:318
10123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10126 #: modules/codec/x264.c:319
10127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10130 #: modules/codec/x264.c:321
10132 msgid "PSNR computation"
10135 #: modules/codec/x264.c:322
10137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10141 #: modules/codec/x264.c:325
10143 msgid "SSIM computation"
10146 #: modules/codec/x264.c:326
10148 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10152 #: modules/codec/x264.c:329
10155 msgstr "Selecionar Nenhum"
10157 #: modules/codec/x264.c:330
10159 msgid "Quiet mode."
10160 msgstr "Selecionar Nenhum"
10162 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10167 #: modules/codec/x264.c:333
10168 msgid "Print stats for each frame."
10171 #: modules/codec/x264.c:336
10172 msgid "SPS and PPS id numbers"
10175 #: modules/codec/x264.c:337
10177 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10181 #: modules/codec/x264.c:341
10183 msgid "Access unit delimiters"
10184 msgstr "Módulo de acesso"
10186 #: modules/codec/x264.c:342
10187 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10202 #: modules/codec/x264.c:348
10207 #: modules/codec/x264.c:354
10212 #: modules/codec/x264.c:354
10217 #: modules/codec/x264.c:354
10222 #: modules/codec/x264.c:354
10227 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10231 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10235 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10236 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10240 #: modules/codec/x264.c:369
10241 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10244 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10246 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10247 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10249 #: modules/control/dbus.c:88
10253 #: modules/control/dbus.c:91
10255 msgid "D-Bus control interface"
10256 msgstr "Interface de controle remoto"
10258 #: modules/control/gestures.c:79
10259 msgid "Motion threshold (10-100)"
10260 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10262 #: modules/control/gestures.c:81
10263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10265 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10267 #: modules/control/gestures.c:83
10268 msgid "Trigger button"
10269 msgstr "Botão gatilho"
10271 #: modules/control/gestures.c:85
10273 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10274 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10276 #: modules/control/gestures.c:89
10280 #: modules/control/gestures.c:92
10285 #: modules/control/gestures.c:100
10286 msgid "Mouse gestures control interface"
10287 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10289 #: modules/control/hotkeys.c:94
10291 msgid "Define playlist bookmarks."
10292 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10294 #: modules/control/hotkeys.c:97
10297 msgstr "Endereço do host"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:98
10300 msgid "Hotkeys management interface"
10301 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10303 #: modules/control/hotkeys.c:483
10305 msgid "Audio track: %s"
10306 msgstr "Faixa de audio: %s"
10308 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10310 msgid "Subtitle track: %s"
10311 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10313 #: modules/control/hotkeys.c:498
10317 #: modules/control/hotkeys.c:551
10319 msgid "Aspect ratio: %s"
10320 msgstr "Proporção de Aspecto"
10322 #: modules/control/hotkeys.c:577
10327 #: modules/control/hotkeys.c:603
10329 msgid "Deinterlace mode: %s"
10330 msgstr "Modo desentrelaçado"
10332 #: modules/control/hotkeys.c:633
10334 msgid "Zoom mode: %s"
10335 msgstr "Ampliar vídeo"
10337 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10339 msgid "Subtitle delay %i ms"
10340 msgstr "Arquivo de legendas"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10344 msgid "Audio delay %i ms"
10345 msgstr "Arquivo de legendas"
10347 #: modules/control/hotkeys.c:947
10349 msgid "Volume %d%%"
10350 msgstr "Abaixar volume"
10352 #: modules/control/http/http.c:34
10353 msgid "Host address"
10354 msgstr "Endereço do host"
10356 #: modules/control/http/http.c:36
10358 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10360 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10363 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10364 msgid "Source directory"
10365 msgstr "Diretório fonte"
10367 #: modules/control/http/http.c:42
10372 #: modules/control/http/http.c:44
10373 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10376 #: modules/control/http/http.c:45
10380 #: modules/control/http/http.c:47
10382 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10383 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10386 #: modules/control/http/http.c:50
10387 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10390 #: modules/control/http/http.c:53
10391 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10394 #: modules/control/http/http.c:55
10395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10398 #: modules/control/http/http.c:58
10399 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10402 #: modules/control/http/http.c:61
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10407 #: modules/control/http/http.c:62
10408 msgid "HTTP remote control interface"
10409 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10411 #: modules/control/http/http.c:71
10416 #: modules/control/lirc.c:58
10417 msgid "Infrared remote control interface"
10418 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10420 #: modules/control/motion.c:59
10421 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10424 #: modules/control/motion.c:65
10429 #: modules/control/motion.c:67
10431 msgid "motion control interface"
10432 msgstr "Interface de controle remoto"
10434 #: modules/control/netsync.c:64
10435 msgid "Act as master"
10438 #: modules/control/netsync.c:65
10440 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10442 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10444 #: modules/control/netsync.c:69
10445 msgid "Master client ip address"
10448 #: modules/control/netsync.c:70
10450 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10454 #: modules/control/netsync.c:74
10456 msgid "Network Sync"
10459 #: modules/control/ntservice.c:39
10461 msgid "Install Windows Service"
10462 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10464 #: modules/control/ntservice.c:41
10466 msgid "Install the Service and exit."
10467 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10469 #: modules/control/ntservice.c:42
10471 msgid "Uninstall Windows Service"
10472 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10474 #: modules/control/ntservice.c:44
10476 msgid "Uninstall the Service and exit."
10477 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10479 #: modules/control/ntservice.c:45
10481 msgid "Display name of the Service"
10482 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10484 #: modules/control/ntservice.c:47
10486 msgid "Change the display name of the Service."
10487 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10489 #: modules/control/ntservice.c:48
10491 msgid "Configuration options"
10492 msgstr "Opções Comuns"
10494 #: modules/control/ntservice.c:50
10497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10501 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10502 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10503 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10504 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10506 #: modules/control/ntservice.c:55
10509 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10510 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10511 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10513 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10514 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10515 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10516 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10518 #: modules/control/ntservice.c:61
10523 #: modules/control/ntservice.c:62
10525 msgid "Windows Service interface"
10526 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10528 #: modules/control/rc.c:156
10529 msgid "Show stream position"
10530 msgstr "Mostrar posição do stream"
10532 #: modules/control/rc.c:157
10534 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10536 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10538 #: modules/control/rc.c:160
10542 #: modules/control/rc.c:161
10543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10544 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10546 #: modules/control/rc.c:163
10548 msgid "UNIX socket command input"
10549 msgstr "Entrada TCP"
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10555 #: modules/control/rc.c:167
10557 msgid "TCP command input"
10558 msgstr "Entrada TCP"
10560 #: modules/control/rc.c:168
10563 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10564 "port the interface will bind to."
10566 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10568 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10569 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10570 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10572 #: modules/control/rc.c:174
10575 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10579 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10580 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10581 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10582 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10584 #: modules/control/rc.c:181
10589 #: modules/control/rc.c:184
10590 msgid "Remote control interface"
10591 msgstr "Interface de controle remoto"
10593 #: modules/control/rc.c:335
10595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10596 msgstr "Interface de controle remoto"
10598 #: modules/control/rc.c:807
10600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10603 #: modules/control/rc.c:840
10604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10607 #: modules/control/rc.c:842
10608 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10611 #: modules/control/rc.c:843
10612 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10615 #: modules/control/rc.c:844
10616 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10619 #: modules/control/rc.c:845
10620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10623 #: modules/control/rc.c:846
10624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10627 #: modules/control/rc.c:847
10628 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10631 #: modules/control/rc.c:848
10632 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10635 #: modules/control/rc.c:849
10636 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10639 #: modules/control/rc.c:850
10640 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10643 #: modules/control/rc.c:851
10644 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10647 #: modules/control/rc.c:852
10648 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10651 #: modules/control/rc.c:853
10652 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10655 #: modules/control/rc.c:854
10656 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10659 #: modules/control/rc.c:855
10660 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10663 #: modules/control/rc.c:856
10664 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10667 #: modules/control/rc.c:857
10668 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10671 #: modules/control/rc.c:858
10672 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10675 #: modules/control/rc.c:859
10676 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10679 #: modules/control/rc.c:861
10680 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10683 #: modules/control/rc.c:862
10684 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10687 #: modules/control/rc.c:863
10688 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10691 #: modules/control/rc.c:864
10692 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10695 #: modules/control/rc.c:865
10696 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10699 #: modules/control/rc.c:866
10700 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10703 #: modules/control/rc.c:867
10704 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10707 #: modules/control/rc.c:868
10708 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10711 #: modules/control/rc.c:869
10712 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10715 #: modules/control/rc.c:870
10716 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10719 #: modules/control/rc.c:871
10720 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10723 #: modules/control/rc.c:872
10724 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10727 #: modules/control/rc.c:873
10728 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10731 #: modules/control/rc.c:875
10732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10735 #: modules/control/rc.c:876
10736 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10739 #: modules/control/rc.c:877
10740 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10743 #: modules/control/rc.c:878
10744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10747 #: modules/control/rc.c:879
10748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10751 #: modules/control/rc.c:880
10752 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10755 #: modules/control/rc.c:881
10756 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10759 #: modules/control/rc.c:882
10760 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10763 #: modules/control/rc.c:883
10764 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10767 #: modules/control/rc.c:884
10768 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10771 #: modules/control/rc.c:885
10772 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10775 #: modules/control/rc.c:886
10776 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10779 #: modules/control/rc.c:887
10780 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10783 #: modules/control/rc.c:892
10784 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10787 #: modules/control/rc.c:893
10788 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10791 #: modules/control/rc.c:894
10792 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10795 #: modules/control/rc.c:895
10796 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10799 #: modules/control/rc.c:896
10800 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10803 #: modules/control/rc.c:897
10804 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10807 #: modules/control/rc.c:898
10808 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10811 #: modules/control/rc.c:899
10812 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10815 #: modules/control/rc.c:901
10816 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10819 #: modules/control/rc.c:902
10820 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10823 #: modules/control/rc.c:903
10824 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10827 #: modules/control/rc.c:904
10828 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10831 #: modules/control/rc.c:905
10832 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10835 #: modules/control/rc.c:907
10836 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10839 #: modules/control/rc.c:908
10840 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10843 #: modules/control/rc.c:909
10844 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10847 #: modules/control/rc.c:910
10848 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10851 #: modules/control/rc.c:911
10852 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10855 #: modules/control/rc.c:912
10856 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10859 #: modules/control/rc.c:913
10860 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10863 #: modules/control/rc.c:914
10864 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10867 #: modules/control/rc.c:915
10868 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10871 #: modules/control/rc.c:916
10872 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10875 #: modules/control/rc.c:917
10876 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10879 #: modules/control/rc.c:918
10880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10883 #: modules/control/rc.c:919
10884 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10887 #: modules/control/rc.c:920
10888 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10891 #: modules/control/rc.c:922
10893 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10894 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10909 #: modules/control/rc.c:929
10910 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10913 #: modules/control/rc.c:931
10914 msgid "+----[ end of help ]"
10917 #: modules/control/rc.c:1041
10919 msgid "Press menu select or pause to continue."
10922 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10924 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10925 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10926 #: modules/control/rc.c:1829
10928 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10931 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10933 #: modules/control/rc.c:1347
10935 msgid "goto is deprecated"
10936 msgstr "Arquivo de saída"
10938 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10939 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10942 #: modules/control/showintf.c:63
10945 msgstr "Limiar de movimento"
10947 #: modules/control/showintf.c:64
10949 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10950 msgstr "MTU da interface de rede"
10952 #: modules/control/telnet.c:70
10957 #: modules/control/telnet.c:71
10959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10964 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10972 #: modules/control/telnet.c:76
10974 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10978 #: modules/control/telnet.c:80
10980 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10981 "default value is \"admin\"."
10984 #: modules/control/telnet.c:94
10986 msgid "VLM remote control interface"
10987 msgstr "Interface de controle remoto"
10989 #: modules/demux/a52.c:44
10990 msgid "Raw A/52 demuxer"
10991 msgstr "Demuxer raw A/52"
10993 #: modules/demux/aiff.c:45
10994 msgid "AIFF demuxer"
10995 msgstr "demuxer AIFF"
10997 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10998 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10999 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11001 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11002 msgid "Could not demux ASF stream"
11005 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11006 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11009 #: modules/demux/au.c:46
11011 msgstr "demuxer AU"
11013 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11014 msgid "Force interleaved method"
11015 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11019 msgid "Force interleaved method."
11020 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11022 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11023 msgid "Force index creation"
11024 msgstr "Forçar criação do index"
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11029 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11030 "incomplete (not seekable)."
11032 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11033 "mesmo com mais facilmente."
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11042 msgstr "Sempre por cima"
11044 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11048 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11049 msgid "AVI demuxer"
11050 msgstr "demuxer AVI"
11052 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11057 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11059 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11060 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11066 msgstr "Repetir Tudo"
11068 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11069 msgid "Don't repair"
11072 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11074 msgid "Fixing AVI Index..."
11077 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11079 msgid "Dump filename"
11080 msgstr "Nome do arq. Log"
11082 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11084 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11085 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11087 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11089 msgid "Append to existing file"
11090 msgstr "Abre um arquivo"
11092 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11093 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11098 msgid "File dumpper"
11099 msgstr "Filedump demuxer"
11101 #: modules/demux/dts.c:40
11102 msgid "Raw DTS demuxer"
11103 msgstr "demuxer raw DTS"
11105 #: modules/demux/flac.c:39
11106 msgid "FLAC demuxer"
11107 msgstr "demuxer AAC"
11109 #: modules/demux/gme.cpp:51
11110 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11113 #: modules/demux/live555.cpp:62
11116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11117 "should be set in millisecond units."
11119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11122 #: modules/demux/live555.cpp:65
11123 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11126 #: modules/demux/live555.cpp:66
11128 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11129 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11130 "cannot connect to normal RTSP servers."
11133 #: modules/demux/live555.cpp:70
11135 msgid "RTSP user name"
11136 msgstr "Nome de usuário FTP"
11138 #: modules/demux/live555.cpp:71
11141 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11144 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11145 "(Apenas autenticação básica)."
11147 #: modules/demux/live555.cpp:73
11149 msgid "RTSP password"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:74
11154 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11155 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11157 #: modules/demux/live555.cpp:78
11158 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11161 #: modules/demux/live555.cpp:88
11162 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11165 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11166 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11169 #: modules/demux/live555.cpp:97
11171 msgid "Client port"
11172 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11174 #: modules/demux/live555.cpp:98
11175 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11178 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11179 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:103
11184 msgid "HTTP tunnel port"
11185 msgstr "Entrada HTTP"
11187 #: modules/demux/live555.cpp:104
11188 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11191 #: modules/demux/live555.cpp:482
11193 msgid "RTSP authentication"
11194 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11196 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11198 #: modules/demux/vc1.c:39
11200 msgid "Frames per Second"
11201 msgstr "Quadros por segundo"
11203 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11206 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11207 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11211 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11213 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11214 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11216 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11217 msgid "Matroska stream demuxer"
11218 msgstr "Matroska stream demuxer"
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11222 msgid "Ordered chapters"
11223 msgstr "Capítulo posterior"
11225 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11226 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11231 msgid "Chapter codecs"
11234 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11240 msgid "Preload Directory"
11241 msgstr "Diretório fonte"
11243 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11245 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11246 "for broken files)."
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11251 msgid "Seek based on percent not time"
11252 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11254 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11256 msgid "Seek based on percent not time."
11257 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11259 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11260 msgid "Dummy Elements"
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11269 msgid "--- DVD Menu"
11270 msgstr "Usar menus DVD"
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11273 msgid "First Played"
11276 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11278 msgid "Video Manager"
11279 msgstr "Codec de vídeo"
11281 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11283 msgid "----- Title"
11286 #: modules/demux/mod.c:47
11288 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11289 msgstr "Permite remapear as ações."
11291 #: modules/demux/mod.c:48
11293 msgid "Enable reverberation"
11294 msgstr "Habilitar audio"
11296 #: modules/demux/mod.c:49
11298 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11299 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11301 #: modules/demux/mod.c:51
11303 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11304 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11306 #: modules/demux/mod.c:53
11308 msgid "Enable megabass mode"
11309 msgstr "Habilitar picos"
11311 #: modules/demux/mod.c:54
11313 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11314 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11316 #: modules/demux/mod.c:56
11318 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11319 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11322 #: modules/demux/mod.c:59
11324 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11325 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11327 #: modules/demux/mod.c:61
11329 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11330 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
11332 #: modules/demux/mod.c:66
11333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11334 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11336 #: modules/demux/mod.c:74
11338 msgstr "Reverberação"
11340 #: modules/demux/mod.c:77
11342 msgid "Reverberation level"
11343 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11345 #: modules/demux/mod.c:79
11347 msgid "Reverberation delay"
11348 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11350 #: modules/demux/mod.c:81
11352 msgstr "Mega Graves"
11354 #: modules/demux/mod.c:84
11356 msgid "Mega bass level"
11357 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11359 #: modules/demux/mod.c:86
11361 msgid "Mega bass cutoff"
11362 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11364 #: modules/demux/mod.c:88
11368 #: modules/demux/mod.c:91
11370 msgid "Surround level"
11371 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11373 #: modules/demux/mod.c:93
11374 msgid "Surround delay (ms)"
11375 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11378 msgid "MP4 stream demuxer"
11379 msgstr "demuxer de stream MP4"
11381 #: modules/demux/mpc.c:47
11383 msgid "Replay Gain type"
11384 msgstr "Sempre por cima"
11386 #: modules/demux/mpc.c:48
11388 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11389 "specific one. Choose which type you want to use"
11392 #: modules/demux/mpc.c:60
11394 msgid "MusePack demuxer"
11395 msgstr "demuxer PS"
11397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11399 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11400 msgstr "O bitrate médio do stream"
11402 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11404 msgid "H264 video demuxer"
11405 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11409 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11410 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11412 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11415 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11417 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11419 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11420 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11421 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11423 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11426 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11430 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11432 #: modules/demux/nsc.c:43
11433 msgid "Windows Media NSC metademux"
11436 #: modules/demux/nsv.c:45
11437 msgid "NullSoft demuxer"
11438 msgstr "demuxer NullSoft"
11440 #: modules/demux/nuv.c:46
11442 msgid "Nuv demuxer"
11443 msgstr "demuxer AU"
11445 #: modules/demux/ogg.c:45
11447 msgid "OGG demuxer"
11448 msgstr "demuxer AAC"
11450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11452 msgid "Google Video"
11453 msgstr "Ampliar vídeo"
11455 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11457 msgid "Lua Playlist"
11458 msgstr "Lista de reprodução"
11460 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11461 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11467 msgstr "Corte automático"
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11470 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11474 msgid "Show shoutcast adult content"
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11482 msgid "M3U playlist import"
11483 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11486 msgid "PLS playlist import"
11487 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11491 msgid "B4S playlist import"
11492 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11496 msgid "DVB playlist import"
11497 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11501 msgid "Podcast parser"
11502 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11506 msgid "XSPF playlist import"
11507 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11510 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11515 msgid "ASX playlist import"
11516 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11523 msgid "QuickTime Media Link importer"
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11528 msgid "Google Video Playlist importer"
11529 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11533 msgid "Dummy ifo demux"
11534 msgstr "função de decodificador simulado"
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11537 msgid "Video portal url converter"
11540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11543 msgid "Podcast Info"
11546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11547 msgid "Podcast Summary"
11550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11552 msgid "Podcast Size"
11553 msgstr "Copiar packetizer"
11555 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11556 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11561 #: modules/demux/ps.c:39
11563 msgid "Trust MPEG timestamps"
11564 msgstr "Posição de início"
11566 #: modules/demux/ps.c:40
11568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11570 "calculate from the bitrate instead."
11573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11575 msgid "MPEG-PS demuxer"
11576 msgstr "demuxer PS"
11578 #: modules/demux/pva.c:39
11579 msgid "PVA demuxer"
11580 msgstr "demuxer PVA"
11582 #: modules/demux/rawdv.c:37
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11587 #: modules/demux/rawdv.c:45
11588 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11591 #: modules/demux/rawvid.c:39
11593 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11595 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11597 #: modules/demux/rawvid.c:43
11598 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11601 #: modules/demux/rawvid.c:47
11603 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11604 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11606 #: modules/demux/rawvid.c:52
11608 msgid "Raw video demuxer"
11609 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11611 #: modules/demux/real.c:43
11612 msgid "Real demuxer"
11613 msgstr "demuxer REAL"
11615 #: modules/demux/subtitle.c:50
11616 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11619 #: modules/demux/subtitle.c:52
11622 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11623 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11625 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11627 #: modules/demux/subtitle.c:55
11629 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11630 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11631 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11634 #: modules/demux/subtitle.c:67
11636 msgid "Text subtitles parser"
11637 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11639 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11640 msgid "Frames per second"
11641 msgstr "Quadros por segundo"
11643 #: modules/demux/subtitle.c:75
11645 msgid "Subtitles delay"
11646 msgstr "Arquivo de legendas"
11648 #: modules/demux/subtitle.c:77
11650 msgid "Subtitles format"
11651 msgstr "Arquivo de legendas"
11653 #: modules/demux/ts.c:92
11657 #: modules/demux/ts.c:94
11658 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11661 #: modules/demux/ts.c:96
11662 msgid "Set id of ES to PID"
11665 #: modules/demux/ts.c:97
11667 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11668 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11669 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11672 #: modules/demux/ts.c:102
11674 msgid "Fast udp streaming"
11675 msgstr "Parar Stream"
11677 #: modules/demux/ts.c:104
11678 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11681 #: modules/demux/ts.c:106
11682 msgid "MTU for out mode"
11685 #: modules/demux/ts.c:107
11686 msgid "MTU for out mode."
11689 #: modules/demux/ts.c:109
11694 #: modules/demux/ts.c:110
11695 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11698 #: modules/demux/ts.c:112
11700 msgid "Silent mode"
11701 msgstr "Selecionar Nenhum"
11703 #: modules/demux/ts.c:113
11704 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11707 #: modules/demux/ts.c:115
11709 msgid "CAPMT System ID"
11710 msgstr "Id do Sistema"
11712 #: modules/demux/ts.c:116
11713 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11716 #: modules/demux/ts.c:118
11717 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11720 #: modules/demux/ts.c:119
11722 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11723 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11726 #: modules/demux/ts.c:123
11727 msgid "Filename of dump"
11728 msgstr "Nome do arq. do dump"
11730 #: modules/demux/ts.c:124
11732 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11733 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11735 #: modules/demux/ts.c:126
11740 #: modules/demux/ts.c:128
11742 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11746 #: modules/demux/ts.c:131
11748 msgid "Dump buffer size"
11749 msgstr "Interface de controle remoto"
11751 #: modules/demux/ts.c:133
11753 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11754 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11757 #: modules/demux/ts.c:137
11759 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11760 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11762 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11767 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11768 #: modules/demux/ts.c:3504
11769 msgid "hearing impaired"
11772 #: modules/demux/ts.c:3309
11774 msgid "4:3 subtitles"
11777 #: modules/demux/ts.c:3313
11779 msgid "16:9 subtitles"
11782 #: modules/demux/ts.c:3317
11784 msgid "2.21:1 subtitles"
11787 #: modules/demux/ts.c:3325
11788 msgid "4:3 hearing impaired"
11791 #: modules/demux/ts.c:3329
11792 msgid "16:9 hearing impaired"
11795 #: modules/demux/ts.c:3333
11796 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11799 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11801 msgid "clean effects"
11802 msgstr "efeito OpenGL"
11804 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11805 msgid "visual impaired commentary"
11808 #: modules/demux/tta.c:40
11810 msgid "TTA demuxer"
11811 msgstr "demuxer AU"
11813 #: modules/demux/ty.c:70
11815 msgid "TY Stream audio/video demux"
11816 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11818 #: modules/demux/vc1.c:40
11820 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11821 msgstr "O bitrate médio do stream"
11823 #: modules/demux/vc1.c:46
11825 msgid "VC1 video demuxer"
11826 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11828 #: modules/demux/vobsub.c:49
11830 msgid "Vobsub subtitles parser"
11831 msgstr "Demux de legendas de texto"
11833 #: modules/demux/voc.c:42
11835 msgid "VOC demuxer"
11836 msgstr "demuxer AAC"
11838 #: modules/demux/wav.c:41
11839 msgid "WAV demuxer"
11840 msgstr "demuxer WAV"
11842 #: modules/demux/xa.c:41
11845 msgstr "demuxer AU"
11847 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11848 msgid "Use DVD Menus"
11849 msgstr "Usar menus DVD"
11851 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11852 msgid "BeOS standard API interface"
11853 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11856 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11857 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11870 msgid "Preferences"
11871 msgstr "Preferências"
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11885 msgstr "Abrir Arquivo"
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11890 msgstr "Abrir Disco"
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11893 msgid "Open Subtitles"
11894 msgstr "Abrir Legendas"
11896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11904 msgstr "Título Ant."
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11908 msgstr "Título Post."
11910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11911 msgid "Go to Title"
11912 msgstr "Vá ao Título"
11914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11915 msgid "Go to Chapter"
11916 msgstr "Vá ao Capítulo"
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11920 msgstr "Velocidade"
11922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11929 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11946 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11947 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11951 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11952 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11954 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11955 msgid "Drop files to play"
11956 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11960 msgstr "lista de reprodução"
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11976 msgstr "Selecionar Tudo"
11978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11979 msgid "Select None"
11980 msgstr "Selecionar Nenhum"
11982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11983 msgid "Sort Reverse"
11984 msgstr "Org, Invertido"
11986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11987 msgid "Sort by Name"
11988 msgstr "Org. por Nome"
11990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11991 msgid "Sort by Path"
11992 msgstr "Org. por Caminho"
11994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11996 msgstr "Aleatórizar"
11998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12004 msgstr "Remover Tudo"
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12016 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12038 msgid "Show Interface"
12039 msgstr "Mostrar Interface"
12041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12054 msgid "Vertical Sync"
12055 msgstr "Sinc. Vertical"
12057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12058 msgid "Correct Aspect Ratio"
12059 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12062 msgid "Stay On Top"
12063 msgstr "Ficar No Topo"
12065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12066 msgid "Take Screen Shot"
12067 msgstr "Fazer Screenshot"
12069 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12070 msgid "About VLC media player"
12071 msgstr "Sobre o VLC media player"
12073 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12075 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12078 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12080 msgid "Compiled by %s"
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12087 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12101 #: modules/video_filter/extract.c:70
12105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12114 msgstr "Sem Título"
12116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12120 msgstr "Entrada FTP"
12122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12124 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12128 msgid "Input has changed"
12131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12133 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12134 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12140 msgid "Invalid selection"
12143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12144 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12150 msgid "No input found"
12151 msgstr "Não encontrado %@s"
12153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12154 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12157 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12159 msgid "Jump To Time"
12160 msgstr "Pular para:"
12162 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12167 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12169 msgid "Jump to time"
12170 msgstr "Pular para:"
12172 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12174 msgstr "Aleatório Ligado"
12176 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12178 msgstr "Aleatório Desligado"
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12181 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12184 msgstr "Repertir Um"
12186 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12187 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12190 msgstr "Repetir Tudo"
12192 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12193 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12195 msgstr "Repertir Desligado"
12197 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12200 msgstr "Metade do Tamanho"
12202 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12204 msgid "Normal Size"
12205 msgstr "Tamanho normal"
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12209 msgid "Double Size"
12210 msgstr "Tamanho dobrado"
12212 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12214 msgid "Float on Top"
12215 msgstr "Flutuar por cima"
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12219 msgid "Fit to Screen"
12220 msgstr "Ajustar para a tela"
12222 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12223 msgid "Step Forward"
12224 msgstr "Passo Adiante"
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12227 msgid "Step Backward"
12228 msgstr "Passo para Trás"
12230 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12236 msgid "Fast Forward"
12237 msgstr "Avançar Rápido"
12239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12249 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12255 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12259 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12269 msgid "Extended controls"
12270 msgstr "Interface &Extendida"
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12274 msgid "Video filters"
12275 msgstr "Tamanho do vídeo"
12277 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12278 msgid "Image adjustment"
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12283 msgid "Shows more information about the available video filters."
12284 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12297 msgid "Psychedelic"
12298 msgstr "Psychadelic"
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12301 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12308 msgid "General editing filters"
12309 msgstr "Configurações Gerais"
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12313 msgid "Distortion filters"
12314 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12322 msgid "Adds motion blurring to the image"
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12326 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12331 msgid "Image cropping"
12332 msgstr "Corte automático"
12334 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12335 msgid "Crops a defined part of the image"
12338 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12340 msgid "Invert colors"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12344 msgid "Inverts the colors of the image"
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12348 #: modules/video_filter/transform.c:69
12350 msgid "Transformation"
12351 msgstr "imprimir informações de versão"
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12354 msgid "Rotates or flips the image"
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12359 msgid "Interactive Zoom"
12360 msgstr "Menu de interface"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12363 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12368 msgid "Volume normalization"
12369 msgstr "Visualizações"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12373 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12374 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12377 msgid "Headphone virtualization"
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12381 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12386 msgid "Maximum level"
12387 msgstr "Qualidade:"
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12392 msgid "Restore Defaults"
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12410 msgid "About the video filters"
12411 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12415 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12416 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12417 "subsections of Video/Filters.\n"
12418 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12419 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12422 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12424 msgid "(no item is being played)"
12425 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12444 msgid "Remaining time: %i seconds"
12447 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12448 msgid "Errors and Warnings"
12451 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12456 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12458 msgid "Show Details"
12459 msgstr "Mostrar dicas"
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12462 msgid "VLC - Controller"
12463 msgstr "VLC - Controlador"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12467 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12468 msgid "VLC media player"
12469 msgstr "VLC media player"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12472 msgid "Open CrashLog"
12473 msgstr "Abrir Crashlog"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12476 msgid "Check for Update..."
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12480 msgid "Preferences..."
12481 msgstr "Preferências..."
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12489 msgstr "Esconder o VLC"
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12492 msgid "Hide Others"
12493 msgstr "Esconder Outros"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12497 msgstr "Mostrar Tudo"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12501 msgstr "Sair do VLC"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12508 msgid "Open File..."
12509 msgstr "Abrir Arquivo..."
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12512 msgid "Quick Open File..."
12513 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12516 msgid "Open Disc..."
12517 msgstr "Abrir Disco..."
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12520 msgid "Open Network..."
12521 msgstr "Abrir Rede..."
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12524 msgid "Open Recent"
12525 msgstr "Abrir Recente"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12529 msgstr "Limpar o Menu"
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12533 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12534 msgstr "Assistente de Streaming..."
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12551 msgstr "Pausar tocagem"
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12555 msgstr "Aumentar Volume"
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12558 msgid "Volume Down"
12559 msgstr "Abaixar volume"
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12562 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12563 msgid "Video Device"
12564 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12567 msgid "Minimize Window"
12568 msgstr "Minimizar janela"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12571 msgid "Close Window"
12572 msgstr "Fechar janela"
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12576 msgstr "Controlador"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12580 msgid "Extended Controls"
12581 msgstr "Interface &Extendida"
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12587 msgid "Information"
12588 msgstr "imprimir informações de versão"
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12591 msgid "Bring All to Front"
12592 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12603 msgid "Online Documentation"
12604 msgstr "Documentação Online"
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12607 msgid "Report a Bug"
12608 msgstr "Reportar um bug"
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12611 msgid "VideoLAN Website"
12612 msgstr "website do Videolan"
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12619 msgid "Make a donation"
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12624 msgid "Online Forum"
12625 msgstr "Documentação Online"
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12629 msgid "Volume: %d%%"
12630 msgstr "Abaixar volume"
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12633 msgid "No CrashLog found"
12634 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12637 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12642 msgid "Embedded video output"
12643 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12647 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12651 msgid "Video device"
12652 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12656 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12657 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12663 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12664 "is fully transparent."
12666 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12667 "completamente transparente."
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12670 msgid "Stretch video to fill window"
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12675 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12676 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12680 msgid "Black screens in fullscreen"
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12684 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12688 msgid "Use as Desktop Background"
12691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12693 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12694 "with in this mode."
12697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12698 msgid "Show Fullscreen controller"
12701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12703 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12704 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12708 msgid "Remember wizard options"
12709 msgstr "Interface &Extendida"
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12712 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12716 msgid "Auto-playback of new items"
12719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12720 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12725 msgid "Mac OS X interface"
12726 msgstr "Interface XOSD"
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12729 msgid "Quartz video"
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12733 msgid "Open Source"
12734 msgstr "Abrir Fonte"
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12737 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12738 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12743 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12750 msgstr "Navegar..."
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12753 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12754 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12757 msgid "Use DVD menus"
12758 msgstr "Usar menus DVD"
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12762 msgid "VIDEO_TS directory"
12763 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12778 msgid "UDP/RTP Multicast"
12779 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12783 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12784 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12787 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12788 msgid "Allow timeshifting"
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12792 msgid "Load subtitles file:"
12793 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12797 msgid "Settings..."
12798 msgstr "Configurações..."
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12802 msgid "Override parametters"
12803 msgstr "Número de faixas"
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12807 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12808 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12819 msgid "Subtitles encoding"
12820 msgstr "Codificação das legendas"
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12824 msgstr "Tamanho da fonte"
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12828 msgid "Subtitles alignment"
12829 msgstr "Arquivo de legendas"
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12833 msgid "Font Properties"
12834 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12838 msgid "Subtitle File"
12839 msgstr "Arquivo de legendas"
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12842 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12843 msgid "No %@s found"
12844 msgstr "Não encontrado %@s"
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12847 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12848 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12851 msgid "Retrieving Channel Info..."
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12856 msgid "Streaming/Saving:"
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12861 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12862 msgstr "Assistente de Streaming..."
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12866 msgid "Display the stream locally"
12867 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12874 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12876 msgid "Dump raw input"
12877 msgstr "Entrada de Dump raw"
12879 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12881 msgid "Encapsulation Method"
12882 msgstr "Método de encapsulação"
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12886 msgid "Transcoding options"
12887 msgstr "Opções de transcodificação"
12889 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12895 msgid "Bitrate (kb/s)"
12896 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12898 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12901 msgstr "Redimensionar"
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12904 msgid "Stream Announcing"
12905 msgstr "Anúncio de Stream"
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12909 msgid "SAP announce"
12910 msgstr "Anúncio SAP"
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12914 msgid "RTSP announce"
12915 msgstr "Anúncio SAP"
12917 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12919 msgid "HTTP announce"
12920 msgstr "Anúncio SAP"
12922 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12923 msgid "Export SDP as file"
12926 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12927 msgid "Channel Name"
12928 msgstr "Nome do Canal"
12930 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12935 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12937 msgstr "Salvar Arquivo"
12939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12940 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12948 #: modules/mux/asf.c:50
12952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12954 msgid "Advanced Information"
12955 msgstr "Opções Avançadas"
12957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12958 msgid "Read at media"
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12963 msgid "Input bitrate"
12964 msgstr "Parar Stream"
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12969 msgstr "Número do demux"
12971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12973 msgid "Stream bitrate"
12974 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12978 msgid "Decoded blocks"
12979 msgstr "Decodificadores"
12981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12983 msgid "Displayed frames"
12986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12988 msgid "Lost frames"
12991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13001 msgid "Sent packets"
13002 msgstr "Copiar packetizer"
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13011 msgstr "Taxa de Amostra:"
13013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13015 msgid "Played buffers"
13016 msgstr "Tocar mais rápido"
13018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13019 msgid "Lost buffers"
13022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13023 msgid "Save Playlist..."
13024 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13027 msgid "Expand Node"
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13032 msgid "Get Stream Information"
13033 msgstr "Alvo de destino:"
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13037 msgid "Sort Node by Name"
13038 msgstr "Org. por Nome"
13040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13042 msgid "Sort Node by Author"
13043 msgstr "Org. por &Autor"
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13048 msgid "No items in the playlist"
13049 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13053 msgid "Search in Playlist"
13054 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13058 msgid "Add Folder to Playlist"
13059 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13063 msgid "File Format:"
13064 msgstr "Arquivo de legendas"
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13068 msgid "Extended M3U"
13069 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13077 msgid "%i items in the playlist"
13078 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13082 msgid "1 item in the playlist"
13083 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13086 msgid "Save Playlist"
13087 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13096 msgid "Please enter a name for the new node."
13097 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13100 msgid "Empty Folder"
13103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13106 msgstr "Zerar Tudo"
13108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13110 msgid "Reset Preferences"
13111 msgstr "Zerar Preferências"
13113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13120 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13121 "Are you sure you want to continue?"
13123 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13124 "Você tem certeza de quer continuar?"
13126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13127 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13133 msgid "Select a directory"
13134 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13138 msgid "Select a file"
13139 msgstr "Selecione o arquivo"
13141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13147 msgid "Subpicture Filters"
13148 msgstr "Arquivo de legendas"
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13162 msgid "Save settings"
13163 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13175 msgstr "Salvar arquivo"
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13186 msgstr "Posição de início"
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13200 msgid "Opaqueness:"
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13205 msgid "(in pixels)"
13206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13224 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13225 #: modules/video_filter/rss.c:63
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13237 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13238 #: modules/video_filter/rss.c:64
13241 msgstr "Mais Devagar"
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13264 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13271 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13277 #: modules/video_filter/rss.c:65
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13283 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13284 #: modules/video_filter/rss.c:65
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13290 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13291 #: modules/video_filter/rss.c:66
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13298 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13311 #: modules/video_filter/rss.c:66
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13323 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13324 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13330 msgid "Not Available"
13331 msgstr "Sem ajuda disponível"
13333 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13334 msgid "Check for Updates"
13337 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13338 msgid "Download now"
13341 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13343 msgid "Automatically check for updates"
13344 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13346 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13347 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13350 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13351 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13354 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13364 msgid "Checking for Updates..."
13367 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13369 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13372 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13373 msgid "This version of VLC is outdated."
13376 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13377 msgid "This version of VLC is the latest available."
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13390 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13395 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13399 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13403 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13408 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13414 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13415 msgstr "Alvo de Destino: "
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13422 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13427 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13434 msgstr "Alvo de Destino: "
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13439 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13444 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13445 "ASF, OGG and RAW)"
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13454 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13459 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13464 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13465 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13472 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13478 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13483 msgid "MPEG Program Stream"
13484 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13488 msgid "MPEG Transport Stream"
13489 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13493 msgid "MPEG 1 Format"
13494 msgstr "Formato VCD"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13498 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13499 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13501 "at http://yourip:8080 by default."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13506 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13507 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13508 "generally the most compatible"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13513 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13514 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13516 "at mms://yourip:8080 by default."
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13521 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13522 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13523 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13524 "encapsulated in HTTP)."
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13529 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13534 msgid "Use this to stream to a single computer."
13535 msgstr "stream de saída"
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13539 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13540 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13541 "address beginning with 239.255."
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13548 "but it won't work over the Internet."
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13554 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13556 msgstr "stream de saída"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13560 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13561 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13562 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13575 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13576 msgstr "Assistente de Streaming..."
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13579 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13590 msgstr "Info do ítem"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13596 "access to more features."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13603 msgid "Stream to network"
13604 msgstr "stream de saída"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13609 msgid "Transcode/Save to file"
13610 msgstr "Transcodificar"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13614 msgid "Choose input"
13615 msgstr "Escolha o título"
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13618 msgid "Choose here your input stream."
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13625 msgid "Select a stream"
13626 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13631 msgid "Existing playlist item"
13632 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13637 msgstr "Escolher..."
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13641 msgid "Partial Extract"
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13646 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13647 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13648 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13664 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13666 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13672 msgid "Destination"
13673 msgstr "Alvo de destino:"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13678 msgid "Streaming method"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13683 msgid "Address of the computer to stream to."
13684 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13688 msgid "UDP Unicast"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13693 msgid "UDP Multicast"
13694 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13700 msgstr "Transcodificar"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13704 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13705 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13711 msgid "Transcode audio"
13712 msgstr "Opções Transcode"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13717 msgid "Transcode video"
13718 msgstr "Opções Transcode"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13722 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13728 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13735 msgid "Encapsulation format"
13736 msgstr "Método de encapsulação"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13740 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13741 "previously chosen settings all formats won't be available."
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13747 msgid "Additional streaming options"
13748 msgstr "Opções de taxa de bits"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13751 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13758 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13759 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13765 msgid "SAP Announce"
13766 msgstr "Anunciação SAP:"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13771 msgid "Local playback"
13772 msgstr "Parar a tocagem"
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13776 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13777 msgstr "Opções Transcode"
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13782 msgid "Additional transcode options"
13783 msgstr "Opções Transcode"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13786 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13792 msgid "Select the file to save to"
13793 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13797 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13798 "the receiving user as they become part of the image."
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13813 msgid "Encap. format"
13814 msgstr "Método de encapsulação"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13819 msgid "Input stream"
13820 msgstr "Parar Stream"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13824 msgid "Save file to"
13825 msgstr "Salvar arquivo"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13829 msgid "Include subtitles"
13830 msgstr "Incluir subdiretórios?"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13834 msgid "No input selected"
13835 msgstr "Não encontrado %@s"
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13839 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13841 "Choose one before going to the next page."
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13846 msgid "No valid destination"
13847 msgstr "Alvo de destino:"
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13851 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13854 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13855 "and the help texts in this window."
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13861 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13863 "Correct your selection and try again."
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13868 msgid "Select the directory to save to"
13869 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13873 msgid "No folder selected"
13874 msgstr "Não encontrado %@s"
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13878 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13889 msgid "No file selected"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13893 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13898 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13909 msgstr "Tamanho do vídeo"
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13925 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13929 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13934 msgid "This allows to stream on a network."
13935 msgstr "stream de saída"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13939 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13940 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13941 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13942 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13946 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13950 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13955 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13956 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13957 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13958 "leave this setting to 1."
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13966 "extra interface.\n"
13967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13968 "name will be used."
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13980 #: modules/gui/ncurses.c:102
13981 msgid "Filebrowser starting point"
13984 #: modules/gui/ncurses.c:104
13987 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13988 "show you initially."
13990 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13991 "procure por seus módulos."
13993 #: modules/gui/ncurses.c:109
13995 msgid "Ncurses interface"
13996 msgstr "Interface ncurses"
13998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13999 msgid "Autoplay selected file"
14000 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14005 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14008 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14010 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14012 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14015 msgstr "Nome do arq."
14017 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14018 msgid "Permissions"
14019 msgstr "Permissões"
14021 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14025 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14033 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14047 msgid "Add to Playlist"
14048 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14108 msgstr "Protocolo:"
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14112 msgstr "Transcodificar:"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14138 msgstr "Freqüência:"
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14141 msgid "Samplerate:"
14142 msgstr "Taxa de Amostra:"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14146 msgstr "Qualidade:"
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14150 msgstr "Sintonizador:"
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14161 msgid "Decimation:"
14162 msgstr "Decimação:"
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14225 msgid "Video Codec:"
14226 msgstr "Codec de vídeo:"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14257 msgid "Video Bitrate:"
14258 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14261 msgid "Bitrate Tolerance:"
14262 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14265 msgid "Keyframe Interval:"
14266 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14269 msgid "Audio Codec:"
14270 msgstr "Codec de audio:"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14273 msgid "Deinterlace:"
14274 msgstr "Desentrelaçar"
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14289 msgid "Time To Live (TTL):"
14290 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14301 msgid "localhost.localdomain"
14302 msgstr "localhost.localdomain"
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14306 msgstr "239.0.0.42"
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14374 msgid "Audio Bitrate :"
14375 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14378 msgid "SAP Announce:"
14379 msgstr "Anunciação SAP:"
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14382 msgid "SLP Announce:"
14383 msgstr "Anunciação SLP:"
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14386 msgid "Announce Channel:"
14387 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14407 msgstr " Cancelar "
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14411 msgstr " Preferência "
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14416 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14417 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14418 "org/copyleft/gpl.html)."
14420 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14421 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14422 "org/copyleft/gpl.html)."
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14425 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14426 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14430 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14431 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14433 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14435 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14436 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14438 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14439 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14440 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14453 msgid "Distribution License"
14454 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14458 msgid "Open directory"
14459 msgstr "A&brir Arquivo..."
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14463 msgid "Media Files"
14464 msgstr "Meditativa"
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14468 msgid "Video Files"
14469 msgstr "Tamanho do vídeo"
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14473 msgid "Audio Files"
14474 msgstr "Filtros de audio"
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14478 msgid "Playlist Files"
14479 msgstr "Lista de reprodução"
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14483 msgid "Subtitles Files"
14484 msgstr "Arquivo de legendas"
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14500 msgid "Previous track"
14501 msgstr "Capítulo anterior"
14503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14507 msgstr "Capítulo posterior"
14509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14511 msgid "Show advanced prefs over simple"
14512 msgstr "Mostrar opções avançadas"
14514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14516 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14517 "preferences dialog."
14520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14522 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14523 msgstr "Mostrar posição do stream"
14525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14527 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14532 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14537 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14542 msgid "Show playing item name in window title"
14545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14546 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14551 msgid "path to use in file dialog"
14552 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
14554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14555 msgid "Qt interface"
14556 msgstr "Interface Qt"
14558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14561 msgstr "Preparador"
14563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14564 msgid "Open a skin file"
14565 msgstr "Abrir arquivo skin"
14567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14569 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14570 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14574 msgid "Open playlist"
14575 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14579 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14585 msgid "Save playlist"
14586 msgstr "Salvar lista"
14588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14589 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14593 msgid "Skin to use"
14596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14598 msgid "Path to the skin to use."
14599 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14602 msgid "Config of last used skin"
14603 msgstr "Configuração da última skin usada"
14605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14607 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14608 "automatically, do not touch it."
14611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14614 msgid "Systray icon"
14615 msgstr "Mostrar posição do stream"
14617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14620 msgid "Show a systray icon for VLC"
14621 msgstr "Mostrar posição do stream"
14623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14627 msgid "Show VLC on the taskbar"
14628 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14631 msgid "Enable transparency effects"
14634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14637 "when moving windows does not behave correctly."
14640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14643 msgid "Use a skinned playlist"
14644 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14651 msgid "Skinnable Interface"
14652 msgstr "Interface Skinnable"
14654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14655 msgid "Skins loader demux"
14658 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14660 msgid "Select skin"
14663 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14665 msgid "Open skin..."
14666 msgstr "Abrir Arquivo..."
14668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14672 "(WinCE interface)\n"
14675 " (Interface wxWindows)\n"
14678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14681 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14684 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14689 msgid "Compiled by "
14692 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14695 msgstr "Erro: %s\n"
14697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14698 msgid "Based on SVN revision: "
14701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14705 "http://www.videolan.org/"
14707 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14708 "http://www.videolan.org/\n"
14711 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14716 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14721 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14724 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14726 msgid "Choose directory"
14727 msgstr "Escolha o Diretório"
14729 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14731 msgid "Choose file"
14732 msgstr "Escolha o Arquivo"
14734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14736 msgid "Embed video in interface"
14737 msgstr "_Esconder Interface"
14739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14741 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14747 msgid "WinCE interface module"
14748 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14752 msgid "WinCE dialogs provider"
14753 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14757 msgid "Edit bookmark"
14758 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14798 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14802 msgid "Removes the selected bookmarks"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14806 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14810 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14815 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14816 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14817 "between these bookmarks"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14821 msgid "You must select two bookmarks"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14825 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14830 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14835 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14836 "bookmarks to keep the same input."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14840 msgid "Input has changed "
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14845 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14850 msgid "Stream and Media Info"
14851 msgstr "Informações do stream e mídia"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14855 msgid "Advanced information"
14856 msgstr "Opções Avançadas"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14868 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14884 msgid "Don't show further errors"
14885 msgstr "Suprimir erros futuros"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14888 msgid "Playlist item info"
14889 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14893 msgid "Save &As..."
14894 msgstr "Salvar como..."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14897 msgid "Save Messages As..."
14898 msgstr "Salvar mensagens como..."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14902 msgid "Advanced options..."
14903 msgstr "Opções Avançadas"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14909 msgid "Advanced options"
14910 msgstr "Opções Avançadas"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14924 msgid "Stream/Save"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14929 msgid "Use VLC as a stream server"
14930 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14939 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14940 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14945 msgstr "Erro: %s\n"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14954 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14956 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14957 "controles abaixo."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14960 msgid "Use a subtitles file"
14961 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14965 msgid "Use an external subtitles file."
14966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14970 msgid "Advanced Settings..."
14971 msgstr "Opções Avançadas"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14980 msgid "DVD (menus)"
14981 msgstr "Usar menus DVD"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14985 msgstr "Tipo de disco"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14988 msgid "Probe Disc(s)"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14993 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14994 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14995 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14996 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14997 "parameter ranges are set based on media we find."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15002 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15003 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15011 msgid "DVD device to use"
15012 msgstr "Dispositivo de DVD"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15016 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15017 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15023 msgid "CD-ROM device to use"
15024 msgstr "Porta do servidor CDDB"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15028 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15029 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15034 msgid "Open subtitles file"
15035 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15039 msgid "Title number."
15040 msgstr "Numero do sintonizdor"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15044 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15045 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15050 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15054 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15058 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15063 msgid "Track number."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15068 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15069 "subtitle will be shown."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15074 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15079 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15080 "given, then all tracks are played."
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15084 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15093 msgid "&Simple Add File..."
15094 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15098 msgid "Add &Directory..."
15099 msgstr "Entrada DirectShow"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15103 msgid "&Add URL..."
15104 msgstr "&Adicionar MRL..."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15108 msgid "Services Discovery"
15109 msgstr "Diretório fonte"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15112 msgid "&Open Playlist..."
15113 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15116 msgid "&Save Playlist..."
15117 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15121 msgid "Sort by &Title"
15122 msgstr "&Org. por título"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15126 msgid "&Reverse Sort by Title"
15127 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15132 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15140 msgstr "Gere&nciar"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15152 msgid "&View items"
15153 msgstr "Tamanho do vídeo"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15156 msgid "Play this Branch"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15163 msgstr "Preparador"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15166 msgid "Sort this Branch"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15177 msgstr "Codec de audio"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15181 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15189 msgid "%i items in playlist"
15190 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15194 msgid "XSPF playlist"
15195 msgstr "Salvar lista"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15199 msgid "Playlist is empty"
15200 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15208 #: modules/misc/win32text.c:76
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15215 msgstr "Qualidade:"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15218 msgid "Please enter node name"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15234 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15235 "Are you sure you want to continue?"
15237 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15238 "Você tem certeza de quer continuar?"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15254 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15255 "\" can be modified."
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15259 msgid "Stream output MRL"
15260 msgstr "MRL do stream de saída"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15265 msgstr "Abrir Alvo:"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15269 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15270 "by adjusting the stream settings."
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15279 msgid "Play locally"
15280 msgstr "Tocar localmente"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15298 msgstr "Info do Grupo"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15301 msgid "Channel name"
15302 msgstr "Nome do Canal"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15306 msgid "Select all elementary streams"
15307 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15310 msgid "Video codec"
15311 msgstr "Codec de vídeo"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15314 msgid "Audio codec"
15315 msgstr "Codec de audio"
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15319 msgid "Subtitles codec"
15320 msgstr "Codificação das legendas"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15324 msgid "Subtitles overlay"
15325 msgstr "Arquivo de legendas"
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15329 msgstr "Salvar arquivo"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15332 msgid "Subtitle options"
15333 msgstr "Opções das legendas"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15336 msgid "Subtitles file"
15337 msgstr "Arquivo de legendas"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15346 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15349 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15353 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15354 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15358 msgstr "Abrir arquivo"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15366 msgid "Check for updates"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15372 "Available updates and related downloads.\n"
15373 "(Double click on a file to download it)\n"
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15378 msgid "Save file..."
15379 msgstr "Salvar arquivo"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15391 msgid "Load Configuration"
15392 msgstr "Opções Comuns"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15396 msgid "Save Configuration"
15397 msgstr "Opções Comuns"
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15400 msgid "New broadcast"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15408 msgstr "Escolher..."
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15422 msgstr "Tocar Stream"
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15426 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15428 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15433 msgid "Use this to stream on a network."
15434 msgstr "stream de saída"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15437 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15442 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15443 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15448 msgid "Use this to stream on a network"
15449 msgstr "stream de saída"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15453 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15454 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15456 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15457 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15462 msgid "You must choose a stream"
15463 msgstr "Escolha o stream de saída"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15467 msgid "Unable to find playlist"
15468 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15472 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15473 "ending times (in seconds).\n"
15475 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15476 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15481 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15482 "the container format, proceed to the next page."
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15487 msgid "Transcode video (if available)"
15488 msgstr "Opções Transcode"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15492 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15498 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15504 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15506 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15510 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15515 msgid "Please enter an address"
15516 msgstr "Endereço da interface de rede"
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15520 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15521 "choices, some formats might not be available."
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15525 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15530 msgid "You must choose a file to save to"
15531 msgstr "Escolha o stream de saída"
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15535 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15536 msgstr "O bitrate médio do stream"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15540 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15541 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15542 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15548 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15549 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15550 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15551 "extra interface.\n"
15552 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15553 "default name will be used."
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15558 msgid "More information"
15559 msgstr "imprimir informações de versão"
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15563 msgid "Save to file"
15564 msgstr "Salvar arquivo"
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15568 msgid "Transcode audio (if available)"
15569 msgstr "Opções Transcode"
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15573 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15574 "correlated their movement will be."
15577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15578 msgid "Creates several clones of the image"
15581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15584 msgstr "Modo de distorção"
15586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15588 msgid "Adds distortion effects"
15589 msgstr "Selecionado"
15591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15593 msgid "Image inversion"
15594 msgstr "Conversões de "
15596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15605 msgid "Magnifies part of the image"
15608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15613 msgid "Turns the image into a puzzle"
15616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15617 msgid "Video Options"
15618 msgstr "Opções de Vídeo"
15620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15621 msgid "Aspect Ratio"
15622 msgstr "Proporção de Aspecto"
15624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15626 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15627 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15631 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15632 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15636 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15652 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15653 "these settings to take effect.\n"
15655 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15656 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15657 "Video Filter Module inside the preferences."
15660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15662 msgid "More Information"
15663 msgstr "imprimir informações de versão"
15665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15675 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15682 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15683 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15687 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15688 msgstr "A&brir Arquivo..."
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15692 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15693 msgstr "A&brir Arquivo..."
15695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15697 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15698 msgstr "Abrir &Disco"
15700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15702 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15703 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15707 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15708 msgstr "Abrir &Disco"
15710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15713 msgstr "Assistente de Streaming..."
15715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15721 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15722 msgstr "Lista de Re&produção"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15726 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15727 msgstr "&Mensagens..."
15729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15731 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15732 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15735 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15740 msgid "VideoLAN's Website"
15741 msgstr "website do Videolan"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15745 msgid "Online Help"
15746 msgstr "Documentação Online"
15748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15754 msgid "Check for Updates..."
15757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15767 msgstr "&Configurações"
15769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15778 msgid "&Navigation"
15779 msgstr "&Navegação"
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15788 msgid "Embedded playlist"
15789 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15792 msgid "Previous playlist item"
15793 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15796 msgid "Next playlist item"
15797 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15800 msgid "Play slower"
15801 msgstr "Tocar mais devagar"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15804 msgid "Play faster"
15805 msgstr "Tocar mais rápido"
15807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15809 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15810 msgstr "Interface &Extendida"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15814 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15815 msgstr "Assistente de Streaming..."
15817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15819 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15820 msgstr "Preferências..."
15822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15825 " (wxWidgets interface)\n"
15828 " (Interface wxWindows)\n"
15831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15833 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15834 "http://www.videolan.org/\n"
15837 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15838 "http://www.videolan.org/\n"
15841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15848 msgid "Show/Hide Interface"
15849 msgstr "Mostrar Interface"
15851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15852 msgid "Open &File..."
15853 msgstr "A&brir Arquivo..."
15855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15857 msgid "Open D&irectory..."
15858 msgstr "A&brir Arquivo..."
15860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15861 msgid "Open &Disc..."
15862 msgstr "Abrir &Disco"
15864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15865 msgid "Open &Network Stream..."
15866 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15870 msgid "Open &Capture Device..."
15871 msgstr "Abrir &Disco"
15873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15875 msgid "Media &Info..."
15876 msgstr "Informação do stream..."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15880 msgid "&Messages..."
15881 msgstr "Mensagens..."
15883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15884 msgid "&Preferences..."
15885 msgstr "&Preferências"
15887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15892 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15896 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15901 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15907 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15908 msgstr "Alvo de Destino: "
15910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15911 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15915 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15919 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15928 msgid "RTP Unicast"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15933 msgid "Stream to a single computer."
15934 msgstr "stream de saída"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15938 msgid "RTP Multicast"
15939 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15943 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15944 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15945 "work over the Internet."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15950 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15951 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15957 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15958 "needs to send the stream several times."
15961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15963 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15964 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15966 "at http://yourip:8080 by default."
15969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15971 msgid "Bookmarks dialog"
15972 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15975 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15980 msgid "Extended GUI"
15981 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15985 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15994 msgid "Minimal interface"
15995 msgstr "Interface Skinnable"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15998 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16003 msgid "Size to video"
16004 msgstr "Tempo de vida"
16006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16007 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16012 msgid "Show labels in toolbar"
16013 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16017 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16018 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16022 msgid "Playlist view"
16023 msgstr "Lista de reprodução"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16027 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16028 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16029 "with less features). You can select which one will be available on the "
16030 "toolbar (or both)."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16043 msgid "wxWidgets interface module"
16044 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16047 msgid "last config"
16050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16052 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16053 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16055 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16060 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16062 msgid "Folder meta data"
16063 msgstr "Death metal"
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16070 msgid "Classic rock"
16071 msgstr "Rock Clássico"
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16123 msgstr "Industrial"
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16126 msgid "Alternative"
16127 msgstr "Alternativo"
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16130 msgid "Death metal"
16131 msgstr "Death metal"
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16139 msgstr "Trilha Sonora"
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16142 msgid "Euro-Techno"
16143 msgstr "Euro-Techno"
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16170 msgid "Instrumental"
16171 msgstr "Instrumental"
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16187 msgstr "Clip de Som"
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16198 msgid "Alternative rock"
16199 msgstr "Rock Alternativo"
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16219 msgstr "Meditativa"
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16222 msgid "Instrumental pop"
16223 msgstr "Pop Instrumental"
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16226 msgid "Instrumental rock"
16227 msgstr "Rock Instrumental"
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16242 msgid "Techno-Industrial"
16243 msgstr "Techno-Industrial"
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16247 msgstr "Eletrônica"
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16262 msgid "Southern rock"
16263 msgstr "Rock Sulista"
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16282 msgid "Christian rap"
16283 msgstr "Rap cristão"
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16294 msgid "Native American"
16295 msgstr "Native American"
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16311 msgstr "Musicas de shows"
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16346 msgid "Rock & roll"
16347 msgstr "Rock & roll"
16349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16353 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16355 msgid "ID3 tags parser"
16356 msgstr "Parser DTS"
16358 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16360 msgid "MusicBrainz"
16363 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16365 msgid "MusicBrainz meta data"
16368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16369 msgid "The username of your last.fm account"
16372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16373 msgid "The password of your last.fm account"
16376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16378 msgid "Audioscrobbler"
16379 msgstr "Codec de audio"
16381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16382 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16386 msgid "Last.fm username not set"
16389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16391 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16393 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16397 msgid "Bad last.fm Username"
16400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16401 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16405 msgid "Dummy image chroma format"
16406 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
16408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16413 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
16414 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
16417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16418 msgid "Save raw codec data"
16419 msgstr "Salvar dados do codec raw"
16421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16424 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16427 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
16428 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16436 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
16437 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
16438 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
16439 "nenhuma janela de vídeo aberta."
16441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16442 msgid "Dummy interface function"
16443 msgstr "Interface de função simulada"
16445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16447 msgid "Dummy Interface"
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16451 msgid "Dummy access function"
16452 msgstr "função de acesso simulado"
16454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16455 msgid "Dummy demux function"
16456 msgstr "função de demux simulado"
16458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16460 msgid "Dummy decoder"
16461 msgstr "função de decodificador simulado"
16463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16464 msgid "Dummy decoder function"
16465 msgstr "função de decodificador simulado"
16467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16468 msgid "Dummy encoder function"
16469 msgstr "função de codificador simulado"
16471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16472 msgid "Dummy audio output function"
16473 msgstr "função de saída de audio simulada"
16475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16476 msgid "Dummy video output function"
16477 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
16479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16481 msgid "Dummy Video output"
16482 msgstr "Stream de saída simulado"
16484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16485 msgid "Dummy font renderer function"
16486 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
16488 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16489 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16490 #: modules/video_filter/rss.c:196
16494 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16496 msgid "Filename for the font you want to use"
16498 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
16501 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16502 msgid "Font size in pixels"
16503 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16505 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16508 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16509 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16512 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16513 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16515 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16516 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16520 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16522 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16523 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16526 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16527 msgid "Text default color"
16530 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16532 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16533 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16534 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16535 "(red + green), #FFFFFF = white"
16538 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16540 msgid "Relative font size"
16541 msgstr "Interface de controle remoto"
16543 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16545 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16546 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16549 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16553 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16557 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16561 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16565 #: modules/misc/freetype.c:127
16567 msgid "Use YUVP renderer"
16568 msgstr "Renderização direta"
16570 #: modules/misc/freetype.c:128
16572 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16573 "you want to encode into DVB subtitles"
16576 #: modules/misc/freetype.c:130
16578 msgid "Font Effect"
16581 #: modules/misc/freetype.c:131
16583 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16587 #: modules/misc/freetype.c:139
16590 msgstr "Ir para trás"
16592 #: modules/misc/freetype.c:139
16597 #: modules/misc/freetype.c:140
16599 msgid "Fat Outline"
16600 msgstr "Mais Rápido"
16602 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16604 msgid "Text renderer"
16605 msgstr "Renderização direta"
16607 #: modules/misc/freetype.c:153
16609 msgid "Freetype2 font renderer"
16610 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16612 #: modules/misc/gnutls.c:63
16613 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16616 #: modules/misc/gnutls.c:65
16618 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16619 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16622 #: modules/misc/gnutls.c:69
16623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16626 #: modules/misc/gnutls.c:71
16628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16632 #: modules/misc/gnutls.c:74
16633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16636 #: modules/misc/gnutls.c:76
16639 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16641 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16643 #: modules/misc/gnutls.c:79
16644 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16647 #: modules/misc/gnutls.c:81
16649 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16650 "approved Certification Authority)."
16653 #: modules/misc/gnutls.c:84
16654 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16657 #: modules/misc/gnutls.c:86
16659 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16663 #: modules/misc/gnutls.c:91
16664 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16667 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16668 msgid "Gtk+ GUI helper"
16669 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16671 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16675 #: modules/misc/logger.c:119
16677 msgstr "Formato do log"
16679 #: modules/misc/logger.c:121
16682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16683 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16685 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16688 #: modules/misc/logger.c:125
16690 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16693 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16696 #: modules/misc/logger.c:130
16700 #: modules/misc/logger.c:131
16702 msgid "File logging"
16703 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16705 #: modules/misc/logger.c:137
16706 msgid "Log filename"
16707 msgstr "Nome do arq. Log"
16709 #: modules/misc/logger.c:137
16710 msgid "Specify the log filename."
16711 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16713 #: modules/misc/logger.c:142
16715 msgid "RRD output file"
16716 msgstr "Arquivo de saída"
16718 #: modules/misc/logger.c:143
16719 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16722 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16723 msgid "AltiVec memcpy"
16724 msgstr "memcpy AltiVec"
16726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16727 msgid "libc memcpy"
16728 msgstr "memcpy libc"
16730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16731 msgid "3D Now! memcpy"
16734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16736 msgstr "memcpy 3D Now!"
16738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16739 msgid "MMX EXT memcpy"
16740 msgstr "memcpy MMX EXT"
16742 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16745 msgstr "Reverberação"
16747 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16749 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16750 "notifications are sent locally."
16753 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16755 msgid "Growl password on the Growl server."
16758 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16760 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16763 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16764 msgid "Growl Notification Plugin"
16767 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16768 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16771 msgstr "Sem Título"
16773 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16774 msgid "(no artist)"
16777 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16781 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16783 msgid "Title format string"
16784 msgstr "Arquivo de legendas"
16786 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16788 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16789 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16792 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16794 msgid "MSN Now-Playing"
16797 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16799 msgid "Timeout (ms)"
16802 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16803 msgid "How long the notification will be displayed "
16806 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16810 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16811 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16814 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16819 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16824 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16825 msgid "Flip vertical position"
16826 msgstr "Inverter posição vertical"
16828 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16830 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16831 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16833 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16834 msgid "Vertical offset"
16835 msgstr "Compensação vertical"
16837 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16839 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16840 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16843 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16844 msgid "Shadow offset"
16845 msgstr "Compensação de sombra"
16847 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16849 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16852 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16854 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16855 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16857 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16859 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16860 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16862 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16863 msgid "XOSD interface"
16864 msgstr "Interface XOSD"
16866 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16867 msgid "M3U playlist exporter"
16868 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16870 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16871 msgid "Old playlist exporter"
16872 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16874 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16876 msgid "XSPF playlist export"
16877 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16879 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16881 msgid "HAL devices detection"
16882 msgstr "Selecionado"
16884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16886 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16893 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16894 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16898 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16905 #: modules/misc/quartztext.c:78
16907 msgid "Mac Text renderer"
16908 msgstr "Renderização direta"
16910 #: modules/misc/quartztext.c:79
16912 msgid "Quartz font renderer"
16913 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16915 #: modules/misc/rtsp.c:51
16917 msgid "RTSP host address"
16918 msgstr "Endereço do host"
16920 #: modules/misc/rtsp.c:53
16923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16926 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16928 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16930 #: modules/misc/rtsp.c:58
16932 msgid "Maximum number of connections"
16933 msgstr "Número de clones"
16935 #: modules/misc/rtsp.c:59
16937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16938 "0 means no limit."
16941 #: modules/misc/rtsp.c:62
16942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16945 #: modules/misc/rtsp.c:64
16946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16949 #: modules/misc/rtsp.c:66
16951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16954 "The default is 5."
16957 #: modules/misc/rtsp.c:72
16960 msgstr "Sem Servidor"
16962 #: modules/misc/rtsp.c:73
16964 msgid "RTSP VoD server"
16965 msgstr "Sem Servidor"
16967 #: modules/misc/screensaver.c:82
16969 msgid "X Screensaver disabler"
16970 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16972 #: modules/misc/svg.c:67
16974 msgid "SVG template file"
16975 msgstr "Salvar arquivo"
16977 #: modules/misc/svg.c:68
16979 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16982 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16983 msgid "C module that does nothing"
16984 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16986 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16987 msgid "Miscellaneous stress tests"
16988 msgstr "Testes de stress variados"
16990 #: modules/misc/win32text.c:90
16992 msgid "Win32 font renderer"
16993 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16995 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16996 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16999 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17001 msgid "Simple XML Parser"
17002 msgstr "id3 tag skipper simples"
17004 #: modules/mux/asf.c:49
17005 msgid "Title to put in ASF comments."
17008 #: modules/mux/asf.c:51
17010 msgid "Author to put in ASF comments."
17011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17013 #: modules/mux/asf.c:53
17015 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17018 #: modules/mux/asf.c:54
17023 #: modules/mux/asf.c:55
17024 msgid "Comment to put in ASF comments."
17027 #: modules/mux/asf.c:57
17029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17032 #: modules/mux/asf.c:58
17034 msgid "Packet Size"
17035 msgstr "Copiar packetizer"
17037 #: modules/mux/asf.c:59
17038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17041 #: modules/mux/asf.c:62
17045 #: modules/mux/asf.c:540
17046 msgid "Unknown Video"
17047 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17049 #: modules/mux/avi.c:43
17053 #: modules/mux/dummy.c:41
17054 msgid "Dummy/Raw muxer"
17055 msgstr "muxer Dummy/Raw"
17057 #: modules/mux/mp4.c:46
17059 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17060 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
17062 #: modules/mux/mp4.c:48
17064 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17065 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17069 #: modules/mux/mp4.c:58
17070 msgid "MP4/MOV muxer"
17071 msgstr "muxer MP4/MOV"
17073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17075 msgid "DTS delay (ms)"
17076 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17082 "inside the client decoder."
17085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17086 msgid "PES maximum size"
17089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17090 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17104 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17111 msgstr "CD de Audio"
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17114 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17122 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17130 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17139 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17140 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
17142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17152 msgid "PMT Program numbers"
17155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17172 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17177 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17182 msgid "Set PID to ID of ES"
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17193 msgid "Data alignment"
17194 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17204 msgid "Shaping delay (ms)"
17205 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17211 "especially for reference frames."
17214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17216 msgid "Use keyframes"
17217 msgstr "Nome de usuário FTP"
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17221 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17222 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17223 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17224 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17225 "the biggest frames in the stream."
17228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17230 msgid "PCR delay (ms)"
17231 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17235 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17236 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17240 msgid "Minimum B (deprecated)"
17243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17244 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17248 msgid "Maximum B (deprecated)"
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17253 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17254 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17255 "inside the client decoder."
17258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17260 msgid "Crypt audio"
17261 msgstr "Escolha o audio"
17263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17265 msgid "Crypt audio using CSA"
17266 msgstr "Escolha o audio"
17268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17270 msgid "Crypt video"
17271 msgstr "Escolha o audio"
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17275 msgid "Crypt video using CSA"
17276 msgstr "Escolha o audio"
17278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17285 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17289 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17294 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17295 "header from the value before encrypting."
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17299 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17300 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
17302 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17303 msgid "Multipart separator string"
17306 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17308 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17309 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17312 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17314 msgid "Multipart JPEG muxer"
17315 msgstr "Arquivo de saída"
17317 #: modules/mux/ogg.c:49
17319 msgid "Ogg/OGM muxer"
17320 msgstr "muxer Ogg/ogm"
17322 #: modules/mux/wav.c:42
17325 msgstr "demuxer WAV"
17327 #: modules/packetizer/copy.c:43
17328 msgid "Copy packetizer"
17329 msgstr "Copiar packetizer"
17331 #: modules/packetizer/h264.c:49
17333 msgid "H.264 video packetizer"
17334 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17336 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17337 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17338 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
17340 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17341 msgid "MPEG4 video packetizer"
17342 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17346 msgid "Sync on Intra Frame"
17347 msgstr "Mostrar Interface"
17349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17351 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17352 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17356 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17357 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
17359 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17361 msgid "VC-1 packetizer"
17362 msgstr "Copiar packetizer"
17364 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17365 msgid "Bonjour services"
17368 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17369 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17373 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17374 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17375 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17378 msgstr "Dispositivo"
17380 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17381 msgid "Podcast URLs list"
17384 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17388 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17393 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17394 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17399 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17400 msgid "SAP multicast address"
17401 msgstr "Endereço SAP de multicast"
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17406 "However, you can specify a specific address."
17409 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17412 msgstr "scope SAP IPv6 "
17414 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17416 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17417 msgstr "Anúncio SAP"
17419 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17422 msgstr "scope SAP IPv6 "
17424 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17426 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17427 msgstr "Anúncio SAP"
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17430 msgid "IPv6 SAP scope"
17431 msgstr "scope SAP IPv6 "
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17435 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17436 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
17438 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17439 msgid "SAP timeout (seconds)"
17442 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17447 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17448 msgid "Try to parse the announce"
17451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17453 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17454 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17457 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17459 msgid "SAP Strict mode"
17462 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17464 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17468 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17469 msgid "Use SAP cache"
17472 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17474 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17475 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17478 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17480 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17484 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17486 msgid "SAP Announcements"
17487 msgstr "Anunciação SAP:"
17489 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17491 msgid "SDP Descriptions parser"
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17496 msgid "SAP sessions"
17497 msgstr "Nome do dispositivo"
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17502 msgstr "Nome do dispositivo"
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17509 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17512 msgstr "Nome de usuário FTP"
17514 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17515 msgid "Shoutcast radio listings"
17518 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17520 msgid "Shoutcast TV listings"
17523 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17525 msgid "Shoutcast TV"
17528 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17533 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17536 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17541 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17542 msgid "Automatically add/delete input streams"
17545 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17547 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17548 "this stream later."
17551 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17553 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17554 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17555 "need to raise caching values."
17558 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17562 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17564 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17565 "IDs bridge_in will register."
17568 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17573 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17575 msgid "Bridge stream output"
17576 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17578 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17582 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17586 #: modules/stream_out/description.c:49
17588 msgid "Description stream output"
17589 msgstr "Mostrar stream de saída"
17591 #: modules/stream_out/display.c:39
17593 msgid "Enable/disable audio rendering."
17594 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17596 #: modules/stream_out/display.c:41
17598 msgid "Enable/disable video rendering."
17599 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17601 #: modules/stream_out/display.c:43
17602 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17605 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17610 #: modules/stream_out/display.c:52
17611 msgid "Display stream output"
17612 msgstr "Mostrar stream de saída"
17614 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17615 msgid "Duplicate stream output"
17616 msgstr "Duplicar stream de saída"
17618 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17620 msgid "Output access method"
17621 msgstr "Métodos de saída"
17623 #: modules/stream_out/es.c:40
17625 msgid "This is the default output access method that will be used."
17626 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17628 #: modules/stream_out/es.c:42
17630 msgid "Audio output access method"
17631 msgstr "Módulo de saída de audio"
17633 #: modules/stream_out/es.c:44
17635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17638 #: modules/stream_out/es.c:45
17640 msgid "Video output access method"
17641 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17643 #: modules/stream_out/es.c:47
17645 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17646 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17648 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17650 msgid "Output muxer"
17651 msgstr "Arquivo de saída"
17653 #: modules/stream_out/es.c:51
17655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17656 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17658 #: modules/stream_out/es.c:52
17660 msgid "Audio output muxer"
17661 msgstr "Módulo de saída de audio"
17663 #: modules/stream_out/es.c:54
17665 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17667 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17669 #: modules/stream_out/es.c:55
17671 msgid "Video output muxer"
17672 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17674 #: modules/stream_out/es.c:57
17676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17678 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17680 #: modules/stream_out/es.c:59
17685 #: modules/stream_out/es.c:61
17687 msgid "This is the default output URI."
17688 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17690 #: modules/stream_out/es.c:62
17692 msgid "Audio output URL"
17693 msgstr "Saída CoreAudio"
17695 #: modules/stream_out/es.c:64
17697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17698 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17700 #: modules/stream_out/es.c:65
17702 msgid "Video output URL"
17703 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17705 #: modules/stream_out/es.c:67
17707 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17708 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17710 #: modules/stream_out/es.c:76
17711 msgid "Elementary stream output"
17712 msgstr "Stream de saída elementar"
17714 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17719 #: modules/stream_out/gather.c:40
17721 msgid "Gathering stream output"
17722 msgstr "Use a saída de stream"
17724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17730 msgid "Sample aspect ratio"
17731 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17739 msgid "Video filter"
17740 msgstr "Tamanho do vídeo"
17742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17744 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17745 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17749 msgid "Image chroma"
17750 msgstr "Formato do log"
17752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17754 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17755 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17760 msgid "Mosaic bridge"
17761 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17765 msgid "Mosaic bridge stream output"
17766 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17768 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17769 msgid "This is the output URL that will be used."
17772 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17777 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17779 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17780 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17781 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17782 "SDP to be announced via SAP."
17785 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17793 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17794 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17795 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17797 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17799 msgid "Session name"
17800 msgstr "Nome do dispositivo"
17802 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17805 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17807 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17809 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17811 msgid "Session description"
17812 msgstr "Descrição do Codec"
17814 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17817 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17818 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17819 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17821 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17823 msgid "Session URL"
17824 msgstr "Nome do dispositivo"
17826 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17828 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17829 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17830 "(Session Descriptor)."
17833 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17835 msgid "Session email"
17836 msgstr "Nome do dispositivo"
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17840 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17841 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17844 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17846 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17852 msgstr "Opções de Audio"
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17857 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17858 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17860 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17863 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17868 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17869 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17871 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17874 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17875 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17878 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17887 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17889 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17891 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17892 msgid "RTP stream output"
17893 msgstr "Saída de Stream RTP"
17895 #: modules/stream_out/standard.c:42
17897 msgid "Output method to use for the stream."
17899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17901 #: modules/stream_out/standard.c:45
17903 msgid "Muxer to use for the stream."
17904 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17906 #: modules/stream_out/standard.c:46
17908 msgid "Output destination"
17909 msgstr "Alvo de destino:"
17911 #: modules/stream_out/standard.c:48
17913 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17914 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17916 #: modules/stream_out/standard.c:51
17919 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17920 "you choose to use SAP."
17922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17924 #: modules/stream_out/standard.c:54
17926 msgid "Session groupname"
17927 msgstr "Nome do dispositivo"
17929 #: modules/stream_out/standard.c:56
17932 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17933 "if you choose to use SAP."
17934 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17936 #: modules/stream_out/standard.c:59
17938 msgid "Session descriptipn"
17939 msgstr "Descrição do Codec"
17941 #: modules/stream_out/standard.c:61
17944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17946 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17948 #: modules/stream_out/standard.c:72
17950 msgid "Session phone number"
17951 msgstr "Nome do dispositivo"
17953 #: modules/stream_out/standard.c:74
17956 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17957 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17958 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17960 #: modules/stream_out/standard.c:78
17962 msgid "SAP announcing"
17963 msgstr "Anúncio SAP"
17965 #: modules/stream_out/standard.c:79
17966 msgid "Announce this session with SAP."
17969 #: modules/stream_out/standard.c:87
17973 #: modules/stream_out/standard.c:88
17974 msgid "Standard stream output"
17975 msgstr "Saída de stream padrão"
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17982 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17983 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17986 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17991 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17992 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17995 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17997 msgid "Aspect ratio"
17998 msgstr "Proporção de Aspecto"
18000 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18001 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18004 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18006 msgid "Command UDP port"
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18010 msgid "UDP port to listen to for commands."
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18018 msgid "Initial command to execute."
18021 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18025 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18027 msgid "Number of P frames between two I frames."
18028 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18030 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18032 msgid "Quantizer scale"
18033 msgstr "Número de faixas"
18035 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18038 msgstr "Número de faixas"
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18043 msgstr "Escolha o audio"
18045 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18046 msgid "Mute audio when command is not 0."
18049 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18051 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18052 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18054 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18056 msgid "Video encoder"
18057 msgstr "Codec de vídeo"
18059 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18065 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18069 msgid "Destination video codec"
18070 msgstr "Alvo de Destino: "
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18074 msgid "This is the video codec that will be used."
18075 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18079 msgid "Video bitrate"
18080 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18084 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18085 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18087 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18089 msgid "Video scaling"
18090 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18092 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18093 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18096 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18098 msgid "Video frame-rate"
18099 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18103 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18104 msgstr "O bitrate médio do stream"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18108 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18110 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18112 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18114 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18115 msgstr "Modo desentrelaçado"
18117 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18119 msgid "Maximum video width"
18120 msgstr "Largura do vídeo"
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18124 msgid "Maximum output video width."
18125 msgstr "Largura do vídeo"
18127 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18129 msgid "Maximum video height"
18130 msgstr "Altura do vídeo"
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18134 msgid "Maximum output video height."
18135 msgstr "Altura do vídeo"
18137 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18139 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18140 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18143 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18145 msgid "Video crop (top)"
18146 msgstr "Opções de Vídeo"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18149 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18154 msgid "Video crop (left)"
18155 msgstr "Codec de vídeo"
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18158 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18161 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18163 msgid "Video crop (bottom)"
18164 msgstr "Opções de Vídeo"
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18167 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18172 msgid "Video crop (right)"
18173 msgstr "Altura do vídeo"
18175 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18176 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18179 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18181 msgid "Video padding (top)"
18182 msgstr "Opções de Vídeo"
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18185 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18190 msgid "Video padding (left)"
18191 msgstr "Codec de vídeo"
18193 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18194 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18197 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18199 msgid "Video padding (bottom)"
18200 msgstr "Opções de Vídeo"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18203 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18208 msgid "Video padding (right)"
18209 msgstr "Altura do vídeo"
18211 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18212 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18217 msgid "Video canvas width"
18218 msgstr "Largura do vídeo"
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18221 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18226 msgid "Video canvas height"
18227 msgstr "Altura do vídeo"
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18230 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18235 msgid "Video canvas aspect ratio"
18236 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18240 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18246 msgid "Audio encoder"
18247 msgstr "Codec de audio"
18249 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18252 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18257 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18259 msgid "Destination audio codec"
18260 msgstr "Alvo de destino:"
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18264 msgid "This is the audio codec that will be used."
18265 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18267 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18269 msgid "Audio bitrate"
18270 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18274 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18275 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18279 msgid "Audio sample rate"
18280 msgstr "Taxa de Amostra:"
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18284 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18289 msgid "Audio channels"
18290 msgstr "Canais de Audio"
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18293 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18298 msgid "Audio filter"
18299 msgstr "Filtros de audio"
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18304 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18309 msgid "Subtitles encoder"
18310 msgstr "Codificação das legendas"
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18315 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18320 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18322 msgid "Destination subtitles codec"
18323 msgstr "Alvo de Destino: "
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18327 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18328 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18332 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18333 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18334 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18335 "of subpicture modules"
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18341 msgstr "Usar menus DVD"
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18345 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18348 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18350 msgid "Number of threads"
18351 msgstr "Número de streams"
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18355 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18357 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18360 msgid "High priority"
18363 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18365 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18368 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18370 msgid "Synchronise on audio track"
18371 msgstr "Faixa de Audio"
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18375 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18376 "on the audio track."
18379 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18381 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18385 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18386 msgid "Transcode stream output"
18387 msgstr "Saída de stream transcode"
18389 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18391 msgid "Overlays/Subtitles"
18392 msgstr "Abrir Legendas"
18394 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18396 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18397 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18400 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18401 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18404 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18405 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18409 msgid "Conversions from "
18410 msgstr "Conversões de "
18412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18414 msgid "MMX conversions from "
18415 msgstr "Conversões MMX de "
18417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18419 msgid "AltiVec conversions from "
18420 msgstr "Conversões Altivec de "
18422 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18424 msgid "Brightness threshold"
18425 msgstr "Codificação das legendas"
18427 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18429 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18430 "threshold value will be the brighness defined below."
18433 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18434 msgid "Image contrast (0-2)"
18435 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
18437 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18442 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18443 msgid "Image hue (0-360)"
18444 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
18446 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18448 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18449 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18451 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18452 msgid "Image saturation (0-3)"
18453 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
18455 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18458 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
18460 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18461 msgid "Image brightness (0-2)"
18462 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
18464 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18466 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18467 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18469 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18470 msgid "Image gamma (0-10)"
18471 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
18473 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18476 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
18478 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18479 msgid "Image properties filter"
18480 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
18482 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18483 msgid "Image adjust"
18486 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18487 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18490 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18492 msgid "Transparency mask"
18493 msgstr "Cubo transparente"
18495 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18496 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18499 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18501 msgid "Alpha mask video filter"
18502 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18504 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18508 #: modules/video_filter/blend.c:95
18510 msgid "Video pictures blending"
18511 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18515 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18516 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18517 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18522 msgid "Bluescreen U value"
18525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18527 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18528 "Defaults to 120 for blue."
18531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18532 msgid "Bluescreen V value"
18535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18537 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18538 "Defaults to 90 for blue."
18541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18543 msgid "Bluescreen U tolerance"
18544 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18548 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18549 "value between 10 and 20 seems sensible."
18552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18554 msgid "Bluescreen V tolerance"
18555 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18559 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18560 "value between 10 and 20 seems sensible."
18563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18565 msgid "Bluescreen video filter"
18566 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18571 msgstr "Tela cheia"
18573 #: modules/video_filter/clone.c:55
18574 msgid "Number of clones"
18575 msgstr "Número de clones"
18577 #: modules/video_filter/clone.c:56
18579 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18580 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
18582 #: modules/video_filter/clone.c:59
18584 msgid "Video output modules"
18585 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18587 #: modules/video_filter/clone.c:60
18589 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18590 "separated list of modules."
18593 #: modules/video_filter/clone.c:66
18594 msgid "Clone video filter"
18595 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18597 #: modules/video_filter/clone.c:68
18602 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18610 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18612 msgid "Color threshold filter"
18613 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18615 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18617 msgid "Color threshold"
18618 msgstr "Limiar de movimento"
18620 #: modules/video_filter/crop.c:70
18621 msgid "Crop geometry (pixels)"
18622 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18624 #: modules/video_filter/crop.c:71
18627 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18628 "<left offset> + <top offset>."
18630 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18631 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
18633 #: modules/video_filter/crop.c:73
18634 msgid "Automatic cropping"
18635 msgstr "Corte automático"
18637 #: modules/video_filter/crop.c:74
18639 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18640 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18642 #: modules/video_filter/crop.c:77
18643 msgid "Ratio max (x 1000)"
18646 #: modules/video_filter/crop.c:78
18648 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18649 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18653 #: modules/video_filter/crop.c:80
18655 msgid "Manual ratio"
18658 #: modules/video_filter/crop.c:81
18659 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18662 #: modules/video_filter/crop.c:83
18664 msgid "Number of images for change"
18665 msgstr "Número de clones"
18667 #: modules/video_filter/crop.c:84
18669 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18670 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18674 #: modules/video_filter/crop.c:86
18676 msgid "Number of lines for change"
18677 msgstr "Número de clones"
18679 #: modules/video_filter/crop.c:87
18681 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18682 "that ratio changed and trigger recrop."
18685 #: modules/video_filter/crop.c:89
18687 msgid "Number of non black pixels "
18688 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18690 #: modules/video_filter/crop.c:90
18692 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18695 #: modules/video_filter/crop.c:93
18696 msgid "Skip percentage (%)"
18699 #: modules/video_filter/crop.c:94
18701 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18702 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18705 #: modules/video_filter/crop.c:96
18707 msgid "Luminance threshold "
18708 msgstr "Codificação das legendas"
18710 #: modules/video_filter/crop.c:97
18711 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18714 #: modules/video_filter/crop.c:101
18715 msgid "Crop video filter"
18716 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18718 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18720 msgid "Cropping failed"
18721 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18723 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18725 msgid "VLC could not open the video output module."
18726 msgstr "Listar módulos vout"
18728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18729 msgid "Deinterlace mode"
18730 msgstr "Modo desentrelaçado"
18732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18734 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18739 msgid "Streaming deinterlace mode"
18740 msgstr "Modo desentrelaçado"
18742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18744 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18749 msgid "Deinterlacing video filter"
18750 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18752 #: modules/video_filter/erase.c:51
18755 msgstr "Formato do log"
18757 #: modules/video_filter/erase.c:52
18758 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18761 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18764 msgid "X coordinate"
18765 msgstr "Codec de vídeo"
18767 #: modules/video_filter/erase.c:55
18769 msgid "X coordinate of the mask."
18770 msgstr "coordenada x do logo"
18772 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18775 msgid "Y coordinate"
18776 msgstr "Codec de vídeo"
18778 #: modules/video_filter/erase.c:57
18780 msgid "Y coordinate of the mask."
18781 msgstr "coordenada y do logo"
18783 #: modules/video_filter/erase.c:62
18785 msgid "Erase video filter"
18786 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18788 #: modules/video_filter/erase.c:63
18791 msgstr "Preparador"
18793 #: modules/video_filter/extract.c:58
18794 msgid "RGB component to extract"
18797 #: modules/video_filter/extract.c:59
18798 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18801 #: modules/video_filter/extract.c:69
18803 msgid "Extract RGB component video filter"
18804 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18806 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18808 msgid "video-filter-event"
18809 msgstr "Tamanho do vídeo"
18811 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18812 msgid "Gaussian's std deviation"
18815 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18817 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18818 "to 3*sigma away in any direction."
18821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18823 msgid "Gaussian blur video filter"
18824 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18828 msgid "Gaussian Blur"
18831 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18832 msgid "Distort mode"
18833 msgstr "Modo de distorção"
18835 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18837 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18838 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18840 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18841 msgid "Gradient image type"
18844 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18846 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18850 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18852 msgid "Apply cartoon effect"
18853 msgstr "Selecionado"
18855 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18859 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18864 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18868 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18870 msgid "Gradient video filter"
18871 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18873 #: modules/video_filter/invert.c:47
18874 msgid "Invert video filter"
18875 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18877 #: modules/video_filter/invert.c:48
18879 msgid "Color inversion"
18880 msgstr "Conversões de "
18882 #: modules/video_filter/logo.c:68
18884 msgid "Logo filenames"
18885 msgstr "Nome do arq. Logo"
18887 #: modules/video_filter/logo.c:69
18889 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18890 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18891 "simply enter its filename."
18894 #: modules/video_filter/logo.c:72
18895 msgid "Logo animation # of loops"
18898 #: modules/video_filter/logo.c:73
18899 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18902 #: modules/video_filter/logo.c:75
18903 msgid "Logo individual image time in ms"
18906 #: modules/video_filter/logo.c:76
18907 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18910 #: modules/video_filter/logo.c:79
18912 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18913 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18915 #: modules/video_filter/logo.c:82
18917 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18918 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18920 #: modules/video_filter/logo.c:84
18922 msgid "Transparency of the logo"
18923 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18925 #: modules/video_filter/logo.c:85
18927 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18931 #: modules/video_filter/logo.c:87
18933 msgid "Logo position"
18934 msgstr "Posição de início"
18936 #: modules/video_filter/logo.c:89
18939 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18940 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18942 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18943 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18944 "você também pode usar combinações desses valores)."
18946 #: modules/video_filter/logo.c:101
18947 msgid "Logo video filter"
18948 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18950 #: modules/video_filter/logo.c:103
18952 msgid "Logo overlay"
18953 msgstr "Formato do log"
18955 #: modules/video_filter/logo.c:124
18957 msgid "Logo sub filter"
18958 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18960 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18962 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18963 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18965 #: modules/video_filter/marq.c:82
18967 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18968 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18969 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18970 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18971 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18972 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18973 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18974 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18975 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18978 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18981 msgstr "Compensação vertical"
18983 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18984 msgid "X offset, from the left screen edge."
18987 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18990 msgstr "Compensação vertical"
18992 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18993 msgid "Y offset, down from the top."
18996 #: modules/video_filter/marq.c:101
19001 #: modules/video_filter/marq.c:102
19003 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19004 "(remains forever)."
19007 #: modules/video_filter/marq.c:106
19009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19013 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19015 msgid "Font size, pixels"
19016 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19018 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19019 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19022 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19024 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19027 "(red + green), #FFFFFF = white"
19030 #: modules/video_filter/marq.c:118
19032 msgid "Marquee position"
19033 msgstr "Posição de início"
19035 #: modules/video_filter/marq.c:120
19038 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19042 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19043 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19044 "você também pode usar combinações desses valores)."
19046 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19051 #: modules/video_filter/marq.c:163
19053 msgid "Marquee display"
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19058 msgid "Transparency"
19059 msgstr "Cubo transparente"
19061 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19063 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19064 "opaque (default)."
19067 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19069 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19070 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19072 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19074 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19075 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19079 msgid "Top left corner X coordinate"
19080 msgstr "Codec de vídeo"
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19084 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19085 msgstr "coordenada x do logo"
19087 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19089 msgid "Top left corner Y coordinate"
19090 msgstr "Codec de vídeo"
19092 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19094 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19095 msgstr "coordenada y do logo"
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19099 msgid "Border width"
19100 msgstr "Largura do vídeo"
19102 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19103 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19106 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19108 msgid "Border height"
19109 msgstr "Altura do vídeo"
19111 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19112 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19115 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19117 msgid "Mosaic alignment"
19118 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19120 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19123 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19127 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19128 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19129 "você também pode usar combinações desses valores)."
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19133 msgid "Positioning method"
19136 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19138 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19139 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19140 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19143 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19144 #: modules/video_filter/wall.c:57
19145 msgid "Number of rows"
19146 msgstr "Número de linhas"
19148 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19150 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19154 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19155 #: modules/video_filter/wall.c:53
19156 msgid "Number of columns"
19157 msgstr "Número de colunas"
19159 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19161 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19162 "set to \"fixed\"."
19165 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19166 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19169 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19170 msgid "Keep original size"
19173 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19174 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19177 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19179 msgid "Elements order"
19180 msgstr "Selecionar Nenhum"
19182 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19184 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19185 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19189 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19191 msgid "Offsets in order"
19192 msgstr "Selecionar Nenhum"
19194 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19196 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19197 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19198 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19201 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19203 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19204 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19208 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19212 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19215 msgstr "Compensação vertical"
19217 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19219 msgid "Mosaic video sub filter"
19220 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19227 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19228 msgid "Blur factor (1-127)"
19229 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19231 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19233 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19234 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
19236 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19238 msgid "Motion blur"
19239 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19241 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19242 msgid "Motion blur filter"
19243 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19247 msgid "Motion detect video filter"
19248 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19250 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19252 msgid "Motion Detect"
19253 msgstr "Tipo de modulação"
19255 #: modules/video_filter/noise.c:49
19257 msgid "Noise video filter"
19258 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19260 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19261 msgid "OpenCV face detection example filter"
19264 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19266 msgid "OpenCV example"
19267 msgstr "Abre um arquivo"
19269 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19270 msgid "Haar cascade filename"
19273 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19274 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19279 msgid "Use input chroma unaltered"
19280 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19283 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19292 msgid "Don't display any video"
19293 msgstr "Suprimir erros futuros"
19295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19297 msgid "Display the input video"
19298 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19302 msgid "Display the processed video"
19303 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19306 msgid "Show only errors"
19309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19310 msgid "Show errors and warnings"
19313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19314 msgid "Show everything including debug messages"
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19319 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19320 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19329 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19330 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19334 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19340 msgid "OpenCV filter chroma"
19341 msgstr "Abrir arquivo"
19343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19345 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19350 msgid "Wrapper filter output"
19351 msgstr "Use a saída de stream"
19353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19354 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19358 msgid "Wrapper filter verbosity"
19361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19362 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19366 msgid "OpenCV internal filter name"
19369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19370 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19375 msgid "Configuration file"
19376 msgstr "Opções Comuns"
19378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19380 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19381 msgstr "Opções Comuns"
19383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19384 msgid "Path to OSD menu images"
19387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19389 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19390 "configuration file."
19393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19395 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19396 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19400 msgid "Menu position"
19401 msgstr "Posição de início"
19403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19406 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19410 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19411 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19412 "você também pode usar combinações desses valores)."
19414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19416 msgid "Menu timeout"
19419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19428 msgid "Menu update interval"
19429 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
19431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19433 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19434 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19435 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19436 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19441 msgid "On Screen Display menu"
19442 msgstr "Mostrar na tela"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19447 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19449 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19453 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19454 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19457 msgid "Active windows"
19458 msgstr "Janelas ativas"
19460 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19463 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19466 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19474 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19475 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19480 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19481 "misalignment due to autoratio control)"
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19485 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19489 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19493 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19496 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19497 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19502 msgid "Attenuation"
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19511 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19512 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19515 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19519 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19520 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19523 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19524 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19527 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19528 msgid "Attenuation, end (in %)"
19531 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19532 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19536 msgid "middle position (in %)"
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19541 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19546 msgid "Gamma (Red) correction"
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19551 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19554 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19555 msgid "Gamma (Green) correction"
19558 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19560 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19564 msgid "Gamma (Blue) correction"
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19569 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19572 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19573 msgid "Black Crush for Red"
19576 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19580 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19581 msgid "Black Crush for Green"
19584 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19588 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19589 msgid "Black Crush for Blue"
19592 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19593 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19596 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19597 msgid "White Crush for Red"
19600 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19604 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19605 msgid "White Crush for Green"
19608 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19609 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19612 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19613 msgid "White Crush for Blue"
19616 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19617 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19620 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19621 msgid "Black Level for Red"
19624 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19628 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19629 msgid "Black Level for Green"
19632 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19636 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19637 msgid "Black Level for Blue"
19640 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19644 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19645 msgid "White Level for Red"
19648 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19649 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19652 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19653 msgid "White Level for Green"
19656 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19657 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19661 msgid "White Level for Blue"
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19665 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19670 msgid "Xinerama option"
19671 msgstr "Opções Transcode"
19673 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19674 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19679 msgid "Psychedelic video filter"
19680 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19682 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19684 msgid "Number of puzzle rows"
19685 msgstr "Número de linhas"
19687 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19689 msgid "Number of puzzle columns"
19690 msgstr "Número de colunas"
19692 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19693 msgid "Make one tile a black slot"
19696 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19698 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19701 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19704 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19706 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19708 msgid "Ripple video filter"
19709 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19711 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19712 msgid "Angle in degrees"
19715 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19716 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19719 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19721 msgid "Rotate video filter"
19722 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19724 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19727 msgstr "Taxa de Bits"
19729 #: modules/video_filter/rss.c:122
19733 #: modules/video_filter/rss.c:123
19735 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19736 msgstr "Mostrar na tela"
19738 #: modules/video_filter/rss.c:124
19739 msgid "Speed of feeds"
19742 #: modules/video_filter/rss.c:125
19743 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19746 #: modules/video_filter/rss.c:126
19749 msgstr "Qualidade:"
19751 #: modules/video_filter/rss.c:127
19753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19754 msgstr "Número de clones"
19756 #: modules/video_filter/rss.c:129
19758 msgid "Refresh time"
19759 msgstr "Atualizar a lista"
19761 #: modules/video_filter/rss.c:130
19763 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19764 "feeds are never updated."
19767 #: modules/video_filter/rss.c:132
19768 msgid "Feed images"
19771 #: modules/video_filter/rss.c:133
19772 msgid "Display feed images if available."
19775 #: modules/video_filter/rss.c:140
19777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19781 #: modules/video_filter/rss.c:153
19783 msgid "Text position"
19784 msgstr "Posição de início"
19786 #: modules/video_filter/rss.c:155
19789 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19790 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19793 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19794 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19795 "você também pode usar combinações desses valores)."
19797 #: modules/video_filter/rss.c:159
19799 msgid "Title display mode"
19800 msgstr "Nome do display X11"
19802 #: modules/video_filter/rss.c:160
19804 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19805 "images are enabled, 1 otherwise."
19808 #: modules/video_filter/rss.c:175
19812 #: modules/video_filter/rss.c:175
19814 msgid "Always visible"
19815 msgstr "Sempre por cima"
19817 #: modules/video_filter/rss.c:175
19818 msgid "Scroll with feed"
19821 #: modules/video_filter/rss.c:215
19823 msgid "RSS and Atom feed display"
19824 msgstr "Mostrar na tela"
19826 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19828 msgid "RV32 conversion filter"
19829 msgstr "Conversões MMX de "
19831 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19832 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19835 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19837 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19838 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19840 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19841 msgid "Augment contrast between contours."
19844 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19846 msgid "Sharpen video filter"
19847 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19849 #: modules/video_filter/transform.c:57
19850 msgid "Transform type"
19851 msgstr "Tipo de transformação"
19853 #: modules/video_filter/transform.c:58
19854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19855 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19857 #: modules/video_filter/transform.c:61
19858 msgid "Rotate by 90 degrees"
19859 msgstr "Girar 90 graus"
19861 #: modules/video_filter/transform.c:62
19862 msgid "Rotate by 180 degrees"
19863 msgstr "Girar 180 graus"
19865 #: modules/video_filter/transform.c:62
19866 msgid "Rotate by 270 degrees"
19867 msgstr "Girar 270 graus"
19869 #: modules/video_filter/transform.c:63
19870 msgid "Flip horizontally"
19871 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19873 #: modules/video_filter/transform.c:63
19874 msgid "Flip vertically"
19875 msgstr "Inverter verticalmente"
19877 #: modules/video_filter/transform.c:68
19878 msgid "Video transformation filter"
19879 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19881 #: modules/video_filter/wall.c:54
19883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19885 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19887 #: modules/video_filter/wall.c:58
19889 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19890 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19892 #: modules/video_filter/wall.c:62
19894 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19895 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19897 #: modules/video_filter/wall.c:65
19899 msgid "Element aspect ratio"
19900 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19902 #: modules/video_filter/wall.c:66
19903 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19906 #: modules/video_filter/wall.c:72
19908 msgid "Wall video filter"
19909 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19911 #: modules/video_filter/wall.c:73
19916 #: modules/video_filter/wave.c:50
19918 msgid "Wave video filter"
19919 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19921 #: modules/video_output/aa.c:55
19925 #: modules/video_output/aa.c:58
19926 msgid "ASCII-art video output"
19927 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19929 #: modules/video_output/caca.c:81
19931 msgid "Color ASCII art video output"
19932 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19934 #: modules/video_output/directfb.c:69
19935 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19938 #: modules/video_output/fb.c:67
19939 msgid "Framebuffer device"
19940 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19942 #: modules/video_output/fb.c:69
19943 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19946 #: modules/video_output/fb.c:77
19947 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19948 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19950 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19951 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19953 msgid "X11 display"
19954 msgstr "Nome do display X11"
19956 #: modules/video_output/ggi.c:58
19959 "X11 hardware display to use.\n"
19960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19962 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19963 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19965 #: modules/video_output/glide.c:64
19966 msgid "3dfx Glide video output"
19967 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19969 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19971 msgid "HD1000 video output"
19972 msgstr "Saída de audio EsounD"
19974 #: modules/video_output/image.c:49
19976 msgid "Image format"
19977 msgstr "Formato do log"
19979 #: modules/video_output/image.c:50
19981 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19982 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19984 #: modules/video_output/image.c:52
19986 msgid "Image width"
19989 #: modules/video_output/image.c:53
19992 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19995 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19996 "adaptar às características do vídeo."
19998 #: modules/video_output/image.c:57
20000 msgid "Image height"
20001 msgstr "Altura do vídeo"
20003 #: modules/video_output/image.c:58
20006 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20007 "video characteristics."
20009 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20010 "adaptar às características do vídeo."
20012 #: modules/video_output/image.c:62
20013 msgid "Recording ratio"
20016 #: modules/video_output/image.c:63
20018 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20021 #: modules/video_output/image.c:66
20023 msgid "Filename prefix"
20024 msgstr "Nome do arq."
20026 #: modules/video_output/image.c:67
20028 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20029 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20032 #: modules/video_output/image.c:71
20033 msgid "Always write to the same file"
20036 #: modules/video_output/image.c:72
20038 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20039 "this case, the number is not appended to the filename."
20042 #: modules/video_output/image.c:83
20044 msgid "Image video output"
20045 msgstr "Saída de vídeo X11"
20047 #: modules/video_output/mga.c:59
20048 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20049 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20051 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20053 msgid "DirectX 3D video output"
20054 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20056 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20057 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20058 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20060 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20062 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20063 "doesn't have any effect when using overlays."
20065 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20066 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20068 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20069 msgid "Use video buffers in system memory"
20070 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20072 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20077 "doesn't have any effect when using overlays."
20079 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20080 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20081 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20082 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20084 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20085 msgid "Use triple buffering for overlays"
20086 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20088 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20092 "better video quality (no flickering)."
20094 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
20095 "qualidade de vídeo muito maior. "
20097 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20098 msgid "Name of desired display device"
20099 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
20101 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20103 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20104 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20105 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20108 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20109 msgid "Enable wallpaper mode "
20112 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20115 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20116 "desktop must not already have a wallpaper."
20119 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20120 msgid "DirectX video output"
20121 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20123 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20128 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20130 msgid "OpenGL video output"
20131 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
20133 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20135 msgid "Windows GAPI video output"
20136 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20138 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20139 msgid "Windows GDI video output"
20140 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20142 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20147 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20149 msgid "Transparent Cube"
20150 msgstr "Cubo transparente"
20152 #: modules/video_output/opengl.c:123
20157 #: modules/video_output/opengl.c:123
20162 #: modules/video_output/opengl.c:123
20165 msgstr "Velocidade"
20167 #: modules/video_output/opengl.c:123
20171 #: modules/video_output/opengl.c:123
20175 #: modules/video_output/opengl.c:123
20179 #: modules/video_output/opengl.c:123
20183 #: modules/video_output/opengl.c:123
20187 #: modules/video_output/opengl.c:123
20191 #: modules/video_output/opengl.c:151
20192 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20195 #: modules/video_output/opengl.c:152
20196 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20199 #: modules/video_output/opengl.c:153
20200 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20203 #: modules/video_output/opengl.c:154
20204 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20207 #: modules/video_output/opengl.c:155
20209 msgid "Point of view x-coordinate"
20210 msgstr "Codec de vídeo"
20212 #: modules/video_output/opengl.c:156
20213 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20216 #: modules/video_output/opengl.c:158
20218 msgid "Point of view y-coordinate"
20219 msgstr "Codec de vídeo"
20221 #: modules/video_output/opengl.c:159
20222 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20225 #: modules/video_output/opengl.c:161
20227 msgid "Point of view z-coordinate"
20228 msgstr "Codec de vídeo"
20230 #: modules/video_output/opengl.c:162
20231 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20234 #: modules/video_output/opengl.c:165
20235 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20238 #: modules/video_output/opengl.c:166
20239 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20242 #: modules/video_output/opengl.c:168
20247 #: modules/video_output/opengl.c:170
20248 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20251 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20253 msgid "QT Embedded display"
20254 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
20256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20259 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20260 "the DISPLAY environment variable."
20262 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
20263 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20265 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20266 msgid "QT Embedded video output"
20267 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20269 #: modules/video_output/sdl.c:101
20271 msgid "SDL chroma format"
20272 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20274 #: modules/video_output/sdl.c:103
20277 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20278 "improve performances by using the most efficient one."
20280 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20281 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20283 #: modules/video_output/sdl.c:113
20284 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20285 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20287 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20289 msgid "Snapshot width"
20290 msgstr "Módulo de acesso"
20292 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20294 msgid "Width of the snapshot image."
20295 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20297 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20299 msgid "Snapshot height"
20300 msgstr "Módulo de acesso"
20302 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20304 msgid "Height of the snapshot image."
20305 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20307 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20312 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20315 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20316 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20318 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20320 msgid "Cache size (number of images)"
20321 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20323 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20325 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20326 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20328 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20330 msgid "Snapshot module"
20331 msgstr "Módulo de acesso"
20333 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20334 msgid "SVGAlib video output"
20335 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
20337 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20338 msgid "XVideo adaptor number"
20339 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20341 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20344 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20345 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20347 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20348 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20352 msgid "Alternate fullscreen method"
20353 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
20355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20359 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20361 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20362 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20363 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20364 "show on top of the video."
20366 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
20367 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
20368 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
20369 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
20371 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
20372 "mostrado por cima do vídeo."
20374 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20378 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20379 "DISPLAY environment variable."
20381 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20382 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20384 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20387 msgid "Screen for fullscreen mode."
20388 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
20390 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20394 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20395 "1 for the second."
20397 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20398 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20400 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20401 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20404 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20406 msgid "Use shared memory"
20407 msgstr "Usar memória compartilhada"
20409 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20411 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20413 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
20415 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20416 msgid "X11 video output"
20417 msgstr "Saída de vídeo X11"
20419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20425 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20426 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20429 msgid "XVimage chroma format"
20430 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20434 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20435 "to improve performances by using the most efficient one."
20437 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20438 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20441 msgid "XVideo extension video output"
20442 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20446 msgid "XVMC adaptor number"
20447 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20452 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20453 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20455 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20456 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20460 msgid "X11 display name"
20461 msgstr "Nome do display X11"
20463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20466 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20467 "the value of the DISPLAY environment variable."
20469 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20470 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20474 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20475 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20480 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20481 "0 for first screen, 1 for the second."
20483 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20484 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20486 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20488 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20489 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20493 msgid "You can choose the crop style to apply."
20494 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20498 msgid "XVMC extension video output"
20499 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20501 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20502 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20505 #: modules/visualization/goom.c:58
20506 msgid "Goom display width"
20509 #: modules/visualization/goom.c:59
20510 msgid "Goom display height"
20513 #: modules/visualization/goom.c:60
20515 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20516 "will be prettier but more CPU intensive)."
20519 #: modules/visualization/goom.c:63
20520 msgid "Goom animation speed"
20523 #: modules/visualization/goom.c:64
20526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20527 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20529 #: modules/visualization/goom.c:70
20534 #: modules/visualization/goom.c:71
20536 msgid "Goom effect"
20537 msgstr "efeito goom"
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20540 msgid "Effects list"
20541 msgstr "Lista de efeitos"
20543 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20546 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20547 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20549 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
20550 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
20552 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20553 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20554 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20556 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20557 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20558 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20560 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20561 msgid "Number of bands"
20562 msgstr "Número de faixas"
20564 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20565 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20567 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20570 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20572 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20574 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20577 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20578 msgid "Band separator"
20579 msgstr "Separador de faixas"
20581 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20582 msgid "Number of blank pixels between bands."
20583 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20585 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20586 msgid "Amplification"
20587 msgstr "Amplificação"
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20590 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20591 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20594 msgid "Enable peaks"
20595 msgstr "Habilitar picos"
20597 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20598 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20601 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20602 msgid "Enable original graphic spectrum"
20605 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20606 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20609 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20611 msgid "Enable bands"
20612 msgstr "Habilitar audio"
20614 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20615 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20618 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20620 msgid "Enable base"
20621 msgstr "Habilitar picos"
20623 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20625 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20626 msgstr "Define se desenha picos"
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20629 msgid "Base pixel radius"
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20633 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20636 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20638 msgid "Spectral sections"
20641 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20642 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20643 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20645 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20647 msgid "Peak height"
20648 msgstr "Altura do vídeo"
20650 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20652 msgid "Total pixel height of the peak items."
20653 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20656 msgid "Peak extra width"
20659 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20660 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20661 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20663 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20664 msgid "V-plane color"
20667 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20668 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20671 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20672 msgid "Number of stars"
20673 msgstr "Número de estrelas"
20675 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20677 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20678 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20683 msgstr "Filtro do visualizador"
20685 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20687 msgid "Visualizer filter"
20688 msgstr "Filtro do visualizador"
20690 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20692 msgid "Spectrum analyser"
20697 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20698 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20700 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
20701 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
20702 #~ "dispositivo será usado."
20705 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20708 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
20711 #~ msgid "Sound Files"
20712 #~ msgstr "Clip de Som"
20715 #~ msgid "Growl server"
20716 #~ msgstr "Sem Servidor"
20719 #~ msgid "Growl password"
20720 #~ msgstr "Senha FTP"
20723 #~ msgid "Growl UDP port"
20728 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20729 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20730 #~ "relative font size. "
20732 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
20733 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
20736 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20737 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20740 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20741 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20744 #~ msgid "Halve sample rate"
20745 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20748 #~ msgid "Video monitoring filter"
20749 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
20752 #~ msgid "Video Monitor"
20753 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20756 #~ msgid "Statistics input file"
20757 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20760 #~ msgid "Statistics output file"
20761 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20764 #~ msgid "Welcome, Master"
20765 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20772 #~ msgid "Send bitrate"
20773 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20775 #~ msgid "General interface setttings"
20776 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20780 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20781 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20784 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20785 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20789 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20790 #~ "possibly before an I-frame. "
20791 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20794 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20795 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20798 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20799 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20802 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20803 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20806 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20807 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20810 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20811 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20814 #~ msgid "PSNR calculation"
20815 #~ msgstr "Saturação"
20818 #~ msgid "Timestamp"
20819 #~ msgstr "Posição de início"
20822 #~ msgid "Text rendering"
20823 #~ msgstr "Renderização direta"
20825 #~ msgid "Save As..."
20826 #~ msgstr "Salvar como..."
20829 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20830 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20832 #~ msgid "Video filters settings"
20833 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20836 #~ msgid "CDDB Artist"
20837 #~ msgstr "Artista"
20840 #~ msgid "CDDB Category"
20841 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20843 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20844 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20847 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20848 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20851 #~ msgid "CDDB Genre"
20852 #~ msgstr "servidor CDDB"
20855 #~ msgid "CDDB Year"
20856 #~ msgstr "servidor CDDB"
20859 #~ msgid "CDDB Title"
20863 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20864 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20867 #~ msgid "CD-Text Message"
20868 #~ msgstr "Mensagens"
20871 #~ msgid "CD-Text Title"
20872 #~ msgstr "Título Post."
20875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20876 #~ msgstr "Aplicativo"
20879 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20880 #~ msgstr "Preparador"
20883 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20884 #~ msgstr "Publicador"
20887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20888 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20900 #~ msgstr "Controle"
20903 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20904 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20907 #~ msgid "By category"
20908 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20911 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20913 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20917 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20918 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20921 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20922 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20925 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20929 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20930 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20933 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20934 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20937 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20942 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20945 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20946 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20950 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20953 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20954 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20957 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20958 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20961 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20962 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20964 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20965 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20968 #~ msgid "Corba control"
20969 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20972 #~ msgid "corba control module"
20973 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20975 #~ msgid "Playlist metademux"
20976 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20978 #~ msgid "Segment filename"
20979 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20981 #~ msgid "Muxing application"
20982 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20984 #~ msgid "Writing application"
20985 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20988 #~ msgid "Listeners"
20992 #~ msgid "Native playlist import"
20993 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20996 #~ msgid "Podcast Link"
20997 #~ msgstr "Posição"
21000 #~ msgid "Podcast Copyright"
21001 #~ msgstr "Copyright"
21004 #~ msgid "Podcast Category"
21005 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21009 #~ msgstr "Legenda"
21012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21013 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21016 #~ msgid "Podcast Author"
21020 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21021 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21024 #~ msgid "Podcast Duration"
21025 #~ msgstr "Saturação"
21028 #~ msgid "Mime type"
21029 #~ msgstr "Tipo de disco"
21033 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21036 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21038 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21039 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21041 #~ msgid "Open Messages Window"
21042 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21045 #~ msgstr "Liberar"
21048 #~ msgid "Do not display further errors"
21049 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21052 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21053 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21056 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21057 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21059 #~ msgid "M3U file"
21060 #~ msgstr "arquivo M3U"
21063 #~ msgid "Sorted by Artist"
21064 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21067 #~ msgid "Sorted by Album"
21068 #~ msgstr "Org. por Nome"
21071 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21072 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21075 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21076 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
21079 #~ msgid "Playlist stress tests"
21080 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
21083 #~ msgid "DAAP access"
21084 #~ msgstr "Acesso:"
21087 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21089 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21093 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21094 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21098 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21099 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21100 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21102 #~ msgid "Distort video filter"
21103 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
21106 #~ msgid "History parameter"
21107 #~ msgstr "Número de faixas"
21110 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21111 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21114 #~ msgid "Motion detect"
21115 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21119 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21120 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21121 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21123 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21124 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
21125 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
21128 #~ msgid "Time overlay"
21129 #~ msgstr "Tempo de vida"
21140 #~ msgid "Vertical border width"
21141 #~ msgstr "Compensação vertical"
21144 #~ msgid "Horizontal border width"
21145 #~ msgstr "Horizontal"
21149 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21155 #~ msgid "Number of streams"
21156 #~ msgstr "Número de streams"
21160 #~ msgstr "Salvar arquivo"
21163 #~ msgid "Center-Center"
21167 #~ msgid "Left-Center"
21171 #~ msgid "Right-Center"
21175 #~ msgid "Center-Top"
21179 #~ msgid "Left-Top"
21180 #~ msgstr "Esquerdo"
21183 #~ msgid "Right-Top"
21184 #~ msgstr "Direito"
21187 #~ msgid "Center-Bottom"
21191 #~ msgid "Left-Bottom"
21192 #~ msgstr "Em baixo"
21195 #~ msgid "Right-Bottom"
21196 #~ msgstr "Em baixo"
21198 #~ msgid "Adjust Image"
21199 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
21203 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21205 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
21209 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21211 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21212 #~ "controls below"
21214 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21215 #~ "você quer abrir.\n"
21216 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
21217 #~ "os controles abaixo."
21226 #~ msgid "More info"
21227 #~ msgstr "Info do ítem"
21230 #~ msgid "Control interface settings"
21231 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
21235 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21236 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21238 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
21239 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
21242 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21243 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21246 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21247 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21250 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21253 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
21254 #~ "modo tela cheia"
21257 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21258 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21260 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
21261 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
21265 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21268 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21272 #~ msgid "Program to select"
21273 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21276 #~ msgid "Programs to select"
21277 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21281 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21282 #~ "should be set in millisecond units."
21284 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21285 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21287 #~ msgid "Preferred codecs list"
21288 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
21291 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21292 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21293 #~ "the other ones."
21295 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
21296 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
21297 #~ "antes de tentar os outros."
21300 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21302 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21304 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21306 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
21310 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21311 #~ "read when VLM is launched."
21313 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
21314 #~ "procure por seus módulos."
21316 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21317 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
21320 #~ msgid "Interfaces"
21321 #~ msgstr "Interface"
21324 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21325 #~ "value should be set in milliseconds units."
21327 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
21328 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21331 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21336 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21337 #~ "value should be set in millisecond units."
21339 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
21340 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21342 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21343 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21346 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21347 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21350 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21351 #~ "value should be set in millisecond units."
21353 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
21354 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21358 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21359 #~ "value should be set in millisecond units."
21361 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21362 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21365 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21367 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21371 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21372 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
21375 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21377 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21384 #~ msgid "Output channels number"
21385 #~ msgstr "Número de canais de saída"
21388 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21389 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21392 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21393 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21396 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21397 #~ msgstr "Legendas"
21400 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21401 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21404 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21405 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21408 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21409 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21412 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21413 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21416 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21417 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21420 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21421 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21424 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21425 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
21427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21429 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21433 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21434 #~ "the network synchronisation."
21435 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21438 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21439 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
21442 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21443 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21446 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21447 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
21450 #~ msgid "Telnet Interface port"
21451 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21454 #~ msgid "Default to 4212"
21458 #~ msgid "Telnet Interface password"
21459 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21462 #~ msgid "Size offset"
21463 #~ msgstr "Compensação de sombra"
21466 #~ msgid "Go To Position"
21467 #~ msgstr "Posição de início"
21470 #~ msgid "Suppress further errors"
21471 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21474 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21476 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
21477 #~ "nenhum travamento pesado."
21480 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21481 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21484 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
21485 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
21488 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21489 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21491 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
21492 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
21494 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21495 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
21497 #~ msgid "Advanced output:"
21498 #~ msgstr "Saída avançada:"
21500 #~ msgid "Output Options"
21501 #~ msgstr "Opções de saída"
21503 #~ msgid "Transcode options"
21504 #~ msgstr "Opções Transcode"
21507 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21508 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21510 #~ msgid "Last skin used"
21511 #~ msgstr "Última skin usada"
21513 #~ msgid "Config of last used skin."
21514 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
21516 #~ msgid "Destination Target:"
21517 #~ msgstr "Alvo de destino"
21519 #~ msgid "Output methods"
21520 #~ msgstr "Métodos de saída"
21522 #~ msgid "Miscellaneous options"
21523 #~ msgstr "Opções Variadas"
21525 #~ msgid "Subtitles options"
21526 #~ msgstr "Opções das legendas"
21529 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21530 #~ msgstr "VLC media player"
21532 #~ msgid "Font filename"
21533 #~ msgstr "Nome da fonte"
21535 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21536 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
21539 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21540 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21543 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21547 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21548 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21551 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21552 #~ msgstr "Diretório fonte"
21554 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21555 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21559 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21560 #~ "the standard address."
21561 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
21563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21564 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21568 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21569 #~ "the standard address."
21570 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
21574 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21576 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21581 #~ "streaming output."
21582 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21585 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21587 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21591 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21593 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21597 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21599 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21603 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21608 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21609 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21614 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21618 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21620 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21625 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21627 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21631 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21633 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21638 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21641 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21645 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21646 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21650 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21652 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21656 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21658 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21662 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21663 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21666 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21667 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21670 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21671 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21674 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21675 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21678 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21679 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21683 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21684 #~ "subpictures overlaying."
21686 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21690 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21691 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21694 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21695 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21698 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21699 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21702 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21703 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21707 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21712 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21714 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21719 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21722 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21727 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21728 #~ "streaming output."
21729 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21732 #~ msgid "Subpictures filter"
21733 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21736 #~ msgid "List of video output modules"
21737 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21740 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21741 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21744 #~ msgid "Height in pixels"
21745 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21748 #~ msgid "Width in pixels"
21749 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21752 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21753 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21756 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21757 #~ msgstr "Opções Comuns"
21760 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21761 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21764 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21765 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21768 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21769 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21772 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21773 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21776 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21777 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21780 #~ msgid "Select effect"
21781 #~ msgstr "Selecionado"
21784 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21785 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21788 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21789 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21791 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21792 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21795 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21796 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21799 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21800 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21802 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21803 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21805 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21806 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21809 #~ msgid "Small playlist"
21810 #~ msgstr "Salvar lista"
21813 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21814 #~ msgstr "arquivo M3U"
21817 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21818 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21821 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21823 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21826 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21827 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21829 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21830 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21833 #~ msgid "Podcast playlist import"
21834 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21837 #~ msgid "raw DV demuxer"
21838 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21840 #~ msgid "Text subtitles demux"
21841 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21843 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21844 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21847 #~ msgid "Enable CABAC"
21848 #~ msgstr "Habilitar"
21851 #~ msgid "Enable loop filter"
21852 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21855 #~ msgid "Analyse mode"
21856 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21859 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21860 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21863 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21864 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21867 #~ msgid "Scene-cut detection."
21868 #~ msgstr "Selecionado"
21871 #~ msgid "Properties"
21872 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21875 #~ msgid "Interface showing control interface"
21876 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21878 #~ msgid "Item Info"
21879 #~ msgstr "Info do ítem"
21890 #~ msgid "file size : "
21891 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21894 #~ msgid "Choose a mirror"
21895 #~ msgstr "Escolha o audio"
21898 #~ msgid "Time To Live"
21899 #~ msgstr "Tempo de vida"
21901 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21902 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21904 #~ msgid "CoreAudio output"
21905 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21907 #~ msgid "SLP announce"
21908 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21911 #~ msgid "SLP announcing"
21912 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21915 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21916 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21917 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21919 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21920 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21922 #~ "For more information, have a look at the web site."
21924 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21925 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21926 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21928 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21929 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21930 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21932 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21935 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21936 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21938 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21939 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21941 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21942 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21944 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21945 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21947 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21948 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21951 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21952 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21954 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21955 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21957 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21958 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21960 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21961 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21963 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21964 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21966 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21967 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21970 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21971 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21975 #~ msgstr "multicast"
21979 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21982 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21986 #~ msgstr "Entrada"
21989 #~ msgid "Segment "
21990 #~ msgstr "Segmento"
21996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21997 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
22000 #~ msgid "Windows GAPI"
22004 #~ msgid "Windows GDI"
22008 #~ msgid "Open MRL"
22011 #~ msgid "Audio output volume"
22012 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22014 #~ msgid "Network interface address"
22015 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22018 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22019 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22020 #~ "multicasting interface here."
22022 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22023 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22024 #~ "interface de multicast aqui"
22026 #~ msgid "Choose program (SID)"
22027 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22030 #~ msgid "Choose programs"
22031 #~ msgstr "Escolha o programa"
22034 #~ msgid "Choose audio track"
22035 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22038 #~ msgid "Choose subtitles track"
22039 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22041 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22043 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22046 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22047 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22049 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22050 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22052 #~ msgid "Old playlist open"
22053 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22056 #~ msgid "Current version"
22057 #~ msgstr "Conversões de "
22060 #~ msgid "Your version"
22061 #~ msgstr "Conversões de "
22068 #~ msgid "SAP announces"
22069 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22072 #~ msgid "Streamming"
22075 #~ msgid "Channel mixer"
22076 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22079 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22080 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22083 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22084 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
22085 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22088 #~ msgid "Wizard..."
22089 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22091 #~ msgid "Controls"
22092 #~ msgstr "Controles"
22095 #~ msgid "Random effect"
22096 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
22098 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22099 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
22101 #~ msgid "SLP scopes list"
22102 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
22104 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22105 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
22107 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22108 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
22110 #~ msgid "SLP input"
22111 #~ msgstr "Entrada SLP"
22113 #~ msgid "Motion threshold"
22114 #~ msgstr "Limiar de movimento"
22117 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22120 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
22121 #~ "gravado (0->32767)"
22123 #~ msgid "Joystick device"
22124 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
22126 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22127 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
22129 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22130 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
22133 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22136 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
22139 #~ msgid "Wait time (ms)"
22140 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
22142 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22143 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
22145 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22146 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
22149 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22150 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
22152 #~ msgid "Action mapping"
22153 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
22155 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22156 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22158 #~ msgid "Joystick control interface"
22159 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22161 #~ msgid "Show tooltips"
22162 #~ msgstr "Mostrar dicas"
22164 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22165 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
22167 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22168 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
22171 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22172 #~ "preferences menu will occupy."
22174 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
22175 #~ "de preferências irão ocupar."
22177 #~ msgid "Interface default search path"
22178 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
22181 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22182 #~ "open when looking for a file."
22184 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
22185 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
22187 #~ msgid "GNOME interface"
22188 #~ msgstr "Interface GNOME"
22190 #~ msgid "_Open File..."
22191 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
22193 #~ msgid "Open a file"
22194 #~ msgstr "Abre um arquivo"
22196 #~ msgid "Open _Disc..."
22197 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
22199 #~ msgid "Open Disc Media"
22200 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
22202 #~ msgid "_Network stream..."
22203 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22205 #~ msgid "Select a network stream"
22206 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
22208 #~ msgid "_Eject Disc"
22209 #~ msgstr "_Ejetar disco"
22211 #~ msgid "Eject disc"
22212 #~ msgstr "Ejeta o disco"
22214 #~ msgid "_Hide interface"
22215 #~ msgstr "_Esconder Interface"
22217 #~ msgid "Progr_am"
22218 #~ msgstr "Prog_ram"
22220 #~ msgid "Choose the program"
22221 #~ msgstr "Escolha o programa"
22224 #~ msgstr "_Título"
22226 #~ msgid "Choose title"
22227 #~ msgstr "Escolha o título"
22229 #~ msgid "_Chapter"
22230 #~ msgstr "_Capítulo"
22232 #~ msgid "Choose chapter"
22233 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
22235 #~ msgid "_Playlist..."
22236 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
22238 #~ msgid "Open the playlist window"
22239 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
22241 #~ msgid "_Modules..."
22242 #~ msgstr "_Módulos..."
22244 #~ msgid "Open the module manager"
22245 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
22247 #~ msgid "Open the messages window"
22248 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
22250 #~ msgid "_Language"
22251 #~ msgstr "_Linguagem"
22253 #~ msgid "Select audio channel"
22254 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
22256 #~ msgid "_Subtitles"
22257 #~ msgstr "Legenda_s"
22259 #~ msgid "Select subtitles channel"
22260 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
22262 #~ msgid "_Fullscreen"
22263 #~ msgstr "_Tela cheia"
22271 #~ msgid "Open disc"
22272 #~ msgstr "Abrir Disco"
22280 #~ msgid "Open a satellite card"
22281 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22283 #~ msgid "Stop stream"
22284 #~ msgstr "Parar Stream"
22286 #~ msgid "Pause stream"
22287 #~ msgstr "Pausar Stream"
22290 #~ msgstr "Devagar"
22298 #~ msgid "Previous file"
22299 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22301 #~ msgid "Next file"
22302 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
22305 #~ msgstr "Título:"
22307 #~ msgid "Select previous title"
22308 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
22310 #~ msgid "Chapter:"
22311 #~ msgstr "Capítulo:"
22313 #~ msgid "Select previous chapter"
22314 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
22316 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22317 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
22319 #~ msgid "_Network Stream..."
22320 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22322 #~ msgid "_Jump..."
22323 #~ msgstr "_Pular...."
22325 #~ msgid "Switch program"
22326 #~ msgstr "Trocar programa"
22328 #~ msgid "_Navigation"
22329 #~ msgstr "_Navegação"
22331 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22332 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
22334 #~ msgid "Toggle _Interface"
22335 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22337 #~ msgid "Playlist..."
22338 #~ msgstr "Lista de reprodução"
22340 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22341 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
22344 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22345 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22347 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22348 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22350 #~ msgid "Open Stream"
22351 #~ msgstr "Abrir Stream"
22353 #~ msgid "Symbol Rate"
22354 #~ msgstr "Symbol Rate"
22359 #~ msgid "stream output"
22360 #~ msgstr "stream de saída"
22363 #~ msgstr "Módulos"
22366 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22369 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
22370 #~ "novamente em uma próxima versão."
22376 #~ msgstr "Inverter"
22378 #~ msgid "stream output (MRL)"
22379 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22381 #~ msgid "Destination Target: "
22382 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
22385 #~ msgstr "Caminho:"
22387 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22388 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
22390 #~ msgid "Gtk+ interface"
22391 #~ msgstr "Interface Gtk+"
22394 #~ msgstr "_Arquivo"
22397 #~ msgstr "_Fechar"
22399 #~ msgid "Close the window"
22400 #~ msgstr "Fechar a janela"
22405 #~ msgid "Exit the program"
22406 #~ msgstr "Fecha o programa"
22411 #~ msgid "Navigate through the stream"
22412 #~ msgstr "Navegar através do stream"
22414 #~ msgid "_Settings"
22415 #~ msgstr "_Configurações"
22417 #~ msgid "_Preferences..."
22418 #~ msgstr "_Preferências..."
22420 #~ msgid "Configure the application"
22421 #~ msgstr "Configura a aplicação"
22426 #~ msgid "About this application"
22427 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
22429 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22430 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22432 #~ msgid "Go Backward"
22433 #~ msgstr "Ir para trás"
22435 #~ msgid "Play Stream"
22436 #~ msgstr "Tocar Stream"
22438 #~ msgid "Pause Stream"
22439 #~ msgstr "Pausar Stream"
22441 #~ msgid "Play Slower"
22442 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
22444 #~ msgid "Play Faster"
22445 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
22447 #~ msgid "Open Playlist"
22448 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
22450 #~ msgid "Previous File"
22451 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22453 #~ msgid "Next File"
22454 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
22459 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22460 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22462 #~ msgid "Open Target"
22463 #~ msgstr "Abrir Alvo"
22465 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22466 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22468 #~ msgid "Select a subtitles file"
22469 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
22471 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22472 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
22474 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22475 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22477 #~ msgid "Use stream output"
22478 #~ msgstr "Use a saída de stream"
22480 #~ msgid "Stream output configuration "
22481 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
22483 #~ msgid "Select File"
22484 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
22487 #~ msgstr "Vá para:"
22498 #~ msgid "Selected"
22499 #~ msgstr "Selecionado"
22502 #~ msgstr "_Recortar"
22505 #~ msgstr "_Inverter"
22508 #~ msgstr "_Selecionar"
22510 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22511 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22513 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22514 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
22516 #~ msgid "Title %d (%d)"
22517 #~ msgstr "Título %d (%d)"
22519 #~ msgid "Chapter %d"
22520 #~ msgstr "Capítulo %d"
22522 #~ msgid "Selected:"
22523 #~ msgstr "Selecionado:"
22525 #~ msgid "Disk type"
22526 #~ msgstr "Tipo de disco"
22528 #~ msgid "Starting position"
22529 #~ msgstr "Posição de início"
22534 #~ msgid "Chapter "
22535 #~ msgstr "Capítulo"
22537 #~ msgid "Device name "
22538 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
22540 #~ msgid "Languages"
22541 #~ msgstr "Linguagem"
22543 #~ msgid "language"
22546 #~ msgid "Open &Disk"
22547 #~ msgstr "Abrir &Disco"
22549 #~ msgid "Open &Stream"
22550 #~ msgstr "Abrir &Stream"
22552 #~ msgid "&Backward"
22553 #~ msgstr "Ir para &trás"
22565 #~ msgstr "&Devagar"
22568 #~ msgstr "&Rápido"
22570 #~ msgid "Stream info..."
22571 #~ msgstr "Informação do stream..."
22573 #~ msgid "Opens an existing document"
22574 #~ msgstr "Abre um documento existente"
22576 #~ msgid "Opens a recently used file"
22577 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
22579 #~ msgid "Quits the application"
22580 #~ msgstr "Sai do programa"
22582 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22583 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
22586 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22587 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
22589 #~ msgid "Opens a disk"
22590 #~ msgstr "Abre um disco"
22592 #~ msgid "Opens a network stream"
22593 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22595 #~ msgid "Starts playback"
22596 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22599 #~ msgstr "Pronto."
22601 #~ msgid "Opening file..."
22602 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
22604 #~ msgid "Exiting..."
22605 #~ msgstr "Saindo..."
22607 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22608 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
22611 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22612 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
22614 #~ msgid "KDE interface"
22615 #~ msgstr "Interface KDE"
22617 #~ msgid "Messages:"
22618 #~ msgstr "Mensagens:"
22620 #~ msgid "Protocol"
22621 #~ msgstr "Protocolo"
22623 #~ msgid "Address "
22624 #~ msgstr "Endereço"
22630 #~ msgid "Video Filters"
22631 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22633 #~ msgid "Demux number"
22634 #~ msgstr "Número do demux"
22636 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22637 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
22639 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22640 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22642 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22643 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
22645 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22646 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22648 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22649 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
22657 #~ msgstr "Próximo"
22660 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22662 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22666 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22667 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22671 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22674 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22675 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22678 #~ msgid "DivX second version"
22679 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22682 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22683 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22686 #~ msgid "DVD audio format"
22687 #~ msgstr "Formato VCD"
22701 #~ msgid "Brazilian"
22702 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22709 #~ msgid "Late delay (ms)"
22710 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22716 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22717 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22719 #~ msgid "Time to live"
22720 #~ msgstr "Tempo de vida"
22722 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22723 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22726 #~ msgid "Matroska"
22727 #~ msgstr "Matroska"
22735 #~ msgstr "Clássica"
22739 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22746 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22748 #~ "event info 2\n"
22750 #~ "external call 8\n"
22751 #~ "all calls (10) 16\n"
22754 #~ "libcdio (80) 128\n"
22755 #~ "seek-set (100) 256\n"
22756 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22757 #~ "still (400) 1024\n"
22758 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22760 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22762 #~ "event info 2\n"
22764 #~ "external call 8\n"
22765 #~ "all calls (10) 16\n"
22768 #~ "libcdio (80) 128\n"
22769 #~ "seek-set (100) 256\n"
22770 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22771 #~ "still (400) 1024\n"
22772 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22776 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22777 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22778 #~ " %A : The album information\n"
22779 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22780 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22781 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22782 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22784 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22785 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22786 #~ " %P : The publisher ID\n"
22787 #~ " %p : The preparer ID\n"
22788 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22789 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22790 #~ " %V : The volume set ID\n"
22791 #~ " %v : The volume ID\n"
22792 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22795 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22797 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22799 #~ " %A : A informação do album\n"
22800 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22801 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
22802 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22803 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22805 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22806 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22807 #~ " %P : O ID do Editor\n"
22808 #~ " %p : O Preparador I\n"
22809 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22810 #~ " %T : O número da faixa\n"
22811 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
22812 #~ " %v : O volume I\n"
22813 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22817 #~ msgid "bad entry number"
22818 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22830 #~ msgstr "Copyright"
22833 #~ msgid "Showintf"
22834 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22838 #~ msgstr "Selecione"
22844 #~ msgid "Option/Alt"
22845 #~ msgstr "Opção/Alt"
22848 #~ msgstr "&Inverter"
22850 #~ msgid "&Select All"
22851 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22853 #~ msgid "PLS file"
22854 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22857 #~ msgid "wxWindows"
22862 #~ msgstr "Legendas"
22865 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22866 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22868 #~ msgid "AAC demuxer"
22869 #~ msgstr "demuxer AAC"
22871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22872 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22874 #~ msgid "Screenshot Path"
22875 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22877 #~ msgid "Screenshot Format"
22878 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22880 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22881 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22887 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22890 #~ msgid "[module] [description]\n"
22891 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
22893 #~ msgid "Choose audio channel"
22894 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22896 #~ msgid "Choose subtitle track"
22897 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22899 #~ msgid "Choose a stream output"
22900 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22902 #~ msgid "Empty if no stream output."
22903 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22905 #~ msgid "Loop playlist on end"
22906 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22908 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22909 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22911 #~ msgid "Vol %%%d"
22912 #~ msgstr "Vol %%%d"
22914 #~ msgid "Vol %d%%"
22915 #~ msgstr "Vol %d%%"
22918 #~ msgid "Extended help"
22919 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22922 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22923 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22927 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22928 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22930 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22931 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22932 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22933 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22936 #~ msgid "Real time control interface"
22937 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22940 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22941 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22944 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22945 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22947 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22948 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22950 #~ msgid "vlc preferences"
22951 #~ msgstr "preferências do vlc"
22954 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22955 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22957 #~ msgid "Select file or directory"
22958 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22961 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22964 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22969 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22971 #~ msgid "SAP interface"
22972 #~ msgstr "Interface SAP"
22974 #~ msgid "Server port"
22975 #~ msgstr "Porta do servidor"
22977 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22978 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22982 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22983 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22986 #~ msgid "IDR frames"
22991 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22992 #~ "module in the Modules section.\n"
22993 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22995 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22996 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22997 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22999 #~ msgid "VLC modules preferences"
23000 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23004 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23005 #~ "Modules are sorted by type."
23007 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23008 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23009 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23011 #~ msgid "Access modules settings"
23012 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23014 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23016 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23018 #~ msgid "Audio output modules settings"
23019 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23021 #~ msgid "Decoder modules settings"
23022 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23025 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23026 #~ "preferred subtitles."
23028 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23029 #~ "legendas de sua preferência."
23031 #~ msgid "Demuxers settings"
23032 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23034 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23035 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23038 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23041 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23042 #~ "configurados aqui."
23044 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23045 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23049 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23050 #~ "access modules."
23052 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23053 #~ "stream de saída."
23056 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23057 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23060 #~ msgid "Stream output modules settings"
23061 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23063 #~ msgid "Text renderer settings"
23064 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23066 #~ msgid "Video output modules settings"
23067 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23070 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23071 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23074 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23076 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23077 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23082 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23083 #~ "desenvolvedores)"
23086 #~ msgid "DVDRead Input"
23087 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23090 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23091 #~ "external call 1\n"
23093 #~ "packet assembly info 4\n"
23094 #~ "image bitmaps 8\n"
23095 #~ "image transformations 16\n"
23096 #~ "rendering information 32\n"
23097 #~ "extract subtitles 64\n"
23098 #~ "misc info 128\n"
23100 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23101 #~ "chamada externa 1\n"
23102 #~ "todas as chamadas 2\n"
23103 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
23104 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23105 #~ "informação de renderização 32\n"
23107 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23108 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23110 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23111 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23114 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23115 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23117 #~ msgid "Xvid video decoder"
23118 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
23120 #~ msgid "Item Enabled"
23121 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
23124 #~ msgid "Enable all group items"
23125 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23128 #~ msgid "Disable all group items"
23129 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23132 #~ msgid "Delete Group"
23136 #~ msgid "Add Group"
23139 #~ msgid "Sort by &author"
23140 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23142 #~ msgid "Reverse sort by author"
23143 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
23146 #~ msgstr "&Habilitar"
23148 #~ msgid "&Disable"
23149 #~ msgstr "&Desabilitar"
23152 #~ msgid "Enable/Disable"
23153 #~ msgstr "Desabilitar"
23161 #~ msgid "New Group"
23162 #~ msgstr "Novo Grupo"
23164 #~ msgid "Sort by &group"
23165 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
23167 #~ msgid "Reverse sort by group"
23168 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
23170 #~ msgid "&Enable all group items"
23171 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23173 #~ msgid "&Disable all group items"
23174 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23177 #~ msgstr "&Grupos"
23179 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23180 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
23183 #~ msgid "| no entries\n"
23184 #~ msgstr "Entradas"
23187 #~ msgid "Extended Data"
23188 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23190 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23191 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
23193 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23194 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23199 #~ msgid "Track Artist"
23200 #~ msgstr "Artista da Faixa"
23202 #~ msgid "Track Title"
23203 #~ msgstr "Título da Faixa"
23205 #~ msgid "C post processing"
23206 #~ msgstr "Pós Processamento C"
23208 #~ msgid "MMX post processing"
23209 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
23212 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23213 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
23216 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23217 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
23220 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23221 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23227 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23228 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
23231 #~ msgid "CDDB error: %s"
23232 #~ msgstr "Erro: %s\n"
23235 #~ msgid "unimplemented query in control"
23236 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
23239 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23240 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23243 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23244 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23246 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23247 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
23249 #~ msgid "Goto Menu"
23250 #~ msgstr "Vá ao Menu"
23252 #~ msgid "Audio menu"
23253 #~ msgstr "Menu de audio"
23255 #~ msgid "Video menu"
23256 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23258 #~ msgid "Input menu"
23259 #~ msgstr "Menu de entrada"
23261 #~ msgid "Interface menu"
23262 #~ msgstr "Menu de interface"
23265 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23266 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
23269 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23271 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
23272 #~ "esquerda para a direita"
23274 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23276 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
23278 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23279 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
23281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23282 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
23288 #~ msgstr "Continuar"
23290 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23291 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
23293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23294 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
23296 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23297 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23299 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23300 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23302 #~ msgid "Jump -1 minute"
23303 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23305 #~ msgid "Jump +1 minute"
23306 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23308 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23309 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23311 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23312 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23314 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23315 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
23317 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23318 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
23321 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23322 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23323 #~ "using an old version, select this option."
23325 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
23326 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
23327 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
23330 #~ msgid "Buggy PSI"
23331 #~ msgstr "Buggy PSI"
23334 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23335 #~ "continuity counters, select this option."
23337 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
23338 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
23340 #~ msgid "Output MRL"
23341 #~ msgstr "Saída MRL"
23343 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23344 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
23346 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23347 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23349 #~ msgid "caching value in ms"
23350 #~ msgstr "valor de cache em ms"
23352 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23353 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
23355 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23356 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
23358 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23359 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
23362 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23363 #~ msgstr "Legenda"
23365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23366 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23369 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23370 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23373 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23374 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23377 #~ msgid "video rendering mode"
23378 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23382 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23383 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23384 #~ "this cube transparent."
23386 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
23387 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
23388 #~ "para tornar este cubo transparente."
23390 #~ msgid "Last skin actually used"
23391 #~ msgstr "Última skin usada"
23393 #~ msgid "Show application in system tray"
23394 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
23397 #~ msgid "DVD (test)"
23398 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23400 #~ msgid "Item info"
23401 #~ msgstr "Info do codec"
23403 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23404 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
23406 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23407 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
23409 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23410 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
23412 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23413 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
23415 #~ msgid "TS muxer"
23416 #~ msgstr "muxer TS"
23418 #~ msgid "DVD (menus support)"
23419 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
23423 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23424 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
23428 #~ msgstr "Mais Devagar"
23438 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23439 #~ "value should be set in miliseconds units."
23441 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
23442 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23445 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23446 #~ "value should be set in miliseconds units."
23448 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23449 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23451 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23452 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
23455 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23456 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23462 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
23463 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23466 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23467 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23469 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23470 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23472 #~ msgid "Visualisations"
23473 #~ msgstr "Visualizações"
23476 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23477 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23480 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23483 #~ msgid "Use OpenGL"
23484 #~ msgstr "Usar OpenGL"
23486 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23487 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
23489 #~ msgid "Toggle enabled"
23490 #~ msgstr "Alternar habilitado"
23493 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23494 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23497 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23498 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23501 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23502 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23503 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23504 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23506 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23507 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
23508 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
23509 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
23512 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23513 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23514 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23515 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23516 #~ "expressing pixel squareness."
23518 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
23519 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
23520 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
23521 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
23522 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
23523 #~ "retangularidade dos pixels."
23525 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23526 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
23528 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23529 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
23531 #~ msgid "Truncated stream"
23532 #~ msgstr "stream truncado"
23534 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23535 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
23538 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23539 #~ "value should be set in miliseconds units."
23541 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
23542 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23544 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23545 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
23547 #~ msgid "UTC date"
23548 #~ msgstr "Data UTC"
23550 #~ msgid "Codec name"
23551 #~ msgstr "Nome do codec"
23553 #~ msgid "Codec setting"
23554 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
23556 #~ msgid "Codec info"
23557 #~ msgstr "Info do codec"
23559 #~ msgid "Codec download"
23560 #~ msgstr "Baixar Codec"
23562 #~ msgid "udp://@:1234"
23563 #~ msgstr "udp://@:1234"
23565 #~ msgid "udp6://@:1234"
23566 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23572 #~ msgstr "rtp6://"
23578 #~ msgstr "http://"
23583 #~ msgid "/dev/video"
23584 #~ msgstr "/dev/video"
23586 #~ msgid "/dev/video0"
23587 #~ msgstr "/dev/video0"
23589 #~ msgid "/dev/video1"
23590 #~ msgstr "/dev/video1"
23592 #~ msgid "/dev/dsp"
23593 #~ msgstr "/dev/dsp"
23595 #~ msgid "/dev/audio"
23596 #~ msgstr "/dev/audio"
23598 #~ msgid "/dev/audio0"
23599 #~ msgstr "/dev/audio0"
23601 #~ msgid "/dev/audio1"
23602 #~ msgstr "/dev/audio1"
23622 #~ msgid "Open a skin file."
23623 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
23625 #~ msgid "Quick file open"
23626 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
23628 #~ msgid "Advanced open"
23629 #~ msgstr "Abrir Avançado"
23631 #~ msgid "Open a network stream"
23632 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23634 #~ msgid "Open a satellite stream"
23635 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
23637 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23638 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
23640 #~ msgid "Exit this program"
23641 #~ msgstr "Sair deste programa"
23643 #~ msgid "Open other types of inputs"
23644 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
23646 #~ msgid "Open the playlist"
23647 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
23649 #~ msgid "Show the program logs"
23650 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
23652 #~ msgid "Show information about the file being played"
23653 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
23655 #~ msgid "About this program"
23656 #~ msgstr "Sobre este programa"
23658 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23659 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23664 #~ msgid "Video for Linux"
23665 #~ msgstr "Video For Linux"
23671 #~ msgstr "Placa de TV"
23676 #~ msgid "Video device type"
23677 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23679 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23680 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23682 #~ msgid "Advanced video device options"
23683 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23685 #~ msgid "Video device MRL"
23686 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23690 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23691 #~ "controls below"
23693 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23694 #~ "você quer abrir.\n"
23695 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23696 #~ "usar os controles abaixo."
23698 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23699 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23701 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23702 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23704 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23705 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23707 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23708 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23713 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23714 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23719 #~ msgid "Stop Stream"
23720 #~ msgstr "Parar Stream"
23722 #~ msgid "_About..."
23723 #~ msgstr "S_obre..."
23725 #~ msgid "Play stream"
23726 #~ msgstr "Tocar Stream"
23729 #~ msgid "Loop filter"
23730 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23732 #~ msgid "OpenGL effect"
23733 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23736 #~ msgid "Disc Type"
23737 #~ msgstr "Tipo de disco"
23741 #~ msgstr "Navegar..."
23748 #~ msgid "Alignment"
23749 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23752 #~ msgid "Extra Audio File"
23753 #~ msgstr "Filtros de audio"
23756 #~ msgid "Media File"
23757 #~ msgstr "Meditativa"
23760 #~ msgid "Never download"
23761 #~ msgstr "Baixar Codec"
23765 #~ msgstr "Próximo"
23772 #~ msgid "geometry"
23773 #~ msgstr "Espectro"
23777 #~ msgstr "Inglês Americano"
23781 #~ msgstr "Avaliação"
23784 #~ msgid "QPushButton"
23796 #~ msgid "orientation"
23797 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23800 #~ msgid "QGroupBox"
23805 #~ msgstr "habilitar"
23808 #~ msgid "checkable"
23809 #~ msgstr "habilitar"
23812 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23813 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23820 #~ msgid "Stream information"
23821 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23824 #~ msgid "Justification"
23825 #~ msgstr "Amplificação"
23828 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23829 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23832 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23833 #~ msgstr "Senha FTP"
23836 #~ msgid "Connecting..."
23837 #~ msgstr "Configurações..."
23840 #~ msgid "Filters (v2)"
23841 #~ msgstr "Filtros"
23844 #~ msgid "Dummy video filter"
23845 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23848 #~ msgstr "Controle"
23851 #~ msgid "Telnet Interface host"
23852 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23854 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23855 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23862 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23863 #~ "(Basic authentication only)."
23865 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23866 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."