]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
159 "itens."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
172 "também."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
185 "cache."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demultiplexadores"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecs de vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecs de áudio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Outros codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "Muxer:"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr "Copiar packetizer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #, fuzzy
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Parar Stream"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
310 #, fuzzy
311 msgid "SAP"
312 msgstr "UDP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #, fuzzy
323 msgid "VOD"
324 msgstr "DVD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
331 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Lista de reprodução"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
353 #, fuzzy
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avançado"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rede"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 #, fuzzy
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 #, fuzzy
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 #, fuzzy
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 #, fuzzy
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
455
456 #: include/vlc_interface.h:146
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
466 "wxwin\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 #, fuzzy
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
488 #, fuzzy
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 #, fuzzy
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "imprimir informações de versão"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "Mensagens..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 #, fuzzy
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
507 #, fuzzy
508 msgid "Go to specific time..."
509 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:46
512 #, fuzzy
513 msgid "Bookmarks..."
514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:47
517 #, fuzzy
518 msgid "VLM Configuration..."
519 msgstr "Opções Comuns"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "Sobre o VLC media player"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 msgid "Play"
540 msgstr "Tocar"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #, fuzzy
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordenar"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codec de audio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "stream"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:59
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Salvar como..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Repetir Tudo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Repertir Um"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "No repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
592 msgid "Random"
593 msgstr "Aleatórizar"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 #, fuzzy
597 msgid "No random"
598 msgstr "Aleatórizar"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 #, fuzzy
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "VLC media player"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "Salvar arquivo"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Abrir Avançado"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Entrada DirectShow"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 #, fuzzy
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 #, fuzzy
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Procurar"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 #, fuzzy
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #, fuzzy
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opções de taxa de bits"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 #, fuzzy
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Fechar a janela"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 #, fuzzy
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Amplificação"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 #, fuzzy
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Wave"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Selecionado"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Selecionado"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Conversões de "
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:114
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
722 #, fuzzy
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Alvo de destino:"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Título"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Artista"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Gênero"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Copyright"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Descrição"
759
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Avaliação"
763
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Data"
767
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Ajuste"
771
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Linguagem"
781
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 #, fuzzy
784 msgid "Now Playing"
785 msgstr "Tocar"
786
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 msgid "Publisher"
789 msgstr "Publicador"
790
791 #: include/vlc_meta.h:47
792 msgid "Encoded by"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 #, fuzzy
797 msgid "Art URL"
798 msgstr "URL"
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "Nome do Codec"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrição do Codec"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:591
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
816 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
817 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
818 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtros de audio"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
834 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Desabilitar"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 #, fuzzy
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Espectro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Escopo"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Espectro"
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr ""
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtros de audio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canais de Audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Estéreo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
880 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
883 msgid "Left"
884 msgstr "Esquerdo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
889 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 msgid "Right"
893 msgstr "Direito"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo Invertido"
902
903 #: src/extras/getopt.c:633
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:658
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:663
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:710
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:714
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:740
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:743
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:820
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:838
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
957
958 #: src/input/control.c:309
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistente de Streaming..."
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:141
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
992 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #, c-format
995 msgid "Track %i"
996 msgstr "Faixa %i"
997
998 #: src/input/es_out.c:591
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1004 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programa"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Stream %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Codec"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 msgid "Type"
1023 msgstr "Tipo"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 msgid "Channels"
1029 msgstr "Canais"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "Taxa de Amostra:"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1036 #, c-format
1037 msgid "%d Hz"
1038 msgstr "%d Hz"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1793
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits por Amostra"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1045 #: modules/access/pvr.c:89
1046 msgid "Bitrate"
1047 msgstr "Taxa de Bits"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1799
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%d kb/s"
1052 msgstr "%d bps"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1810
1055 msgid "Resolution"
1056 msgstr "Resolução"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1816
1059 msgid "Display resolution"
1060 msgstr "Resolução do monitor"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Frame rate"
1065 msgstr "Taxa de Amostra:"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1833
1068 msgid "Subtitle"
1069 msgstr "Legenda"
1070
1071 #: src/input/input.c:2207
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2208
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2286
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/input.c:2287
1085 #, c-format
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/var.c:118
1090 msgid "Bookmark"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Programs"
1096 msgstr "Programa"
1097
1098 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1101 msgid "Chapter"
1102 msgstr "Capítulo"
1103
1104 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1106 msgid "Navigation"
1107 msgstr "Navegação"
1108
1109 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1111 msgid "Video Track"
1112 msgstr "Faixa de Vídeo"
1113
1114 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1116 msgid "Audio Track"
1117 msgstr "Faixa de Audio"
1118
1119 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1121 msgid "Subtitles Track"
1122 msgstr "Faixa de Legendas"
1123
1124 #: src/input/var.c:263
1125 msgid "Next title"
1126 msgstr "Título posterior"
1127
1128 #: src/input/var.c:268
1129 msgid "Previous title"
1130 msgstr "Título anterior"
1131
1132 #: src/input/var.c:291
1133 #, c-format
1134 msgid "Title %i"
1135 msgstr "Título %i"
1136
1137 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1138 #, c-format
1139 msgid "Chapter %i"
1140 msgstr "Capítulo %i"
1141
1142 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1145 msgid "Next chapter"
1146 msgstr "Capítulo posterior"
1147
1148 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1151 msgid "Previous chapter"
1152 msgstr "Capítulo anterior"
1153
1154 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1155 #, c-format
1156 msgid "Media: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1160 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1166 msgid "Cancel"
1167 msgstr "Cancelar"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:361
1170 msgid "Ok"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/interface/interface.c:320
1174 msgid "Switch interface"
1175 msgstr "Trocar a Interface"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Adicionar interface"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:353
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Alternar _Interface"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:356
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Web Interface"
1191 msgstr "Interface"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:359
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Debug logging"
1196 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:362
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Mouse Gestures"
1201 msgstr "Gênero"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1204 #: src/modules/modules.c:2045
1205 msgid "C"
1206 msgstr "Pt_BR"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:297
1209 msgid "Help options"
1210 msgstr "Opções de ajuda"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1213 msgid "string"
1214 msgstr "string"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1217 msgid "integer"
1218 msgstr "inteiro"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1221 msgid "float"
1222 msgstr "flutuante"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1563
1225 msgid " (default enabled)"
1226 msgstr "(padrão habilitado)"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1564
1229 msgid " (default disabled)"
1230 msgstr "(padrão desabilitado)"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1829
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "VLC version %s\n"
1235 msgstr "Conversões de "
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1830
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1240 msgstr "Erro: %s\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1832
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Compiler: %s\n"
1245 msgstr "Erro: %s\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1835
1248 #, c-format
1249 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1867
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1887
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Press the RETURN key to continue...\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1267 msgid "Auto"
1268 msgstr "Auto"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1271 #, fuzzy
1272 msgid "American English"
1273 msgstr "Inglês Americano"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1276 #, fuzzy
1277 msgid "British English"
1278 msgstr "Inglês (GB)"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Catalan"
1283 msgstr "Italiano"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Czech"
1288 msgstr "Codec"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Danish"
1293 msgstr "Espanhol"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1296 msgid "German"
1297 msgstr "Alemão"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1300 msgid "Spanish"
1301 msgstr "Espanhol"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Persian"
1306 msgstr "Permissões"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1309 msgid "French"
1310 msgstr "Francês"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:49
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Galician"
1315 msgstr "Italiano"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1318 msgid "Hebrew"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1322 msgid "Hungarian"
1323 msgstr "Húngaro"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1326 msgid "Italian"
1327 msgstr "Italiano"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1330 msgid "Japanese"
1331 msgstr "Japonês"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Georgian"
1336 msgstr "Alemão"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Korean"
1341 msgstr "Norueguês"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Malay"
1346 msgstr "alaw"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1349 msgid "Dutch"
1350 msgstr "Holandês"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1353 msgid "Occitan"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1362 msgid "Romanian"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1366 msgid "Russian"
1367 msgstr "Russo"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Devagar"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Sueco"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Turkish"
1385 msgstr "Faixas"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:53
1388 msgid "Simplified Chinese"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:72
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1403 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1404 "e definir várias opções relacionadas."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:76
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Módulo de interface"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:78
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1417 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Módulos extra de interface"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1432 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1433 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1434 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 #, fuzzy
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:93
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1450 msgstr ""
1451 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1452 "1=avisos, 2=depuração)."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "Silencioso"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Padrão"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 msgstr ""
1478 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1479 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:111
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Mensagens coloridas"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1492 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:116
1495 msgid "Show advanced options"
1496 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:118
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1505 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1506 "não deveriam tocar nunca"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Mostrar Interface"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:124
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:127
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Permite remapear as ações."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:139
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1537 msgstr ""
1538 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1539 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1540 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1541 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1542 "seção módulos"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Módulo de saída de audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1555 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1556 "disponível."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Habilitar audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 #, fuzzy
1564 msgid ""
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1567 msgstr ""
1568 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1569 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "Forçar audio mono"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:157
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:159
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Default audio volume"
1582 msgstr "Padrões"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:161
1585 msgid ""
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1587 msgstr ""
1588 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1589 "a 1024."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:166
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volume da saída de audio"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1614 "a 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1626 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1633 msgid ""
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1637 msgstr ""
1638 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1639 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1640 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:189
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1653 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1654 "vídeo e o audio."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1669 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1670 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:198
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1682 msgstr ""
1683 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1684 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:203
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:205
1692 msgid ""
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:211
1700 #, fuzzy
1701 msgid "On"
1702 msgstr "Abrir"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:211
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Desligar"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:216
1709 #, fuzzy
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Visualizações"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:221
1721 #, fuzzy
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1723 msgstr ""
1724 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1725 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1734 "options."
1735 msgstr ""
1736 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1737 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1738 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1739 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1740 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:235
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:237
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1751 msgstr ""
1752 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1753 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1754 "disponível."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1757 msgid "Enable video"
1758 msgstr "Habilitar vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1767 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1768 "processamento"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1773 msgid "Video width"
1774 msgstr "Largura do vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:247
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "characteristics."
1781 msgstr ""
1782 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1783 "adaptar às características do vídeo."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "Altura do vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:252
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1796 msgstr ""
1797 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1798 "adaptar às características do vídeo."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Video X coordinate"
1803 msgstr "Codec de vídeo"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1808 "coordinate)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Codec de vídeo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1819 "coordinate)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:265
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video title"
1825 msgstr "Tamanho do vídeo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:267
1828 msgid ""
1829 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1830 "interface)."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1846 "você também pode usar combinações desses valores)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1850 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1852 #: modules/video_filter/rss.c:164
1853 msgid "Center"
1854 msgstr "Centro"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1859 #: modules/video_filter/rss.c:164
1860 msgid "Top"
1861 msgstr "Acima"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1866 #: modules/video_filter/rss.c:164
1867 msgid "Bottom"
1868 msgstr "Em baixo"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Top-Left"
1875 msgstr "Acima à esquerda"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1880 #: modules/video_filter/rss.c:165
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "Acima à direita"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1887 #: modules/video_filter/rss.c:165
1888 msgid "Bottom-Left"
1889 msgstr "Em baixo à esquerda"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1894 #: modules/video_filter/rss.c:165
1895 msgid "Bottom-Right"
1896 msgstr "Em baixo à direita"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1899 msgid "Zoom video"
1900 msgstr "Ampliar vídeo"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:282
1903 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1904 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:284
1907 msgid "Grayscale video output"
1908 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:286
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1917 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:289
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:291
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Embed the video output in the main interface."
1927 msgstr "_Esconder Interface"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:293
1930 msgid "Fullscreen video output"
1931 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:295
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:297
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:299
1943 msgid ""
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1949 msgid "Always on top"
1950 msgstr "Sempre por cima"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:304
1953 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1954 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:306
1957 msgid "Disable screensaver"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:307
1961 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:309
1965 msgid "Window decorations"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:311
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1972 "giving a \"minimal\" window."
1973 msgstr ""
1974 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1975 "modo tela cheia"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:314
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video output filter module"
1980 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:316
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1987 msgstr ""
1988 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1989 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1990 "janela de vídeo."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:320
1993 msgid "Video filter module"
1994 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:322
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2000 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2001 msgstr ""
2002 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2003 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2004 "janela de vídeo."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2009 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2014 msgstr ""
2015 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:334
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:336
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:338
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Display video snapshot preview"
2034 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:340
2037 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Altura do vídeo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2054 msgid ""
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:352
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:354
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2067 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2068 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2069 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2070 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2071 msgstr ""
2072 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2073 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2074 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2075 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2076 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2077 "retangularidade do pixel."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:363
2084 msgid ""
2085 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2086 "crop ratios list."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:366
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Custom aspect ratios list"
2092 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2095 msgid ""
2096 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2097 "aspect ratio list."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:371
2101 msgid "Fix HDTV height"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2105 msgid ""
2106 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2107 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2108 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:378
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:380
2117 msgid ""
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Skip frames"
2126 msgstr "Blues"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid ""
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Drop late frames"
2137 msgstr "Blues"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2140 msgid ""
2141 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2142 "intended display date)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Quiet synchro"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid ""
2151 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2152 "synchronization mechanism."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2159 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2160 "channel."
2161 msgstr ""
2162 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2163 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2164 "rede ou o canal de legendas"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid ""
2168 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2169 "Restrictions Management measure."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:413
2173 msgid "Clock reference average counter"
2174 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 msgid ""
2178 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2179 "to 10000."
2180 msgstr ""
2181 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2182 "isto para 10000."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:418
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Descrição do Codec"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:420
2190 msgid ""
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2200 msgid ""
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2213 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2214 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2215 msgid "Default"
2216 msgstr "Padrão"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2219 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 msgid "Enable"
2224 msgstr "Habilitar"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2227 #, fuzzy
2228 msgid "UDP port"
2229 msgstr "Porta"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 #, fuzzy
2233 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2234 msgstr ""
2235 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU da interface de rede"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2245 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2246 msgstr ""
2247 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2248 "normalmente 1500"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2251 msgid "Hop limit (TTL)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:444
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 "in default)."
2260 msgstr ""
2261 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2262 "saída"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2274 #, fuzzy
2275 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2276 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2279 msgid ""
2280 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2281 "table."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2289 msgid ""
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2295 msgid ""
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:470
2301 msgid ""
2302 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2303 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2304 "(like DVB streams for example)."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "Faixa de Audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2317 "n)"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Subtitles track"
2322 msgstr "Faixa de Legendas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:483
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2327 msgstr ""
2328 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Audio language"
2333 msgstr "Escolha o canal de audio"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:488
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2339 "letter country code)."
2340 msgstr ""
2341 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2342 "n)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:491
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Escolha o canal de audio"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2354 msgstr ""
2355 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "Faixa de Audio"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2365 msgstr ""
2366 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2367 "n)"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Subtitles track ID"
2372 msgstr "Faixa de Legendas"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2377 msgstr ""
2378 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:505
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Input repetitions"
2383 msgstr "Opções de saída"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2386 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Start time"
2392 msgstr "Iniciar!"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Stop time"
2401 msgstr "Parar Stream"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Input list"
2410 msgstr "Entrada"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2416 "together after the normal one."
2417 msgstr ""
2418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Input slave (experimental)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2425 msgid ""
2426 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2427 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2428 "inputs."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:528
2432 msgid "Bookmarks list for a stream"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:530
2436 msgid ""
2437 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2438 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2439 "{...}\""
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2446 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2449 msgstr ""
2450 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2451 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2452 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2453 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2454 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Force subtitle position"
2459 msgstr "Forçar posição SPU"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2462 msgid ""
2463 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2464 "over the movie. Try several positions."
2465 msgstr ""
2466 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2467 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:547
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Enable sub-pictures"
2472 msgstr "Legendas"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:549
2475 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2479 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2480 msgid "On Screen Display"
2481 msgstr "Mostrar na tela"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:553
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2487 "Display)."
2488 msgstr ""
2489 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2490 "desabilitar esta função aqui."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:556
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Text rendering module"
2495 msgstr "Renderização direta"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:558
2498 msgid ""
2499 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2500 "instance."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:560
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Subpictures filter module"
2506 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:562
2509 msgid ""
2510 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2511 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Autodetect subtitle files"
2516 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2519 msgid ""
2520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2521 "(based on the filename of the movie)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2527 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:572
2530 msgid ""
2531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2532 "Options are:\n"
2533 "0 = no subtitles autodetected\n"
2534 "1 = any subtitle file\n"
2535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:580
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2546 msgid ""
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:585
2552 msgid "Use subtitle file"
2553 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:587
2556 msgid ""
2557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2558 "subtitle file."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2562 msgid "DVD device"
2563 msgstr "Dispositivo de DVD"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2570 msgstr ""
2571 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2572 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2579 msgid "VCD device"
2580 msgstr "Dispositivo de VCD"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2583 msgid ""
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2586 msgstr ""
2587 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2588 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:607
2591 msgid "This is the default VCD device to use."
2592 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio CD device"
2596 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2599 msgid ""
2600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2602 msgstr ""
2603 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2604 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:617
2607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2608 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2611 msgid "Force IPv6"
2612 msgstr "Forçar IPv6"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 #, fuzzy
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr ""
2618 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2619 "conexões UDP e HTTP"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "Force IPv4"
2623 msgstr "Forçar IPv4"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 #, fuzzy
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2628 msgstr ""
2629 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2630 "conexões UDP e HTTP"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2633 msgid "TCP connection timeout"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:630
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2642 #, fuzzy
2643 msgid "SOCKS server"
2644 msgstr "servidor CDDB"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:634
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2650 "used for all TCP connections"
2651 msgstr ""
2652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:637
2655 #, fuzzy
2656 msgid "SOCKS user name"
2657 msgstr "Nome de usuário FTP"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2660 #, fuzzy
2661 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2662 msgstr ""
2663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:641
2666 #, fuzzy
2667 msgid "SOCKS password"
2668 msgstr "Senha FTP"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:643
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:645
2676 msgid "Title metadata"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:647
2680 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:649
2684 msgid "Author metadata"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:651
2688 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:653
2692 msgid "Artist metadata"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:655
2696 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:657
2700 msgid "Genre metadata"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2704 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:661
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Copyright metadata"
2710 msgstr "Copyright"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:663
2713 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Description metadata"
2719 msgstr "Descrição"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Date metadata"
2728 msgstr "Death metal"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "URL metadata"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:679
2743 msgid ""
2744 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2745 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2746 "can break playback of all your streams."
2747 msgstr ""
2748 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2749 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2750 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:683
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Preferred decoders list"
2755 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:685
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 msgstr ""
2764 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2765 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2766 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2776 msgstr ""
2777 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2778 "codificadores."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid ""
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2791 msgid ""
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2793 "subsystem."
2794 msgstr ""
2795 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2796 "stream de saída."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Duplicar stream de saída"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2804 msgid ""
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2807 "all streams."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:715
2811 msgid "Enable streaming of all ES"
2812 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2817 msgstr ""
2818 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:719
2821 msgid "Display while streaming"
2822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:721
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr ""
2828 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2829 "mesmo."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:723
2832 msgid "Enable video stream output"
2833 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2840 msgstr ""
2841 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2842 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:728
2845 msgid "Enable audio stream output"
2846 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2852 "facility when this last one is enabled."
2853 msgstr ""
2854 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2855 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:733
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2866 "facility when this last one is enabled."
2867 msgstr ""
2868 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2869 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:738
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Keep stream output open"
2874 msgstr "Manter aberto o sout"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2883 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2884 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2885 "stream_out se não especificado)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:744
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:746
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr ""
2895 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2896 "empacotadores."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:749
2899 msgid "Mux module"
2900 msgstr "Módulo mux"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:751
2903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2904 msgstr ""
2905 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:753
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:755
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2913 msgstr ""
2914 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2915 "saída"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Control SAP flow"
2920 msgstr "Controlador"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid ""
2924 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2925 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:763
2929 #, fuzzy
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "Anúncio SAP"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:765
2934 msgid ""
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2943 "always leave all these enabled."
2944 msgstr ""
2945 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2946 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:777
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Enable FPU support"
2951 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:779
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2957 "advantage of it."
2958 msgstr ""
2959 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2960 "tirarvantagem delas"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:782
2963 msgid "Enable CPU MMX support"
2964 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:784
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2969 "of them."
2970 msgstr ""
2971 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2972 "tirarvantagem delas"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:787
2975 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2976 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:789
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2982 msgstr ""
2983 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2984 "tirarvantagem delas"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2988 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:794
2991 msgid ""
2992 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2993 "advantage of them."
2994 msgstr ""
2995 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2996 "tirarvantagem delas"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:797
2999 msgid "Enable CPU SSE support"
3000 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:799
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3005 "of them."
3006 msgstr ""
3007 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3008 "tirarvantagem delas"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:802
3011 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3012 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:804
3015 msgid ""
3016 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3017 "of them."
3018 msgstr ""
3019 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3020 "tirarvantagem delas"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:807
3023 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3024 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:809
3027 msgid ""
3028 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3030 msgstr ""
3031 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3032 "tirarvantagem delas"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:814
3035 msgid ""
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3038 msgstr ""
3039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:817
3043 msgid "Memory copy module"
3044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:819
3047 msgid ""
3048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3049 "select the fastest one supported by your hardware."
3050 msgstr ""
3051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:822
3055 msgid "Access module"
3056 msgstr "Módulo de acesso"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:824
3059 msgid ""
3060 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3061 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3062 "option unless you really know what you are doing."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:828
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Access filter module"
3068 msgstr "Módulo de acesso"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:830
3071 msgid ""
3072 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3073 "used for instance for timeshifting."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:833
3077 msgid "Demux module"
3078 msgstr "Módulo de demux"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3081 msgid ""
3082 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3083 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3084 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3085 "you really know what you are doing."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3093 msgid ""
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3098 msgstr ""
3099 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3100 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3101 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3102 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3112 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3113 "VLC instances."
3114 msgstr ""
3115 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3116 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3117 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:854
3120 msgid "Minimize number of threads"
3121 msgstr "Minimizar o número de processos"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:856
3124 #, fuzzy
3125 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3126 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:858
3129 msgid "Modules search path"
3130 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:860
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3135 msgstr ""
3136 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3137 "procure por seus módulos."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:862
3140 #, fuzzy
3141 msgid "VLM configuration file"
3142 msgstr "Opções Comuns"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:864
3145 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Use a plugins cache"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3153 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:870
3157 msgid "Collect statistics"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:872
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3163 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:874
3166 msgid "Run as daemon process"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:876
3170 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:878
3174 msgid "Write process id to file"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:880
3178 msgid "Writes process id into specified file."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:882
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Log to file"
3184 msgstr "Nome do arq. Logo"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:884
3187 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:886
3191 msgid "Log to syslog"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:888
3195 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:890
3199 msgid "Allow only one running instance"
3200 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:892
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3210 msgstr ""
3211 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3212 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3213 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3214 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3215 "instância já aberta ou colocar na fila."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:900
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3221 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3222 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3223 "This option will allow you to play the file with the already running "
3224 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3225 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3226 msgstr ""
3227 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3228 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3229 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3230 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3231 "instância já aberta ou colocar na fila."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:908
3234 msgid "VLC is started from file association"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:910
3238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:913
3242 #, fuzzy
3243 msgid "One instance when started from file"
3244 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3253 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3259 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3260 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3261 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3262 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3263 "machine."
3264 msgstr ""
3265 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3266 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3267 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3268 "processador.\n"
3269 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3270 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3271 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:926
3274 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3275 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3281 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3282 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3283 msgstr ""
3284 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3285 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3286 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3287 "alguns problemas com ela."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:933
3290 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3291 msgstr ""
3292 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:936
3295 msgid ""
3296 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3297 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3298 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3299 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3300 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3301 msgstr ""
3302 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3303 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3304 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3305 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3306 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:945
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:947
3313 msgid ""
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3323 msgstr ""
3324 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3325 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:959
3328 msgid "Automatically preparse files"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:961
3332 msgid ""
3333 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3334 "metadata)."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:964
3338 msgid "Album art policy"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:966
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid "Manual download only"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:973
3350 msgid "When track starts playing"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:974
3354 msgid "As soon as track is added"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3363 msgid ""
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3373 #, fuzzy
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 msgstr ""
3376 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3377 "aleatóriamente até ser interrompido"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:987
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3382 msgstr ""
3383 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3384 "então habilite esta opção."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir ítem atual."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3392 #, fuzzy
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3394 msgstr ""
3395 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3396 "reprodução."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:993
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Sempre por cima"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:995
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:997
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Sempre por cima"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1001
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Use media library"
3420 msgstr "VLC media player"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1003
3423 msgid ""
3424 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3425 "VLC."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use playlist tree"
3431 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1008
3434 msgid ""
3435 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3436 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3437 "needed."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1012
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Always"
3443 msgstr "Sempre por cima"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Never"
3448 msgstr "Reverberação"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1021
3451 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3452 msgstr ""
3453 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3454 "como \"hotkeys\"."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3462 msgid "Fullscreen"
3463 msgstr "Tela cheia"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1025
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1026
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Leave fullscreen"
3472 msgstr "Tela cheia"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1027
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3477 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1028
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3482 msgid "Play/Pause"
3483 msgstr "Tocar/Pausar"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1029
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3490 msgid "Pause only"
3491 msgstr "Pausar apenas"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1031
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3498 msgid "Play only"
3499 msgstr "Apenas tocar"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1033
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3508 msgid "Faster"
3509 msgstr "Mais Rápido"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1035
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3518 msgid "Slower"
3519 msgstr "Mais Devagar"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "Próximo"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 msgstr ""
3539 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3540 "reprodução."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3548 msgid "Previous"
3549 msgstr "Anterior"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1041
3552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3553 msgstr ""
3554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3555 "reprodução."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3566 msgid "Stop"
3567 msgstr "Parar"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3577 #: modules/video_filter/rss.c:190
3578 msgid "Position"
3579 msgstr "Posição"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3583 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Very short backwards jump"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1050
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "Ir para trás"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1052
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1053
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1055
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1056
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Long backwards jump"
3616 msgstr "Ir para trás"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3621 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1060
3624 msgid "Very short forward jump"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1062
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1063
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Short forward jump"
3635 msgstr "Passo Adiante"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1065
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1066
3643 msgid "Medium forward jump"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1068
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1069
3652 msgid "Long forward jump"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1071
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3658 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1073
3661 msgid "Very short jump length"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1074
3665 msgid "Very short jump length, in seconds."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1075
3669 msgid "Short jump length"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1076
3673 msgid "Short jump length, in seconds."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Medium jump length"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1078
3681 msgid "Medium jump length, in seconds."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1079
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Long jump length"
3687 msgstr "Tamanho da fonte"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "Long jump length, in seconds."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3695 msgid "Quit"
3696 msgstr "Sair"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1083
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3701 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1084
3704 msgid "Navigate up"
3705 msgstr "Navegar acima"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3710 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1086
3713 msgid "Navigate down"
3714 msgstr "Navegar abaixo"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1087
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3719 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1088
3722 msgid "Navigate left"
3723 msgstr "Navegar a esquerda"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1089
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3728 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1090
3731 msgid "Navigate right"
3732 msgstr "Navegar a direita"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1091
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3737 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1092
3740 msgid "Activate"
3741 msgstr "Ativar"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1093
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1094
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Go to the DVD menu"
3751 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3756 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1096
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "Seleciona título anterior"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1097
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3766 msgstr ""
3767 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3768 "reprodução."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1098
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Select next DVD title"
3773 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1100
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Select prev DVD chapter"
3783 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1101
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3788 msgstr ""
3789 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3790 "reprodução."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1103
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3800 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1104
3803 msgid "Volume up"
3804 msgstr "Aumentar Volume"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1105
3807 msgid "Select the key to increase audio volume."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1106
3811 msgid "Volume down"
3812 msgstr "Abaixar volume"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1107
3815 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3816 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3821 msgid "Mute"
3822 msgstr "Mudo"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Select the key to mute audio."
3827 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1110
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Subtitle delay up"
3832 msgstr "Arquivo de legendas"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1111
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3837 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1112
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Subtitle delay down"
3842 msgstr "Codificação das legendas"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3847 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Audio delay up"
3852 msgstr "Arquivo de legendas"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3857 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Codificação das legendas"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1117
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3867 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1118
3870 msgid "Play playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1119
3874 msgid "Play playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 msgid "Play playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1121
3882 msgid "Play playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1122
3886 msgid "Play playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1123
3890 msgid "Play playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Play playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "Play playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "Play playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1127
3906 msgid "Play playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1128
3910 msgid "Select the key to play this bookmark."
3911 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1129
3914 msgid "Set playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1130
3918 msgid "Set playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Set playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1132
3926 msgid "Set playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1133
3930 msgid "Set playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1134
3934 msgid "Set playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1135
3938 msgid "Set playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1136
3942 msgid "Set playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1137
3946 msgid "Set playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1138
3950 msgid "Set playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1139
3954 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3955 msgstr ""
3956 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3959 msgid "Playlist bookmark 1"
3960 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3963 msgid "Playlist bookmark 2"
3964 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3967 msgid "Playlist bookmark 3"
3968 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3971 msgid "Playlist bookmark 4"
3972 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3975 msgid "Playlist bookmark 5"
3976 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3983 msgid "Playlist bookmark 7"
3984 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3987 msgid "Playlist bookmark 8"
3988 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3991 msgid "Playlist bookmark 9"
3992 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3995 msgid "Playlist bookmark 10"
3996 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1152
3999 #, fuzzy
4000 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4001 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1154
4004 msgid "Go back in browsing history"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1155
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4011 "history."
4012 msgstr ""
4013 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4014 "reprodução."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1156
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1157
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr ""
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4027 "reprodução."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Faixa de Audio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1160
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1162
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1163
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1164
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1165
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1166
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Modo desentrelaçado"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1168
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1169
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Show interface"
4081 msgstr "Mostrar Interface"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1170
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Raise the interface above all other windows."
4086 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1171
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Hide interface"
4091 msgstr "_Esconder Interface"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1172
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Lower the interface below all other windows."
4096 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1173
4099 msgid "Take video snapshot"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1174
4103 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4107 #: modules/access_filter/record.c:54
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Record"
4110 msgstr "Combinar"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1177
4113 msgid "Record access filter start/stop."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4117 #: modules/access_filter/dump.c:52
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Dump"
4120 msgstr "Pular"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1179
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1181
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1182
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1185
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4140 msgid "Zoom"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4144 msgid "Un-Zoom"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4148 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4152 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4156 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4160 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4164 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4168 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4177 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1213
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4183 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1215
4186 msgid ""
4187 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4188 "output for the time being."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1219
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid ""
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4198 "\n"
4199 "Options-styles:\n"
4200 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4202 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 "            and that overrides previous settings.\n"
4204 "\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4208 "\n"
4209 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4211 "\n"
4212 "URL syntax:\n"
4213 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4214 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4215 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4216 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4217 "  screen://                      Screen capture\n"
4218 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4219 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4220 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4221 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4224 "certain time\n"
4225 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4226 msgstr ""
4227 "\n"
4228 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4229 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4230 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4231 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4232 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4233 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4234 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4235 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4236 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4237 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4242 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Snapshot"
4245 msgstr "Módulo de acesso"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1344
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Window properties"
4250 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1387
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Subpictures"
4255 msgstr "Legendas"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4258 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4259 msgid "Subtitles"
4260 msgstr "Legendas"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "atraso"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1419
4268 #, fuzzy
4269 msgid "France"
4270 msgstr "Trance"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1421
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Track settings"
4275 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1443
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Playback control"
4280 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1458
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Default devices"
4285 msgstr "Padrões"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1467
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4293 msgid "Socks proxy"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Metadata"
4299 msgstr "Death metal"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1518
4302 msgid "Decoders"
4303 msgstr "Decodificadores"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Input"
4312 msgstr "Entrada"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1563
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4316 msgid "VLM"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1596
4320 #, fuzzy
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "CPU"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1618
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Selecionar Nenhum"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1625
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Plugins"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1633
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Performance options"
4336 msgstr "Opções Transcode"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1781
4339 msgid "Hot keys"
4340 msgstr "Endereço do host"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2113
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Jump sizes"
4345 msgstr "Tamanho da fonte"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2192
4348 msgid "main program"
4349 msgstr "Programa principal"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2202
4352 #, fuzzy
4353 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4354 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2208
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 "--help-verbose)"
4361 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2213
4364 #, fuzzy
4365 msgid "print help for the advanced options"
4366 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2218
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print a list of available modules"
4374 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2229
4377 #, fuzzy
4378 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4379 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2235
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4385 "verbose)"
4386 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2240
4389 msgid "save the current command line options in the config"
4390 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2245
4393 msgid "reset the current config to the default values"
4394 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2250
4397 msgid "use alternate config file"
4398 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2255
4401 #, fuzzy
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr "Repetir ítem atual."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2260
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr "imprimir informações de versão"
4408
4409 #: src/modules/configuration.c:1232
4410 msgid "boolean"
4411 msgstr "booleano"
4412
4413 #: src/modules/configuration.c:1243
4414 msgid "key"
4415 msgstr "tecla"
4416
4417 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4418 #: src/playlist/loadsave.c:112
4419 msgid "Media Library"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4423 #: modules/access/bda/bda.c:117
4424 msgid "Undefined"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4428 msgid "Afar"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4432 msgid "Abkhazian"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4436 msgid "Afrikaans"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4440 msgid "Albanian"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Amharic"
4446 msgstr "Inglês Americano"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:43
4449 msgid "Arabic"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:44
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Armenian"
4455 msgstr "Inglês Americano"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:45
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Assamese"
4460 msgstr "Mensagens"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:46
4463 msgid "Avestan"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:47
4467 msgid "Aymara"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:48
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Azerbaijani"
4473 msgstr "Inglês Americano"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:49
4476 msgid "Bashkir"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:50
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Basque"
4482 msgstr "Bass"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:51
4485 msgid "Belarusian"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:52
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Bengali"
4491 msgstr "habilitar"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:53
4494 msgid "Bihari"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:54
4498 msgid "Bislama"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:55
4502 msgid "Bosnian"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:56
4506 msgid "Breton"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:57
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Bulgarian"
4512 msgstr "Húngaro"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:58
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Burmese"
4517 msgstr "Blues"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:60
4520 msgid "Chamorro"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:61
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Chechen"
4526 msgstr "Techno"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:62
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Chinese"
4531 msgstr "Canais"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:63
4534 msgid "Church Slavic"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:64
4538 msgid "Chuvash"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:65
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Cornish"
4544 msgstr "Copyright"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:66
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Corsican"
4549 msgstr "Inglês Americano"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4552 msgid "Dzongkha"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4556 #, fuzzy
4557 msgid "English"
4558 msgstr "Polonês"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:72
4561 msgid "Esperanto"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:73
4565 msgid "Estonian"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:74
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Faroese"
4571 msgstr "Mais Rápido"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:75
4574 msgid "Fijian"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:76
4578 msgid "Finnish"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:78
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Frisian"
4584 msgstr "Português Brasileiro"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:81
4587 msgid "Gaelic (Scots)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:82
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Irish"
4593 msgstr "Inglês (GB)"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:83
4596 msgid "Gallegan"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:84
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Manx"
4602 msgstr "Mean"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:85
4605 msgid "Greek, Modern ()"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:86
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Guarani"
4611 msgstr "Húngaro"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Gujarati"
4616 msgstr "Duração"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:89
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Herero"
4621 msgstr "estéreo"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:90
4624 msgid "Hindi"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:91
4628 msgid "Hiri Motu"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:93
4632 msgid "Icelandic"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:94
4636 msgid "Inuktitut"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:95
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Interlingue"
4642 msgstr "Continuar"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:96
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Interlingua"
4647 msgstr "Interface"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:97
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Indonesian"
4652 msgstr "Industrial"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4655 msgid "Inupiaq"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Javanese"
4661 msgstr "Japonês"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4668 msgid "Kannada"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4672 msgid "Kashmiri"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4676 msgid "Kazakh"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Khmer"
4682 msgstr "Outras"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4685 msgid "Kikuyu"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4689 msgid "Kinyarwanda"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4693 msgid "Kirghiz"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4697 msgid "Komi"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4701 msgid "Kuanyama"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4705 msgid "Kurdish"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4709 msgid "Lao"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Latin"
4715 msgstr "Avaliação"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:116
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Latvian"
4720 msgstr "Avaliação"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:117
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Lingala"
4725 msgstr "Linear"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4728 msgid "Lithuanian"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4736 msgid "Macedonian"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Marshall"
4742 msgstr "Matroska"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:122
4745 msgid "Malayalam"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:123
4749 msgid "Maori"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:124
4753 msgid "Marathi"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:126
4757 msgid "Malagasy"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:127
4761 msgid "Maltese"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:128
4765 msgid "Moldavian"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:129
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Mongolian"
4771 msgstr "booleano"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:130
4774 msgid "Nauru"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:131
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Navajo"
4780 msgstr "Navegação"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:132
4783 msgid "Ndebele, South"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:133
4787 msgid "Ndebele, North"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:134
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Ndonga"
4793 msgstr "Nenhum"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:135
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Nepali"
4798 msgstr "pal"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4801 msgid "Norwegian"
4802 msgstr "Norueguês"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Norwegian Nynorsk"
4807 msgstr "Norueguês"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:138
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Norwegian Bokmaal"
4812 msgstr "Norueguês"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:139
4815 msgid "Chichewa; Nyanja"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:140
4819 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:141
4823 msgid "Oriya"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:142
4827 msgid "Oromo"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:144
4831 msgid "Ossetian; Ossetic"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:145
4835 msgid "Panjabi"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:147
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Pali"
4841 msgstr "Lista de reprodução"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:148
4844 msgid "Polish"
4845 msgstr "Polonês"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:149
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Portuguese"
4850 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:150
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Pushto"
4855 msgstr "auto"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:151
4858 msgid "Quechua"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:152
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Original audio"
4864 msgstr "Habilitar audio"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:153
4867 msgid "Raeto-Romance"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:155
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Rundi"
4873 msgstr "Audio"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:157
4876 msgid "Sango"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:158
4880 msgid "Sanskrit"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:159
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Serbian"
4886 msgstr "Inglês Americano"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:160
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Croatian"
4891 msgstr "Duração"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:161
4894 msgid "Sinhalese"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:164
4898 msgid "Northern Sami"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:165
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Samoan"
4904 msgstr "mono"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:166
4907 msgid "Shona"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:167
4911 msgid "Sindhi"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:168
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Somali"
4917 msgstr "Pequeno"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:169
4920 msgid "Sotho, Southern"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:171
4924 msgid "Sardinian"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:172
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Swati"
4930 msgstr "Sat"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:173
4933 msgid "Sundanese"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:174
4937 msgid "Swahili"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:176
4941 msgid "Tahitian"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:177
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Tamil"
4947 msgstr "Trailer"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:178
4950 msgid "Tatar"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:179
4954 msgid "Telugu"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:180
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Tajik"
4960 msgstr "Faixa"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4963 msgid "Tagalog"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4967 msgid "Thai"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Tibetan"
4973 msgstr "Tribal"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:184
4976 msgid "Tigrinya"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:185
4980 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:186
4984 msgid "Tswana"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:187
4988 msgid "Tsonga"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:189
4992 msgid "Turkmen"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:190
4996 msgid "Twi"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:191
5000 msgid "Uighur"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:192
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Ukrainian"
5006 msgstr "Português Brasileiro"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:193
5009 msgid "Urdu"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:194
5013 msgid "Uzbek"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:195
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Vietnamese"
5019 msgstr "Nome do arq."
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:196
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Volapuk"
5024 msgstr "Volume"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:197
5027 msgid "Welsh"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:198
5031 msgid "Wolof"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:199
5035 msgid "Xhosa"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:200
5039 msgid "Yiddish"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:201
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Yoruba"
5045 msgstr "vorb"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:202
5048 msgid "Zhuang"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:203
5052 msgid "Zulu"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Unknown"
5058 msgstr "<desconhecido>"
5059
5060 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5061 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5062 msgid "Deinterlace"
5063 msgstr "Desentrelaçar"
5064
5065 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5066 msgid "Discard"
5067 msgstr "Descartar"
5068
5069 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5070 msgid "Blend"
5071 msgstr "Combinar"
5072
5073 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5074 msgid "Mean"
5075 msgstr "Mean"
5076
5077 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5078 msgid "Bob"
5079 msgstr "Bob"
5080
5081 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5082 msgid "Linear"
5083 msgstr "Linear"
5084
5085 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5086 msgid "1:4 Quarter"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5090 msgid "1:2 Half"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5094 msgid "1:1 Original"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5098 msgid "2:1 Double"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5104 msgid "Crop"
5105 msgstr "Cortar"
5106
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5108 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Aspect-ratio"
5111 msgstr "Proporção de Aspecto"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5115 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5116 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5117 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5119 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5120 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5121 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5122 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5123 msgid "Caching value in ms"
5124 msgstr "Valor de cache em ms"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5127 #, fuzzy
5128 msgid ""
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5130 msgstr ""
5131 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5132 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 msgid "Adapter card to tune"
5136 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5139 msgid ""
5140 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5141 "n>=0."
5142 msgstr ""
5143 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5144 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5147 msgid "Device number to use on adapter"
5148 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5151 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5155 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:55
5159 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Inversion mode"
5165 msgstr "Conversões de "
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5168 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5174 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5180 "disable this feature if you experience some trouble."
5181 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Budget mode"
5186 msgstr "Selecionar Nenhum"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5189 #, fuzzy
5190 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5191 msgstr ""
5192 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5193 "mesmo."
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5196 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5200 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5204 msgid "LNB voltage"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5208 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5212 msgid "High LNB voltage"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5216 msgid ""
5217 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5218 "supported by all frontends."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5222 msgid "22 kHz tone"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5226 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Transponder FEC"
5232 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5235 #, fuzzy
5236 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5237 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5242 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5245 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5246 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5249 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5250 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5253 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5254 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5257 msgid "Modulation type"
5258 msgstr "Tipo de modulação"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:101
5261 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:104
5265 msgid "16"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:104
5269 msgid "32"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:105
5273 msgid "64"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:105
5277 msgid "128"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:105
5281 msgid "256"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5285 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5286 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5289 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5293 msgid "Terrestrial bandwidth"
5294 msgstr "Largura de banda terrestre"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5297 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5298 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:117
5301 msgid "6"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:117
5305 msgid "7"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:118
5309 msgid "8"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 msgstr "Terrestrial guard interval"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5318 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:130
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Satellite Azimuth"
5327 msgstr "Satélite"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:131
5330 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:132
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Satellite Elevation"
5336 msgstr "Satélite"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:133
5339 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:134
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Satellite Longitude"
5345 msgstr "Satélite"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:136
5348 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:137
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Satellite Polarisation"
5354 msgstr "Visualizações"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:138
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5359 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:140
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Horizontal"
5364 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:140
5367 msgid "Vertical"
5368 msgstr "Vertical"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:141
5371 msgid "Circular Left"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:141
5375 msgid "Circular Right"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5379 #, fuzzy
5380 msgid "DVB"
5381 msgstr "DVD"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:145
5384 #, fuzzy
5385 msgid "DirectShow DVB input"
5386 msgstr "Entrada DirectShow"
5387
5388 #: modules/access/cdda/access.c:294
5389 msgid "CD reading failed"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/access.c:295
5393 #, c-format
5394 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:62
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5401 "milliseconds."
5402 msgstr ""
5403 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5404 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5407 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5409 msgid "Audio CD"
5410 msgstr "CD de Audio"
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:67
5413 msgid "Audio CD input"
5414 msgstr "Entrada de CD Audio"
5415
5416 #: modules/access/cdda.c:73
5417 #, fuzzy
5418 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5419 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:85
5422 #, fuzzy
5423 msgid "CDDB Server"
5424 msgstr "servidor CDDB"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:85
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Address of the CDDB server to use."
5429 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:88
5432 #, fuzzy
5433 msgid "CDDB port"
5434 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda.c:88
5437 #, fuzzy
5438 msgid "CDDB Server port to use."
5439 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:448
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Audio CD - Track "
5444 msgstr "Faixa de Audio"
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:465
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Audio CD - Track %i"
5449 msgstr "Faixa de Audio"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5452 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5453 msgid "none"
5454 msgstr "nenhum"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5457 #, fuzzy
5458 msgid "overlap"
5459 msgstr "atraso"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5462 msgid "full"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5469 "meta info          1\n"
5470 "events             2\n"
5471 "MRL                4\n"
5472 "external call      8\n"
5473 "all calls (0x10)  16\n"
5474 "LSN       (0x20)  32\n"
5475 "seek      (0x40)  64\n"
5476 "libcdio   (0x80) 128\n"
5477 "libcddb  (0x100) 256\n"
5478 msgstr ""
5479 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5480 "MRL           \t  \t 1\n"
5481 "eventos          \t 2\n"
5482 "chamadas externas   \t 4\n"
5483 "Todas as chamadas       8\n"
5484 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5485 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5486 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5487 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5488 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5491 #, fuzzy
5492 msgid ""
5493 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5494 "units."
5495 msgstr ""
5496 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5497 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5500 msgid ""
5501 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5502 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5503 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5504 "25 blocks per access."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5512 "   %a : The artist (for the album)\n"
5513 "   %A : The album information\n"
5514 "   %C : Category\n"
5515 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5516 "   %I : CDDB disk ID\n"
5517 "   %G : Genre\n"
5518 "   %M : The current MRL\n"
5519 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5520 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5521 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5522 "   %T : The track number\n"
5523 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5524 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5525 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5526 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5527 "   %% : a % \n"
5528 msgstr ""
5529 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5530 "date \n"
5531 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5532 "são: \n"
5533 "   %a : O Artista\n"
5534 "   %A : A informação do album\n"
5535 "   %C : Categoria\n"
5536 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5537 "   %G : Gênero\n"
5538 "   %M : O MRL atual\n"
5539 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5540 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5541 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5542 "   %T : O número da faixa\n"
5543 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5544 "   %t : O título\n"
5545 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5546 "   %% : a % \n"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5552 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5553 "   %M : The current MRL\n"
5554 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5555 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5556 "   %T : The track number\n"
5557 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5558 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5559 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5560 "   %% : a % \n"
5561 msgstr ""
5562 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5563 "date \n"
5564 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5565 "são: \n"
5566 "   %M : O MRL atual\n"
5567 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5568 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5569 "   %T : O número da faixa\n"
5570 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5571 "   %% : a % \n"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5574 msgid "Enable CD paranoia?"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5578 msgid ""
5579 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5580 "none: no paranoia - fastest.\n"
5581 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5582 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5586 #, fuzzy
5587 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5588 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5591 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5592 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Audio Compact Disc"
5597 msgstr "Opções de Audio"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5600 msgid "Additional debug"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5604 msgid "Caching value in microseconds"
5605 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Number of blocks per CD read"
5610 msgstr "Número de streams"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5613 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5614 msgstr ""
5615 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5616 "houver CDDB"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Use CD audio controls and output?"
5621 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5624 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Do CD-Text lookups?"
5630 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5633 #, fuzzy
5634 msgid "If set, get CD-Text information"
5635 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5638 msgid "Use Navigation-style playback?"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5642 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5646 #, fuzzy
5647 msgid "CDDB"
5648 msgstr "servidor CDDB"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5651 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5652 msgstr ""
5653 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5654 "CDDB"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5657 #, fuzzy
5658 msgid "CDDB lookups"
5659 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5662 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5663 msgstr ""
5664 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5667 msgid "CDDB server"
5668 msgstr "servidor CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5671 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5672 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5675 msgid "CDDB server port"
5676 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5679 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5680 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5683 msgid "email address reported to CDDB server"
5684 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5687 msgid "Cache CDDB lookups?"
5688 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5691 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5692 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5695 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5696 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5699 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5700 msgstr ""
5701 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5704 msgid "CDDB server timeout"
5705 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5708 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5709 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5712 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5713 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5716 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5720 msgid ""
5721 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5722 "are available"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5726 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5728 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5729 msgid "Disc"
5730 msgstr "Disco"
5731
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5734 msgid "Duration"
5735 msgstr "Duração"
5736
5737 #: modules/access/cdda/info.c:333
5738 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5742 msgid "Tracks"
5743 msgstr "Faixas"
5744
5745 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5746 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5750 msgid "Track"
5751 msgstr "Faixa"
5752
5753 #: modules/access/cdda/info.c:400
5754 #, fuzzy
5755 msgid "MRL"
5756 msgstr "MRL :"
5757
5758 #: modules/access/cdda/info.c:856
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Track Number"
5761 msgstr "Faixa"
5762
5763 #: modules/access/dc1394.c:65
5764 #, fuzzy
5765 msgid "dc1394 input"
5766 msgstr "Entrada FTP"
5767
5768 #: modules/access/directory.c:72
5769 msgid "Subdirectory behavior"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/directory.c:74
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5776 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5777 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5778 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5781 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5782 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5783 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5784
5785 #: modules/access/directory.c:80
5786 msgid "collapse"
5787 msgstr "ocultar"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:81
5790 msgid "expand"
5791 msgstr "expandir"
5792
5793 #: modules/access/directory.c:83
5794 msgid "Ignored extensions"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/directory.c:85
5798 msgid ""
5799 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5800 "directory.\n"
5801 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5802 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/directory.c:92
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Directory"
5808 msgstr "Entrada DirectShow"
5809
5810 #: modules/access/directory.c:94
5811 msgid "Standard filesystem directory input"
5812 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5816 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5817 msgid "None"
5818 msgstr "Nenhum"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Cable"
5823 msgstr "Habilitar"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5826 msgid "Antenna"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5830 msgid "TV"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5834 #, fuzzy
5835 msgid "FM radio"
5836 msgstr "Escolha o audio"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5839 #, fuzzy
5840 msgid "AM radio"
5841 msgstr "Escolha o audio"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5844 #, fuzzy
5845 msgid "DSS"
5846 msgstr "TS"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5852 "millisecondss."
5853 msgstr ""
5854 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5855 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5858 msgid "Video device name"
5859 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5866 msgstr ""
5867 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5868 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5869 "usado."
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5872 msgid "Audio device name"
5873 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5879 "don't specify anything, the default device will be used. "
5880 msgstr ""
5881 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5882 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5883 "usado."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5886 msgid "Video size"
5887 msgstr "Tamanho do vídeo"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5895 msgstr ""
5896 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5897 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5898 "usado."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5905 msgid ""
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5908 msgstr ""
5909 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5910 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Video input frame rate"
5915 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5922 msgstr ""
5923 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5924 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5927 msgid "Device properties"
5928 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5934 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Tuner properties"
5939 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5942 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Tuner TV Channel"
5948 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5956 msgid "Tuner country code"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5960 msgid ""
5961 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5962 "mapping (0 means default)."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Tuner input type"
5968 msgstr "Numero do sintonizdor"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5973 msgstr "Permite remapear as ações."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Video input pin"
5978 msgstr "Opções de Vídeo"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5981 msgid ""
5982 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5983 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5984 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5985 "will not be changed."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Audio input pin"
5991 msgstr "Entrada de CD Audio"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5996 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Video output pin"
6001 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6006 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Audio output pin"
6011 msgstr "Saída CoreAudio"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6016 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6019 #, fuzzy
6020 msgid "AM Tuner mode"
6021 msgstr "Selecionar Nenhum"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6024 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6028 #, fuzzy
6029 msgid "DirectShow"
6030 msgstr "Entrada DirectShow"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6033 msgid "DirectShow input"
6034 msgstr "Entrada DirectShow"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6038 msgid "Refresh list"
6039 msgstr "Atualizar a lista"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6042 msgid "Configure"
6043 msgstr "Configurar"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6046 msgid "Capturing failed"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6056 #, c-format
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:127
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Modulation type for front-end device."
6063 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:148
6066 #, fuzzy
6067 msgid "HTTP Host address"
6068 msgstr "Endereço do host"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:150
6071 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:152
6075 msgid "HTTP user name"
6076 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:154
6079 msgid ""
6080 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:157
6084 msgid "HTTP password"
6085 msgstr "Senha HTTP"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:159
6088 msgid ""
6089 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:162
6093 #, fuzzy
6094 msgid "HTTP ACL"
6095 msgstr "HTTP"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:164
6098 msgid ""
6099 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6100 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6104 #: modules/control/http/http.c:49
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Certificate file"
6107 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:169
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6114 #: modules/control/http/http.c:52
6115 msgid "Private key file"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:173
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6123 #: modules/control/http/http.c:54
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Root CA file"
6126 msgstr "Escolha o Arquivo"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:176
6129 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6133 #: modules/control/http/http.c:57
6134 #, fuzzy
6135 msgid "CRL file"
6136 msgstr "Arquivo PLS"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:180
6139 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:184
6143 msgid "DVB input with v4l2 support"
6144 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:236
6147 #, fuzzy
6148 msgid "HTTP server"
6149 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:726
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6154 msgstr "Arquivo de saída"
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:727
6157 msgid ""
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6159 "the new syntax."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:773
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "Visualizações"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:774
6168 #, c-format
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dv.c:70
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6177 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6178
6179 #: modules/access/dv.c:74
6180 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dv.c:75
6184 msgid "dv"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6188 msgid "DVD angle"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Default DVD angle."
6194 msgstr "Padrão"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6201 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:71
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:73
6208 msgid ""
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dvdnav.c:82
6214 #, fuzzy
6215 msgid "DVD with menus"
6216 msgstr "Usar menus DVD"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:83
6219 msgid "DVDnav Input"
6220 msgstr "Entrada DVDnav"
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6223 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Playback failure"
6226 msgstr "Pausar tocagem"
6227
6228 #: modules/access/dvdnav.c:300
6229 msgid ""
6230 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dvdread.c:69
6234 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6235 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6236
6237 #: modules/access/dvdread.c:71
6238 msgid ""
6239 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6240 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6241 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6242 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6243 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6244 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6245 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6246 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6247 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6248 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6249 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6250 "The default method is: key."
6251 msgstr ""
6252 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6253 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6254 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6255 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6256 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6257 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6258 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6259 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6260 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6261 "freqüentemente.\n"
6262 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6263 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6264 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6265 "libcss.\n"
6266 "O método padrão é: chave."
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:87
6269 msgid "title"
6270 msgstr "título"
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:87
6273 msgid "Key"
6274 msgstr "tecla"
6275
6276 #: modules/access/dvdread.c:93
6277 #, fuzzy
6278 msgid "DVD without menus"
6279 msgstr "Usar menus DVD"
6280
6281 #: modules/access/dvdread.c:94
6282 #, fuzzy
6283 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6284 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6285
6286 #: modules/access/dvdread.c:239
6287 #, c-format
6288 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dvdread.c:498
6292 #, c-format
6293 msgid "DVDRead could not read block %d."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dvdread.c:560
6297 #, c-format
6298 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/eyetv.c:45
6302 #, fuzzy
6303 msgid "EyeTV access module"
6304 msgstr "Módulo de acesso"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:43
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6311 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6313
6314 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Framerate"
6317 msgstr "Taxa de Amostra:"
6318
6319 #: modules/access/fake.c:47
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6322 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6323
6324 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6326 msgid "ID"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/fake.c:50
6330 msgid ""
6331 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6332 "(default 0)."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/fake.c:52
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Duration in ms"
6338 msgstr "Duração"
6339
6340 #: modules/access/fake.c:54
6341 msgid ""
6342 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6343 "meaning that the stream is unlimited)."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Fake"
6349 msgstr "TTY falso"
6350
6351 #: modules/access/fake.c:59
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Fake input"
6354 msgstr "Entrada FTP"
6355
6356 #: modules/access/file.c:81
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6361 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6362
6363 #: modules/access/file.c:83
6364 msgid "Concatenate with additional files"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/file.c:85
6368 msgid ""
6369 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6370 "a comma-separated list of files."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/file.c:89
6374 #, fuzzy
6375 msgid "File input"
6376 msgstr "Entrada FTP"
6377
6378 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6379 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6380 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6382 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6383 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6387 msgid "File"
6388 msgstr "Arquivo"
6389
6390 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6391 #: modules/access/file.c:452
6392 #, fuzzy
6393 msgid "File reading failed"
6394 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6395
6396 #: modules/access/file.c:284
6397 #, c-format
6398 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/file.c:436
6402 #, c-format
6403 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/file.c:453
6407 #, c-format
6408 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6412 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6416 msgid ""
6417 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6418 "seconds."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Bandwidth"
6424 msgstr "Largura do vídeo"
6425
6426 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6427 msgid "Bandwidth limiter"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access_filter/dump.c:39
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Force use of dump module"
6433 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6434
6435 #: modules/access_filter/dump.c:40
6436 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_filter/dump.c:43
6440 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_filter/dump.c:44
6444 msgid ""
6445 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6446 "megabyte were performed."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:45
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Record directory"
6452 msgstr "Diretório fonte"
6453
6454 #: modules/access_filter/record.c:47
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Directory where the record will be stored."
6457 msgstr ""
6458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6459
6460 #: modules/access_filter/record.c:323
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Recording"
6463 msgstr "Codificação das legendas"
6464
6465 #: modules/access_filter/record.c:325
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Recording done"
6468 msgstr "Codificação das legendas"
6469
6470 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Timeshift granularity"
6473 msgstr "Posição de início"
6474
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6479 "timeshifted streams."
6480 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6481
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Timeshift directory"
6485 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6486
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6488 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6492 msgid "Force use of the timeshift module"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6496 msgid ""
6497 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6498 "control pace or pause."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Timeshift"
6504 msgstr "Posição de início"
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:56
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6512 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:58
6515 msgid "FTP user name"
6516 msgstr "Nome de usuário FTP"
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6519 #, fuzzy
6520 msgid "User name that will be used for the connection."
6521 msgstr ""
6522 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6523
6524 #: modules/access/ftp.c:61
6525 msgid "FTP password"
6526 msgstr "Senha FTP"
6527
6528 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Password that will be used for the connection."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6532
6533 #: modules/access/ftp.c:64
6534 msgid "FTP account"
6535 msgstr "Conta FTP"
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:65
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Account that will be used for the connection."
6540 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:70
6543 msgid "FTP input"
6544 msgstr "Entrada FTP"
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:87
6547 #, fuzzy
6548 msgid "FTP upload output"
6549 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6550
6551 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6552 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Network interaction failed"
6555 msgstr "Endereço da interface de rede"
6556
6557 #: modules/access/ftp.c:133
6558 msgid "VLC could not connect with the given server."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/ftp.c:143
6562 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/ftp.c:204
6566 msgid "Your account was rejected."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/ftp.c:214
6570 msgid "Your password was rejected."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/ftp.c:222
6574 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6583 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6584
6585 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6586 #, fuzzy
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "Entrada FTP"
6589
6590 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6591 msgid "HTTP proxy"
6592 msgstr "Proxy HTTP"
6593
6594 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6598 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6599 "tried."
6600 msgstr ""
6601 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6602 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6603 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6604
6605 #: modules/access/http.c:59
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6611 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6612
6613 #: modules/access/http.c:62
6614 msgid "HTTP user agent"
6615 msgstr "agente de usuário HTTP"
6616
6617 #: modules/access/http.c:63
6618 #, fuzzy
6619 msgid "User agent that will be used for the connection."
6620 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6621
6622 #: modules/access/http.c:66
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Auto re-connect"
6625 msgstr "Codec de audio"
6626
6627 #: modules/access/http.c:68
6628 msgid ""
6629 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/http.c:71
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Continuous stream"
6635 msgstr "Parar Stream"
6636
6637 #: modules/access/http.c:72
6638 msgid ""
6639 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6640 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6641 "other types of HTTP streams."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/http.c:78
6645 msgid "HTTP input"
6646 msgstr "Entrada HTTP"
6647
6648 #: modules/access/http.c:80
6649 #, fuzzy
6650 msgid "HTTP(S)"
6651 msgstr "HTTP"
6652
6653 #: modules/access/http.c:297
6654 msgid "HTTP authentication"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6658 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/jack.c:60
6662 msgid ""
6663 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6664 "milliseconds."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/jack.c:62
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Pace"
6670 msgstr "Dance"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:64
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6675 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6676
6677 #: modules/access/jack.c:65
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Auto Connection"
6680 msgstr "Codec de audio"
6681
6682 #: modules/access/jack.c:67
6683 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/jack.c:70
6687 #, fuzzy
6688 msgid "JACK audio input"
6689 msgstr "Saída de audio ALSA"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:72
6692 #, fuzzy
6693 msgid "JACK Input"
6694 msgstr "Entrada"
6695
6696 #: modules/access/mms/mms.c:48
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6702 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6703
6704 #: modules/access/mms/mms.c:51
6705 msgid "Force selection of all streams"
6706 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6707
6708 #: modules/access/mms/mms.c:53
6709 msgid ""
6710 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6711 "You can choose to select all of them."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/mms/mms.c:56
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Maximum bitrate"
6717 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:58
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6722 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6723
6724 #: modules/access/mms/mms.c:68
6725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6726 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6727
6728 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6729 msgid "Dummy stream output"
6730 msgstr "Stream de saída simulado"
6731
6732 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6733 msgid "Dummy"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access_output/file.c:63
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Append to file"
6739 msgstr "Abre um arquivo"
6740
6741 #: modules/access_output/file.c:64
6742 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/file.c:68
6746 #, fuzzy
6747 msgid "File stream output"
6748 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6749
6750 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Username"
6753 msgstr "Nome de usuário FTP"
6754
6755 #: modules/access_output/http.c:63
6756 #, fuzzy
6757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6758 msgstr ""
6759 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6760
6761 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Password"
6765 msgstr "Senha FTP"
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:66
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6770 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6771
6772 #: modules/access_output/http.c:68
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Mime"
6775 msgstr "Tempo"
6776
6777 #: modules/access_output/http.c:69
6778 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/http.c:72
6782 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access_output/http.c:75
6786 msgid ""
6787 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6788 "empty if you don't have one."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:79
6792 msgid ""
6793 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6794 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/http.c:84
6798 msgid ""
6799 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6800 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access_output/http.c:87
6804 msgid "Advertise with Bonjour"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/http.c:88
6808 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access_output/http.c:92
6812 #, fuzzy
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "Stream Http de saída"
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:59
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Stream name"
6819 msgstr "stream"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:60
6822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:63
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Stream description"
6828 msgstr "Descrição do Codec"
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:64
6831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:67
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Stream MP3"
6837 msgstr "Stream"
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:68
6840 msgid ""
6841 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6842 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6843 "shoutcast/icecast server."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:77
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Genre description"
6849 msgstr "Descrição do Codec"
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:78
6852 msgid "Genre of the content. "
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:80
6856 #, fuzzy
6857 msgid "URL description"
6858 msgstr "Descrição"
6859
6860 #: modules/access_output/shout.c:81
6861 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access_output/shout.c:88
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6867 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6868
6869 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Samplerate"
6872 msgstr "Taxa de Amostra:"
6873
6874 #: modules/access_output/shout.c:91
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6877 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:93
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Number of channels"
6882 msgstr "Número de clones"
6883
6884 #: modules/access_output/shout.c:94
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6887 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:96
6890 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/shout.c:97
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6896 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:99
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Stream public"
6901 msgstr "stream de saída"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:100
6904 msgid ""
6905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:106
6911 #, fuzzy
6912 msgid "IceCAST output"
6913 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6914
6915 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6916 #: modules/demux/live555.cpp:60
6917 msgid "Caching value (ms)"
6918 msgstr "Valor de cache (ms)"
6919
6920 #: modules/access_output/udp.c:91
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6924 "milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:94
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Group packets"
6932 msgstr "Copiar packetizer"
6933
6934 #: modules/access_output/udp.c:95
6935 msgid ""
6936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access_output/udp.c:100
6942 msgid "Raw write"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/udp.c:101
6946 msgid ""
6947 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6948 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/udp.c:105
6952 #, fuzzy
6953 msgid "RTCP destination port number"
6954 msgstr "Nome do dispositivo"
6955
6956 #: modules/access_output/udp.c:106
6957 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/udp.c:107
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Automatic multicast streaming"
6963 msgstr "Corte automático"
6964
6965 #: modules/access_output/udp.c:108
6966 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/udp.c:110
6970 msgid "UDP-Lite"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access_output/udp.c:111
6974 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/udp.c:112
6978 msgid "Checksum coverage"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/udp.c:113
6982 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access_output/udp.c:116
6986 #, fuzzy
6987 msgid "UDP stream output"
6988 msgstr "Stream UDP de saída"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:54
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6994 "milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:57
7000 msgid "Device"
7001 msgstr "Dispositivo"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:58
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PVR video device"
7006 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:60
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Radio device"
7011 msgstr "Dispositivo de audio"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:61
7014 #, fuzzy
7015 msgid "PVR radio device"
7016 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7019 msgid "Norm"
7020 msgstr "Norm"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7023 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7027 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7028 msgid "Width"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:68
7032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7036 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Height"
7039 msgstr "Direito"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:72
7042 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7046 msgid "Frequency"
7047 msgstr "Freqüência"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7050 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:82
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Key interval"
7060 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:83
7063 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:85
7067 #, fuzzy
7068 msgid "B Frames"
7069 msgstr "Blues"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:86
7072 msgid ""
7073 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7074 "number of B-Frames."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:90
7078 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:92
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Bitrate peak"
7084 msgstr "Taxa de Bits"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:93
7087 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:95
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bitrate mode"
7093 msgstr "Modo de distorção"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:96
7096 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:98
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Audio bitmask"
7102 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:99
7105 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7109 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7110 msgid "Volume"
7111 msgstr "Volume"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:103
7114 msgid "Audio volume (0-65535)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7118 msgid "Channel"
7119 msgstr "Canal"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:106
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7125 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Automatic"
7130 msgstr "Corte automático"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7133 msgid "SECAM"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7137 msgid "PAL"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7141 #, fuzzy
7142 msgid "NTSC"
7143 msgstr "TS"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:115
7146 msgid "vbr"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:115
7150 msgid "cbr"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:120
7154 msgid "PVR"
7155 msgstr "PVR"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:121
7158 #, fuzzy
7159 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7160 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7161
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7166 msgstr ""
7167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7169
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Real RTSP"
7173 msgstr "RTsP"
7174
7175 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Connection failed"
7178 msgstr "Opções Comuns"
7179
7180 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7181 #, c-format
7182 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Session failed"
7188 msgstr "Nome do dispositivo"
7189
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7191 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/screen/screen.c:38
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7198 msgstr ""
7199 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7200 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7201
7202 #: modules/access/screen/screen.c:42
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Desired frame rate for the capture."
7205 msgstr "O bitrate médio do stream"
7206
7207 #: modules/access/screen/screen.c:45
7208 msgid "Capture fragment size"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/screen/screen.c:47
7212 msgid ""
7213 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7214 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/screen/screen.c:61
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Screen Input"
7220 msgstr "Tela"
7221
7222 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7223 msgid "Screen"
7224 msgstr "Tela"
7225
7226 #: modules/access/smb.c:63
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7232 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7233
7234 #: modules/access/smb.c:65
7235 #, fuzzy
7236 msgid "SMB user name"
7237 msgstr "Nome de usuário FTP"
7238
7239 #: modules/access/smb.c:68
7240 #, fuzzy
7241 msgid "SMB password"
7242 msgstr "Senha FTP"
7243
7244 #: modules/access/smb.c:71
7245 #, fuzzy
7246 msgid "SMB domain"
7247 msgstr "Pequeno"
7248
7249 #: modules/access/smb.c:72
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7252 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7253
7254 #: modules/access/smb.c:77
7255 #, fuzzy
7256 msgid "SMB input"
7257 msgstr "Entrada SLP"
7258
7259 #: modules/access/tcp.c:39
7260 #, fuzzy
7261 msgid ""
7262 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7264 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7265 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7266
7267 #: modules/access/tcp.c:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "TCP"
7270 msgstr "CPU"
7271
7272 #: modules/access/tcp.c:47
7273 msgid "TCP input"
7274 msgstr "Entrada TCP"
7275
7276 #: modules/access/udp.c:71
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7280 msgstr ""
7281 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7282 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7283
7284 #: modules/access/udp.c:74
7285 msgid "Autodetection of MTU"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/udp.c:76
7289 msgid ""
7290 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7291 "truncated packets are found"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/udp.c:79
7295 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/udp.c:81
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7302 "time specified here (in milliseconds)."
7303 msgstr ""
7304 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7305 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7306
7307 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7309 msgid "UDP/RTP"
7310 msgstr "UDP/RTP"
7311
7312 #: modules/access/udp.c:89
7313 msgid "UDP/RTP input"
7314 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7318 msgid "Device name"
7319 msgstr "Nome do dispositivo"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:56
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7325 "be used."
7326 msgstr ""
7327 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7328 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:60
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7334 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:65
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Video4Linux2"
7339 msgstr "Entrada Video4Linux"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:66
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Video4Linux2 input"
7344 msgstr "Entrada Video4Linux"
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:78
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7350 msgstr ""
7351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7353
7354 #: modules/access/v4l.c:82
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7358 "device will be used."
7359 msgstr ""
7360 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7361 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:86
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7367 "device will be used."
7368 msgstr ""
7369 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7370 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:90
7373 msgid ""
7374 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7375 "(default), RV24, etc.)"
7376 msgstr ""
7377 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7378 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:97
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7384 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:102
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio Channel"
7389 msgstr "Canais de Audio"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:104
7392 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:106
7396 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:109
7400 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7405 msgid "Brightness"
7406 msgstr "Brilho"
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:113
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Brightness of the video input."
7411 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7412
7413 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7415 msgid "Hue"
7416 msgstr "Tonalidade"
7417
7418 #: modules/access/v4l.c:116
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Hue of the video input."
7421 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7422
7423 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7424 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7425 #: modules/video_filter/rss.c:147
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Color"
7428 msgstr "Country"
7429
7430 #: modules/access/v4l.c:119
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Color of the video input."
7433 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7434
7435 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7437 msgid "Contrast"
7438 msgstr "Contraste"
7439
7440 #: modules/access/v4l.c:122
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Contrast of the video input."
7443 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7444
7445 #: modules/access/v4l.c:123
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Tuner"
7448 msgstr "Sintonizador:"
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:124
7451 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l.c:127
7455 msgid ""
7456 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:130
7460 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:131
7464 #, fuzzy
7465 msgid "MJPEG"
7466 msgstr "MPEG:"
7467
7468 #: modules/access/v4l.c:133
7469 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l.c:134
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Decimation"
7475 msgstr "Decimação:"
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:136
7478 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:137
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Quality"
7484 msgstr "Qualidade:"
7485
7486 #: modules/access/v4l.c:138
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Quality of the stream."
7489 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7490
7491 #: modules/access/v4l.c:149
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Video4Linux"
7494 msgstr "Entrada Video4Linux"
7495
7496 #: modules/access/v4l.c:150
7497 msgid "Video4Linux input"
7498 msgstr "Entrada Video4Linux"
7499
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7503 msgstr ""
7504 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7505 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7506
7507 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7510 msgid "VCD"
7511 msgstr "VCD"
7512
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7514 msgid "VCD input"
7515 msgstr "Entrada VCD"
7516
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7518 #, fuzzy
7519 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7520 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7523 msgid "The above message had unknown log level"
7524 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7527 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7528 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7533 msgid "Entry"
7534 msgstr "Entrada"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7537 msgid "Segments"
7538 msgstr "Segmentos"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7542 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7543 msgid "Segment"
7544 msgstr "Segmento"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7547 #, fuzzy
7548 msgid "LID"
7549 msgstr "LID PBC"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7552 msgid "VCD Format"
7553 msgstr "Formato VCD"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7556 msgid "Album"
7557 msgstr "Álbum"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7560 msgid "Application"
7561 msgstr "Aplicativo"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7564 msgid "Preparer"
7565 msgstr "Preparador"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7568 msgid "Vol #"
7569 msgstr "Vol #"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7572 msgid "Vol max #"
7573 msgstr "Vol máx #"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 msgid "Volume Set"
7577 msgstr "Ajuste de Volume"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7580 msgid "System Id"
7581 msgstr "Id do Sistema"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7584 msgid "Entries"
7585 msgstr "Entradas"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7601 #, fuzzy
7602 msgid "type"
7603 msgstr "Tipo"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7606 #, fuzzy
7607 msgid "end"
7608 msgstr "Combinar"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7611 #, fuzzy
7612 msgid "play list"
7613 msgstr "lista de reprodução"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7616 #, fuzzy
7617 msgid "extended selection list"
7618 msgstr "Interface &Extendida"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7621 #, fuzzy
7622 msgid "selection list"
7623 msgstr "Seleção"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7626 #, fuzzy
7627 msgid "unknown type"
7628 msgstr "<desconhecido>"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7632 msgid "List ID"
7633 msgstr "ID da lista"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7636 msgid "(Super) Video CD"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7641 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7645 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7649 msgstr ""
7650 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7655 msgstr "Número de streams"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7658 msgid "Use playback control?"
7659 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7662 msgid ""
7663 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7664 "tracks."
7665 msgstr ""
7666 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7667 "tocamos por faixas."
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7670 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7674 msgid ""
7675 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7676 "entry."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Show extended VCD info?"
7682 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7685 msgid ""
7686 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7687 "for example playback control navigation."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7693 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7698 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7699
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7701 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Dolby Surround decoder"
7707 msgstr "Dolby Surround"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7713 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7714 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7715 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7716 "It works with any source format from mono to 7.1."
7717 msgstr ""
7718 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7719 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7720 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7721 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7722 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7723
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7725 msgid "Characteristic dimension"
7726 msgstr "Dimensão característica"
7727
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7731 msgstr ""
7732 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7733 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7736 msgid "Compensate delay"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7740 msgid ""
7741 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7742 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7743 "case, turn this on to compensate."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7747 #, fuzzy
7748 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7749 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7752 msgid ""
7753 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7754 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7761 msgstr ""
7762 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Headphone effect"
7767 msgstr "efeito de alcance"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7770 msgid "Use downmix algorithme."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7774 msgid ""
7775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7776 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7777 "speakers."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Select channel to keep"
7783 msgstr "Selecione o canal de audio"
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7786 msgid ""
7787 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7788 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Left rear"
7794 msgstr "Esquerdo"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Right rear"
7799 msgstr "Direito"
7800
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7802 msgid "Left front"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7808 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7813 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7814
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7818 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7819
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7821 msgid "A/52 dynamic range compression"
7822 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7823
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7826 msgid ""
7827 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7828 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7829 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7830 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7831 msgstr ""
7832 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7833 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7834 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7835 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7836
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Enable internal upmixing"
7840 msgstr "Codificação das legendas"
7841
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7843 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7848 #, fuzzy
7849 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7850 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7851
7852 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7855 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7856
7857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7858 msgid "DTS dynamic range compression"
7859 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7860
7861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7863 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7864 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7865
7866 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7869 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7870
7871 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Fixed point audio format conversions"
7874 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Floating-point audio format conversions"
7879 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7880
7881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7883 msgid "MPEG audio decoder"
7884 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7885
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Equalizer preset"
7889 msgstr "Número de faixas"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7892 msgid "Preset to use for the equalizer."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7896 msgid "Bands gain"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7900 msgid ""
7901 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7902 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7903 "2 0\"."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Two pass"
7909 msgstr "Senha FTP"
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7916 msgid "Global gain"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7920 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Equalizer with 10 bands"
7926 msgstr "Número de faixas"
7927
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Flat"
7931 msgstr "Rápido"
7932
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7935 msgid "Classical"
7936 msgstr "Clássica"
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Club"
7941 msgstr "Cubo"
7942
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7945 msgid "Dance"
7946 msgstr "Dance"
7947
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Full bass"
7951 msgstr "Tela cheia"
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Full bass and treble"
7956 msgstr "Tela cheia"
7957
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Full treble"
7961 msgstr "Tela cheia"
7962
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7964 msgid "Headphones"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Large Hall"
7970 msgstr "Grande"
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Live"
7975 msgstr "Linear"
7976
7977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Party"
7980 msgstr "Porta"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7984 msgid "Pop"
7985 msgstr "Pop"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7989 msgid "Reggae"
7990 msgstr "Reggae"
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7994 msgid "Rock"
7995 msgstr "Rock"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7999 msgid "Ska"
8000 msgstr "Ska"
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Soft"
8005 msgstr "&Ordenar"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Soft rock"
8010 msgstr "Rock Sulista"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8014 msgid "Techno"
8015 msgstr "Techno"
8016
8017 #: modules/audio_filter/format.c:202
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8020 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8021
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Number of audio buffers"
8025 msgstr "Número de faixas"
8026
8027 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8028 msgid ""
8029 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8030 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8031 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Max level"
8037 msgstr "Qualidade:"
8038
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8040 msgid ""
8041 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8042 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8043 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Volume normalizer"
8049 msgstr "Visualizações"
8050
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8052 msgid "Parametric Equalizer"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8056 msgid "Low freq (Hz)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8060 msgid "Low freq gain (dB)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8064 msgid "High freq (Hz)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8068 msgid "High freq gain (dB)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Freq 1 (Hz)"
8074 msgstr "Freqüência (kHz)"
8075
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8079 msgstr "Freqüência (kHz)"
8080
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8082 msgid "Freq 1 Q"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Freq 2 (Hz)"
8088 msgstr "Freqüência (kHz)"
8089
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8093 msgstr "Freqüência (kHz)"
8094
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8096 msgid "Freq 2 Q"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Freq 3 (Hz)"
8102 msgstr "Freqüência (kHz)"
8103
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8107 msgstr "Freqüência (kHz)"
8108
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8110 msgid "Freq 3 Q"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8116 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8117
8118 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8122 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8123
8124 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8127 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8128
8129 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8132 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8133
8134 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8135 msgid "Float32 audio mixer"
8136 msgstr "Mixer de audio float32"
8137
8138 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8141 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8142
8143 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8144 msgid "Trivial audio mixer"
8145 msgstr "Mixer de audio trivial"
8146
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8148 msgid "default"
8149 msgstr "padrão"
8150
8151 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8152 msgid "ALSA audio output"
8153 msgstr "Saída de audio ALSA"
8154
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8156 msgid "ALSA Device Name"
8157 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8158
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8161 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8162 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8163 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8164 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8165 msgid "Audio Device"
8166 msgstr "Dispositivo de Audio"
8167
8168 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8169 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8170 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8171 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8172 msgid "Mono"
8173 msgstr "Mono"
8174
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8176 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8177 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8178 msgid "2 Front 2 Rear"
8179 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8180
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8182 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8183 msgid "A/52 over S/PDIF"
8184 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8185
8186 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8187 #, fuzzy
8188 msgid "No Audio Device"
8189 msgstr "Dispositivo de Audio"
8190
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8192 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Audio output failed"
8199 msgstr "Saída CoreAudio"
8200
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8202 #, c-format
8203 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8207 #, c-format
8208 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8212 msgid "Unknown soundcard"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/audio_output/arts.c:63
8216 msgid "aRts audio output"
8217 msgstr "saída de audio aRts"
8218
8219 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8220 msgid ""
8221 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8222 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8223 "playback."
8224 msgstr ""
8225 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8226 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8227 "usado por padrão para tocar audio."
8228
8229 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8230 #, fuzzy
8231 msgid "HAL AudioUnit output"
8232 msgstr "Saída de audio ALSA"
8233
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8235 msgid ""
8236 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Audio device is not configured"
8242 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8243
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8245 msgid ""
8246 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8247 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8251 #, c-format
8252 msgid "%s (Encoded Output)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Output device"
8258 msgstr "Arquivo de saída"
8259
8260 #: modules/audio_output/directx.c:206
8261 msgid ""
8262 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8263 "default device appears as 0 AND another number)."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Use float32 output"
8269 msgstr "Use a saída de stream"
8270
8271 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8272 msgid ""
8273 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8274 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/audio_output/directx.c:214
8278 msgid "DirectX audio output"
8279 msgstr "Saída de audio DirectX"
8280
8281 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8282 msgid "3 Front 2 Rear"
8283 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8284
8285 #: modules/audio_output/esd.c:67
8286 msgid "EsounD audio output"
8287 msgstr "Saída de audio EsounD"
8288
8289 #: modules/audio_output/esd.c:70
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Esound server"
8292 msgstr "Sem Servidor"
8293
8294 #: modules/audio_output/file.c:79
8295 msgid "Output format"
8296 msgstr "Formato de saída"
8297
8298 #: modules/audio_output/file.c:80
8299 msgid ""
8300 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8301 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8302 msgstr ""
8303 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8304 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8305
8306 #: modules/audio_output/file.c:83
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Number of output channels"
8309 msgstr "Número de clones"
8310
8311 #: modules/audio_output/file.c:84
8312 msgid ""
8313 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8314 "restrict the number of channels here."
8315 msgstr ""
8316 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8317 "restringir o número de canais aqui."
8318
8319 #: modules/audio_output/file.c:87
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Add WAVE header"
8322 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8323
8324 #: modules/audio_output/file.c:88
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8327 msgstr ""
8328 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8329 "arquivo"
8330
8331 #: modules/audio_output/file.c:105
8332 msgid "Output file"
8333 msgstr "Arquivo de saída"
8334
8335 #: modules/audio_output/file.c:106
8336 #, fuzzy
8337 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8338 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8339
8340 #: modules/audio_output/file.c:109
8341 msgid "File audio output"
8342 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8343
8344 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Roku HD1000 audio output"
8347 msgstr "Saída de audio EsounD"
8348
8349 #: modules/audio_output/jack.c:65
8350 msgid "Automatically connect to writable clients"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_output/jack.c:67
8354 msgid ""
8355 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8356 "writable JACK clients found."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_output/jack.c:71
8360 msgid "Connect to clients matching"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_output/jack.c:73
8364 msgid ""
8365 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8366 "regular expression will be considered for connection."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_output/jack.c:81
8370 #, fuzzy
8371 msgid "JACK audio output"
8372 msgstr "Saída de audio ALSA"
8373
8374 #: modules/audio_output/oss.c:99
8375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8376 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8377
8378 #: modules/audio_output/oss.c:101
8379 msgid ""
8380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8382 "drivers, then you need to enable this option."
8383 msgstr ""
8384 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8385 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8386 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8387
8388 #: modules/audio_output/oss.c:107
8389 #, fuzzy
8390 msgid "UNIX OSS audio output"
8391 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8392
8393 #: modules/audio_output/oss.c:112
8394 #, fuzzy
8395 msgid "OSS DSP device"
8396 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8397
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8399 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8403 #, fuzzy
8404 msgid "PORTAUDIO audio output"
8405 msgstr "Saída de audio ALSA"
8406
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8408 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8409 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8410
8411 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8412 msgid "Win32 waveOut extension output"
8413 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8414
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8416 msgid "5.1"
8417 msgstr "5.1"
8418
8419 #: modules/codec/a52.c:91
8420 msgid "A/52 parser"
8421 msgstr "Parser A/52"
8422
8423 #: modules/codec/a52.c:98
8424 msgid "A/52 audio packetizer"
8425 msgstr "packetizer de audio A/52"
8426
8427 #: modules/codec/adpcm.c:43
8428 msgid "ADPCM audio decoder"
8429 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8430
8431 #: modules/codec/araw.c:44
8432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8433 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8434
8435 #: modules/codec/araw.c:53
8436 msgid "Raw audio encoder"
8437 msgstr "Codificador de audio Raw"
8438
8439 #: modules/codec/cinepak.c:38
8440 msgid "Cinepak video decoder"
8441 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8442
8443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8444 #, fuzzy
8445 msgid "CMML annotations decoder"
8446 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8447
8448 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8449 msgid "CVD subtitle decoder"
8450 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8451
8452 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8453 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8454 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8455
8456 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8457 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Encoding quality"
8460 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8461
8462 #: modules/codec/dirac.c:69
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8465 msgstr "Permite remapear as ações."
8466
8467 #: modules/codec/dirac.c:74
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Dirac video decoder"
8470 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8471
8472 #: modules/codec/dirac.c:80
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Dirac video encoder"
8475 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8476
8477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8478 msgid "DirectMedia Object decoder"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8482 msgid "DirectMedia Object encoder"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/dts.c:95
8486 msgid "DTS parser"
8487 msgstr "Parser DTS"
8488
8489 #: modules/codec/dts.c:100
8490 msgid "DTS audio packetizer"
8491 msgstr "packetizer de audio DTS"
8492
8493 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Decoding X coordinate"
8496 msgstr "Codec de vídeo"
8497
8498 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8499 #, fuzzy
8500 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8501 msgstr "coordenada x do logo"
8502
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Decoding Y coordinate"
8506 msgstr "Codec de vídeo"
8507
8508 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8511 msgstr "coordenada x do logo"
8512
8513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Subpicture position"
8516 msgstr "Legendas"
8517
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8523 "g. 6=top-right)."
8524 msgstr ""
8525 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8526 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8527 "você também pode usar combinações desses valores)."
8528
8529 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Encoding X coordinate"
8532 msgstr "Codec de vídeo"
8533
8534 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8535 #, fuzzy
8536 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8537 msgstr "coordenada x do logo"
8538
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Encoding Y coordinate"
8542 msgstr "Codec de vídeo"
8543
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8547 msgstr "coordenada x do logo"
8548
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8550 msgid "DVB subtitles decoder"
8551 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8552
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8554 #, fuzzy
8555 msgid "DVB subtitles encoder"
8556 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8557
8558 #: modules/codec/faad.c:39
8559 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8560 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8561
8562 #: modules/codec/faad.c:332
8563 msgid "AAC extension"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Image file"
8569 msgstr "Salvar arquivo"
8570
8571 #: modules/codec/fake.c:50
8572 msgid "Path of the image file for fake input."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/fake.c:51
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Reload image file"
8578 msgstr "Salvar arquivo"
8579
8580 #: modules/codec/fake.c:53
8581 msgid "Reload image file every n seconds."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8585 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Output video width."
8588 msgstr "Largura do vídeo"
8589
8590 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8591 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Output video height."
8594 msgstr "Altura do vídeo"
8595
8596 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Keep aspect ratio"
8599 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8600
8601 #: modules/codec/fake.c:62
8602 msgid "Consider width and height as maximum values."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/fake.c:63
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Background aspect ratio"
8608 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8609
8610 #: modules/codec/fake.c:65
8611 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Deinterlace video"
8617 msgstr "Modo desentrelaçado"
8618
8619 #: modules/codec/fake.c:68
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8622 msgstr ""
8623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8624
8625 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Deinterlace module"
8628 msgstr "Modo desentrelaçado"
8629
8630 #: modules/codec/fake.c:71
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Deinterlace module to use."
8633 msgstr "Modo desentrelaçado"
8634
8635 #: modules/codec/fake.c:72
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Chroma used."
8638 msgstr "Comando"
8639
8640 #: modules/codec/fake.c:74
8641 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/fake.c:85
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Fake video decoder"
8647 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8652 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8657 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8660 #, c-format
8661 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8665 msgid "VLC could not open the encoder."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Non-ref"
8671 msgstr "Nenhum"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Bidir"
8676 msgstr "Linear"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Non-key"
8681 msgstr "Nenhum"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8684 msgid "All"
8685 msgstr "Tudo"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8688 msgid "rd"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8692 #, fuzzy
8693 msgid "bits"
8694 msgstr "bits/s"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8697 #, fuzzy
8698 msgid "simple"
8699 msgstr "Ripple"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Fast bilinear"
8704 msgstr "Mais Rápido"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Bilinear"
8709 msgstr "Linear"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8712 msgid "Bicubic (good quality)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8716 msgid "Experimental"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8720 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Area"
8726 msgstr "Dream"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8729 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Gauss"
8735 msgstr "Bass"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8738 msgid "SincR"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8742 msgid "Lanczos"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8746 msgid "Bicubic spline"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8753 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8756 #, fuzzy
8757 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8758 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Decoding"
8763 msgstr "Codificação das legendas"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Encoding"
8769 msgstr "Codificação das legendas"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8772 #, fuzzy
8773 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8774 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8777 #, fuzzy
8778 msgid "FFmpeg demuxer"
8779 msgstr "demuxer ffmpeg"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8782 #, fuzzy
8783 msgid "FFmpeg muxer"
8784 msgstr "demuxer ffmpeg"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Video scaling filter"
8789 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8792 #, fuzzy
8793 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8794 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8797 #, fuzzy
8798 msgid "FFmpeg video filter"
8799 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8802 #, fuzzy
8803 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8804 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8807 #, fuzzy
8808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8809 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8812 msgid "Direct rendering"
8813 msgstr "Renderização direta"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8816 msgid "Error resilience"
8817 msgstr "Elasticidade a erro"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8824 "can produce a lot of errors.\n"
8825 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8826 msgstr ""
8827 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8828 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8829 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8830 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8833 msgid "Workaround bugs"
8834 msgstr "Contornar bugs"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8837 #, fuzzy
8838 msgid ""
8839 "Try to fix some bugs:\n"
8840 "1  autodetect\n"
8841 "2  old msmpeg4\n"
8842 "4  xvid interlaced\n"
8843 "8  ump4 \n"
8844 "16 no padding\n"
8845 "32 ac vlc\n"
8846 "64 Qpel chroma.\n"
8847 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8848 "\", enter 40."
8849 msgstr ""
8850 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8851 "1  autodetectar\n"
8852 "2  old msmpeg4\n"
8853 "4  xvid entrelaçado\n"
8854 "8  ump4 \n"
8855 "16 sem acolchoamento\n"
8856 "32 ac vlc\n"
8857 "64 chroma Qpel"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8860 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8861 msgid "Hurry up"
8862 msgstr "Apressar"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8868 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8869 msgstr ""
8870 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8871 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8872 "imagens distorcidas."
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8875 msgid "Post processing quality"
8876 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8879 msgid ""
8880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8882 "looking pictures."
8883 msgstr ""
8884 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8885 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8886 "imagens mais bonitas."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8889 msgid "Debug mask"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8893 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Visualize motion vectors"
8899 msgstr "Visualizações"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8902 msgid ""
8903 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8904 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8905 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8906 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8907 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8908 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8912 msgid "Low resolution decoding"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8916 msgid ""
8917 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8918 "processing power"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8922 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8926 msgid ""
8927 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8928 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8932 #, fuzzy
8933 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8934 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8937 msgid ""
8938 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8939 "<option>...]]...\n"
8940 "long form example:\n"
8941 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8942 "short form example:\n"
8943 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8944 "more examples:\n"
8945 "tn:64:128:256\n"
8946 "Filters                        Options\n"
8947 "short  long name       short   long option     Description\n"
8948 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8949 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8950 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8951 "disabled\n"
8952 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8953 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8954 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8955 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8956 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8957 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8958 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8959 "1\n"
8960 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8961 "1\n"
8962 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8963 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8964 "contrast\n"
8965 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8966 "(0..255)\n"
8967 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8968 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8969 "deinterlace\n"
8970 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8971 "deinterlacer\n"
8972 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8973 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8974 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8975 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8976 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8977 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8978 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8982 msgid "Ratio of key frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8988 msgstr ""
8989 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8992 msgid "Ratio of B frames"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8998 msgstr ""
8999 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9009 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Interlaced encoding"
9014 msgstr "Codificação das legendas"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9019 msgstr "Permite remapear as ações."
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Interlaced motion estimation"
9024 msgstr "Permite remapear as ações."
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9029 msgstr "Permite remapear as ações."
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Pre-motion estimation"
9034 msgstr "Permite remapear as ações."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9039 msgstr "Permite remapear as ações."
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Strict rate control"
9044 msgstr "Codificação das legendas"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9049 msgstr "Permite remapear as ações."
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Rate control buffer size"
9054 msgstr "Interface de controle remoto"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9057 msgid ""
9058 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9059 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9065 msgstr "Interface de controle remoto"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9070 msgstr "Interface de controle remoto"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9073 msgid "I quantization factor"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9077 msgid ""
9078 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9079 "same qscale for I and P frames)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9083 #: modules/demux/mod.c:71
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "Resolução de ruido"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9088 msgid ""
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9094 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9098 msgid ""
9099 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9100 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9101 "standard MPEG2 decoders."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Quality level"
9107 msgstr "Qualidade:"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9110 #, fuzzy
9111 msgid ""
9112 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9113 "encoding very much)."
9114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9117 msgid ""
9118 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9119 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9120 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9121 "to ease the encoder's task."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9125 msgid "Minimum video quantizer scale"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Minimum video quantizer scale."
9131 msgstr "Permite remapear as ações."
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9134 msgid "Maximum video quantizer scale"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Maximum video quantizer scale."
9140 msgstr "Permite remapear as ações."
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Trellis quantization"
9145 msgstr "Visualizações"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9150 msgstr "Permite remapear as ações."
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fixed quantizer scale"
9155 msgstr "Número de faixas"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9158 msgid ""
9159 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9160 "255.0)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9164 msgid "Strict standard compliance"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9171 msgstr "Permite remapear as ações."
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9174 msgid "Luminance masking"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9180 msgstr "Permite remapear as ações."
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9183 msgid "Darkness masking"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9189 msgstr "Permite remapear as ações."
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Motion masking"
9194 msgstr "Mapeamento de ação"
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9197 #, fuzzy
9198 msgid ""
9199 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9200 "(default: 0.0)."
9201 msgstr "Permite remapear as ações."
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9204 msgid "Border masking"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9211 "0.0)."
9212 msgstr "Permite remapear as ações."
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9215 msgid "Luminance elimination"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9219 msgid ""
9220 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9221 "The H264 specification recommends -4."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9225 msgid "Chrominance elimination"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9229 msgid ""
9230 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9231 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Scaling mode"
9237 msgstr "Selecionar Nenhum"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Scaling mode to use."
9242 msgstr "Selecionar Nenhum"
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Ffmpeg mux"
9247 msgstr "demuxer ffmpeg"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9252 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9256 msgid "Post processing"
9257 msgstr "Pós processamento"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9260 msgid "1 (Lowest)"
9261 msgstr "1 (menor)"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9264 msgid "6 (Highest)"
9265 msgstr "6 (maior)"
9266
9267 #: modules/codec/flac.c:178
9268 msgid "Flac audio decoder"
9269 msgstr "decodificador de audio flac"
9270
9271 #: modules/codec/flac.c:183
9272 msgid "Flac audio encoder"
9273 msgstr "codificador de audio flac"
9274
9275 #: modules/codec/flac.c:189
9276 msgid "Flac audio packetizer"
9277 msgstr "packetizer de audio Flac"
9278
9279 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9280 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9281 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9282
9283 #: modules/codec/lpcm.c:83
9284 msgid "Linear PCM audio decoder"
9285 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9286
9287 #: modules/codec/lpcm.c:88
9288 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9289 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9290
9291 #: modules/codec/mash.cpp:66
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Video decoder using openmash"
9294 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9295
9296 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9297 #, fuzzy
9298 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9299 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9300
9301 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9302 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9303 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9304
9305 #: modules/codec/png.c:54
9306 #, fuzzy
9307 msgid "PNG video decoder"
9308 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9309
9310 #: modules/codec/quicktime.c:63
9311 msgid "QuickTime library decoder"
9312 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9313
9314 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9315 msgid "Pseudo raw video decoder"
9316 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9317
9318 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9319 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9320 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9321
9322 #: modules/codec/realaudio.c:60
9323 #, fuzzy
9324 msgid "RealAudio library decoder"
9325 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9326
9327 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9328 #, fuzzy
9329 msgid "SDL_image video decoder"
9330 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9331
9332 #: modules/codec/speex.c:106
9333 msgid "Speex audio decoder"
9334 msgstr "Decodificador de audio speex"
9335
9336 #: modules/codec/speex.c:111
9337 msgid "Speex audio packetizer"
9338 msgstr "Packetizer de audio speex"
9339
9340 #: modules/codec/speex.c:116
9341 msgid "Speex audio encoder"
9342 msgstr "codificador de audio speex"
9343
9344 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9345 msgid "Speex comment"
9346 msgstr "Comentário speex"
9347
9348 #: modules/codec/speex.c:560
9349 msgid "Mode"
9350 msgstr "Modo"
9351
9352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9353 msgid "DVD subtitles decoder"
9354 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9355
9356 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9357 msgid "DVD subtitles packetizer"
9358 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9359
9360 #: modules/codec/subsdec.c:140
9361 msgid "Subtitles text encoding"
9362 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9363
9364 #: modules/codec/subsdec.c:141
9365 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9366 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9367
9368 #: modules/codec/subsdec.c:142
9369 msgid "Subtitles justification"
9370 msgstr "Alinhamento das legendas"
9371
9372 #: modules/codec/subsdec.c:143
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Set the justification of subtitles"
9375 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9376
9377 #: modules/codec/subsdec.c:144
9378 #, fuzzy
9379 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9380 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9381
9382 #: modules/codec/subsdec.c:145
9383 msgid ""
9384 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/subsdec.c:147
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Formatted Subtitles"
9390 msgstr "Legenda"
9391
9392 #: modules/codec/subsdec.c:148
9393 msgid ""
9394 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9395 "but you can choose to disable all formatting."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/subsdec.c:154
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Text subtitles decoder"
9401 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9402
9403 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9404 msgid ""
9405 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9406 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Enable debug"
9412 msgstr "Habilitar vídeo"
9413
9414 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9415 msgid ""
9416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9417 "calls                 1\n"
9418 "packet assembly info  2\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9423 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9424
9425 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9426 #, fuzzy
9427 msgid "SVCD subtitles"
9428 msgstr "Legenda"
9429
9430 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9431 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9432 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9433
9434 #: modules/codec/tarkin.c:75
9435 msgid "Tarkin decoder module"
9436 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9437
9438 #: modules/codec/telx.c:50
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Override page"
9441 msgstr "Sobrepujar"
9442
9443 #: modules/codec/telx.c:51
9444 msgid ""
9445 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9446 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9447 "usually 888 or 889)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/telx.c:56
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Ignore subtitle flag"
9453 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9454
9455 #: modules/codec/telx.c:57
9456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/telx.c:60
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Workaround for France"
9462 msgstr "Contornar bugs"
9463
9464 #: modules/codec/telx.c:61
9465 msgid ""
9466 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9467 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9468 "your subtitles don't appear."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/telx.c:67
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Teletext subtitles decoder"
9474 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9475
9476 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9477 msgid ""
9478 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9479 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/theora.c:99
9483 msgid "Theora video decoder"
9484 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9485
9486 #: modules/codec/theora.c:105
9487 msgid "Theora video packetizer"
9488 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9489
9490 #: modules/codec/theora.c:111
9491 msgid "Theora video encoder"
9492 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9493
9494 #: modules/codec/theora.c:512
9495 msgid "Theora comment"
9496 msgstr "Comentário Theora"
9497
9498 #: modules/codec/twolame.c:52
9499 msgid ""
9500 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9501 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/twolame.c:55
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Stereo mode"
9507 msgstr "Estéreo"
9508
9509 #: modules/codec/twolame.c:56
9510 msgid "Handling mode for stereo streams"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/twolame.c:57
9514 msgid "VBR mode"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/twolame.c:59
9518 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/twolame.c:60
9522 msgid "Psycho-acoustic model"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/twolame.c:62
9526 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/twolame.c:66
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Dual mono"
9532 msgstr "mono"
9533
9534 #: modules/codec/twolame.c:66
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Joint stereo"
9537 msgstr "estéreo"
9538
9539 #: modules/codec/twolame.c:71
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Libtwolame audio encoder"
9542 msgstr "codificador de audio flac"
9543
9544 #: modules/codec/vorbis.c:160
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Maximum encoding bitrate"
9547 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9548
9549 #: modules/codec/vorbis.c:162
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9552 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9553
9554 #: modules/codec/vorbis.c:163
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Minimum encoding bitrate"
9557 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9558
9559 #: modules/codec/vorbis.c:165
9560 #, fuzzy
9561 msgid ""
9562 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9563 "channel."
9564 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9565
9566 #: modules/codec/vorbis.c:166
9567 #, fuzzy
9568 msgid "CBR encoding"
9569 msgstr "Codificação das legendas"
9570
9571 #: modules/codec/vorbis.c:168
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9574 msgstr "Permite remapear as ações."
9575
9576 #: modules/codec/vorbis.c:172
9577 msgid "Vorbis audio decoder"
9578 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9579
9580 #: modules/codec/vorbis.c:183
9581 msgid "Vorbis audio packetizer"
9582 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9583
9584 #: modules/codec/vorbis.c:190
9585 msgid "Vorbis audio encoder"
9586 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9587
9588 #: modules/codec/vorbis.c:629
9589 msgid "Vorbis comment"
9590 msgstr "Comentário Vorbis"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:44
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Maximum GOP size"
9595 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:45
9598 msgid ""
9599 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9600 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:49
9604 msgid "Minimum GOP size"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:50
9608 msgid ""
9609 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9610 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9611 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9612 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9613 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9614 "the IDR-frame. \n"
9615 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9616 "frames, but do not start a new GOP."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:59
9620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:60
9624 msgid ""
9625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9631 "1 to 100."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:71
9635 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:72
9639 msgid ""
9640 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9641 "threading."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:76
9645 #, fuzzy
9646 msgid "B-frames between I and P"
9647 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:77
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9652 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:80
9655 msgid "Adaptive B-frame decision"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:81
9659 #, fuzzy
9660 msgid ""
9661 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9662 "possibly before an I-frame."
9663 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:84
9666 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:85
9670 msgid ""
9671 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9672 "negative values cause less B-frames."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:88
9676 msgid "Keep some B-frames as references"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:89
9680 msgid ""
9681 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9682 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9683 "appropriately."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:93
9687 msgid "CABAC"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:94
9691 msgid ""
9692 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9693 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:98
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Number of reference frames"
9699 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:99
9702 msgid ""
9703 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9704 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9705 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:104
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Skip loop filter"
9711 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:105
9714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:107
9718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:108
9722 msgid ""
9723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:112
9728 #, fuzzy
9729 msgid "H.264 level"
9730 msgstr "Qualidade:"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:113
9733 msgid ""
9734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:122
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Interlaced mode"
9742 msgstr "Módulo de interface"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:123
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Pure-interlaced mode."
9747 msgstr "Modo desentrelaçado"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:128
9750 msgid "Set QP"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:129
9754 msgid ""
9755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:133
9760 msgid "Quality-based VBR"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:134
9764 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:136
9768 msgid "Min QP"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:137
9772 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:140
9776 msgid "Max QP"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:141
9780 msgid "Maximum quantizer parameter."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:143
9784 msgid "Max QP step"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:144
9788 msgid "Max QP step between frames."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:146
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Average bitrate tolerance"
9794 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:147
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9799 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:150
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Max local bitrate"
9804 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:151
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9809 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:153
9812 #, fuzzy
9813 msgid "VBV buffer"
9814 msgstr "Compensação de sombra"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:154
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9819 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:157
9822 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:158
9826 msgid ""
9827 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9828 "0.0 to 1.0."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:162
9832 msgid "QP factor between I and P"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:163
9836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:166
9840 msgid "QP factor between P and B"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:167
9844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:169
9848 msgid "QP difference between chroma and luma"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:170
9852 msgid "QP difference between chroma and luma."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:172
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Multipass ratecontrol"
9858 msgstr "Codificação das legendas"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:173
9861 msgid ""
9862 "Multipass ratecontrol:\n"
9863 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9864 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9865 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:178
9869 #, fuzzy
9870 msgid "QP curve compression"
9871 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:179
9874 #, fuzzy
9875 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9876 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9879 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:182
9883 msgid ""
9884 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9885 "blurs complexity."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:186
9889 msgid ""
9890 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9891 "quants."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:191
9895 msgid "Partitions to consider"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:192
9899 msgid ""
9900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9901 " - none  : \n"
9902 " - fast  : i4x4\n"
9903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9904 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9905 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:200
9910 msgid "Direct MV prediction mode"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:201
9914 msgid "Direct MV prediction mode."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:204
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Direct prediction size"
9920 msgstr "Renderização direta"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:205
9923 msgid ""
9924 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9925 " -  1: 8x8\n"
9926 " - -1: smallest possible according to level\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:211
9930 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:212
9934 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:214
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9940 msgstr "Permite remapear as ações."
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:215
9943 msgid ""
9944 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9945 "(fast)\n"
9946 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9947 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9948 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:222
9952 msgid "Maximum motion vector search range"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:223
9956 msgid ""
9957 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9958 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9959 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:228
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Maximum motion vector length"
9965 msgstr "Altura do vídeo"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:229
9968 msgid ""
9969 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:234
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Minimum buffer space between threads"
9975 msgstr "Minimizar o número de processos"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:235
9978 msgid ""
9979 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9980 "threads."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:239
9984 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:243
9988 msgid ""
9989 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9990 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9991 "quality). Range 1 to 7."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:248
9995 msgid ""
9996 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9997 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9998 "quality). Range 1 to 6."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:253
10002 msgid ""
10003 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10004 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10005 "quality). Range 1 to 5."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:258
10009 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:259
10013 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:262
10017 msgid "Decide references on a per partition basis"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:263
10021 msgid ""
10022 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10023 "as opposed to only one ref per macroblock."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:267
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Chroma in motion estimation"
10029 msgstr "Permite remapear as ações."
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:268
10032 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:271
10036 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:272
10040 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:274
10044 msgid "Adaptive spatial transform size"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:276
10048 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:278
10052 msgid "Trellis RD quantization"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:279
10056 msgid ""
10057 "Trellis RD quantization: \n"
10058 " - 0: disabled\n"
10059 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10060 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10061 "This requires CABAC."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:285
10065 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:286
10069 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:288
10073 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:289
10077 msgid ""
10078 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10079 "small single coefficient."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:294
10083 msgid ""
10084 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10085 "a useful range."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:298
10089 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:299
10093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:302
10097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:303
10101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:310
10105 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:311
10109 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:315
10113 #, fuzzy
10114 msgid "CPU optimizations"
10115 msgstr "Polarização"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:316
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10120 msgstr "Polarização"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:318
10123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:319
10127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:321
10131 #, fuzzy
10132 msgid "PSNR computation"
10133 msgstr "Saturação"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:322
10136 msgid ""
10137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10138 "quality."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:325
10142 #, fuzzy
10143 msgid "SSIM computation"
10144 msgstr "Pequeno"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:326
10147 msgid ""
10148 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10149 "quality."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:329
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Quiet mode"
10155 msgstr "Selecionar Nenhum"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:330
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Quiet mode."
10160 msgstr "Selecionar Nenhum"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10164 msgid "Statistics"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:333
10168 msgid "Print stats for each frame."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:336
10172 msgid "SPS and PPS id numbers"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:337
10176 msgid ""
10177 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10178 "settings."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:341
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Access unit delimiters"
10184 msgstr "Módulo de acesso"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:342
10187 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10191 msgid "dia"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10195 msgid "hex"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10199 msgid "umh"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:348
10203 #, fuzzy
10204 msgid "esa"
10205 msgstr "Sim"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:354
10208 #, fuzzy
10209 msgid "fast"
10210 msgstr "Rápido"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:354
10213 #, fuzzy
10214 msgid "normal"
10215 msgstr "Normal"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:354
10218 #, fuzzy
10219 msgid "slow"
10220 msgstr "Devagar"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:354
10223 #, fuzzy
10224 msgid "all"
10225 msgstr "Pequeno"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10228 msgid "spatial"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10232 msgid "temporal"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10236 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10237 msgid "auto"
10238 msgstr "auto"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:369
10241 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10245 #, fuzzy
10246 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10247 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10248
10249 #: modules/control/dbus.c:88
10250 msgid "dbus"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/dbus.c:91
10254 #, fuzzy
10255 msgid "D-Bus control interface"
10256 msgstr "Interface de controle remoto"
10257
10258 #: modules/control/gestures.c:79
10259 msgid "Motion threshold (10-100)"
10260 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10261
10262 #: modules/control/gestures.c:81
10263 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10264 msgstr ""
10265 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10266
10267 #: modules/control/gestures.c:83
10268 msgid "Trigger button"
10269 msgstr "Botão gatilho"
10270
10271 #: modules/control/gestures.c:85
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10274 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10275
10276 #: modules/control/gestures.c:89
10277 msgid "Middle"
10278 msgstr "Meio"
10279
10280 #: modules/control/gestures.c:92
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Gestures"
10283 msgstr "Gênero"
10284
10285 #: modules/control/gestures.c:100
10286 msgid "Mouse gestures control interface"
10287 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10288
10289 #: modules/control/hotkeys.c:94
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Define playlist bookmarks."
10292 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10293
10294 #: modules/control/hotkeys.c:97
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Hotkeys"
10297 msgstr "Endereço do host"
10298
10299 #: modules/control/hotkeys.c:98
10300 msgid "Hotkeys management interface"
10301 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10302
10303 #: modules/control/hotkeys.c:483
10304 #, c-format
10305 msgid "Audio track: %s"
10306 msgstr "Faixa de audio: %s"
10307
10308 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10309 #, c-format
10310 msgid "Subtitle track: %s"
10311 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10312
10313 #: modules/control/hotkeys.c:498
10314 msgid "N/A"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/control/hotkeys.c:551
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "Aspect ratio: %s"
10320 msgstr "Proporção de Aspecto"
10321
10322 #: modules/control/hotkeys.c:577
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "Crop: %s"
10325 msgstr "Cortar"
10326
10327 #: modules/control/hotkeys.c:603
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "Deinterlace mode: %s"
10330 msgstr "Modo desentrelaçado"
10331
10332 #: modules/control/hotkeys.c:633
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "Zoom mode: %s"
10335 msgstr "Ampliar vídeo"
10336
10337 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "Subtitle delay %i ms"
10340 msgstr "Arquivo de legendas"
10341
10342 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10343 #, fuzzy, c-format
10344 msgid "Audio delay %i ms"
10345 msgstr "Arquivo de legendas"
10346
10347 #: modules/control/hotkeys.c:947
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "Volume %d%%"
10350 msgstr "Abaixar volume"
10351
10352 #: modules/control/http/http.c:34
10353 msgid "Host address"
10354 msgstr "Endereço do host"
10355
10356 #: modules/control/http/http.c:36
10357 msgid ""
10358 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10360 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10364 msgid "Source directory"
10365 msgstr "Diretório fonte"
10366
10367 #: modules/control/http/http.c:42
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Charset"
10370 msgstr "Cabaret"
10371
10372 #: modules/control/http/http.c:44
10373 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/http/http.c:45
10377 msgid "Handlers"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/http/http.c:47
10381 msgid ""
10382 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10383 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/http/http.c:50
10387 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/http/http.c:53
10391 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/http/http.c:55
10395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/control/http/http.c:58
10399 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/http/http.c:61
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10404 msgid "HTTP"
10405 msgstr "HTTP"
10406
10407 #: modules/control/http/http.c:62
10408 msgid "HTTP remote control interface"
10409 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10410
10411 #: modules/control/http/http.c:71
10412 #, fuzzy
10413 msgid "HTTP SSL"
10414 msgstr "HTTP"
10415
10416 #: modules/control/lirc.c:58
10417 msgid "Infrared remote control interface"
10418 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10419
10420 #: modules/control/motion.c:59
10421 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/motion.c:65
10425 #, fuzzy
10426 msgid "motion"
10427 msgstr "Posição"
10428
10429 #: modules/control/motion.c:67
10430 #, fuzzy
10431 msgid "motion control interface"
10432 msgstr "Interface de controle remoto"
10433
10434 #: modules/control/netsync.c:64
10435 msgid "Act as master"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/netsync.c:65
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10441 msgstr ""
10442 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10443
10444 #: modules/control/netsync.c:69
10445 msgid "Master client ip address"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/control/netsync.c:70
10449 #, fuzzy
10450 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10451 msgstr ""
10452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10453
10454 #: modules/control/netsync.c:74
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Network Sync"
10457 msgstr "Rede:"
10458
10459 #: modules/control/ntservice.c:39
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Install Windows Service"
10462 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10463
10464 #: modules/control/ntservice.c:41
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Install the Service and exit."
10467 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10468
10469 #: modules/control/ntservice.c:42
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Uninstall Windows Service"
10472 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10473
10474 #: modules/control/ntservice.c:44
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Uninstall the Service and exit."
10477 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10478
10479 #: modules/control/ntservice.c:45
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Display name of the Service"
10482 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10483
10484 #: modules/control/ntservice.c:47
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Change the display name of the Service."
10487 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10488
10489 #: modules/control/ntservice.c:48
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Configuration options"
10492 msgstr "Opções Comuns"
10493
10494 #: modules/control/ntservice.c:50
10495 #, fuzzy
10496 msgid ""
10497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10499 "configured."
10500 msgstr ""
10501 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10502 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10503 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10504 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10505
10506 #: modules/control/ntservice.c:55
10507 #, fuzzy
10508 msgid ""
10509 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10510 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10511 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10512 msgstr ""
10513 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10514 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10515 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10516 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10517
10518 #: modules/control/ntservice.c:61
10519 #, fuzzy
10520 msgid "NT Service"
10521 msgstr "Seriços"
10522
10523 #: modules/control/ntservice.c:62
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Windows Service interface"
10526 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:156
10529 msgid "Show stream position"
10530 msgstr "Mostrar posição do stream"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:157
10533 msgid ""
10534 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10535 msgstr ""
10536 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10537
10538 #: modules/control/rc.c:160
10539 msgid "Fake TTY"
10540 msgstr "TTY falso"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:161
10543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10544 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:163
10547 #, fuzzy
10548 msgid "UNIX socket command input"
10549 msgstr "Entrada TCP"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/rc.c:167
10556 #, fuzzy
10557 msgid "TCP command input"
10558 msgstr "Entrada TCP"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:168
10561 #, fuzzy
10562 msgid ""
10563 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10564 "port the interface will bind to."
10565 msgstr ""
10566 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10567
10568 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10569 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10570 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:174
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10578 msgstr ""
10579 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10580 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10581 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10582 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10583
10584 #: modules/control/rc.c:181
10585 #, fuzzy
10586 msgid "RC"
10587 msgstr "Pt_br"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:184
10590 msgid "Remote control interface"
10591 msgstr "Interface de controle remoto"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:335
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10596 msgstr "Interface de controle remoto"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:807
10599 #, c-format
10600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/control/rc.c:840
10604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/control/rc.c:842
10608 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/rc.c:843
10612 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/rc.c:844
10616 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:845
10620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/rc.c:846
10624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/control/rc.c:847
10628 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/control/rc.c:848
10632 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/rc.c:849
10636 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/rc.c:850
10640 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/rc.c:851
10644 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/rc.c:852
10648 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/rc.c:853
10652 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/control/rc.c:854
10656 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/rc.c:855
10660 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/rc.c:856
10664 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/rc.c:857
10668 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/rc.c:858
10672 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/rc.c:859
10676 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/rc.c:861
10680 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/rc.c:862
10684 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/control/rc.c:863
10688 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/rc.c:864
10692 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/rc.c:865
10696 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/rc.c:866
10700 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/rc.c:867
10704 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/rc.c:868
10708 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/control/rc.c:869
10712 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:870
10716 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/rc.c:871
10720 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/rc.c:872
10724 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/rc.c:873
10728 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/control/rc.c:875
10732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/control/rc.c:876
10736 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/control/rc.c:877
10740 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/rc.c:878
10744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/rc.c:879
10748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/control/rc.c:880
10752 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/control/rc.c:881
10756 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/control/rc.c:882
10760 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/control/rc.c:883
10764 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/rc.c:884
10768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/control/rc.c:885
10772 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/rc.c:886
10776 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/rc.c:887
10780 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/rc.c:892
10784 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:893
10788 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/rc.c:894
10792 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/control/rc.c:895
10796 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/rc.c:896
10800 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/control/rc.c:897
10804 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/rc.c:898
10808 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/rc.c:899
10812 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/rc.c:901
10816 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/rc.c:902
10820 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/rc.c:903
10824 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/control/rc.c:904
10828 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/rc.c:905
10832 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/rc.c:907
10836 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/control/rc.c:908
10840 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/control/rc.c:909
10844 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/rc.c:910
10848 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:911
10852 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:912
10856 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:913
10860 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/rc.c:914
10864 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/rc.c:915
10868 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:916
10872 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:917
10876 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/rc.c:918
10880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:919
10884 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:920
10888 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:922
10892 msgid ""
10893 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10894 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:929
10910 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/control/rc.c:931
10914 msgid "+----[ end of help ]"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/control/rc.c:1041
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Press menu select or pause to continue."
10920 msgstr ""
10921 "\n"
10922 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10925 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10926 #: modules/control/rc.c:1829
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10929 msgstr ""
10930 "\n"
10931 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:1347
10934 #, fuzzy
10935 msgid "goto is deprecated"
10936 msgstr "Arquivo de saída"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10939 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/showintf.c:63
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Threshold"
10945 msgstr "Limiar de movimento"
10946
10947 #: modules/control/showintf.c:64
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10950 msgstr "MTU da interface de rede"
10951
10952 #: modules/control/telnet.c:70
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Host"
10955 msgstr "House"
10956
10957 #: modules/control/telnet.c:71
10958 msgid ""
10959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10969 msgid "Port"
10970 msgstr "Porta"
10971
10972 #: modules/control/telnet.c:76
10973 msgid ""
10974 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10975 "4212."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/control/telnet.c:80
10979 msgid ""
10980 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10981 "default value is \"admin\"."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/telnet.c:94
10985 #, fuzzy
10986 msgid "VLM remote control interface"
10987 msgstr "Interface de controle remoto"
10988
10989 #: modules/demux/a52.c:44
10990 msgid "Raw A/52 demuxer"
10991 msgstr "Demuxer raw A/52"
10992
10993 #: modules/demux/aiff.c:45
10994 msgid "AIFF demuxer"
10995 msgstr "demuxer AIFF"
10996
10997 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10998 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10999 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11000
11001 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11002 msgid "Could not demux ASF stream"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11006 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/au.c:46
11010 msgid "AU demuxer"
11011 msgstr "demuxer AU"
11012
11013 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11014 msgid "Force interleaved method"
11015 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11016
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Force interleaved method."
11020 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11021
11022 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11023 msgid "Force index creation"
11024 msgstr "Forçar criação do index"
11025
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11027 #, fuzzy
11028 msgid ""
11029 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11030 "incomplete (not seekable)."
11031 msgstr ""
11032 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11033 "mesmo com mais facilmente."
11034
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11036 msgid "Ask"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Always fix"
11042 msgstr "Sempre por cima"
11043
11044 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11045 msgid "Never fix"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11049 msgid "AVI demuxer"
11050 msgstr "demuxer AVI"
11051
11052 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11053 #, fuzzy
11054 msgid "AVI Index"
11055 msgstr "Índice"
11056
11057 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11058 msgid ""
11059 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11060 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Repair"
11066 msgstr "Repetir Tudo"
11067
11068 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11069 msgid "Don't repair"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Fixing AVI Index..."
11075 msgstr "Índice"
11076
11077 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Dump filename"
11080 msgstr "Nome do arq. Log"
11081
11082 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11085 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11086
11087 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Append to existing file"
11090 msgstr "Abre um arquivo"
11091
11092 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11093 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11097 #, fuzzy
11098 msgid "File dumpper"
11099 msgstr "Filedump demuxer"
11100
11101 #: modules/demux/dts.c:40
11102 msgid "Raw DTS demuxer"
11103 msgstr "demuxer raw DTS"
11104
11105 #: modules/demux/flac.c:39
11106 msgid "FLAC demuxer"
11107 msgstr "demuxer AAC"
11108
11109 #: modules/demux/gme.cpp:51
11110 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/live555.cpp:62
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11117 "should be set in millisecond units."
11118 msgstr ""
11119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11121
11122 #: modules/demux/live555.cpp:65
11123 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/live555.cpp:66
11127 msgid ""
11128 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11129 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11130 "cannot connect to normal RTSP servers."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/demux/live555.cpp:70
11134 #, fuzzy
11135 msgid "RTSP user name"
11136 msgstr "Nome de usuário FTP"
11137
11138 #: modules/demux/live555.cpp:71
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11142 "connection."
11143 msgstr ""
11144 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11145 "(Apenas autenticação básica)."
11146
11147 #: modules/demux/live555.cpp:73
11148 #, fuzzy
11149 msgid "RTSP password"
11150 msgstr "Senha FTP"
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:74
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11155 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11156
11157 #: modules/demux/live555.cpp:78
11158 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/demux/live555.cpp:88
11162 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11166 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/demux/live555.cpp:97
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Client port"
11172 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11173
11174 #: modules/demux/live555.cpp:98
11175 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11179 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/live555.cpp:103
11183 #, fuzzy
11184 msgid "HTTP tunnel port"
11185 msgstr "Entrada HTTP"
11186
11187 #: modules/demux/live555.cpp:104
11188 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/demux/live555.cpp:482
11192 #, fuzzy
11193 msgid "RTSP authentication"
11194 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11195
11196 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11198 #: modules/demux/vc1.c:39
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Frames per Second"
11201 msgstr "Quadros por segundo"
11202
11203 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11204 #, fuzzy
11205 msgid ""
11206 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11207 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11208 msgstr ""
11209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11210
11211 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11212 #, fuzzy
11213 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11214 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11215
11216 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11217 msgid "Matroska stream demuxer"
11218 msgstr "Matroska stream demuxer"
11219
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Ordered chapters"
11223 msgstr "Capítulo posterior"
11224
11225 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11226 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Chapter codecs"
11232 msgstr "Estéreo"
11233
11234 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Preload Directory"
11241 msgstr "Diretório fonte"
11242
11243 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11244 msgid ""
11245 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11246 "for broken files)."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Seek based on percent not time"
11252 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11253
11254 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Seek based on percent not time."
11257 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11258
11259 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11260 msgid "Dummy Elements"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11268 #, fuzzy
11269 msgid "---  DVD Menu"
11270 msgstr "Usar menus DVD"
11271
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11273 msgid "First Played"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Video Manager"
11279 msgstr "Codec de vídeo"
11280
11281 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11282 #, fuzzy
11283 msgid "----- Title"
11284 msgstr "Título"
11285
11286 #: modules/demux/mod.c:47
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11289 msgstr "Permite remapear as ações."
11290
11291 #: modules/demux/mod.c:48
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Enable reverberation"
11294 msgstr "Habilitar audio"
11295
11296 #: modules/demux/mod.c:49
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11299 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11300
11301 #: modules/demux/mod.c:51
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11304 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11305
11306 #: modules/demux/mod.c:53
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Enable megabass mode"
11309 msgstr "Habilitar picos"
11310
11311 #: modules/demux/mod.c:54
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11314 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11315
11316 #: modules/demux/mod.c:56
11317 msgid ""
11318 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11319 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/mod.c:59
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11325 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11326
11327 #: modules/demux/mod.c:61
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11330 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11331
11332 #: modules/demux/mod.c:66
11333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11334 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11335
11336 #: modules/demux/mod.c:74
11337 msgid "Reverb"
11338 msgstr "Reverberação"
11339
11340 #: modules/demux/mod.c:77
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Reverberation level"
11343 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11344
11345 #: modules/demux/mod.c:79
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Reverberation delay"
11348 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11349
11350 #: modules/demux/mod.c:81
11351 msgid "Mega bass"
11352 msgstr "Mega Graves"
11353
11354 #: modules/demux/mod.c:84
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Mega bass level"
11357 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11358
11359 #: modules/demux/mod.c:86
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Mega bass cutoff"
11362 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:88
11365 msgid "Surround"
11366 msgstr "Surround"
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:91
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Surround level"
11371 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11372
11373 #: modules/demux/mod.c:93
11374 msgid "Surround delay (ms)"
11375 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11376
11377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11378 msgid "MP4 stream demuxer"
11379 msgstr "demuxer de stream MP4"
11380
11381 #: modules/demux/mpc.c:47
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Replay Gain type"
11384 msgstr "Sempre por cima"
11385
11386 #: modules/demux/mpc.c:48
11387 msgid ""
11388 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11389 "specific one. Choose which type you want to use"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/mpc.c:60
11393 #, fuzzy
11394 msgid "MusePack demuxer"
11395 msgstr "demuxer PS"
11396
11397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11400 msgstr "O bitrate médio do stream"
11401
11402 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11403 #, fuzzy
11404 msgid "H264 video demuxer"
11405 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11406
11407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11408 #, fuzzy
11409 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11410 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11411
11412 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11413 #, fuzzy
11414 msgid ""
11415 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11416 msgstr ""
11417 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11418
11419 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11420 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11421 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11422
11423 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11424 #, fuzzy
11425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11426 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11427
11428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11430 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11431
11432 #: modules/demux/nsc.c:43
11433 msgid "Windows Media NSC metademux"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/nsv.c:45
11437 msgid "NullSoft demuxer"
11438 msgstr "demuxer NullSoft"
11439
11440 #: modules/demux/nuv.c:46
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Nuv demuxer"
11443 msgstr "demuxer AU"
11444
11445 #: modules/demux/ogg.c:45
11446 #, fuzzy
11447 msgid "OGG demuxer"
11448 msgstr "demuxer AAC"
11449
11450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Google Video"
11453 msgstr "Ampliar vídeo"
11454
11455 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Lua Playlist"
11458 msgstr "Lista de reprodução"
11459
11460 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11461 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Auto start"
11467 msgstr "Corte automático"
11468
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11470 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11474 msgid "Show shoutcast adult content"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11482 msgid "M3U playlist import"
11483 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11484
11485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11486 msgid "PLS playlist import"
11487 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11488
11489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11490 #, fuzzy
11491 msgid "B4S playlist import"
11492 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11495 #, fuzzy
11496 msgid "DVB playlist import"
11497 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11498
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Podcast parser"
11502 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11503
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11505 #, fuzzy
11506 msgid "XSPF playlist import"
11507 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11508
11509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11510 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11514 #, fuzzy
11515 msgid "ASX playlist import"
11516 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11517
11518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11523 msgid "QuickTime Media Link importer"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Google Video Playlist importer"
11529 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11530
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Dummy ifo demux"
11534 msgstr "função de decodificador simulado"
11535
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11537 msgid "Video portal url converter"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Podcast Info"
11544 msgstr "Posição"
11545
11546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11547 msgid "Podcast Summary"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Podcast Size"
11553 msgstr "Copiar packetizer"
11554
11555 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11556 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Shoutcast"
11559 msgstr "multicast"
11560
11561 #: modules/demux/ps.c:39
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Trust MPEG timestamps"
11564 msgstr "Posição de início"
11565
11566 #: modules/demux/ps.c:40
11567 msgid ""
11568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11570 "calculate from the bitrate instead."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11574 #, fuzzy
11575 msgid "MPEG-PS demuxer"
11576 msgstr "demuxer PS"
11577
11578 #: modules/demux/pva.c:39
11579 msgid "PVA demuxer"
11580 msgstr "demuxer PVA"
11581
11582 #: modules/demux/rawdv.c:37
11583 msgid ""
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/demux/rawdv.c:45
11588 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/rawvid.c:39
11592 #, fuzzy
11593 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11594 msgstr ""
11595 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11596
11597 #: modules/demux/rawvid.c:43
11598 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/rawvid.c:47
11602 #, fuzzy
11603 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11604 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11605
11606 #: modules/demux/rawvid.c:52
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Raw video demuxer"
11609 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11610
11611 #: modules/demux/real.c:43
11612 msgid "Real demuxer"
11613 msgstr "demuxer REAL"
11614
11615 #: modules/demux/subtitle.c:50
11616 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/demux/subtitle.c:52
11620 #, fuzzy
11621 msgid ""
11622 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11623 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11624 msgstr ""
11625 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11626
11627 #: modules/demux/subtitle.c:55
11628 msgid ""
11629 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11630 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11631 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/subtitle.c:67
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Text subtitles parser"
11637 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11638
11639 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11640 msgid "Frames per second"
11641 msgstr "Quadros por segundo"
11642
11643 #: modules/demux/subtitle.c:75
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Subtitles delay"
11646 msgstr "Arquivo de legendas"
11647
11648 #: modules/demux/subtitle.c:77
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Subtitles format"
11651 msgstr "Arquivo de legendas"
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:92
11654 msgid "Extra PMT"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/ts.c:94
11658 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/ts.c:96
11662 msgid "Set id of ES to PID"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/ts.c:97
11666 msgid ""
11667 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11668 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11669 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/ts.c:102
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Fast udp streaming"
11675 msgstr "Parar Stream"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:104
11678 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/ts.c:106
11682 msgid "MTU for out mode"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/demux/ts.c:107
11686 msgid "MTU for out mode."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/demux/ts.c:109
11690 #, fuzzy
11691 msgid "CSA ck"
11692 msgstr "tecla"
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:110
11695 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:112
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Silent mode"
11701 msgstr "Selecionar Nenhum"
11702
11703 #: modules/demux/ts.c:113
11704 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/ts.c:115
11708 #, fuzzy
11709 msgid "CAPMT System ID"
11710 msgstr "Id do Sistema"
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:116
11713 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/ts.c:118
11717 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/ts.c:119
11721 msgid ""
11722 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11723 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:123
11727 msgid "Filename of dump"
11728 msgstr "Nome do arq. do dump"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:124
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11733 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11734
11735 #: modules/demux/ts.c:126
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Append"
11738 msgstr "Abrir"
11739
11740 #: modules/demux/ts.c:128
11741 msgid ""
11742 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11743 "be overwritten."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/demux/ts.c:131
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Dump buffer size"
11749 msgstr "Interface de controle remoto"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:133
11752 msgid ""
11753 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11754 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:137
11758 #, fuzzy
11759 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11760 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11761
11762 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11763 #, fuzzy
11764 msgid "subtitles"
11765 msgstr "Legendas"
11766
11767 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11768 #: modules/demux/ts.c:3504
11769 msgid "hearing impaired"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/ts.c:3309
11773 #, fuzzy
11774 msgid "4:3 subtitles"
11775 msgstr "Legenda"
11776
11777 #: modules/demux/ts.c:3313
11778 #, fuzzy
11779 msgid "16:9 subtitles"
11780 msgstr "Legenda"
11781
11782 #: modules/demux/ts.c:3317
11783 #, fuzzy
11784 msgid "2.21:1 subtitles"
11785 msgstr "Legenda"
11786
11787 #: modules/demux/ts.c:3325
11788 msgid "4:3 hearing impaired"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/demux/ts.c:3329
11792 msgid "16:9 hearing impaired"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/ts.c:3333
11796 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11800 #, fuzzy
11801 msgid "clean effects"
11802 msgstr "efeito OpenGL"
11803
11804 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11805 msgid "visual impaired commentary"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/demux/tta.c:40
11809 #, fuzzy
11810 msgid "TTA demuxer"
11811 msgstr "demuxer AU"
11812
11813 #: modules/demux/ty.c:70
11814 #, fuzzy
11815 msgid "TY Stream audio/video demux"
11816 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11817
11818 #: modules/demux/vc1.c:40
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11821 msgstr "O bitrate médio do stream"
11822
11823 #: modules/demux/vc1.c:46
11824 #, fuzzy
11825 msgid "VC1 video demuxer"
11826 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11827
11828 #: modules/demux/vobsub.c:49
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Vobsub subtitles parser"
11831 msgstr "Demux de legendas de texto"
11832
11833 #: modules/demux/voc.c:42
11834 #, fuzzy
11835 msgid "VOC demuxer"
11836 msgstr "demuxer AAC"
11837
11838 #: modules/demux/wav.c:41
11839 msgid "WAV demuxer"
11840 msgstr "demuxer WAV"
11841
11842 #: modules/demux/xa.c:41
11843 #, fuzzy
11844 msgid "XA demuxer"
11845 msgstr "demuxer AU"
11846
11847 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11848 msgid "Use DVD Menus"
11849 msgstr "Usar menus DVD"
11850
11851 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11852 msgid "BeOS standard API interface"
11853 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11854
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11856 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11857 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11858
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11864 msgid "Open"
11865 msgstr "Abrir"
11866
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11870 msgid "Preferences"
11871 msgstr "Preferências"
11872
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11876 msgid "Messages"
11877 msgstr "Mensagens"
11878
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11884 msgid "Open File"
11885 msgstr "Abrir Arquivo"
11886
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11889 msgid "Open Disc"
11890 msgstr "Abrir Disco"
11891
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11893 msgid "Open Subtitles"
11894 msgstr "Abrir Legendas"
11895
11896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11899 msgid "About"
11900 msgstr "Sobre"
11901
11902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11903 msgid "Prev Title"
11904 msgstr "Título Ant."
11905
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11907 msgid "Next Title"
11908 msgstr "Título Post."
11909
11910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11911 msgid "Go to Title"
11912 msgstr "Vá ao Título"
11913
11914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11915 msgid "Go to Chapter"
11916 msgstr "Vá ao Capítulo"
11917
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11919 msgid "Speed"
11920 msgstr "Velocidade"
11921
11922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11923 msgid "Window"
11924 msgstr "janela"
11925
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11929 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11941 msgid "OK"
11942 msgstr "OK"
11943
11944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11945 #, fuzzy
11946 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11947 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11948
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11950 #, fuzzy
11951 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11952 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11953
11954 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11955 msgid "Drop files to play"
11956 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11957
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11959 msgid "playlist"
11960 msgstr "lista de reprodução"
11961
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11963 msgid "Close"
11964 msgstr "Fechar"
11965
11966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11970 msgid "Edit"
11971 msgstr "Editar"
11972
11973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11975 msgid "Select All"
11976 msgstr "Selecionar Tudo"
11977
11978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11979 msgid "Select None"
11980 msgstr "Selecionar Nenhum"
11981
11982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11983 msgid "Sort Reverse"
11984 msgstr "Org, Invertido"
11985
11986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11987 msgid "Sort by Name"
11988 msgstr "Org. por Nome"
11989
11990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11991 msgid "Sort by Path"
11992 msgstr "Org. por Caminho"
11993
11994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11995 msgid "Randomize"
11996 msgstr "Aleatórizar"
11997
11998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11999 msgid "Remove"
12000 msgstr "Remover"
12001
12002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12003 msgid "Remove All"
12004 msgstr "Remover Tudo"
12005
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12007 msgid "View"
12008 msgstr "Exibir"
12009
12010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12011 msgid "Path"
12012 msgstr "Caminho"
12013
12014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12016 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12021 msgid "Name"
12022 msgstr "Nome"
12023
12024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12025 msgid "Apply"
12026 msgstr "Aplicar"
12027
12028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12030 msgid "Save"
12031 msgstr "Salvar"
12032
12033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12034 msgid "Defaults"
12035 msgstr "Padrões"
12036
12037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12038 msgid "Show Interface"
12039 msgstr "Mostrar Interface"
12040
12041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12042 msgid "50%"
12043 msgstr "50%"
12044
12045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12046 msgid "100%"
12047 msgstr "100%"
12048
12049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12050 msgid "200%"
12051 msgstr "200%"
12052
12053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12054 msgid "Vertical Sync"
12055 msgstr "Sinc. Vertical"
12056
12057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12058 msgid "Correct Aspect Ratio"
12059 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12060
12061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12062 msgid "Stay On Top"
12063 msgstr "Ficar No Topo"
12064
12065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12066 msgid "Take Screen Shot"
12067 msgstr "Fazer Screenshot"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12070 msgid "About VLC media player"
12071 msgstr "Sobre o VLC media player"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12074 #, c-format
12075 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "Compiled by %s"
12081 msgstr "Comédia"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Bookmarks"
12087 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12091 msgid "Add"
12092 msgstr "Adicionar"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12096 msgid "Clear"
12097 msgstr "Limpar"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12101 #: modules/video_filter/extract.c:70
12102 msgid "Extract"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12109 msgid "Time"
12110 msgstr "Tempo"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12113 msgid "Untitled"
12114 msgstr "Sem Título"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12118 #, fuzzy
12119 msgid "No input"
12120 msgstr "Entrada FTP"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12123 msgid ""
12124 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12128 msgid "Input has changed"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12132 msgid ""
12133 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12134 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Invalid selection"
12141 msgstr "Seleção"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12144 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12149 #, fuzzy
12150 msgid "No input found"
12151 msgstr "Não encontrado %@s"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12154 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Jump To Time"
12160 msgstr "Pular para:"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12163 #, fuzzy
12164 msgid "sec."
12165 msgstr "secam"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Jump to time"
12170 msgstr "Pular para:"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12173 msgid "Random On"
12174 msgstr "Aleatório Ligado"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12177 msgid "Random Off"
12178 msgstr "Aleatório Desligado"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12181 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12183 msgid "Repeat One"
12184 msgstr "Repertir Um"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12187 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12189 msgid "Repeat All"
12190 msgstr "Repetir Tudo"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12193 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12194 msgid "Repeat Off"
12195 msgstr "Repertir Desligado"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12199 msgid "Half Size"
12200 msgstr "Metade do Tamanho"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12204 msgid "Normal Size"
12205 msgstr "Tamanho normal"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12209 msgid "Double Size"
12210 msgstr "Tamanho dobrado"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12214 msgid "Float on Top"
12215 msgstr "Flutuar por cima"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12219 msgid "Fit to Screen"
12220 msgstr "Ajustar para a tela"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12223 msgid "Step Forward"
12224 msgstr "Passo Adiante"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12227 msgid "Step Backward"
12228 msgstr "Passo para Trás"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12232 msgid "Rewind"
12233 msgstr "Rebobinar"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12236 msgid "Fast Forward"
12237 msgstr "Avançar Rápido"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12246 msgid "Pause"
12247 msgstr "Pausar"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12250 #, fuzzy
12251 msgid "2 Pass"
12252 msgstr "Bass"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12255 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12259 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Preamp"
12265 msgstr "Dream"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Extended controls"
12270 msgstr "Interface &Extendida"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Video filters"
12275 msgstr "Tamanho do vídeo"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12278 msgid "Image adjustment"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Shows more information about the available video filters."
12284 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12287 msgid "Wave"
12288 msgstr "Wave"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12291 msgid "Ripple"
12292 msgstr "Ripple"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Psychedelic"
12298 msgstr "Psychadelic"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12301 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Gradient"
12304 msgstr "Tela"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12307 #, fuzzy
12308 msgid "General editing filters"
12309 msgstr "Configurações Gerais"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Distortion filters"
12314 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Blur"
12319 msgstr "Blues"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12322 msgid "Adds motion blurring to the image"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12326 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Image cropping"
12332 msgstr "Corte automático"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12335 msgid "Crops a defined part of the image"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Invert colors"
12341 msgstr "Inverter"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12344 msgid "Inverts the colors of the image"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12348 #: modules/video_filter/transform.c:69
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Transformation"
12351 msgstr "imprimir informações de versão"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12354 msgid "Rotates or flips the image"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Interactive Zoom"
12360 msgstr "Menu de interface"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12363 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Volume normalization"
12369 msgstr "Visualizações"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12374 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12375
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12377 msgid "Headphone virtualization"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12381 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Maximum level"
12387 msgstr "Qualidade:"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Restore Defaults"
12393 msgstr "Padrões"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12396 msgid "Gamma"
12397 msgstr "Gamma"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12400 msgid "Saturation"
12401 msgstr "Saturação"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12405 msgid "Opaqueness"
12406 msgstr "Opacidade"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12409 #, fuzzy
12410 msgid "About the video filters"
12411 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12414 msgid ""
12415 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12416 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12417 "subsections of Video/Filters.\n"
12418 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12419 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12423 #, fuzzy
12424 msgid "(no item is being played)"
12425 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Login:"
12430 msgstr "Alemão"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Password:"
12435 msgstr "Senha FTP"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12439 msgid "Error"
12440 msgstr "Erro"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12443 #, c-format
12444 msgid "Remaining time: %i seconds"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12448 msgid "Errors and Warnings"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Clean up"
12454 msgstr " Limpar "
12455
12456 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Show Details"
12459 msgstr "Mostrar dicas"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12462 msgid "VLC - Controller"
12463 msgstr "VLC - Controlador"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12467 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12468 msgid "VLC media player"
12469 msgstr "VLC media player"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12472 msgid "Open CrashLog"
12473 msgstr "Abrir Crashlog"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12476 msgid "Check for Update..."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12480 msgid "Preferences..."
12481 msgstr "Preferências..."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12484 msgid "Services"
12485 msgstr "Seriços"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12488 msgid "Hide VLC"
12489 msgstr "Esconder o VLC"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12492 msgid "Hide Others"
12493 msgstr "Esconder Outros"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12496 msgid "Show All"
12497 msgstr "Mostrar Tudo"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12500 msgid "Quit VLC"
12501 msgstr "Sair do VLC"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12504 msgid "1:File"
12505 msgstr "1:Arquivo"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12508 msgid "Open File..."
12509 msgstr "Abrir Arquivo..."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12512 msgid "Quick Open File..."
12513 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12516 msgid "Open Disc..."
12517 msgstr "Abrir Disco..."
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12520 msgid "Open Network..."
12521 msgstr "Abrir Rede..."
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12524 msgid "Open Recent"
12525 msgstr "Abrir Recente"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12528 msgid "Clear Menu"
12529 msgstr "Limpar o Menu"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12534 msgstr "Assistente de Streaming..."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12537 msgid "Cut"
12538 msgstr "Recortar"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12541 msgid "Copy"
12542 msgstr "Copiar"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12545 msgid "Paste"
12546 msgstr "Colar"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Playback"
12551 msgstr "Pausar tocagem"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12554 msgid "Volume Up"
12555 msgstr "Aumentar Volume"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12558 msgid "Volume Down"
12559 msgstr "Abaixar volume"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12562 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12563 msgid "Video Device"
12564 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12567 msgid "Minimize Window"
12568 msgstr "Minimizar janela"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12571 msgid "Close Window"
12572 msgstr "Fechar janela"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12575 msgid "Controller"
12576 msgstr "Controlador"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Extended Controls"
12581 msgstr "Interface &Extendida"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Information"
12588 msgstr "imprimir informações de versão"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12591 msgid "Bring All to Front"
12592 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12595 msgid "Help"
12596 msgstr "Ajuda"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12599 msgid "ReadMe..."
12600 msgstr "LeiaMe..."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12603 msgid "Online Documentation"
12604 msgstr "Documentação Online"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12607 msgid "Report a Bug"
12608 msgstr "Reportar um bug"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12611 msgid "VideoLAN Website"
12612 msgstr "website do Videolan"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12615 msgid "License"
12616 msgstr "Licença"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12619 msgid "Make a donation"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Online Forum"
12625 msgstr "Documentação Online"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "Volume: %d%%"
12630 msgstr "Abaixar volume"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12633 msgid "No CrashLog found"
12634 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12637 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Embedded video output"
12643 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12646 msgid ""
12647 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12651 msgid "Video device"
12652 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12655 msgid ""
12656 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12657 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12658 "menu."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12662 msgid ""
12663 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12664 "is fully transparent."
12665 msgstr ""
12666 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12667 "completamente transparente."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12670 msgid "Stretch video to fill window"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12674 msgid ""
12675 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12676 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12680 msgid "Black screens in fullscreen"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12684 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12688 msgid "Use as Desktop Background"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12692 msgid ""
12693 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12694 "with in this mode."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12698 msgid "Show Fullscreen controller"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12704 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Remember wizard options"
12709 msgstr "Interface &Extendida"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12712 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12716 msgid "Auto-playback of new items"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12720 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Mac OS X interface"
12726 msgstr "Interface XOSD"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12729 msgid "Quartz video"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12733 msgid "Open Source"
12734 msgstr "Abrir Fonte"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12737 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12738 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12743 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12749 msgid "Browse..."
12750 msgstr "Navegar..."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12753 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12754 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12757 msgid "Use DVD menus"
12758 msgstr "Usar menus DVD"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12761 #, fuzzy
12762 msgid "VIDEO_TS directory"
12763 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12767 msgid "DVD"
12768 msgstr "DVD"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12773 msgid "Address"
12774 msgstr "Endereço"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12778 msgid "UDP/RTP Multicast"
12779 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12782 #, fuzzy
12783 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12784 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12787 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12788 msgid "Allow timeshifting"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12792 msgid "Load subtitles file:"
12793 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12797 msgid "Settings..."
12798 msgstr "Configurações..."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Override parametters"
12803 msgstr "Número de faixas"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12807 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12808 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Delay"
12811 msgstr "atraso"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12814 #, fuzzy
12815 msgid "FPS"
12816 msgstr "PS"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12819 msgid "Subtitles encoding"
12820 msgstr "Codificação das legendas"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12823 msgid "Font size"
12824 msgstr "Tamanho da fonte"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Subtitles alignment"
12829 msgstr "Arquivo de legendas"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Font Properties"
12834 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Subtitle File"
12839 msgstr "Arquivo de legendas"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12842 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12843 msgid "No %@s found"
12844 msgstr "Não encontrado %@s"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12847 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12848 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12851 msgid "Retrieving Channel Info..."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Streaming/Saving:"
12857 msgstr "stream"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12862 msgstr "Assistente de Streaming..."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Display the stream locally"
12867 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12871 msgid "Stream"
12872 msgstr "stream"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12876 msgid "Dump raw input"
12877 msgstr "Entrada de Dump raw"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12881 msgid "Encapsulation Method"
12882 msgstr "Método de encapsulação"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12886 msgid "Transcoding options"
12887 msgstr "Opções de transcodificação"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12895 msgid "Bitrate (kb/s)"
12896 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12900 msgid "Scale"
12901 msgstr "Redimensionar"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12904 msgid "Stream Announcing"
12905 msgstr "Anúncio de Stream"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12909 msgid "SAP announce"
12910 msgstr "Anúncio SAP"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12913 #, fuzzy
12914 msgid "RTSP announce"
12915 msgstr "Anúncio SAP"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12918 #, fuzzy
12919 msgid "HTTP announce"
12920 msgstr "Anúncio SAP"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12923 msgid "Export SDP as file"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12927 msgid "Channel Name"
12928 msgstr "Nome do Canal"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12931 #, fuzzy
12932 msgid "SDP URL"
12933 msgstr "UDP"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12936 msgid "Save File"
12937 msgstr "Salvar Arquivo"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12940 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12943 msgid "URI"
12944 msgstr "URI"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12948 #: modules/mux/asf.c:50
12949 msgid "Author"
12950 msgstr "Autor"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Advanced Information"
12955 msgstr "Opções Avançadas"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12958 msgid "Read at media"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Input bitrate"
12964 msgstr "Parar Stream"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Demuxed"
12969 msgstr "Número do demux"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Stream bitrate"
12974 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Decoded blocks"
12979 msgstr "Decodificadores"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Displayed frames"
12984 msgstr "Blues"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Lost frames"
12989 msgstr "Blues"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Streaming"
12997 msgstr "stream"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Sent packets"
13002 msgstr "Copiar packetizer"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13005 msgid "Sent bytes"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Send rate"
13011 msgstr "Taxa de Amostra:"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Played buffers"
13016 msgstr "Tocar mais rápido"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13019 msgid "Lost buffers"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13023 msgid "Save Playlist..."
13024 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13027 msgid "Expand Node"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Get Stream Information"
13033 msgstr "Alvo de destino:"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Sort Node by Name"
13038 msgstr "Org. por Nome"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Sort Node by Author"
13043 msgstr "Org. por &Autor"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13047 #, fuzzy
13048 msgid "No items in the playlist"
13049 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Search in Playlist"
13054 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Add Folder to Playlist"
13059 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13062 #, fuzzy
13063 msgid "File Format:"
13064 msgstr "Arquivo de legendas"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Extended M3U"
13069 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "%i items in the playlist"
13078 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13081 #, fuzzy
13082 msgid "1 item in the playlist"
13083 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13086 msgid "Save Playlist"
13087 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13090 #, fuzzy
13091 msgid "New Node"
13092 msgstr "New Age"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Please enter a name for the new node."
13097 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13100 msgid "Empty Folder"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13105 msgid "Reset All"
13106 msgstr "Zerar Tudo"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13110 msgid "Reset Preferences"
13111 msgstr "Zerar Preferências"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13114 msgid "Continue"
13115 msgstr "Continuar"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13118 #, fuzzy
13119 msgid ""
13120 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13121 "Are you sure you want to continue?"
13122 msgstr ""
13123 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13124 "Você tem certeza de quer continuar?"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13127 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Select a directory"
13134 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Select a file"
13139 msgstr "Selecione o arquivo"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13142 msgid "Select"
13143 msgstr "Selecione"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Subpicture Filters"
13148 msgstr "Arquivo de legendas"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Logo"
13153 msgstr "Alemão"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Marquee"
13158 msgstr "Bass"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Save settings"
13163 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Enabled"
13170 msgstr "Habilitar"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Image:"
13175 msgstr "Salvar arquivo"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Position:"
13181 msgstr "Posição"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Timestamp:"
13186 msgstr "Posição de início"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13190 msgid "Size:"
13191 msgstr "Tamanho:"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Color:"
13196 msgstr "Country"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Opaqueness:"
13201 msgstr "Opacidade"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13204 #, fuzzy
13205 msgid "(in pixels)"
13206 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Marquee:"
13211 msgstr "Bass"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Timeout:"
13216 msgstr "Tempo"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13219 #, fuzzy
13220 msgid "ms"
13221 msgstr "mms"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13224 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13225 #: modules/video_filter/rss.c:63
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Black"
13228 msgstr "Voltar"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13233 msgid "Gray"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13237 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13238 #: modules/video_filter/rss.c:64
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Silver"
13241 msgstr "Mais Devagar"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13246 msgid "White"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13252 msgid "Maroon"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Red"
13260 msgstr "Combinar"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13264 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Fuchsia"
13267 msgstr "Fusion"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13271 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13272 msgid "Yellow"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13277 #: modules/video_filter/rss.c:65
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Olive"
13280 msgstr "Oldies"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13283 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13284 #: modules/video_filter/rss.c:65
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Green"
13287 msgstr "Tela"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13290 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13291 #: modules/video_filter/rss.c:66
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Teal"
13294 msgstr "Trailer"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13298 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Lime"
13301 msgstr "Tempo"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13306 msgid "Purple"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13311 #: modules/video_filter/rss.c:66
13312 msgid "Navy"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Blue"
13320 msgstr "Blues"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13323 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13324 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13325 msgid "Aqua"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Not Available"
13331 msgstr "Sem ajuda disponível"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13334 msgid "Check for Updates"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13338 msgid "Download now"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Automatically check for updates"
13344 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13345
13346 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13347 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13351 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Yes"
13357 msgstr "Blues"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13360 msgid "No"
13361 msgstr "Não"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13364 msgid "Checking for Updates..."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13368 #, c-format
13369 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13373 msgid "This version of VLC is outdated."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13377 msgid "This version of VLC is the latest available."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13389 msgid ""
13390 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13391 "RAW)"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13395 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13399 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13403 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13407 msgid ""
13408 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13409 "MPEG TS)"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13413 #, fuzzy
13414 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13415 msgstr "Alvo de Destino: "
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13422 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13426 msgid ""
13427 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13428 "ASF and OGG)"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13434 msgstr "Alvo de Destino: "
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13439 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13443 msgid ""
13444 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13445 "ASF, OGG and RAW)"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13449 msgid ""
13450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13454 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13458 msgid ""
13459 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13465 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13472 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13478 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13482 #, fuzzy
13483 msgid "MPEG Program Stream"
13484 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13487 #, fuzzy
13488 msgid "MPEG Transport Stream"
13489 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13492 #, fuzzy
13493 msgid "MPEG 1 Format"
13494 msgstr "Formato VCD"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13497 msgid ""
13498 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13499 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13501 "at http://yourip:8080 by default."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13505 msgid ""
13506 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13507 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13508 "generally the most compatible"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13512 msgid ""
13513 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13514 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13516 "at mms://yourip:8080 by default."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13520 msgid ""
13521 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13522 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13523 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13524 "encapsulated in HTTP)."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13529 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Use this to stream to a single computer."
13535 msgstr "stream de saída"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13538 msgid ""
13539 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13540 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13541 "address beginning with 239.255."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13545 msgid ""
13546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13548 "but it won't work over the Internet."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13555 "stream"
13556 msgstr "stream de saída"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13559 msgid ""
13560 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13561 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13562 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13566 msgid "Back"
13567 msgstr "Voltar"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13576 msgstr "Assistente de Streaming..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13579 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13588 #, fuzzy
13589 msgid "More Info"
13590 msgstr "Info do ítem"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13593 msgid ""
13594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13596 "access to more features."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Stream to network"
13604 msgstr "stream de saída"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Transcode/Save to file"
13610 msgstr "Transcodificar"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Choose input"
13615 msgstr "Escolha o título"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13618 msgid "Choose here your input stream."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Select a stream"
13626 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Existing playlist item"
13632 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13636 msgid "Choose..."
13637 msgstr "Escolher..."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13641 msgid "Partial Extract"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13645 msgid ""
13646 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13647 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13648 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13653 msgid "From"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13658 #, fuzzy
13659 msgid "To"
13660 msgstr "Acima"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13663 #, fuzzy
13664 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13665 msgstr ""
13666 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13667 "mesmo."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Destination"
13673 msgstr "Alvo de destino:"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Streaming method"
13679 msgstr "stream"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Address of the computer to stream to."
13684 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13687 #, fuzzy
13688 msgid "UDP Unicast"
13689 msgstr "unicast"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13692 #, fuzzy
13693 msgid "UDP Multicast"
13694 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13699 msgid "Transcode"
13700 msgstr "Transcodificar"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13703 msgid ""
13704 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13705 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Transcode audio"
13712 msgstr "Opções Transcode"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Transcode video"
13718 msgstr "Opções Transcode"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13721 msgid ""
13722 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13723 "stream."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13727 msgid ""
13728 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13729 "stream."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Encapsulation format"
13736 msgstr "Método de encapsulação"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13739 msgid ""
13740 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13741 "previously chosen settings all formats won't be available."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Additional streaming options"
13748 msgstr "Opções de taxa de bits"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13751 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13759 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13764 #, fuzzy
13765 msgid "SAP Announce"
13766 msgstr "Anunciação SAP:"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Local playback"
13772 msgstr "Parar a tocagem"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13777 msgstr "Opções Transcode"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Additional transcode options"
13783 msgstr "Opções Transcode"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13786 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Select the file to save to"
13793 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13796 msgid ""
13797 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13798 "the receiving user as they become part of the image."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13802 msgid ""
13803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13804 "transcoding."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13808 msgid "Summary"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Encap. format"
13814 msgstr "Método de encapsulação"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Input stream"
13820 msgstr "Parar Stream"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Save file to"
13825 msgstr "Salvar arquivo"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Include subtitles"
13830 msgstr "Incluir subdiretórios?"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13833 #, fuzzy
13834 msgid "No input selected"
13835 msgstr "Não encontrado %@s"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13838 msgid ""
13839 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13840 "\n"
13841 "Choose one before going to the next page."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13845 #, fuzzy
13846 msgid "No valid destination"
13847 msgstr "Alvo de destino:"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13850 msgid ""
13851 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13852 "Multicast-IP.\n"
13853 "\n"
13854 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13855 "and the help texts in this window."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13859 msgid ""
13860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13861 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13862 "\n"
13863 "Correct your selection and try again."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Select the directory to save to"
13869 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13872 #, fuzzy
13873 msgid "No folder selected"
13874 msgstr "Não encontrado %@s"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13877 #, fuzzy
13878 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13879 msgstr ""
13880 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13883 msgid ""
13884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13885 "location."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13889 msgid "No file selected"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13893 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13897 msgid ""
13898 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Finish"
13904 msgstr "Espanhol"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid "%i items"
13909 msgstr "Tamanho do vídeo"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13913 #, fuzzy
13914 msgid "yes"
13915 msgstr "Blues"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13920 #, fuzzy
13921 msgid "no"
13922 msgstr "nenhum"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13925 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13929 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13933 #, fuzzy
13934 msgid "This allows to stream on a network."
13935 msgstr "stream de saída"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13938 msgid ""
13939 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13940 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13941 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13942 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13946 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13950 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13954 msgid ""
13955 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13956 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13957 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13958 "leave this setting to 1."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13962 msgid ""
13963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13966 "extra interface.\n"
13967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13968 "name will be used."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13972 msgid ""
13973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13974 "streamed.\n"
13975 "\n"
13976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13977 "streaming."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/ncurses.c:102
13981 msgid "Filebrowser starting point"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/ncurses.c:104
13985 #, fuzzy
13986 msgid ""
13987 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13988 "show you initially."
13989 msgstr ""
13990 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13991 "procure por seus módulos."
13992
13993 #: modules/gui/ncurses.c:109
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Ncurses interface"
13996 msgstr "Interface ncurses"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13999 msgid "Autoplay selected file"
14000 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14004 msgstr ""
14005 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14006 "aquivos"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14010 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14014 msgid "Filename"
14015 msgstr "Nome do arq."
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14018 msgid "Permissions"
14019 msgstr "Permissões"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14022 msgid "Size"
14023 msgstr "Tamanho"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14026 msgid "Owner"
14027 msgstr "Dono"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14030 msgid "Group"
14031 msgstr "Grupo"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14034 msgid "Index"
14035 msgstr "Índice"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14038 msgid "Forward"
14039 msgstr "Avançar"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14042 msgid "00:00:00"
14043 msgstr "00:00:00"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14047 msgid "Add to Playlist"
14048 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14051 msgid "MRL:"
14052 msgstr "MRL :"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14055 msgid "Port:"
14056 msgstr "Porta:"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14059 msgid "Address:"
14060 msgstr "Endereço:"
14061
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14063 msgid "unicast"
14064 msgstr "unicast"
14065
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14067 msgid "multicast"
14068 msgstr "multicast"
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14071 msgid "Network: "
14072 msgstr "Rede:"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14075 msgid "udp"
14076 msgstr "udp"
14077
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14079 msgid "udp6"
14080 msgstr "udp6"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14083 msgid "rtp"
14084 msgstr "rtp"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14087 msgid "rtp4"
14088 msgstr "rtp4"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14091 msgid "ftp"
14092 msgstr "ftp"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14095 msgid "http"
14096 msgstr "http"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14099 msgid "sout"
14100 msgstr "sout"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14103 msgid "mms"
14104 msgstr "mms"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14107 msgid "Protocol:"
14108 msgstr "Protocolo:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14111 msgid "Transcode:"
14112 msgstr "Transcodificar:"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14117 msgid "enable"
14118 msgstr "habilitar"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14121 msgid "Video:"
14122 msgstr "Vídeo:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14125 msgid "Audio:"
14126 msgstr "Audio:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14129 msgid "Channel:"
14130 msgstr "Canal:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14133 msgid "Norm:"
14134 msgstr "Norm:"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14137 msgid "Frequency:"
14138 msgstr "Freqüência:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14141 msgid "Samplerate:"
14142 msgstr "Taxa de Amostra:"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14145 msgid "Quality:"
14146 msgstr "Qualidade:"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14149 msgid "Tuner:"
14150 msgstr "Sintonizador:"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14153 msgid "Sound:"
14154 msgstr "Som:"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14157 msgid "MJPEG:"
14158 msgstr "MPEG:"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14161 msgid "Decimation:"
14162 msgstr "Decimação:"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14165 msgid "pal"
14166 msgstr "pal"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14169 msgid "ntsc"
14170 msgstr "ntsc"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14173 msgid "secam"
14174 msgstr "secam"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14177 msgid "240x192"
14178 msgstr "240x192"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14181 msgid "320x240"
14182 msgstr "320x240"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14185 msgid "qsif"
14186 msgstr "qsif"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14189 msgid "qcif"
14190 msgstr "qcif"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14193 msgid "sif"
14194 msgstr "sif"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14197 msgid "cif"
14198 msgstr "cif"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14201 msgid "vga"
14202 msgstr "vga"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14205 msgid "kHz"
14206 msgstr "kHz"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14209 msgid "Hz/s"
14210 msgstr "Hz/s"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14213 msgid "mono"
14214 msgstr "mono"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14217 msgid "stereo"
14218 msgstr "estéreo"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14221 msgid "Camera"
14222 msgstr "Câmera"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14225 msgid "Video Codec:"
14226 msgstr "Codec de vídeo:"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14229 msgid "huffyuv"
14230 msgstr "huffyuv"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14233 msgid "mp1v"
14234 msgstr "mp1v"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14237 msgid "mp2v"
14238 msgstr "mp2v"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14241 msgid "mp4v"
14242 msgstr "mp4v"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14245 msgid "H263"
14246 msgstr "H263"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14249 msgid "WMV1"
14250 msgstr "WMV1"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14253 msgid "WMV2"
14254 msgstr "WMV2"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14257 msgid "Video Bitrate:"
14258 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14261 msgid "Bitrate Tolerance:"
14262 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14265 msgid "Keyframe Interval:"
14266 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14269 msgid "Audio Codec:"
14270 msgstr "Codec de audio:"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14273 msgid "Deinterlace:"
14274 msgstr "Desentrelaçar"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14277 msgid "Access:"
14278 msgstr "Acesso:"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14281 msgid "Muxer:"
14282 msgstr "Muxer:"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14285 msgid "URL:"
14286 msgstr "URL:"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14289 msgid "Time To Live (TTL):"
14290 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14293 msgid "127.0.0.1"
14294 msgstr "127.0.0.1"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14297 msgid "localhost"
14298 msgstr "localhost"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14301 msgid "localhost.localdomain"
14302 msgstr "localhost.localdomain"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14305 msgid "239.0.0.42"
14306 msgstr "239.0.0.42"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14309 msgid "PS"
14310 msgstr "PS"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14313 msgid "TS"
14314 msgstr "TS"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14317 #, fuzzy
14318 msgid "MPEG1"
14319 msgstr "MPEG:"
14320
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14322 msgid "AVI"
14323 msgstr "AVI"
14324
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14326 msgid "OGG"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14330 msgid "MP4"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14334 msgid "MOV"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14338 msgid "ASF"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14342 msgid "kbits/s"
14343 msgstr "kbits/s"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14346 msgid "alaw"
14347 msgstr "alaw"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14350 msgid "ulaw"
14351 msgstr "ualaw"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14354 msgid "mpga"
14355 msgstr "mpga"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14358 msgid "mp3"
14359 msgstr "mp3"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14362 msgid "a52"
14363 msgstr "a52"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14366 msgid "vorb"
14367 msgstr "vorb"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14370 msgid "bits/s"
14371 msgstr "bits/s"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14374 msgid "Audio Bitrate :"
14375 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14378 msgid "SAP Announce:"
14379 msgstr "Anunciação SAP:"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14382 msgid "SLP Announce:"
14383 msgstr "Anunciação SLP:"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14386 msgid "Announce Channel:"
14387 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14390 msgid "Update"
14391 msgstr "Atualizar"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14394 msgid " Clear "
14395 msgstr " Limpar "
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14398 msgid " Save "
14399 msgstr " Salvar "
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14402 msgid " Apply "
14403 msgstr " Aplicar "
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14406 msgid " Cancel "
14407 msgstr " Cancelar "
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14410 msgid "Preference"
14411 msgstr " Preferência "
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14414 #, fuzzy
14415 msgid ""
14416 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14417 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14418 "org/copyleft/gpl.html)."
14419 msgstr ""
14420 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14421 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14422 "org/copyleft/gpl.html)."
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14425 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14426 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14429 #, fuzzy
14430 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14431 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14434 #, c-format
14435 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14436 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14437
14438 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14439 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14440 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14443 msgid "Authors"
14444 msgstr "Autores"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Thanks"
14449 msgstr "Faixas"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Distribution License"
14454 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Open directory"
14459 msgstr "A&brir Arquivo..."
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Media Files"
14464 msgstr "Meditativa"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Video Files"
14469 msgstr "Tamanho do vídeo"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Audio Files"
14474 msgstr "Filtros de audio"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Playlist Files"
14479 msgstr "Lista de reprodução"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Subtitles Files"
14484 msgstr "Arquivo de legendas"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14487 #, fuzzy
14488 msgid "All Files"
14489 msgstr "Arquivo"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Menu"
14495 msgstr "Mean"
14496
14497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Previous track"
14501 msgstr "Capítulo anterior"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Next track"
14507 msgstr "Capítulo posterior"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Show advanced prefs over simple"
14512 msgstr "Mostrar opções avançadas"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14515 msgid ""
14516 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14517 "preferences dialog."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14523 msgstr "Mostrar posição do stream"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14526 msgid ""
14527 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14528 "basic actions"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14532 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14536 msgid ""
14537 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14538 "taskbar"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14542 msgid "Show playing item name in window title"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14546 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14550 #, fuzzy
14551 msgid "path to use in file dialog"
14552 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14555 msgid "Qt interface"
14556 msgstr "Interface Qt"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Preset"
14561 msgstr "Preparador"
14562
14563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14564 msgid "Open a skin file"
14565 msgstr "Abrir arquivo skin"
14566
14567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14570 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14571
14572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14574 msgid "Open playlist"
14575 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14576
14577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14578 msgid ""
14579 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14580 "xspf"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14585 msgid "Save playlist"
14586 msgstr "Salvar lista"
14587
14588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14589 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14593 msgid "Skin to use"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Path to the skin to use."
14599 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14600
14601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14602 msgid "Config of last used skin"
14603 msgstr "Configuração da última skin usada"
14604
14605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14606 msgid ""
14607 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14608 "automatically, do not touch it."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Systray icon"
14615 msgstr "Mostrar posição do stream"
14616
14617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Show a systray icon for VLC"
14621 msgstr "Mostrar posição do stream"
14622
14623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Show VLC on the taskbar"
14628 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14629
14630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14631 msgid "Enable transparency effects"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14635 msgid ""
14636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14637 "when moving windows does not behave correctly."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Use a skinned playlist"
14644 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14645
14646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14647 msgid "Skins"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14651 msgid "Skinnable Interface"
14652 msgstr "Interface Skinnable"
14653
14654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14655 msgid "Skins loader demux"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Select skin"
14661 msgstr "Seleção"
14662
14663 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Open skin..."
14666 msgstr "Abrir Arquivo..."
14667
14668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "\n"
14672 "(WinCE interface)\n"
14673 "\n"
14674 msgstr ""
14675 " (Interface wxWindows)\n"
14676 "\n"
14677
14678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14679 #, fuzzy
14680 msgid ""
14681 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14682 "\n"
14683 msgstr ""
14684 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14685 "\n"
14686
14687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Compiled by "
14690 msgstr "Comédia"
14691
14692 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Compiler: "
14695 msgstr "Erro: %s\n"
14696
14697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14698 msgid "Based on SVN revision: "
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14705 "http://www.videolan.org/"
14706 msgstr ""
14707 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14708 "http://www.videolan.org/\n"
14709 "\n"
14710
14711 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Open:"
14714 msgstr "Abrir:"
14715
14716 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14717 msgid ""
14718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14719 "targets:"
14720 msgstr ""
14721 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14722 "pré-definidos:"
14723
14724 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14726 msgid "Choose directory"
14727 msgstr "Escolha o Diretório"
14728
14729 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14731 msgid "Choose file"
14732 msgstr "Escolha o Arquivo"
14733
14734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Embed video in interface"
14737 msgstr "_Esconder Interface"
14738
14739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14740 msgid ""
14741 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14742 "window."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14746 #, fuzzy
14747 msgid "WinCE interface module"
14748 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14749
14750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14751 #, fuzzy
14752 msgid "WinCE dialogs provider"
14753 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Edit bookmark"
14758 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Bytes"
14764 msgstr "Blues"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14772 #, fuzzy
14773 msgid "&OK"
14774 msgstr "OK"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14784 msgid "&Cancel"
14785 msgstr "&Cancelar"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14788 msgid "&Delete"
14789 msgstr "&Apagar"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14794 msgid "&Clear"
14795 msgstr "&Limpar"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14798 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14802 msgid "Removes the selected bookmarks"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14806 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14810 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14814 msgid ""
14815 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14816 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14817 "between these bookmarks"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14821 msgid "You must select two bookmarks"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14825 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14829 msgid ""
14830 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14834 msgid ""
14835 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14836 "bookmarks to keep the same input."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14840 msgid "Input has changed "
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14845 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Stream and Media Info"
14851 msgstr "Informações do stream e mídia"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Advanced information"
14856 msgstr "Opções Avançadas"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14863 msgid "&Close"
14864 msgstr "Fe&char"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14867 msgid ""
14868 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14869 "Messages window."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14873 #, fuzzy
14874 msgid "&Yes"
14875 msgstr "Blues"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14878 #, fuzzy
14879 msgid "&No"
14880 msgstr "Não"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Don't show further errors"
14885 msgstr "Suprimir erros futuros"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14888 msgid "Playlist item info"
14889 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Save &As..."
14894 msgstr "Salvar como..."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14897 msgid "Save Messages As..."
14898 msgstr "Salvar mensagens como..."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Advanced options..."
14903 msgstr "Opções Avançadas"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14909 msgid "Advanced options"
14910 msgstr "Opções Avançadas"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Options:"
14915 msgstr "Opções"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14919 msgid "Open..."
14920 msgstr "Abrir..."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Stream/Save"
14925 msgstr "stream"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Use VLC as a stream server"
14930 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Caching"
14935 msgstr "Avaliação"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14940 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Customize:"
14945 msgstr "Erro: %s\n"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14952 "controls above."
14953 msgstr ""
14954 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14955 "quer abrir.\n"
14956 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14957 "controles abaixo."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14960 msgid "Use a subtitles file"
14961 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Use an external subtitles file."
14966 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Advanced Settings..."
14971 msgstr "Opções Avançadas"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14974 #, fuzzy
14975 msgid "File:"
14976 msgstr "Arquivo"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14979 #, fuzzy
14980 msgid "DVD (menus)"
14981 msgstr "Usar menus DVD"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14984 msgid "Disc type"
14985 msgstr "Tipo de disco"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14988 msgid "Probe Disc(s)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14992 msgid ""
14993 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14994 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14995 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14996 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14997 "parameter ranges are set based on media we find."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15001 #, fuzzy
15002 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15003 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15006 msgid "RTSP"
15007 msgstr "RTsP"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15010 #, fuzzy
15011 msgid "DVD device to use"
15012 msgstr "Dispositivo de DVD"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15015 msgid ""
15016 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15017 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15022 #, fuzzy
15023 msgid "CD-ROM device to use"
15024 msgstr "Porta do servidor CDDB"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15027 msgid ""
15028 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15029 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Open subtitles file"
15035 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Title number."
15040 msgstr "Numero do sintonizdor"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15043 msgid ""
15044 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15045 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15046 "will be shown."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15050 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15054 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15058 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Track number."
15064 msgstr "Faixa"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15067 msgid ""
15068 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15069 "subtitle will be shown."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15073 msgid ""
15074 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15078 msgid ""
15079 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15080 "given, then all tracks are played."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15084 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15088 msgid "Shuffle"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15092 #, fuzzy
15093 msgid "&Simple Add File..."
15094 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Add &Directory..."
15099 msgstr "Entrada DirectShow"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15102 #, fuzzy
15103 msgid "&Add URL..."
15104 msgstr "&Adicionar MRL..."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Services Discovery"
15109 msgstr "Diretório fonte"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15112 msgid "&Open Playlist..."
15113 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15116 msgid "&Save Playlist..."
15117 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Sort by &Title"
15122 msgstr "&Org. por título"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15125 #, fuzzy
15126 msgid "&Reverse Sort by Title"
15127 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15130 #, fuzzy
15131 msgid "&Shuffle"
15132 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15135 msgid "D&elete"
15136 msgstr "&Apagar"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15139 msgid "&Manage"
15140 msgstr "Gere&nciar"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15143 msgid "S&ort"
15144 msgstr "&Ordenar"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15147 msgid "&Selection"
15148 msgstr "&Seleção"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15151 #, fuzzy
15152 msgid "&View items"
15153 msgstr "Tamanho do vídeo"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15156 msgid "Play this Branch"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Preparse"
15163 msgstr "Preparador"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15166 msgid "Sort this Branch"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15171 msgid "Info"
15172 msgstr "Info"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Add Node"
15177 msgstr "Codec de audio"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15181 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15182 #, fuzzy
15183 msgid "root"
15184 msgstr "Raiz"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15188 #, c-format
15189 msgid "%i items in playlist"
15190 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15193 #, fuzzy
15194 msgid "XSPF playlist"
15195 msgstr "Salvar lista"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Playlist is empty"
15200 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15203 msgid "Can't save"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15208 #: modules/misc/win32text.c:76
15209 msgid "Normal"
15210 msgstr "Normal"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15213 #, fuzzy
15214 msgid "One level"
15215 msgstr "Qualidade:"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15218 msgid "Please enter node name"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15222 #, fuzzy
15223 msgid "New node"
15224 msgstr "New Age"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15228 msgid "&Save"
15229 msgstr "&Salvar"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15235 "Are you sure you want to continue?"
15236 msgstr ""
15237 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15238 "Você tem certeza de quer continuar?"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15241 msgid "Alt"
15242 msgstr "Alt"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15245 msgid "Ctrl"
15246 msgstr "Ctrl"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15249 msgid "Shift"
15250 msgstr "Shift"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15253 msgid ""
15254 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15255 "\" can be modified."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15259 msgid "Stream output MRL"
15260 msgstr "MRL do stream de saída"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Target:"
15265 msgstr "Abrir Alvo:"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15268 msgid ""
15269 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15270 "by adjusting the stream settings."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Outputs"
15276 msgstr "Saída MRL"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15279 msgid "Play locally"
15280 msgstr "Tocar localmente"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15283 msgid "MMSH"
15284 msgstr "MMSH"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15288 msgid "RTP"
15289 msgstr "RTP"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15292 msgid "UDP"
15293 msgstr "UDP"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Group name"
15298 msgstr "Info do Grupo"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15301 msgid "Channel name"
15302 msgstr "Nome do Canal"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Select all elementary streams"
15307 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15310 msgid "Video codec"
15311 msgstr "Codec de vídeo"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15314 msgid "Audio codec"
15315 msgstr "Codec de audio"
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Subtitles codec"
15320 msgstr "Codificação das legendas"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Subtitles overlay"
15325 msgstr "Arquivo de legendas"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15328 msgid "Save file"
15329 msgstr "Salvar arquivo"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15332 msgid "Subtitle options"
15333 msgstr "Opções das legendas"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15336 msgid "Subtitles file"
15337 msgstr "Arquivo de legendas"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15340 msgid "Options"
15341 msgstr "Opções"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15344 #, fuzzy
15345 msgid ""
15346 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15347 "subtitles."
15348 msgstr ""
15349 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15354 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15357 msgid "Open file"
15358 msgstr "Abrir arquivo"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Updates"
15363 msgstr "Atualizar"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15366 msgid "Check for updates"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15370 msgid ""
15371 "\n"
15372 "Available updates and related downloads.\n"
15373 "(Double click on a file to download it)\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Save file..."
15379 msgstr "Salvar arquivo"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15382 msgid "Broadcasts"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15386 msgid "Load"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Load Configuration"
15392 msgstr "Opções Comuns"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Save Configuration"
15397 msgstr "Opções Comuns"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15400 msgid "New broadcast"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Choose"
15408 msgstr "Escolher..."
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Output"
15413 msgstr "Saída MRL"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15416 msgid "Loop"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15420 #, fuzzy
15421 msgid "VLM stream"
15422 msgstr "Tocar Stream"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15425 #, fuzzy
15426 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15427 msgstr ""
15428 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15429 "mesmo."
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Use this to stream on a network."
15434 msgstr "stream de saída"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15437 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15441 msgid ""
15442 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15443 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Use this to stream on a network"
15449 msgstr "stream de saída"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15452 msgid ""
15453 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15454 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15455 "\n"
15456 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15457 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15461 #, fuzzy
15462 msgid "You must choose a stream"
15463 msgstr "Escolha o stream de saída"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Unable to find playlist"
15468 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15471 msgid ""
15472 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15473 "ending times (in seconds).\n"
15474 "\n"
15475 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15476 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15480 msgid ""
15481 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15482 "the container format, proceed to the next page."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Transcode video (if available)"
15488 msgstr "Opções Transcode"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15491 msgid ""
15492 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15493 "about it."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15497 msgid ""
15498 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15499 "about it."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15505 msgstr ""
15506 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15507 "mesmo."
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15510 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Please enter an address"
15516 msgstr "Endereço da interface de rede"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15519 msgid ""
15520 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15521 "choices, some formats might not be available."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15525 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15529 #, fuzzy
15530 msgid "You must choose a file to save to"
15531 msgstr "Escolha o stream de saída"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15536 msgstr "O bitrate médio do stream"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15539 msgid ""
15540 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15541 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15542 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15543 "setting to 1."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15547 msgid ""
15548 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15549 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15550 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15551 "extra interface.\n"
15552 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15553 "default name will be used."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15557 #, fuzzy
15558 msgid "More information"
15559 msgstr "imprimir informações de versão"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Save to file"
15564 msgstr "Salvar arquivo"
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Transcode audio (if available)"
15569 msgstr "Opções Transcode"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15572 msgid ""
15573 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15574 "correlated their movement will be."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15578 msgid "Creates several clones of the image"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Distortion"
15584 msgstr "Modo de distorção"
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Adds distortion effects"
15589 msgstr "Selecionado"
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Image inversion"
15594 msgstr "Conversões de "
15595
15596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15597 msgid "Blurring"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15601 msgid "Magnify"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15605 msgid "Magnifies part of the image"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15609 msgid "Puzzle"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15613 msgid "Turns the image into a puzzle"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15617 msgid "Video Options"
15618 msgstr "Opções de Vídeo"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15621 msgid "Aspect Ratio"
15622 msgstr "Proporção de Aspecto"
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15627 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15630 msgid ""
15631 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15632 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15636 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15640 msgid "Smooth :"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15644 #, fuzzy
15645 msgid ""
15646 "Preamp\n"
15647 "12.0dB"
15648 msgstr "Dream"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15651 msgid ""
15652 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15653 "these settings to take effect.\n"
15654 "\n"
15655 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15656 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15657 "Video Filter Module inside the preferences."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15661 #, fuzzy
15662 msgid "More Information"
15663 msgstr "imprimir informações de versão"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Stopped"
15668 msgstr "Parar"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Paused"
15673 msgstr "Pausar"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Playing"
15678 msgstr "Tocar"
15679
15680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15683 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15688 msgstr "A&brir Arquivo..."
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15693 msgstr "A&brir Arquivo..."
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15698 msgstr "Abrir &Disco"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15703 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15708 msgstr "Abrir &Disco"
15709
15710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15711 #, fuzzy
15712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15713 msgstr "Assistente de Streaming..."
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15720 #, fuzzy
15721 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15722 msgstr "Lista de Re&produção"
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15725 #, fuzzy
15726 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15727 msgstr "&Mensagens..."
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15732 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15735 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15739 #, fuzzy
15740 msgid "VideoLAN's Website"
15741 msgstr "website do Videolan"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Online Help"
15746 msgstr "Documentação Online"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15749 #, fuzzy
15750 msgid "About..."
15751 msgstr "S_obre..."
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15754 msgid "Check for Updates..."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15758 msgid "&File"
15759 msgstr "&Arquivo"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15762 msgid "&View"
15763 msgstr "&Visão"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15766 msgid "&Settings"
15767 msgstr "&Configurações"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15770 msgid "&Audio"
15771 msgstr "A&udio"
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15774 msgid "&Video"
15775 msgstr "&Vídeo"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15778 msgid "&Navigation"
15779 msgstr "&Navegação"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15782 msgid "&Help"
15783 msgstr "A&juda"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Embedded playlist"
15789 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15792 msgid "Previous playlist item"
15793 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15796 msgid "Next playlist item"
15797 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15800 msgid "Play slower"
15801 msgstr "Tocar mais devagar"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15804 msgid "Play faster"
15805 msgstr "Tocar mais rápido"
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15810 msgstr "Interface &Extendida"
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15813 #, fuzzy
15814 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15815 msgstr "Assistente de Streaming..."
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15820 msgstr "Preferências..."
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15823 #, fuzzy
15824 msgid ""
15825 " (wxWidgets interface)\n"
15826 "\n"
15827 msgstr ""
15828 " (Interface wxWindows)\n"
15829 "\n"
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15832 msgid ""
15833 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15834 "http://www.videolan.org/\n"
15835 "\n"
15836 msgstr ""
15837 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15838 "http://www.videolan.org/\n"
15839 "\n"
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15842 #, c-format
15843 msgid "About %s"
15844 msgstr "Sobre %s"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Show/Hide Interface"
15849 msgstr "Mostrar Interface"
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15852 msgid "Open &File..."
15853 msgstr "A&brir Arquivo..."
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Open D&irectory..."
15858 msgstr "A&brir Arquivo..."
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15861 msgid "Open &Disc..."
15862 msgstr "Abrir &Disco"
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15865 msgid "Open &Network Stream..."
15866 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Open &Capture Device..."
15871 msgstr "Abrir &Disco"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Media &Info..."
15876 msgstr "Informação do stream..."
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15879 #, fuzzy
15880 msgid "&Messages..."
15881 msgstr "Mensagens..."
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15884 msgid "&Preferences..."
15885 msgstr "&Preferências"
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15888 msgid "Empty"
15889 msgstr "Vazio"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15892 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15896 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15900 msgid ""
15901 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15902 "and RAW)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15906 #, fuzzy
15907 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15908 msgstr "Alvo de Destino: "
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15911 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15915 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15919 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15927 #, fuzzy
15928 msgid "RTP Unicast"
15929 msgstr "unicast"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Stream to a single computer."
15934 msgstr "stream de saída"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15937 #, fuzzy
15938 msgid "RTP Multicast"
15939 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15942 msgid ""
15943 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15944 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15945 "work over the Internet."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15949 msgid ""
15950 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15951 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15952 "with 239.255."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15956 msgid ""
15957 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15958 "needs to send the stream several times."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15962 msgid ""
15963 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15964 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15966 "at http://yourip:8080 by default."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Bookmarks dialog"
15972 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15975 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Extended GUI"
15981 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15984 msgid ""
15985 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15989 msgid "Taskbar"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Minimal interface"
15995 msgstr "Interface Skinnable"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15998 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Size to video"
16004 msgstr "Tempo de vida"
16005
16006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16007 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Show labels in toolbar"
16013 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16018 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Playlist view"
16023 msgstr "Lista de reprodução"
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16026 msgid ""
16027 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16028 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16029 "with less features). You can select which one will be available on the "
16030 "toolbar (or both)."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16034 msgid "Embedded"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16038 msgid "Both"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16042 #, fuzzy
16043 msgid "wxWidgets interface module"
16044 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16047 msgid "last config"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16051 #, fuzzy
16052 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16053 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16054
16055 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Folder"
16058 msgstr "Filtros"
16059
16060 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Folder meta data"
16063 msgstr "Death metal"
16064
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16066 msgid "Blues"
16067 msgstr "Blues"
16068
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16070 msgid "Classic rock"
16071 msgstr "Rock Clássico"
16072
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16074 msgid "Country"
16075 msgstr "Country"
16076
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16078 msgid "Disco"
16079 msgstr "Disco"
16080
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16082 msgid "Funk"
16083 msgstr "Funk"
16084
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16086 msgid "Grunge"
16087 msgstr "Grunge"
16088
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16090 msgid "Hip-Hop"
16091 msgstr "Hip-Hop"
16092
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16094 msgid "Jazz"
16095 msgstr "Jazz"
16096
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16098 msgid "Metal"
16099 msgstr "Metal"
16100
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16102 msgid "New Age"
16103 msgstr "New Age"
16104
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16106 msgid "Oldies"
16107 msgstr "Oldies"
16108
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16110 msgid "Other"
16111 msgstr "Outras"
16112
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16114 msgid "R&B"
16115 msgstr "R&B"
16116
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16118 msgid "Rap"
16119 msgstr "Rap"
16120
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16122 msgid "Industrial"
16123 msgstr "Industrial"
16124
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16126 msgid "Alternative"
16127 msgstr "Alternativo"
16128
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16130 msgid "Death metal"
16131 msgstr "Death metal"
16132
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16134 msgid "Pranks"
16135 msgstr "Pranks"
16136
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16138 msgid "Soundtrack"
16139 msgstr "Trilha Sonora"
16140
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16142 msgid "Euro-Techno"
16143 msgstr "Euro-Techno"
16144
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16146 msgid "Ambient"
16147 msgstr "Ambiente"
16148
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16150 msgid "Trip-Hop"
16151 msgstr "Trip-Hop"
16152
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16154 msgid "Vocal"
16155 msgstr "Vocal"
16156
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16158 msgid "Jazz+Funk"
16159 msgstr "Jazz+Funk"
16160
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16162 msgid "Fusion"
16163 msgstr "Fusion"
16164
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16166 msgid "Trance"
16167 msgstr "Trance"
16168
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16170 msgid "Instrumental"
16171 msgstr "Instrumental"
16172
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16174 msgid "Acid"
16175 msgstr "Acid"
16176
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16178 msgid "House"
16179 msgstr "House"
16180
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16182 msgid "Game"
16183 msgstr "Jogo"
16184
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16186 msgid "Sound clip"
16187 msgstr "Clip de Som"
16188
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16190 msgid "Gospel"
16191 msgstr "Gospel"
16192
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16194 msgid "Noise"
16195 msgstr "Noise"
16196
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16198 msgid "Alternative rock"
16199 msgstr "Rock Alternativo"
16200
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16202 msgid "Bass"
16203 msgstr "Bass"
16204
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16206 msgid "Soul"
16207 msgstr "Soul"
16208
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16210 msgid "Punk"
16211 msgstr "Punk"
16212
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16214 msgid "Space"
16215 msgstr "Space"
16216
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16218 msgid "Meditative"
16219 msgstr "Meditativa"
16220
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16222 msgid "Instrumental pop"
16223 msgstr "Pop Instrumental"
16224
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16226 msgid "Instrumental rock"
16227 msgstr "Rock Instrumental"
16228
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16230 msgid "Ethnic"
16231 msgstr "Étnica"
16232
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16234 msgid "Gothic"
16235 msgstr "Gótica"
16236
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16238 msgid "Darkwave"
16239 msgstr "Darkwave"
16240
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16242 msgid "Techno-Industrial"
16243 msgstr "Techno-Industrial"
16244
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16246 msgid "Electronic"
16247 msgstr "Eletrônica"
16248
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16250 msgid "Pop-Folk"
16251 msgstr "Pop-Folk"
16252
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16254 msgid "Eurodance"
16255 msgstr "Eurodance"
16256
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16258 msgid "Dream"
16259 msgstr "Dream"
16260
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16262 msgid "Southern rock"
16263 msgstr "Rock Sulista"
16264
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16266 msgid "Comedy"
16267 msgstr "Comédia"
16268
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16270 msgid "Cult"
16271 msgstr "Cult"
16272
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16274 msgid "Gangsta"
16275 msgstr "Gangsta"
16276
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16278 msgid "Top 40"
16279 msgstr "Top 40"
16280
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16282 msgid "Christian rap"
16283 msgstr "Rap cristão"
16284
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16286 msgid "Pop/funk"
16287 msgstr "Pop/funk"
16288
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16290 msgid "Jungle"
16291 msgstr "Jungle"
16292
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16294 msgid "Native American"
16295 msgstr "Native American"
16296
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16298 msgid "Cabaret"
16299 msgstr "Cabaret"
16300
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16302 msgid "New wave"
16303 msgstr "New wave"
16304
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16306 msgid "Rave"
16307 msgstr "Rave"
16308
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16310 msgid "Showtunes"
16311 msgstr "Musicas de shows"
16312
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16314 msgid "Trailer"
16315 msgstr "Trailer"
16316
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16318 msgid "Lo-Fi"
16319 msgstr "Lo-Fi"
16320
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16322 msgid "Tribal"
16323 msgstr "Tribal"
16324
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16326 msgid "Acid punk"
16327 msgstr "Acid punk"
16328
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16330 msgid "Acid jazz"
16331 msgstr "Acid jazz"
16332
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16334 msgid "Polka"
16335 msgstr "Polka"
16336
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16338 msgid "Retro"
16339 msgstr "Retro"
16340
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16342 msgid "Musical"
16343 msgstr "Musical"
16344
16345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16346 msgid "Rock & roll"
16347 msgstr "Rock & roll"
16348
16349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16350 msgid "Hard rock"
16351 msgstr "Hard rock"
16352
16353 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16354 #, fuzzy
16355 msgid "ID3 tags parser"
16356 msgstr "Parser DTS"
16357
16358 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16359 #, fuzzy
16360 msgid "MusicBrainz"
16361 msgstr "Musical"
16362
16363 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16364 #, fuzzy
16365 msgid "MusicBrainz meta data"
16366 msgstr "Descrição"
16367
16368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16369 msgid "The username of your last.fm account"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16373 msgid "The password of your last.fm account"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Audioscrobbler"
16379 msgstr "Codec de audio"
16380
16381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16382 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16386 msgid "Last.fm username not set"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16390 msgid ""
16391 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16392 "VLC.\n"
16393 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16397 msgid "Bad last.fm Username"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16401 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16405 msgid "Dummy image chroma format"
16406 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
16407
16408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16409 msgid ""
16410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16412 msgstr ""
16413 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
16414 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
16415 "eficiente."
16416
16417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16418 msgid "Save raw codec data"
16419 msgstr "Salvar dados do codec raw"
16420
16421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16422 #, fuzzy
16423 msgid ""
16424 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16425 "main options."
16426 msgstr ""
16427 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
16428 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
16429
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16431 msgid ""
16432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16435 msgstr ""
16436 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
16437 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
16438 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
16439 "nenhuma janela de vídeo aberta."
16440
16441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16442 msgid "Dummy interface function"
16443 msgstr "Interface de função simulada"
16444
16445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Dummy Interface"
16448 msgstr "Interface"
16449
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16451 msgid "Dummy access function"
16452 msgstr "função de acesso simulado"
16453
16454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16455 msgid "Dummy demux function"
16456 msgstr "função de demux simulado"
16457
16458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Dummy decoder"
16461 msgstr "função de decodificador simulado"
16462
16463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16464 msgid "Dummy decoder function"
16465 msgstr "função de decodificador simulado"
16466
16467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16468 msgid "Dummy encoder function"
16469 msgstr "função de codificador simulado"
16470
16471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16472 msgid "Dummy audio output function"
16473 msgstr "função de saída de audio simulada"
16474
16475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16476 msgid "Dummy video output function"
16477 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
16478
16479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Dummy Video output"
16482 msgstr "Stream de saída simulado"
16483
16484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16485 msgid "Dummy font renderer function"
16486 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
16487
16488 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16489 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16490 #: modules/video_filter/rss.c:196
16491 msgid "Font"
16492 msgstr "Fonte"
16493
16494 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Filename for the font you want to use"
16497 msgstr ""
16498 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
16499 "n)"
16500
16501 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16502 msgid "Font size in pixels"
16503 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16504
16505 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16506 #, fuzzy
16507 msgid ""
16508 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16509 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16510 "font size."
16511 msgstr ""
16512 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16513 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16514
16515 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16516 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16517 msgid "Opacity"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16521 msgid ""
16522 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16523 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16527 msgid "Text default color"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16531 msgid ""
16532 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16533 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16534 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16535 "(red + green), #FFFFFF = white"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Relative font size"
16541 msgstr "Interface de controle remoto"
16542
16543 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16544 msgid ""
16545 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16546 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16550 msgid "Smaller"
16551 msgstr "Menor"
16552
16553 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16554 msgid "Small"
16555 msgstr "Pequeno"
16556
16557 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16558 msgid "Large"
16559 msgstr "Grande"
16560
16561 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16562 msgid "Larger"
16563 msgstr "Maior"
16564
16565 #: modules/misc/freetype.c:127
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Use YUVP renderer"
16568 msgstr "Renderização direta"
16569
16570 #: modules/misc/freetype.c:128
16571 msgid ""
16572 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16573 "you want to encode into DVB subtitles"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/misc/freetype.c:130
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Font Effect"
16579 msgstr "Ejetar"
16580
16581 #: modules/misc/freetype.c:131
16582 msgid ""
16583 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16584 "readability."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/misc/freetype.c:139
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Background"
16590 msgstr "Ir para trás"
16591
16592 #: modules/misc/freetype.c:139
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Outline"
16595 msgstr "Oldies"
16596
16597 #: modules/misc/freetype.c:140
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Fat Outline"
16600 msgstr "Mais Rápido"
16601
16602 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Text renderer"
16605 msgstr "Renderização direta"
16606
16607 #: modules/misc/freetype.c:153
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Freetype2 font renderer"
16610 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16611
16612 #: modules/misc/gnutls.c:63
16613 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/misc/gnutls.c:65
16617 msgid ""
16618 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16619 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/misc/gnutls.c:69
16623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/misc/gnutls.c:71
16627 msgid ""
16628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/misc/gnutls.c:74
16633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/misc/gnutls.c:76
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16640 msgstr ""
16641 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16642
16643 #: modules/misc/gnutls.c:79
16644 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/misc/gnutls.c:81
16648 msgid ""
16649 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16650 "approved Certification Authority)."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/misc/gnutls.c:84
16654 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/misc/gnutls.c:86
16658 msgid ""
16659 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16660 "host name."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/misc/gnutls.c:91
16664 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16668 msgid "Gtk+ GUI helper"
16669 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16670
16671 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16672 msgid "Text"
16673 msgstr "Texto"
16674
16675 #: modules/misc/logger.c:119
16676 msgid "Log format"
16677 msgstr "Formato do log"
16678
16679 #: modules/misc/logger.c:121
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16683 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16684 msgstr ""
16685 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16686 "\"html\""
16687
16688 #: modules/misc/logger.c:125
16689 msgid ""
16690 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16691 "\"."
16692 msgstr ""
16693 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16694 "\"html\""
16695
16696 #: modules/misc/logger.c:130
16697 msgid "Logging"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/misc/logger.c:131
16701 #, fuzzy
16702 msgid "File logging"
16703 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16704
16705 #: modules/misc/logger.c:137
16706 msgid "Log filename"
16707 msgstr "Nome do arq. Log"
16708
16709 #: modules/misc/logger.c:137
16710 msgid "Specify the log filename."
16711 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16712
16713 #: modules/misc/logger.c:142
16714 #, fuzzy
16715 msgid "RRD output file"
16716 msgstr "Arquivo de saída"
16717
16718 #: modules/misc/logger.c:143
16719 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16723 msgid "AltiVec memcpy"
16724 msgstr "memcpy AltiVec"
16725
16726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16727 msgid "libc memcpy"
16728 msgstr "memcpy libc"
16729
16730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16731 msgid "3D Now! memcpy"
16732 msgstr "memcpy "
16733
16734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16735 msgid "MMX memcpy"
16736 msgstr "memcpy 3D Now!"
16737
16738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16739 msgid "MMX EXT memcpy"
16740 msgstr "memcpy MMX EXT"
16741
16742 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Server"
16745 msgstr "Reverberação"
16746
16747 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16748 msgid ""
16749 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16750 "notifications are sent locally."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Growl password on the Growl server."
16756 msgstr "Porta"
16757
16758 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16761 msgstr "Porta"
16762
16763 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16764 msgid "Growl Notification Plugin"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16768 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16769 #, fuzzy
16770 msgid "(no title)"
16771 msgstr "Sem Título"
16772
16773 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16774 msgid "(no artist)"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16778 msgid "(no album)"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Title format string"
16784 msgstr "Arquivo de legendas"
16785
16786 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16787 msgid ""
16788 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16789 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16793 #, fuzzy
16794 msgid "MSN Now-Playing"
16795 msgstr "Tocar"
16796
16797 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Timeout (ms)"
16800 msgstr "Tempo"
16801
16802 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16803 msgid "How long the notification will be displayed "
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16807 msgid "Notify"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16811 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16815 #, fuzzy
16816 msgid "no artist"
16817 msgstr "Artista"
16818
16819 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16820 #, fuzzy
16821 msgid "no album"
16822 msgstr "Álbum"
16823
16824 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16825 msgid "Flip vertical position"
16826 msgstr "Inverter posição vertical"
16827
16828 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16831 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16832
16833 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16834 msgid "Vertical offset"
16835 msgstr "Compensação vertical"
16836
16837 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16838 msgid ""
16839 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16840 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16844 msgid "Shadow offset"
16845 msgstr "Compensação de sombra"
16846
16847 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16848 msgid ""
16849 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16855 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16856
16857 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16860 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16861
16862 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16863 msgid "XOSD interface"
16864 msgstr "Interface XOSD"
16865
16866 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16867 msgid "M3U playlist exporter"
16868 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16869
16870 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16871 msgid "Old playlist exporter"
16872 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16873
16874 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16875 #, fuzzy
16876 msgid "XSPF playlist export"
16877 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16878
16879 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16880 #, fuzzy
16881 msgid "HAL devices detection"
16882 msgstr "Selecionado"
16883
16884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16886 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16887
16888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16889 msgid ""
16890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16892 msgstr ""
16893 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16894 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16895
16896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16898 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16899
16900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16901 #, fuzzy
16902 msgid "video"
16903 msgstr "Vídeo"
16904
16905 #: modules/misc/quartztext.c:78
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Mac Text renderer"
16908 msgstr "Renderização direta"
16909
16910 #: modules/misc/quartztext.c:79
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Quartz font renderer"
16913 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16914
16915 #: modules/misc/rtsp.c:51
16916 #, fuzzy
16917 msgid "RTSP host address"
16918 msgstr "Endereço do host"
16919
16920 #: modules/misc/rtsp.c:53
16921 #, fuzzy
16922 msgid ""
16923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16926 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16927 msgstr ""
16928 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16929
16930 #: modules/misc/rtsp.c:58
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Maximum number of connections"
16933 msgstr "Número de clones"
16934
16935 #: modules/misc/rtsp.c:59
16936 msgid ""
16937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16938 "0 means no limit."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/misc/rtsp.c:62
16942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/misc/rtsp.c:64
16946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/misc/rtsp.c:66
16950 msgid ""
16951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16954 "The default is 5."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/misc/rtsp.c:72
16958 #, fuzzy
16959 msgid "RTSP VoD"
16960 msgstr "Sem Servidor"
16961
16962 #: modules/misc/rtsp.c:73
16963 #, fuzzy
16964 msgid "RTSP VoD server"
16965 msgstr "Sem Servidor"
16966
16967 #: modules/misc/screensaver.c:82
16968 #, fuzzy
16969 msgid "X Screensaver disabler"
16970 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16971
16972 #: modules/misc/svg.c:67
16973 #, fuzzy
16974 msgid "SVG template file"
16975 msgstr "Salvar arquivo"
16976
16977 #: modules/misc/svg.c:68
16978 msgid ""
16979 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16983 msgid "C module that does nothing"
16984 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16985
16986 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16987 msgid "Miscellaneous stress tests"
16988 msgstr "Testes de stress variados"
16989
16990 #: modules/misc/win32text.c:90
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Win32 font renderer"
16993 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16994
16995 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16996 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Simple XML Parser"
17002 msgstr "id3 tag skipper simples"
17003
17004 #: modules/mux/asf.c:49
17005 msgid "Title to put in ASF comments."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/mux/asf.c:51
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Author to put in ASF comments."
17011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17012
17013 #: modules/mux/asf.c:53
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17017
17018 #: modules/mux/asf.c:54
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Comment"
17021 msgstr "Comando"
17022
17023 #: modules/mux/asf.c:55
17024 msgid "Comment to put in ASF comments."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/mux/asf.c:57
17028 #, fuzzy
17029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17031
17032 #: modules/mux/asf.c:58
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Packet Size"
17035 msgstr "Copiar packetizer"
17036
17037 #: modules/mux/asf.c:59
17038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/mux/asf.c:62
17042 msgid "ASF muxer"
17043 msgstr "muxer ASF"
17044
17045 #: modules/mux/asf.c:540
17046 msgid "Unknown Video"
17047 msgstr "Vídeo Desconhecido"
17048
17049 #: modules/mux/avi.c:43
17050 msgid "AVI muxer"
17051 msgstr "muxer AVI"
17052
17053 #: modules/mux/dummy.c:41
17054 msgid "Dummy/Raw muxer"
17055 msgstr "muxer Dummy/Raw"
17056
17057 #: modules/mux/mp4.c:46
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17060 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
17061
17062 #: modules/mux/mp4.c:48
17063 msgid ""
17064 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17065 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17066 "downloading."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/mux/mp4.c:58
17070 msgid "MP4/MOV muxer"
17071 msgstr "muxer MP4/MOV"
17072
17073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17074 #, fuzzy
17075 msgid "DTS delay (ms)"
17076 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17077
17078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17079 msgid ""
17080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17082 "inside the client decoder."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17086 msgid "PES maximum size"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17090 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17094 msgid "PS muxer"
17095 msgstr "muxer PS"
17096
17097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video PID"
17100 msgstr "Vídeo"
17101
17102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17103 msgid ""
17104 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17105 "the video."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Audio PID"
17111 msgstr "CD de Audio"
17112
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17114 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17118 msgid "SPU PID"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17122 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17126 msgid "PMT PID"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17130 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17134 msgid "TS ID"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17140 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
17141
17142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17143 msgid "NET ID"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17151 #, fuzzy
17152 msgid "PMT Program numbers"
17153 msgstr "Faixa"
17154
17155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17156 msgid ""
17157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17158 "to be enabled."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17166 msgid ""
17167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17168 "be enabled."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17172 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17176 msgid ""
17177 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17178 "be enabled."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17182 msgid "Set PID to ID of ES"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17186 msgid ""
17187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Data alignment"
17194 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17195
17196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17197 msgid ""
17198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Shaping delay (ms)"
17205 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
17206
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17208 msgid ""
17209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17211 "especially for reference frames."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Use keyframes"
17217 msgstr "Nome de usuário FTP"
17218
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17220 msgid ""
17221 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17222 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17223 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17224 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17225 "the biggest frames in the stream."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17229 #, fuzzy
17230 msgid "PCR delay (ms)"
17231 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17232
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17234 msgid ""
17235 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17236 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17240 msgid "Minimum B (deprecated)"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17244 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17248 msgid "Maximum B (deprecated)"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17252 msgid ""
17253 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17254 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17255 "inside the client decoder."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Crypt audio"
17261 msgstr "Escolha o audio"
17262
17263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Crypt audio using CSA"
17266 msgstr "Escolha o audio"
17267
17268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Crypt video"
17271 msgstr "Escolha o audio"
17272
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Crypt video using CSA"
17276 msgstr "Escolha o audio"
17277
17278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17279 #, fuzzy
17280 msgid "CSA Key"
17281 msgstr "tecla"
17282
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17284 msgid ""
17285 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17289 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17293 msgid ""
17294 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17295 "header from the value before encrypting."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17299 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17300 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
17301
17302 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17303 msgid "Multipart separator string"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17307 msgid ""
17308 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17309 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Multipart JPEG muxer"
17315 msgstr "Arquivo de saída"
17316
17317 #: modules/mux/ogg.c:49
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Ogg/OGM muxer"
17320 msgstr "muxer Ogg/ogm"
17321
17322 #: modules/mux/wav.c:42
17323 #, fuzzy
17324 msgid "WAV muxer"
17325 msgstr "demuxer WAV"
17326
17327 #: modules/packetizer/copy.c:43
17328 msgid "Copy packetizer"
17329 msgstr "Copiar packetizer"
17330
17331 #: modules/packetizer/h264.c:49
17332 #, fuzzy
17333 msgid "H.264 video packetizer"
17334 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17335
17336 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17337 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17338 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
17339
17340 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17341 msgid "MPEG4 video packetizer"
17342 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
17343
17344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Sync on Intra Frame"
17347 msgstr "Mostrar Interface"
17348
17349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17350 msgid ""
17351 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17352 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17356 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17357 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
17358
17359 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17360 #, fuzzy
17361 msgid "VC-1 packetizer"
17362 msgstr "Copiar packetizer"
17363
17364 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17365 msgid "Bonjour services"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17369 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17370 msgid "Bonjour"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17374 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17375 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Devices"
17378 msgstr "Dispositivo"
17379
17380 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17381 msgid "Podcast URLs list"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17385 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Podcasts"
17391 msgstr "Colar"
17392
17393 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17394 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Podcast"
17397 msgstr "Colar"
17398
17399 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17400 msgid "SAP multicast address"
17401 msgstr "Endereço SAP de multicast"
17402
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17404 msgid ""
17405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17406 "However, you can specify a specific address."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17410 #, fuzzy
17411 msgid "IPv4 SAP"
17412 msgstr "scope SAP IPv6 "
17413
17414 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17417 msgstr "Anúncio SAP"
17418
17419 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17420 #, fuzzy
17421 msgid "IPv6 SAP"
17422 msgstr "scope SAP IPv6 "
17423
17424 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17427 msgstr "Anúncio SAP"
17428
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17430 msgid "IPv6 SAP scope"
17431 msgstr "scope SAP IPv6 "
17432
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17436 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
17437
17438 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17439 msgid "SAP timeout (seconds)"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17443 msgid ""
17444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17448 msgid "Try to parse the announce"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17452 msgid ""
17453 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17454 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17458 #, fuzzy
17459 msgid "SAP Strict mode"
17460 msgstr "Estéreo"
17461
17462 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17463 msgid ""
17464 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17465 "announcements."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17469 msgid "Use SAP cache"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17473 msgid ""
17474 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17475 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17479 msgid ""
17480 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17481 "announcements."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17485 #, fuzzy
17486 msgid "SAP Announcements"
17487 msgstr "Anunciação SAP:"
17488
17489 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17490 #, fuzzy
17491 msgid "SDP Descriptions parser"
17492 msgstr "Descrição"
17493
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17495 #, fuzzy
17496 msgid "SAP sessions"
17497 msgstr "Nome do dispositivo"
17498
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Session"
17502 msgstr "Nome do dispositivo"
17503
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Tool"
17507 msgstr "Acima"
17508
17509 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17510 #, fuzzy
17511 msgid "User"
17512 msgstr "Nome de usuário FTP"
17513
17514 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17515 msgid "Shoutcast radio listings"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Shoutcast TV listings"
17521 msgstr "multicast"
17522
17523 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Shoutcast TV"
17526 msgstr "multicast"
17527
17528 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17529 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17533 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Autodel"
17539 msgstr "Auto"
17540
17541 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17542 msgid "Automatically add/delete input streams"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17546 msgid ""
17547 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17548 "this stream later."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17552 msgid ""
17553 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17554 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17555 "need to raise caching values."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17559 msgid "ID Offset"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17563 msgid ""
17564 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17565 "IDs bridge_in will register."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Bridge"
17571 msgstr "Brilho"
17572
17573 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Bridge stream output"
17576 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17577
17578 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17579 msgid "Bridge out"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17583 msgid "Bridge in"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/stream_out/description.c:49
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Description stream output"
17589 msgstr "Mostrar stream de saída"
17590
17591 #: modules/stream_out/display.c:39
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Enable/disable audio rendering."
17594 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17595
17596 #: modules/stream_out/display.c:41
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Enable/disable video rendering."
17599 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17600
17601 #: modules/stream_out/display.c:43
17602 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Display"
17608 msgstr "atraso"
17609
17610 #: modules/stream_out/display.c:52
17611 msgid "Display stream output"
17612 msgstr "Mostrar stream de saída"
17613
17614 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17615 msgid "Duplicate stream output"
17616 msgstr "Duplicar stream de saída"
17617
17618 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Output access method"
17621 msgstr "Métodos de saída"
17622
17623 #: modules/stream_out/es.c:40
17624 #, fuzzy
17625 msgid "This is the default output access method that will be used."
17626 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17627
17628 #: modules/stream_out/es.c:42
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Audio output access method"
17631 msgstr "Módulo de saída de audio"
17632
17633 #: modules/stream_out/es.c:44
17634 #, fuzzy
17635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17637
17638 #: modules/stream_out/es.c:45
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Video output access method"
17641 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17642
17643 #: modules/stream_out/es.c:47
17644 #, fuzzy
17645 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17646 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17647
17648 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Output muxer"
17651 msgstr "Arquivo de saída"
17652
17653 #: modules/stream_out/es.c:51
17654 #, fuzzy
17655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17656 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17657
17658 #: modules/stream_out/es.c:52
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Audio output muxer"
17661 msgstr "Módulo de saída de audio"
17662
17663 #: modules/stream_out/es.c:54
17664 #, fuzzy
17665 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17666 msgstr ""
17667 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17668
17669 #: modules/stream_out/es.c:55
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Video output muxer"
17672 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17673
17674 #: modules/stream_out/es.c:57
17675 #, fuzzy
17676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17677 msgstr ""
17678 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17679
17680 #: modules/stream_out/es.c:59
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Output URL"
17683 msgstr "Saída MRL"
17684
17685 #: modules/stream_out/es.c:61
17686 #, fuzzy
17687 msgid "This is the default output URI."
17688 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17689
17690 #: modules/stream_out/es.c:62
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Audio output URL"
17693 msgstr "Saída CoreAudio"
17694
17695 #: modules/stream_out/es.c:64
17696 #, fuzzy
17697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17698 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17699
17700 #: modules/stream_out/es.c:65
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Video output URL"
17703 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17704
17705 #: modules/stream_out/es.c:67
17706 #, fuzzy
17707 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17708 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17709
17710 #: modules/stream_out/es.c:76
17711 msgid "Elementary stream output"
17712 msgstr "Stream de saída elementar"
17713
17714 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17715 #, c-format
17716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/stream_out/gather.c:40
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Gathering stream output"
17722 msgstr "Use a saída de stream"
17723
17724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Sample aspect ratio"
17731 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17732
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Video filter"
17740 msgstr "Tamanho do vídeo"
17741
17742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17745 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
17746
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Image chroma"
17750 msgstr "Formato do log"
17751
17752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17753 msgid ""
17754 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17755 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Mosaic bridge"
17761 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17762
17763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Mosaic bridge stream output"
17766 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17767
17768 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17769 msgid "This is the output URL that will be used."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17773 #, fuzzy
17774 msgid "SDP"
17775 msgstr "UDP"
17776
17777 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17778 msgid ""
17779 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17780 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17781 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17782 "SDP to be announced via SAP."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Muxer"
17788 msgstr "Muxer:"
17789
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17794 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17795 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17796
17797 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Session name"
17800 msgstr "Nome do dispositivo"
17801
17802 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17803 #, fuzzy
17804 msgid ""
17805 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17806 "Descriptor)."
17807 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17808
17809 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Session description"
17812 msgstr "Descrição do Codec"
17813
17814 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17818 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17819 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17820
17821 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Session URL"
17824 msgstr "Nome do dispositivo"
17825
17826 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17827 msgid ""
17828 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17829 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17830 "(Session Descriptor)."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Session email"
17836 msgstr "Nome do dispositivo"
17837
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17839 msgid ""
17840 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17841 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17845 #, fuzzy
17846 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17848
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Audio port"
17852 msgstr "Opções de Audio"
17853
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17858 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17859
17860 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Video port"
17863 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17864
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17866 #, fuzzy
17867 msgid ""
17868 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17869 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17870
17871 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17875 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17876 "in default)."
17877 msgstr ""
17878 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17879 "saída"
17880
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17882 msgid "MP4A LATM"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17886 #, fuzzy
17887 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17888 msgstr ""
17889 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17890
17891 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17892 msgid "RTP stream output"
17893 msgstr "Saída de Stream RTP"
17894
17895 #: modules/stream_out/standard.c:42
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Output method to use for the stream."
17898 msgstr ""
17899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17900
17901 #: modules/stream_out/standard.c:45
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Muxer to use for the stream."
17904 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17905
17906 #: modules/stream_out/standard.c:46
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Output destination"
17909 msgstr "Alvo de destino:"
17910
17911 #: modules/stream_out/standard.c:48
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17914 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17915
17916 #: modules/stream_out/standard.c:51
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17920 "you choose to use SAP."
17921 msgstr ""
17922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17923
17924 #: modules/stream_out/standard.c:54
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Session groupname"
17927 msgstr "Nome do dispositivo"
17928
17929 #: modules/stream_out/standard.c:56
17930 #, fuzzy
17931 msgid ""
17932 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17933 "if you choose to use SAP."
17934 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17935
17936 #: modules/stream_out/standard.c:59
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Session descriptipn"
17939 msgstr "Descrição do Codec"
17940
17941 #: modules/stream_out/standard.c:61
17942 #, fuzzy
17943 msgid ""
17944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17946 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17947
17948 #: modules/stream_out/standard.c:72
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Session phone number"
17951 msgstr "Nome do dispositivo"
17952
17953 #: modules/stream_out/standard.c:74
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17957 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17958 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17959
17960 #: modules/stream_out/standard.c:78
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SAP announcing"
17963 msgstr "Anúncio SAP"
17964
17965 #: modules/stream_out/standard.c:79
17966 msgid "Announce this session with SAP."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/stream_out/standard.c:87
17970 msgid "Standard"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/stream_out/standard.c:88
17974 msgid "Standard stream output"
17975 msgstr "Saída de stream padrão"
17976
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Files"
17980 msgstr "Arquivo"
17981
17982 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17983 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Sizes"
17989 msgstr "Tamanho"
17990
17991 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17992 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Aspect ratio"
17998 msgstr "Proporção de Aspecto"
17999
18000 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18001 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Command UDP port"
18007 msgstr "Porta"
18008
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18010 msgid "UDP port to listen to for commands."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18014 msgid "Command"
18015 msgstr "Comando"
18016
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18018 msgid "Initial command to execute."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18022 msgid "GOP size"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Number of P frames between two I frames."
18028 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18029
18030 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Quantizer scale"
18033 msgstr "Número de faixas"
18034
18035 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18038 msgstr "Número de faixas"
18039
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Mute audio"
18043 msgstr "Escolha o audio"
18044
18045 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18046 msgid "Mute audio when command is not 0."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18050 #, fuzzy
18051 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18052 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18053
18054 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Video encoder"
18057 msgstr "Codec de vídeo"
18058
18059 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18063 "options)."
18064 msgstr ""
18065 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18066
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Destination video codec"
18070 msgstr "Alvo de Destino: "
18071
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18073 #, fuzzy
18074 msgid "This is the video codec that will be used."
18075 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
18076
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Video bitrate"
18080 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18081
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18085 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18086
18087 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Video scaling"
18090 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18091
18092 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18093 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Video frame-rate"
18099 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
18100
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18104 msgstr "O bitrate médio do stream"
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18109 msgstr ""
18110 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18111
18112 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18115 msgstr "Modo desentrelaçado"
18116
18117 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Maximum video width"
18120 msgstr "Largura do vídeo"
18121
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Maximum output video width."
18125 msgstr "Largura do vídeo"
18126
18127 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Maximum video height"
18130 msgstr "Altura do vídeo"
18131
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Maximum output video height."
18135 msgstr "Altura do vídeo"
18136
18137 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18138 msgid ""
18139 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18140 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Video crop (top)"
18146 msgstr "Opções de Vídeo"
18147
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18149 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Video crop (left)"
18155 msgstr "Codec de vídeo"
18156
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18158 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Video crop (bottom)"
18164 msgstr "Opções de Vídeo"
18165
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18167 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Video crop (right)"
18173 msgstr "Altura do vídeo"
18174
18175 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18176 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Video padding (top)"
18182 msgstr "Opções de Vídeo"
18183
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18185 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Video padding (left)"
18191 msgstr "Codec de vídeo"
18192
18193 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18194 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Video padding (bottom)"
18200 msgstr "Opções de Vídeo"
18201
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18203 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Video padding (right)"
18209 msgstr "Altura do vídeo"
18210
18211 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18212 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Video canvas width"
18218 msgstr "Largura do vídeo"
18219
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18221 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Video canvas height"
18227 msgstr "Altura do vídeo"
18228
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18230 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Video canvas aspect ratio"
18236 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
18237
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18239 msgid ""
18240 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18241 "accordingly."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Audio encoder"
18247 msgstr "Codec de audio"
18248
18249 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18253 "options)."
18254 msgstr ""
18255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18256
18257 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Destination audio codec"
18260 msgstr "Alvo de destino:"
18261
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18263 #, fuzzy
18264 msgid "This is the audio codec that will be used."
18265 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18266
18267 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Audio bitrate"
18270 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
18271
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18275 msgstr "O bitrate máximo do stream"
18276
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Audio sample rate"
18280 msgstr "Taxa de Amostra:"
18281
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18283 msgid ""
18284 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Audio channels"
18290 msgstr "Canais de Audio"
18291
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18293 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Audio filter"
18299 msgstr "Filtros de audio"
18300
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18302 msgid ""
18303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18304 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Subtitles encoder"
18310 msgstr "Codificação das legendas"
18311
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18313 #, fuzzy
18314 msgid ""
18315 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18316 "options)."
18317 msgstr ""
18318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18319
18320 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Destination subtitles codec"
18323 msgstr "Alvo de Destino: "
18324
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18326 #, fuzzy
18327 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18328 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
18329
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18331 msgid ""
18332 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18333 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18334 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18335 "of subpicture modules"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18339 #, fuzzy
18340 msgid "OSD menu"
18341 msgstr "Usar menus DVD"
18342
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18344 msgid ""
18345 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Number of threads"
18351 msgstr "Número de streams"
18352
18353 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18356 msgstr ""
18357 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18358
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18360 msgid "High priority"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18364 msgid ""
18365 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Synchronise on audio track"
18371 msgstr "Faixa de Audio"
18372
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18374 msgid ""
18375 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18376 "on the audio track."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18380 msgid ""
18381 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18382 "rate."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18386 msgid "Transcode stream output"
18387 msgstr "Saída de stream transcode"
18388
18389 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Overlays/Subtitles"
18392 msgstr "Abrir Legendas"
18393
18394 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18395 #, fuzzy
18396 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18397 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
18398
18399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18400 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18401 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18402
18403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18404 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18405 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18406
18407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18409 msgid "Conversions from "
18410 msgstr "Conversões de "
18411
18412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18414 msgid "MMX conversions from "
18415 msgstr "Conversões MMX de "
18416
18417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18418 #, fuzzy
18419 msgid "AltiVec conversions from "
18420 msgstr "Conversões Altivec de "
18421
18422 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Brightness threshold"
18425 msgstr "Codificação das legendas"
18426
18427 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18428 msgid ""
18429 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18430 "threshold value will be the brighness defined below."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18434 msgid "Image contrast (0-2)"
18435 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
18436
18437 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18441
18442 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18443 msgid "Image hue (0-360)"
18444 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
18445
18446 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18449 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18450
18451 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18452 msgid "Image saturation (0-3)"
18453 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
18454
18455 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18458 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
18459
18460 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18461 msgid "Image brightness (0-2)"
18462 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
18463
18464 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18467 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18468
18469 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18470 msgid "Image gamma (0-10)"
18471 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
18472
18473 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18476 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
18477
18478 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18479 msgid "Image properties filter"
18480 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
18481
18482 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18483 msgid "Image adjust"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18487 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Transparency mask"
18493 msgstr "Cubo transparente"
18494
18495 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18496 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Alpha mask video filter"
18502 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18503
18504 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18505 msgid "Alpha mask"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/blend.c:95
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Video pictures blending"
18511 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18512
18513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18514 msgid ""
18515 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18516 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18517 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18518 "default)."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18522 msgid "Bluescreen U value"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18526 msgid ""
18527 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18528 "Defaults to 120 for blue."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18532 msgid "Bluescreen V value"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18536 msgid ""
18537 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18538 "Defaults to 90 for blue."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Bluescreen U tolerance"
18544 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18545
18546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18547 msgid ""
18548 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18549 "value between 10 and 20 seems sensible."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Bluescreen V tolerance"
18555 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18556
18557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18558 msgid ""
18559 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18560 "value between 10 and 20 seems sensible."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Bluescreen video filter"
18566 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18567
18568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Bluescreen"
18571 msgstr "Tela cheia"
18572
18573 #: modules/video_filter/clone.c:55
18574 msgid "Number of clones"
18575 msgstr "Número de clones"
18576
18577 #: modules/video_filter/clone.c:56
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18580 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
18581
18582 #: modules/video_filter/clone.c:59
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Video output modules"
18585 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18586
18587 #: modules/video_filter/clone.c:60
18588 msgid ""
18589 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18590 "separated list of modules."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/clone.c:66
18594 msgid "Clone video filter"
18595 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18596
18597 #: modules/video_filter/clone.c:68
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Clone"
18600 msgstr "Fechar"
18601
18602 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18603 msgid ""
18604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Color threshold filter"
18613 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18614
18615 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Color threshold"
18618 msgstr "Limiar de movimento"
18619
18620 #: modules/video_filter/crop.c:70
18621 msgid "Crop geometry (pixels)"
18622 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18623
18624 #: modules/video_filter/crop.c:71
18625 #, fuzzy
18626 msgid ""
18627 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18628 "<left offset> + <top offset>."
18629 msgstr ""
18630 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18631 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
18632
18633 #: modules/video_filter/crop.c:73
18634 msgid "Automatic cropping"
18635 msgstr "Corte automático"
18636
18637 #: modules/video_filter/crop.c:74
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18640 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18641
18642 #: modules/video_filter/crop.c:77
18643 msgid "Ratio max (x 1000)"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/crop.c:78
18647 msgid ""
18648 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18649 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18650 "4/3."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/crop.c:80
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Manual ratio"
18656 msgstr "Saturação"
18657
18658 #: modules/video_filter/crop.c:81
18659 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/crop.c:83
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Number of images for change"
18665 msgstr "Número de clones"
18666
18667 #: modules/video_filter/crop.c:84
18668 msgid ""
18669 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18670 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18671 "trigger recrop."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/crop.c:86
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Number of lines for change"
18677 msgstr "Número de clones"
18678
18679 #: modules/video_filter/crop.c:87
18680 msgid ""
18681 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18682 "that ratio changed and trigger recrop."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/crop.c:89
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Number of non black pixels "
18688 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18689
18690 #: modules/video_filter/crop.c:90
18691 msgid ""
18692 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/crop.c:93
18696 msgid "Skip percentage (%)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/crop.c:94
18700 msgid ""
18701 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18702 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/crop.c:96
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Luminance threshold "
18708 msgstr "Codificação das legendas"
18709
18710 #: modules/video_filter/crop.c:97
18711 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/crop.c:101
18715 msgid "Crop video filter"
18716 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18717
18718 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Cropping failed"
18721 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18722
18723 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18724 #, fuzzy
18725 msgid "VLC could not open the video output module."
18726 msgstr "Listar módulos vout"
18727
18728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18729 msgid "Deinterlace mode"
18730 msgstr "Modo desentrelaçado"
18731
18732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18736
18737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Streaming deinterlace mode"
18740 msgstr "Modo desentrelaçado"
18741
18742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18745 msgstr ""
18746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18747
18748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18749 msgid "Deinterlacing video filter"
18750 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18751
18752 #: modules/video_filter/erase.c:51
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Image mask"
18755 msgstr "Formato do log"
18756
18757 #: modules/video_filter/erase.c:52
18758 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18763 #, fuzzy
18764 msgid "X coordinate"
18765 msgstr "Codec de vídeo"
18766
18767 #: modules/video_filter/erase.c:55
18768 #, fuzzy
18769 msgid "X coordinate of the mask."
18770 msgstr "coordenada x do logo"
18771
18772 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Y coordinate"
18776 msgstr "Codec de vídeo"
18777
18778 #: modules/video_filter/erase.c:57
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Y coordinate of the mask."
18781 msgstr "coordenada y do logo"
18782
18783 #: modules/video_filter/erase.c:62
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Erase video filter"
18786 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18787
18788 #: modules/video_filter/erase.c:63
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Erase"
18791 msgstr "Preparador"
18792
18793 #: modules/video_filter/extract.c:58
18794 msgid "RGB component to extract"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/extract.c:59
18798 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/extract.c:69
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Extract RGB component video filter"
18804 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18805
18806 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18807 #, fuzzy
18808 msgid "video-filter-event"
18809 msgstr "Tamanho do vídeo"
18810
18811 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18812 msgid "Gaussian's std deviation"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18816 msgid ""
18817 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18818 "to 3*sigma away in any direction."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Gaussian blur video filter"
18824 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18825
18826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Gaussian Blur"
18829 msgstr "Russo"
18830
18831 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18832 msgid "Distort mode"
18833 msgstr "Modo de distorção"
18834
18835 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18838 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18839
18840 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18841 msgid "Gradient image type"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18845 msgid ""
18846 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18847 "keep colors."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Apply cartoon effect"
18853 msgstr "Selecionado"
18854
18855 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Edge"
18862 msgstr "Brilho"
18863
18864 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18865 msgid "Hough"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Gradient video filter"
18871 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18872
18873 #: modules/video_filter/invert.c:47
18874 msgid "Invert video filter"
18875 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18876
18877 #: modules/video_filter/invert.c:48
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Color inversion"
18880 msgstr "Conversões de "
18881
18882 #: modules/video_filter/logo.c:68
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Logo filenames"
18885 msgstr "Nome do arq. Logo"
18886
18887 #: modules/video_filter/logo.c:69
18888 msgid ""
18889 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18890 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18891 "simply enter its filename."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/logo.c:72
18895 msgid "Logo animation # of loops"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/logo.c:73
18899 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/logo.c:75
18903 msgid "Logo individual image time in ms"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/logo.c:76
18907 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/logo.c:79
18911 #, fuzzy
18912 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18913 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18914
18915 #: modules/video_filter/logo.c:82
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18918 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18919
18920 #: modules/video_filter/logo.c:84
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Transparency of the logo"
18923 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18924
18925 #: modules/video_filter/logo.c:85
18926 msgid ""
18927 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18928 "opacity)."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/logo.c:87
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Logo position"
18934 msgstr "Posição de início"
18935
18936 #: modules/video_filter/logo.c:89
18937 #, fuzzy
18938 msgid ""
18939 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18940 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18941 msgstr ""
18942 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18943 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18944 "você também pode usar combinações desses valores)."
18945
18946 #: modules/video_filter/logo.c:101
18947 msgid "Logo video filter"
18948 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18949
18950 #: modules/video_filter/logo.c:103
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Logo overlay"
18953 msgstr "Formato do log"
18954
18955 #: modules/video_filter/logo.c:124
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Logo sub filter"
18958 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18959
18960 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18963 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18964
18965 #: modules/video_filter/marq.c:82
18966 msgid ""
18967 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18968 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18969 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18970 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18971 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18972 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18973 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18974 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18975 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18979 #, fuzzy
18980 msgid "X offset"
18981 msgstr "Compensação vertical"
18982
18983 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18984 msgid "X offset, from the left screen edge."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Y offset"
18990 msgstr "Compensação vertical"
18991
18992 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18993 msgid "Y offset, down from the top."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_filter/marq.c:101
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Timeout"
18999 msgstr "Tempo"
19000
19001 #: modules/video_filter/marq.c:102
19002 msgid ""
19003 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19004 "(remains forever)."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/marq.c:106
19008 msgid ""
19009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19010 "totally opaque. "
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Font size, pixels"
19016 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19017
19018 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19019 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19023 msgid ""
19024 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19027 "(red + green), #FFFFFF = white"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_filter/marq.c:118
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Marquee position"
19033 msgstr "Posição de início"
19034
19035 #: modules/video_filter/marq.c:120
19036 #, fuzzy
19037 msgid ""
19038 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19040 "6 = top-right)."
19041 msgstr ""
19042 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19043 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19044 "você também pode usar combinações desses valores)."
19045
19046 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Misc"
19049 msgstr "Disco"
19050
19051 #: modules/video_filter/marq.c:163
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Marquee display"
19054 msgstr "Bass"
19055
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Transparency"
19059 msgstr "Cubo transparente"
19060
19061 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19062 msgid ""
19063 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19064 "opaque (default)."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19070 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19071
19072 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19075 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19076
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Top left corner X coordinate"
19080 msgstr "Codec de vídeo"
19081
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19083 #, fuzzy
19084 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19085 msgstr "coordenada x do logo"
19086
19087 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Top left corner Y coordinate"
19090 msgstr "Codec de vídeo"
19091
19092 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19095 msgstr "coordenada y do logo"
19096
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Border width"
19100 msgstr "Largura do vídeo"
19101
19102 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19103 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Border height"
19109 msgstr "Altura do vídeo"
19110
19111 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19112 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Mosaic alignment"
19118 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19119
19120 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19121 #, fuzzy
19122 msgid ""
19123 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19125 "6 = top-right)."
19126 msgstr ""
19127 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19128 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19129 "você também pode usar combinações desses valores)."
19130
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Positioning method"
19134 msgstr "stream"
19135
19136 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19137 msgid ""
19138 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19139 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19140 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19144 #: modules/video_filter/wall.c:57
19145 msgid "Number of rows"
19146 msgstr "Número de linhas"
19147
19148 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19149 msgid ""
19150 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19151 "to \"fixed\")."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19155 #: modules/video_filter/wall.c:53
19156 msgid "Number of columns"
19157 msgstr "Número de colunas"
19158
19159 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19160 msgid ""
19161 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19162 "set to \"fixed\"."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19166 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19170 msgid "Keep original size"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19174 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Elements order"
19180 msgstr "Selecionar Nenhum"
19181
19182 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19183 msgid ""
19184 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19185 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19186 "bridge\" module."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Offsets in order"
19192 msgstr "Selecionar Nenhum"
19193
19194 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19195 msgid ""
19196 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19197 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19198 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19202 msgid ""
19203 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19204 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19205 "input."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19209 msgid "fixed"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19213 #, fuzzy
19214 msgid "offsets"
19215 msgstr "Compensação vertical"
19216
19217 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Mosaic video sub filter"
19220 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19221
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Mosaic"
19225 msgstr "Musical"
19226
19227 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19228 msgid "Blur factor (1-127)"
19229 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19230
19231 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19232 #, fuzzy
19233 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19234 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
19235
19236 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Motion blur"
19239 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19240
19241 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19242 msgid "Motion blur filter"
19243 msgstr "filtro de borrão de movimento"
19244
19245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Motion detect video filter"
19248 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19249
19250 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Motion Detect"
19253 msgstr "Tipo de modulação"
19254
19255 #: modules/video_filter/noise.c:49
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Noise video filter"
19258 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19259
19260 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19261 msgid "OpenCV face detection example filter"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19265 #, fuzzy
19266 msgid "OpenCV example"
19267 msgstr "Abre um arquivo"
19268
19269 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19270 msgid "Haar cascade filename"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19274 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Use input chroma unaltered"
19280 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
19281
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19283 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19287 msgid "RGB32"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Don't display any video"
19293 msgstr "Suprimir erros futuros"
19294
19295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Display the input video"
19298 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19299
19300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Display the processed video"
19303 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
19304
19305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19306 msgid "Show only errors"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19310 msgid "Show errors and warnings"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19314 msgid "Show everything including debug messages"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19318 #, fuzzy
19319 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19320 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19321
19322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19323 #, fuzzy
19324 msgid "OpenCV"
19325 msgstr "Abrir"
19326
19327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19330 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
19331
19332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19333 msgid ""
19334 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19335 "OpenCV filter"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19339 #, fuzzy
19340 msgid "OpenCV filter chroma"
19341 msgstr "Abrir arquivo"
19342
19343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19344 msgid ""
19345 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Wrapper filter output"
19351 msgstr "Use a saída de stream"
19352
19353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19354 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19358 msgid "Wrapper filter verbosity"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19362 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19366 msgid "OpenCV internal filter name"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19370 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Configuration file"
19376 msgstr "Opções Comuns"
19377
19378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19381 msgstr "Opções Comuns"
19382
19383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19384 msgid "Path to OSD menu images"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19388 msgid ""
19389 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19390 "configuration file."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19394 #, fuzzy
19395 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19396 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
19397
19398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Menu position"
19401 msgstr "Posição de início"
19402
19403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19404 #, fuzzy
19405 msgid ""
19406 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19408 "6 = top-right)."
19409 msgstr ""
19410 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19411 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19412 "você também pode usar combinações desses valores)."
19413
19414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Menu timeout"
19417 msgstr "Tempo"
19418
19419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19420 msgid ""
19421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19423 "visible."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Menu update interval"
19429 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
19430
19431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19432 msgid ""
19433 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19434 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19435 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19436 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19440 #, fuzzy
19441 msgid "On Screen Display menu"
19442 msgstr "Mostrar na tela"
19443
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19448 msgstr ""
19449 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19450
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19454 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19455
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19457 msgid "Active windows"
19458 msgstr "Janelas ativas"
19459
19460 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19463 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19464
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19466 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Panoramix"
19472 msgstr "Programa"
19473
19474 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19475 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19479 msgid ""
19480 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19481 "misalignment due to autoratio control)"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19485 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19489 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19493 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19497 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Attenuation"
19503 msgstr "Saturação"
19504
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19506 msgid ""
19507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19512 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19520 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19524 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19528 msgid "Attenuation, end (in %)"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19532 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19536 msgid "middle position (in %)"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19540 msgid ""
19541 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19542 "of blended zone"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19546 msgid "Gamma (Red) correction"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19550 msgid ""
19551 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19555 msgid "Gamma (Green) correction"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19559 msgid ""
19560 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19564 msgid "Gamma (Blue) correction"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19568 msgid ""
19569 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19573 msgid "Black Crush for Red"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19581 msgid "Black Crush for Green"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19589 msgid "Black Crush for Blue"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19593 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19597 msgid "White Crush for Red"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19605 msgid "White Crush for Green"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19609 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19613 msgid "White Crush for Blue"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19617 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19621 msgid "Black Level for Red"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19629 msgid "Black Level for Green"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19637 msgid "Black Level for Blue"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19645 msgid "White Level for Red"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19649 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19653 msgid "White Level for Green"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19657 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19661 msgid "White Level for Blue"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19665 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Xinerama option"
19671 msgstr "Opções Transcode"
19672
19673 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19674 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Psychedelic video filter"
19680 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19681
19682 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Number of puzzle rows"
19685 msgstr "Número de linhas"
19686
19687 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Number of puzzle columns"
19690 msgstr "Número de colunas"
19691
19692 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19693 msgid "Make one tile a black slot"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19697 msgid ""
19698 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19704 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19705
19706 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Ripple video filter"
19709 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19710
19711 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19712 msgid "Angle in degrees"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19716 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Rotate video filter"
19722 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19723
19724 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Rotate"
19727 msgstr "Taxa de Bits"
19728
19729 #: modules/video_filter/rss.c:122
19730 msgid "Feed URLs"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/video_filter/rss.c:123
19734 #, fuzzy
19735 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19736 msgstr "Mostrar na tela"
19737
19738 #: modules/video_filter/rss.c:124
19739 msgid "Speed of feeds"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_filter/rss.c:125
19743 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_filter/rss.c:126
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Max length"
19749 msgstr "Qualidade:"
19750
19751 #: modules/video_filter/rss.c:127
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19754 msgstr "Número de clones"
19755
19756 #: modules/video_filter/rss.c:129
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Refresh time"
19759 msgstr "Atualizar a lista"
19760
19761 #: modules/video_filter/rss.c:130
19762 msgid ""
19763 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19764 "feeds are never updated."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_filter/rss.c:132
19768 msgid "Feed images"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_filter/rss.c:133
19772 msgid "Display feed images if available."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_filter/rss.c:140
19776 msgid ""
19777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19778 "totally opaque."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_filter/rss.c:153
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Text position"
19784 msgstr "Posição de início"
19785
19786 #: modules/video_filter/rss.c:155
19787 #, fuzzy
19788 msgid ""
19789 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19790 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19791 "right)."
19792 msgstr ""
19793 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19794 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19795 "você também pode usar combinações desses valores)."
19796
19797 #: modules/video_filter/rss.c:159
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Title display mode"
19800 msgstr "Nome do display X11"
19801
19802 #: modules/video_filter/rss.c:160
19803 msgid ""
19804 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19805 "images are enabled, 1 otherwise."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/video_filter/rss.c:175
19809 msgid "Don't show"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/video_filter/rss.c:175
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Always visible"
19815 msgstr "Sempre por cima"
19816
19817 #: modules/video_filter/rss.c:175
19818 msgid "Scroll with feed"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/video_filter/rss.c:215
19822 #, fuzzy
19823 msgid "RSS and Atom feed display"
19824 msgstr "Mostrar na tela"
19825
19826 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19827 #, fuzzy
19828 msgid "RV32 conversion filter"
19829 msgstr "Conversões MMX de "
19830
19831 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19832 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19838 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19839
19840 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19841 msgid "Augment contrast between contours."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Sharpen video filter"
19847 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19848
19849 #: modules/video_filter/transform.c:57
19850 msgid "Transform type"
19851 msgstr "Tipo de transformação"
19852
19853 #: modules/video_filter/transform.c:58
19854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19855 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19856
19857 #: modules/video_filter/transform.c:61
19858 msgid "Rotate by 90 degrees"
19859 msgstr "Girar 90 graus"
19860
19861 #: modules/video_filter/transform.c:62
19862 msgid "Rotate by 180 degrees"
19863 msgstr "Girar 180 graus"
19864
19865 #: modules/video_filter/transform.c:62
19866 msgid "Rotate by 270 degrees"
19867 msgstr "Girar 270 graus"
19868
19869 #: modules/video_filter/transform.c:63
19870 msgid "Flip horizontally"
19871 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19872
19873 #: modules/video_filter/transform.c:63
19874 msgid "Flip vertically"
19875 msgstr "Inverter verticalmente"
19876
19877 #: modules/video_filter/transform.c:68
19878 msgid "Video transformation filter"
19879 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19880
19881 #: modules/video_filter/wall.c:54
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19884 msgstr ""
19885 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19886
19887 #: modules/video_filter/wall.c:58
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19890 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19891
19892 #: modules/video_filter/wall.c:62
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19895 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19896
19897 #: modules/video_filter/wall.c:65
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Element aspect ratio"
19900 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19901
19902 #: modules/video_filter/wall.c:66
19903 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_filter/wall.c:72
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Wall video filter"
19909 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19910
19911 #: modules/video_filter/wall.c:73
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Image wall"
19914 msgstr "Grande"
19915
19916 #: modules/video_filter/wave.c:50
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Wave video filter"
19919 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19920
19921 #: modules/video_output/aa.c:55
19922 msgid "ASCII Art"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/video_output/aa.c:58
19926 msgid "ASCII-art video output"
19927 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19928
19929 #: modules/video_output/caca.c:81
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Color ASCII art video output"
19932 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19933
19934 #: modules/video_output/directfb.c:69
19935 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_output/fb.c:67
19939 msgid "Framebuffer device"
19940 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19941
19942 #: modules/video_output/fb.c:69
19943 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_output/fb.c:77
19947 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19948 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19949
19950 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19951 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19952 #, fuzzy
19953 msgid "X11 display"
19954 msgstr "Nome do display X11"
19955
19956 #: modules/video_output/ggi.c:58
19957 #, fuzzy
19958 msgid ""
19959 "X11 hardware display to use.\n"
19960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19961 msgstr ""
19962 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19963 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19964
19965 #: modules/video_output/glide.c:64
19966 msgid "3dfx Glide video output"
19967 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19968
19969 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19970 #, fuzzy
19971 msgid "HD1000 video output"
19972 msgstr "Saída de audio EsounD"
19973
19974 #: modules/video_output/image.c:49
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Image format"
19977 msgstr "Formato do log"
19978
19979 #: modules/video_output/image.c:50
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19982 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19983
19984 #: modules/video_output/image.c:52
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Image width"
19987 msgstr "Grande"
19988
19989 #: modules/video_output/image.c:53
19990 #, fuzzy
19991 msgid ""
19992 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19993 "characteristics."
19994 msgstr ""
19995 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19996 "adaptar às características do vídeo."
19997
19998 #: modules/video_output/image.c:57
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Image height"
20001 msgstr "Altura do vídeo"
20002
20003 #: modules/video_output/image.c:58
20004 #, fuzzy
20005 msgid ""
20006 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20007 "video characteristics."
20008 msgstr ""
20009 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
20010 "adaptar às características do vídeo."
20011
20012 #: modules/video_output/image.c:62
20013 msgid "Recording ratio"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_output/image.c:63
20017 msgid ""
20018 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_output/image.c:66
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Filename prefix"
20024 msgstr "Nome do arq."
20025
20026 #: modules/video_output/image.c:67
20027 msgid ""
20028 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20029 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_output/image.c:71
20033 msgid "Always write to the same file"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_output/image.c:72
20037 msgid ""
20038 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20039 "this case, the number is not appended to the filename."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_output/image.c:83
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Image video output"
20045 msgstr "Saída de vídeo X11"
20046
20047 #: modules/video_output/mga.c:59
20048 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20049 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
20050
20051 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20052 #, fuzzy
20053 msgid "DirectX 3D video output"
20054 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20055
20056 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20057 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20058 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
20059
20060 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20061 msgid ""
20062 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20063 "doesn't have any effect when using overlays."
20064 msgstr ""
20065 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
20066 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20067
20068 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20069 msgid "Use video buffers in system memory"
20070 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
20071
20072 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20073 msgid ""
20074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20077 "doesn't have any effect when using overlays."
20078 msgstr ""
20079 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
20080 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
20081 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
20082 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
20083
20084 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20085 msgid "Use triple buffering for overlays"
20086 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
20087
20088 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20089 #, fuzzy
20090 msgid ""
20091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20092 "better video quality (no flickering)."
20093 msgstr ""
20094 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
20095 "qualidade de vídeo muito maior. "
20096
20097 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20098 msgid "Name of desired display device"
20099 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
20100
20101 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20102 msgid ""
20103 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20104 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20105 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20109 msgid "Enable wallpaper mode "
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20113 msgid ""
20114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20115 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20116 "desktop must not already have a wallpaper."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20120 msgid "DirectX video output"
20121 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20122
20123 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Wallpaper"
20126 msgstr "Menor"
20127
20128 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20129 #, fuzzy
20130 msgid "OpenGL video output"
20131 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
20132
20133 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Windows GAPI video output"
20136 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20137
20138 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20139 msgid "Windows GDI video output"
20140 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
20141
20142 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Cube"
20145 msgstr "Cubo"
20146
20147 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Transparent Cube"
20150 msgstr "Cubo transparente"
20151
20152 #: modules/video_output/opengl.c:123
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Cylinder"
20155 msgstr "Linear"
20156
20157 #: modules/video_output/opengl.c:123
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Torus"
20160 msgstr "House"
20161
20162 #: modules/video_output/opengl.c:123
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Sphere"
20165 msgstr "Velocidade"
20166
20167 #: modules/video_output/opengl.c:123
20168 msgid "SQUAREXY"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_output/opengl.c:123
20172 msgid "SQUARER"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/video_output/opengl.c:123
20176 msgid "ASINXY"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_output/opengl.c:123
20180 msgid "ASINR"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_output/opengl.c:123
20184 msgid "SINEXY"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/video_output/opengl.c:123
20188 msgid "SINER"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_output/opengl.c:151
20192 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_output/opengl.c:152
20196 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_output/opengl.c:153
20200 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_output/opengl.c:154
20204 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_output/opengl.c:155
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Point of view x-coordinate"
20210 msgstr "Codec de vídeo"
20211
20212 #: modules/video_output/opengl.c:156
20213 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_output/opengl.c:158
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Point of view y-coordinate"
20219 msgstr "Codec de vídeo"
20220
20221 #: modules/video_output/opengl.c:159
20222 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_output/opengl.c:161
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Point of view z-coordinate"
20228 msgstr "Codec de vídeo"
20229
20230 #: modules/video_output/opengl.c:162
20231 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_output/opengl.c:165
20235 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_output/opengl.c:166
20239 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_output/opengl.c:168
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Effect"
20245 msgstr "Ejetar"
20246
20247 #: modules/video_output/opengl.c:170
20248 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20252 #, fuzzy
20253 msgid "QT Embedded display"
20254 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
20255
20256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20257 #, fuzzy
20258 msgid ""
20259 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20260 "the DISPLAY environment variable."
20261 msgstr ""
20262 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
20263 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20264
20265 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20266 msgid "QT Embedded video output"
20267 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20268
20269 #: modules/video_output/sdl.c:101
20270 #, fuzzy
20271 msgid "SDL chroma format"
20272 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20273
20274 #: modules/video_output/sdl.c:103
20275 #, fuzzy
20276 msgid ""
20277 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20278 "improve performances by using the most efficient one."
20279 msgstr ""
20280 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20281 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20282
20283 #: modules/video_output/sdl.c:113
20284 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20285 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20286
20287 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Snapshot width"
20290 msgstr "Módulo de acesso"
20291
20292 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Width of the snapshot image."
20295 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20296
20297 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Snapshot height"
20300 msgstr "Módulo de acesso"
20301
20302 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Height of the snapshot image."
20305 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20306
20307 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Chroma"
20310 msgstr "Comando"
20311
20312 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20313 #, fuzzy
20314 msgid ""
20315 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20316 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20317
20318 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Cache size (number of images)"
20321 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20322
20323 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20326 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20327
20328 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Snapshot module"
20331 msgstr "Módulo de acesso"
20332
20333 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20334 msgid "SVGAlib video output"
20335 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
20336
20337 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20338 msgid "XVideo adaptor number"
20339 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20340
20341 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20345 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20346 msgstr ""
20347 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20348 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20349
20350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20352 msgid "Alternate fullscreen method"
20353 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
20354
20355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20360 "its drawbacks.\n"
20361 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20362 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20363 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20364 "show on top of the video."
20365 msgstr ""
20366 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
20367 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
20368 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
20369 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
20370 "do vídeo.\n"
20371 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
20372 "mostrado por cima do vídeo."
20373
20374 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20376 #, fuzzy
20377 msgid ""
20378 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20379 "DISPLAY environment variable."
20380 msgstr ""
20381 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20382 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20383
20384 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Screen for fullscreen mode."
20388 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
20389
20390 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20392 #, fuzzy
20393 msgid ""
20394 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20395 "1 for the second."
20396 msgstr ""
20397 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20398 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20399
20400 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20401 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20406 msgid "Use shared memory"
20407 msgstr "Usar memória compartilhada"
20408
20409 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20411 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20412 msgstr ""
20413 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
20414
20415 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20416 msgid "X11 video output"
20417 msgstr "Saída de vídeo X11"
20418
20419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20420 #, fuzzy
20421 msgid ""
20422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20424 msgstr ""
20425 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20426 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20427
20428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20429 msgid "XVimage chroma format"
20430 msgstr "Formato de chroma XVimage"
20431
20432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20433 msgid ""
20434 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20435 "to improve performances by using the most efficient one."
20436 msgstr ""
20437 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
20438 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
20439
20440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20441 msgid "XVideo extension video output"
20442 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20443
20444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20445 #, fuzzy
20446 msgid "XVMC adaptor number"
20447 msgstr "Número do adaptador XVideo"
20448
20449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20450 #, fuzzy
20451 msgid ""
20452 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20453 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20454 msgstr ""
20455 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
20456 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
20457
20458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20459 #, fuzzy
20460 msgid "X11 display name"
20461 msgstr "Nome do display X11"
20462
20463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20464 #, fuzzy
20465 msgid ""
20466 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20467 "the value of the DISPLAY environment variable."
20468 msgstr ""
20469 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
20470 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
20471
20472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20475 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20476
20477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20478 #, fuzzy
20479 msgid ""
20480 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20481 "0 for first screen, 1 for the second."
20482 msgstr ""
20483 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
20484 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
20485
20486 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20487 #, fuzzy
20488 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20489 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20490
20491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20492 #, fuzzy
20493 msgid "You can choose the crop style to apply."
20494 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20495
20496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20497 #, fuzzy
20498 msgid "XVMC extension video output"
20499 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
20500
20501 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20502 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/visualization/goom.c:58
20506 msgid "Goom display width"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/visualization/goom.c:59
20510 msgid "Goom display height"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/visualization/goom.c:60
20514 msgid ""
20515 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20516 "will be prettier but more CPU intensive)."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/visualization/goom.c:63
20520 msgid "Goom animation speed"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/visualization/goom.c:64
20524 #, fuzzy
20525 msgid ""
20526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20527 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20528
20529 #: modules/visualization/goom.c:70
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Goom"
20532 msgstr "Vá para:"
20533
20534 #: modules/visualization/goom.c:71
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Goom effect"
20537 msgstr "efeito goom"
20538
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20540 msgid "Effects list"
20541 msgstr "Lista de efeitos"
20542
20543 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20544 #, fuzzy
20545 msgid ""
20546 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20547 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20548 msgstr ""
20549 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
20550 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
20551
20552 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20553 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20554 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20555
20556 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20557 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20558 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20559
20560 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20561 msgid "Number of bands"
20562 msgstr "Número de faixas"
20563
20564 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20565 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20566 msgstr ""
20567 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20568 "80"
20569
20570 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20573 msgstr ""
20574 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20575 "80"
20576
20577 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20578 msgid "Band separator"
20579 msgstr "Separador de faixas"
20580
20581 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20582 msgid "Number of blank pixels between bands."
20583 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20584
20585 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20586 msgid "Amplification"
20587 msgstr "Amplificação"
20588
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20590 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20591 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20592
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20594 msgid "Enable peaks"
20595 msgstr "Habilitar picos"
20596
20597 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20598 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20602 msgid "Enable original graphic spectrum"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20606 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Enable bands"
20612 msgstr "Habilitar audio"
20613
20614 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20615 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Enable base"
20621 msgstr "Habilitar picos"
20622
20623 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20626 msgstr "Define se desenha picos"
20627
20628 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20629 msgid "Base pixel radius"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20633 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Spectral sections"
20639 msgstr "Seleção"
20640
20641 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20642 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20643 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20644
20645 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Peak height"
20648 msgstr "Altura do vídeo"
20649
20650 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Total pixel height of the peak items."
20653 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20654
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20656 msgid "Peak extra width"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20660 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20661 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20662
20663 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20664 msgid "V-plane color"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20668 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20672 msgid "Number of stars"
20673 msgstr "Número de estrelas"
20674
20675 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20678 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20679
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Visualizer"
20683 msgstr "Filtro do visualizador"
20684
20685 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Visualizer filter"
20688 msgstr "Filtro do visualizador"
20689
20690 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Spectrum analyser"
20693 msgstr "Espectro"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20698 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
20701 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
20702 #~ "dispositivo será usado."
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "\n"
20708 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Sound Files"
20712 #~ msgstr "Clip de Som"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Growl server"
20716 #~ msgstr "Sem Servidor"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Growl password"
20720 #~ msgstr "Senha FTP"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Growl UDP port"
20724 #~ msgstr "Porta"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20729 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20730 #~ "relative font size. "
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
20733 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20737 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20741 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Halve sample rate"
20745 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Video monitoring filter"
20749 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Video Monitor"
20753 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Statistics input file"
20757 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Statistics output file"
20761 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Welcome, Master"
20765 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Form"
20769 #~ msgstr "Norm"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Send bitrate"
20773 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20774
20775 #~ msgid "General interface setttings"
20776 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20781 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20785 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20790 #~ "possibly before an I-frame. "
20791 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20795 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20799 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20803 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20807 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20811 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "PSNR calculation"
20815 #~ msgstr "Saturação"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Timestamp"
20819 #~ msgstr "Posição de início"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Text rendering"
20823 #~ msgstr "Renderização direta"
20824
20825 #~ msgid "Save As..."
20826 #~ msgstr "Salvar como..."
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20830 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20831
20832 #~ msgid "Video filters settings"
20833 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "CDDB Artist"
20837 #~ msgstr "Artista"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "CDDB Category"
20841 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20842
20843 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20844 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20848 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "CDDB Genre"
20852 #~ msgstr "servidor CDDB"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "CDDB Year"
20856 #~ msgstr "servidor CDDB"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "CDDB Title"
20860 #~ msgstr "Título"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20864 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "CD-Text Message"
20868 #~ msgstr "Mensagens"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "CD-Text Title"
20872 #~ msgstr "Título Post."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20876 #~ msgstr "Aplicativo"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20880 #~ msgstr "Preparador"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20884 #~ msgstr "Publicador"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20888 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "Errors"
20892 #~ msgstr "Erro"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Login"
20896 #~ msgstr "Alemão"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Console"
20900 #~ msgstr "Controle"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20904 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "By category"
20908 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20914 #~ "conexão."
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20918 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20922 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20930 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20934 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20942 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20946 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20950 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20954 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20958 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20962 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20963
20964 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20965 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Corba control"
20969 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "corba control module"
20973 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20974
20975 #~ msgid "Playlist metademux"
20976 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20977
20978 #~ msgid "Segment filename"
20979 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20980
20981 #~ msgid "Muxing application"
20982 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20983
20984 #~ msgid "Writing application"
20985 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Listeners"
20989 #~ msgstr "Linear"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Native playlist import"
20993 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Podcast Link"
20997 #~ msgstr "Posição"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Podcast Copyright"
21001 #~ msgstr "Copyright"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Podcast Category"
21005 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21009 #~ msgstr "Legenda"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21013 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Podcast Author"
21017 #~ msgstr "Autor"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21021 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Podcast Duration"
21025 #~ msgstr "Saturação"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Mime type"
21029 #~ msgstr "Tipo de disco"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21034 #~ "the program:"
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
21037
21038 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21039 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
21040
21041 #~ msgid "Open Messages Window"
21042 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
21043
21044 #~ msgid "Dismiss"
21045 #~ msgstr "Liberar"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Do not display further errors"
21049 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21053 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21057 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
21058
21059 #~ msgid "M3U file"
21060 #~ msgstr "arquivo M3U"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Sorted by Artist"
21064 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Sorted by Album"
21068 #~ msgstr "Org. por Nome"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21072 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21076 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Playlist stress tests"
21080 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "DAAP access"
21084 #~ msgstr "Acesso:"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21090 #~ "conexão."
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21094 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21099 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21100 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21101
21102 #~ msgid "Distort video filter"
21103 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "History parameter"
21107 #~ msgstr "Número de faixas"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21111 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "Motion detect"
21115 #~ msgstr "Tipo de modulação"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21120 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21121 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21124 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
21125 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Time overlay"
21129 #~ msgstr "Tempo de vida"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Growl"
21133 #~ msgstr "Grupo"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "MSN"
21137 #~ msgstr "MMSH"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Vertical border width"
21141 #~ msgstr "Compensação vertical"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Horizontal border width"
21145 #~ msgstr "Horizontal"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Create"
21149 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
21150
21151 #~ msgid " to "
21152 #~ msgstr " para "
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Number of streams"
21156 #~ msgstr "Número de streams"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Image"
21160 #~ msgstr "Salvar arquivo"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Center-Center"
21164 #~ msgstr "Centro"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Left-Center"
21168 #~ msgstr "Centro"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "Right-Center"
21172 #~ msgstr "Centro"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Center-Top"
21176 #~ msgstr "Centro"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Left-Top"
21180 #~ msgstr "Esquerdo"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Right-Top"
21184 #~ msgstr "Direito"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Center-Bottom"
21188 #~ msgstr "Centro"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Left-Bottom"
21192 #~ msgstr "Em baixo"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Right-Bottom"
21196 #~ msgstr "Em baixo"
21197
21198 #~ msgid "Adjust Image"
21199 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21204 #~ "value."
21205 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21210 #~ "to.\n"
21211 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21212 #~ "controls below"
21213 #~ msgstr ""
21214 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21215 #~ "você quer abrir.\n"
21216 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
21217 #~ "os controles abaixo."
21218
21219 #~ msgid "delay"
21220 #~ msgstr "atraso"
21221
21222 #~ msgid "fps"
21223 #~ msgstr "fps"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "More info"
21227 #~ msgstr "Info do ítem"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Control interface settings"
21231 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21236 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
21239 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21243 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21247 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21251 #~ "mode."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
21254 #~ "modo tela cheia"
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21258 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
21261 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21266 #~ "be stored."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21269 #~ "conexão."
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Program to select"
21273 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Programs to select"
21277 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21282 #~ "should be set in millisecond units."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21285 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21286
21287 #~ msgid "Preferred codecs list"
21288 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21292 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21293 #~ "the other ones."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
21296 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
21297 #~ "antes de tentar os outros."
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21303
21304 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21311 #~ "read when VLM is launched."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
21314 #~ "procure por seus módulos."
21315
21316 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21317 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Interfaces"
21321 #~ msgstr "Interface"
21322
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21325 #~ "value should be set in milliseconds units."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
21328 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21332 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21337 #~ "value should be set in millisecond units."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
21340 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21341
21342 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21343 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21347 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
21348
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21351 #~ "value should be set in millisecond units."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
21354 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21359 #~ "value should be set in millisecond units."
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21362 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21368 #~ "conexão."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21372 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21378 #~ "conexão."
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "DTS"
21382 #~ msgstr "TS"
21383
21384 #~ msgid "Output channels number"
21385 #~ msgstr "Número de canais de saída"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21389 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21393 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21397 #~ msgstr "Legendas"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21401 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21405 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21409 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21413 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21417 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21421 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21425 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
21426
21427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21434 #~ "the network synchronisation."
21435 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21439 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21443 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21447 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Telnet Interface port"
21451 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Default to 4212"
21455 #~ msgstr "Padrão"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Telnet Interface password"
21459 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Size offset"
21463 #~ msgstr "Compensação de sombra"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Go To Position"
21467 #~ msgstr "Posição de início"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Suppress further errors"
21471 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
21477 #~ "nenhum travamento pesado."
21478
21479 #~ msgid ""
21480 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21481 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21482 #~ "'fullscreen'."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
21485 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21489 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
21492 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
21493
21494 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21495 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
21496
21497 #~ msgid "Advanced output:"
21498 #~ msgstr "Saída avançada:"
21499
21500 #~ msgid "Output Options"
21501 #~ msgstr "Opções de saída"
21502
21503 #~ msgid "Transcode options"
21504 #~ msgstr "Opções Transcode"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21508 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21509
21510 #~ msgid "Last skin used"
21511 #~ msgstr "Última skin usada"
21512
21513 #~ msgid "Config of last used skin."
21514 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
21515
21516 #~ msgid "Destination Target:"
21517 #~ msgstr "Alvo de destino"
21518
21519 #~ msgid "Output methods"
21520 #~ msgstr "Métodos de saída"
21521
21522 #~ msgid "Miscellaneous options"
21523 #~ msgstr "Opções Variadas"
21524
21525 #~ msgid "Subtitles options"
21526 #~ msgstr "Opções das legendas"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21530 #~ msgstr "VLC media player"
21531
21532 #~ msgid "Font filename"
21533 #~ msgstr "Nome da fonte"
21534
21535 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21536 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21540 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21548 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21552 #~ msgstr "Diretório fonte"
21553
21554 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21555 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21560 #~ "the standard address."
21561 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
21562
21563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21564 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21569 #~ "the standard address."
21570 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21575 #~ "output."
21576 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21581 #~ "streaming output."
21582 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21588 #~ "do mesmo."
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21592 #~ msgstr ""
21593 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21594 #~ "conexão."
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21600 #~ "do mesmo."
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21609 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21614 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21621 #~ "conexão."
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21628 #~ "conexão."
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21634 #~ "conexão."
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21639 #~ "output."
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21642 #~ "conexão."
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21646 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21651 #~ "output."
21652 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21657 #~ "output."
21658 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21663 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21667 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21671 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21675 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21679 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21684 #~ "subpictures overlaying."
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21687 #~ "do mesmo."
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21691 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21695 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21699 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21703 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid ""
21707 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21715 #~ "conexão."
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21720 #~ "output."
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21723 #~ "conexão."
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21728 #~ "streaming output."
21729 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Subpictures filter"
21733 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "List of video output modules"
21737 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21741 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Height in pixels"
21745 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Width in pixels"
21749 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21753 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21757 #~ msgstr "Opções Comuns"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21761 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21765 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21769 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21773 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21777 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Select effect"
21781 #~ msgstr "Selecionado"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21785 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21789 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21790
21791 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21792 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21796 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21800 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21801
21802 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21803 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21804
21805 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21806 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "Small playlist"
21810 #~ msgstr "Salvar lista"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21814 #~ msgstr "arquivo M3U"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21818 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21824 #~ "conexão."
21825
21826 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21827 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21828
21829 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21830 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Podcast playlist import"
21834 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "raw DV demuxer"
21838 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21839
21840 #~ msgid "Text subtitles demux"
21841 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21842
21843 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21844 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Enable CABAC"
21848 #~ msgstr "Habilitar"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Enable loop filter"
21852 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Analyse mode"
21856 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21860 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21864 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Scene-cut detection."
21868 #~ msgstr "Selecionado"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Properties"
21872 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Interface showing control interface"
21876 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21877
21878 #~ msgid "Item Info"
21879 #~ msgstr "Info do ítem"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "type : "
21883 #~ msgstr "Tipo"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "URL : "
21887 #~ msgstr "URL:"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "file size : "
21891 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Choose a mirror"
21895 #~ msgstr "Escolha o audio"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "Time To Live"
21899 #~ msgstr "Tempo de vida"
21900
21901 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21902 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21903
21904 #~ msgid "CoreAudio output"
21905 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21906
21907 #~ msgid "SLP announce"
21908 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "SLP announcing"
21912 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21913
21914 #~ msgid ""
21915 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21916 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21917 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21918 #~ "\n"
21919 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21920 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21921 #~ "\n"
21922 #~ "For more information, have a look at the web site."
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21925 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21926 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21927 #~ "\n"
21928 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21929 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21930 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21931 #~ "\n"
21932 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21936 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21937
21938 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21939 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21940
21941 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21942 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21943
21944 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21945 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21946
21947 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21948 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21952 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21953
21954 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21955 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21956
21957 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21958 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21959
21960 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21961 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21962
21963 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21964 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21965
21966 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21967 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21971 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Shout"
21975 #~ msgstr "multicast"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21980 #~ "port 8080)."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Entry "
21986 #~ msgstr "Entrada"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Segment "
21990 #~ msgstr "Segmento"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Track "
21994 #~ msgstr "Faixa"
21995
21996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21997 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Windows GAPI"
22001 #~ msgstr "janela"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Windows GDI"
22005 #~ msgstr "janela"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Open MRL"
22009 #~ msgstr "Abrir"
22010
22011 #~ msgid "Audio output volume"
22012 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
22013
22014 #~ msgid "Network interface address"
22015 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22019 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22020 #~ "multicasting interface here."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
22023 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
22024 #~ "interface de multicast aqui"
22025
22026 #~ msgid "Choose program (SID)"
22027 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Choose programs"
22031 #~ msgstr "Escolha o programa"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Choose audio track"
22035 #~ msgstr "Faixa de Audio"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Choose subtitles track"
22039 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22040
22041 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22047 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22048
22049 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22050 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22051
22052 #~ msgid "Old playlist open"
22053 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Current version"
22057 #~ msgstr "Conversões de "
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Your version"
22061 #~ msgstr "Conversões de "
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Mirror"
22065 #~ msgstr "Erro"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "SAP announces"
22069 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Streamming"
22073 #~ msgstr "stream"
22074
22075 #~ msgid "Channel mixer"
22076 #~ msgstr "Mixer de Canal"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22080 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22081 #~ "headphone."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22084 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
22085 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Wizard..."
22089 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22090
22091 #~ msgid "Controls"
22092 #~ msgstr "Controles"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Random effect"
22096 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
22097
22098 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22099 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
22100
22101 #~ msgid "SLP scopes list"
22102 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
22103
22104 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22105 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
22106
22107 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22108 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
22109
22110 #~ msgid "SLP input"
22111 #~ msgstr "Entrada SLP"
22112
22113 #~ msgid "Motion threshold"
22114 #~ msgstr "Limiar de movimento"
22115
22116 #~ msgid ""
22117 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22118 #~ ">32767)."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
22121 #~ "gravado (0->32767)"
22122
22123 #~ msgid "Joystick device"
22124 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
22125
22126 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22127 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
22128
22129 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22130 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
22131
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22134 #~ "milliseconds."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
22137 #~ "milisegundos"
22138
22139 #~ msgid "Wait time (ms)"
22140 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
22141
22142 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22143 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
22144
22145 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22146 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22150 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
22151
22152 #~ msgid "Action mapping"
22153 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
22154
22155 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22156 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22157
22158 #~ msgid "Joystick control interface"
22159 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22160
22161 #~ msgid "Show tooltips"
22162 #~ msgstr "Mostrar dicas"
22163
22164 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22165 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
22166
22167 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22168 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22172 #~ "preferences menu will occupy."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
22175 #~ "de preferências irão ocupar."
22176
22177 #~ msgid "Interface default search path"
22178 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
22179
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22182 #~ "open when looking for a file."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
22185 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
22186
22187 #~ msgid "GNOME interface"
22188 #~ msgstr "Interface GNOME"
22189
22190 #~ msgid "_Open File..."
22191 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
22192
22193 #~ msgid "Open a file"
22194 #~ msgstr "Abre um arquivo"
22195
22196 #~ msgid "Open _Disc..."
22197 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
22198
22199 #~ msgid "Open Disc Media"
22200 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
22201
22202 #~ msgid "_Network stream..."
22203 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22204
22205 #~ msgid "Select a network stream"
22206 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
22207
22208 #~ msgid "_Eject Disc"
22209 #~ msgstr "_Ejetar disco"
22210
22211 #~ msgid "Eject disc"
22212 #~ msgstr "Ejeta o disco"
22213
22214 #~ msgid "_Hide interface"
22215 #~ msgstr "_Esconder Interface"
22216
22217 #~ msgid "Progr_am"
22218 #~ msgstr "Prog_ram"
22219
22220 #~ msgid "Choose the program"
22221 #~ msgstr "Escolha o programa"
22222
22223 #~ msgid "_Title"
22224 #~ msgstr "_Título"
22225
22226 #~ msgid "Choose title"
22227 #~ msgstr "Escolha o título"
22228
22229 #~ msgid "_Chapter"
22230 #~ msgstr "_Capítulo"
22231
22232 #~ msgid "Choose chapter"
22233 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
22234
22235 #~ msgid "_Playlist..."
22236 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
22237
22238 #~ msgid "Open the playlist window"
22239 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
22240
22241 #~ msgid "_Modules..."
22242 #~ msgstr "_Módulos..."
22243
22244 #~ msgid "Open the module manager"
22245 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
22246
22247 #~ msgid "Open the messages window"
22248 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
22249
22250 #~ msgid "_Language"
22251 #~ msgstr "_Linguagem"
22252
22253 #~ msgid "Select audio channel"
22254 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
22255
22256 #~ msgid "_Subtitles"
22257 #~ msgstr "Legenda_s"
22258
22259 #~ msgid "Select subtitles channel"
22260 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
22261
22262 #~ msgid "_Fullscreen"
22263 #~ msgstr "_Tela cheia"
22264
22265 #~ msgid "_Audio"
22266 #~ msgstr "_Audio"
22267
22268 #~ msgid "_Video"
22269 #~ msgstr "_Vídeo"
22270
22271 #~ msgid "Open disc"
22272 #~ msgstr "Abrir Disco"
22273
22274 #~ msgid "Net"
22275 #~ msgstr "Rede"
22276
22277 #~ msgid "Sat"
22278 #~ msgstr "Sat"
22279
22280 #~ msgid "Open a satellite card"
22281 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22282
22283 #~ msgid "Stop stream"
22284 #~ msgstr "Parar Stream"
22285
22286 #~ msgid "Pause stream"
22287 #~ msgstr "Pausar Stream"
22288
22289 #~ msgid "Slow"
22290 #~ msgstr "Devagar"
22291
22292 #~ msgid "Fast"
22293 #~ msgstr "Rápido"
22294
22295 #~ msgid "Prev"
22296 #~ msgstr "Ant."
22297
22298 #~ msgid "Previous file"
22299 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22300
22301 #~ msgid "Next file"
22302 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
22303
22304 #~ msgid "Title:"
22305 #~ msgstr "Título:"
22306
22307 #~ msgid "Select previous title"
22308 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
22309
22310 #~ msgid "Chapter:"
22311 #~ msgstr "Capítulo:"
22312
22313 #~ msgid "Select previous chapter"
22314 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
22315
22316 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22317 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
22318
22319 #~ msgid "_Network Stream..."
22320 #~ msgstr "_Stream de Rede"
22321
22322 #~ msgid "_Jump..."
22323 #~ msgstr "_Pular...."
22324
22325 #~ msgid "Switch program"
22326 #~ msgstr "Trocar programa"
22327
22328 #~ msgid "_Navigation"
22329 #~ msgstr "_Navegação"
22330
22331 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22332 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
22333
22334 #~ msgid "Toggle _Interface"
22335 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22336
22337 #~ msgid "Playlist..."
22338 #~ msgstr "Lista de reprodução"
22339
22340 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22341 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
22342
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22345 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22348 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22349
22350 #~ msgid "Open Stream"
22351 #~ msgstr "Abrir Stream"
22352
22353 #~ msgid "Symbol Rate"
22354 #~ msgstr "Symbol Rate"
22355
22356 #~ msgid "FEC"
22357 #~ msgstr "FEC"
22358
22359 #~ msgid "stream output"
22360 #~ msgstr "stream de saída"
22361
22362 #~ msgid "Modules"
22363 #~ msgstr "Módulos"
22364
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22367 #~ "version."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
22370 #~ "novamente em uma próxima versão."
22371
22372 #~ msgid "Item"
22373 #~ msgstr "Ítem"
22374
22375 #~ msgid "Invert"
22376 #~ msgstr "Inverter"
22377
22378 #~ msgid "stream output (MRL)"
22379 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22380
22381 #~ msgid "Destination Target: "
22382 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
22383
22384 #~ msgid "Path:"
22385 #~ msgstr "Caminho:"
22386
22387 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22388 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
22389
22390 #~ msgid "Gtk+ interface"
22391 #~ msgstr "Interface Gtk+"
22392
22393 #~ msgid "_File"
22394 #~ msgstr "_Arquivo"
22395
22396 #~ msgid "_Close"
22397 #~ msgstr "_Fechar"
22398
22399 #~ msgid "Close the window"
22400 #~ msgstr "Fechar a janela"
22401
22402 #~ msgid "E_xit"
22403 #~ msgstr "_Sair"
22404
22405 #~ msgid "Exit the program"
22406 #~ msgstr "Fecha o programa"
22407
22408 #~ msgid "_View"
22409 #~ msgstr "_Visão"
22410
22411 #~ msgid "Navigate through the stream"
22412 #~ msgstr "Navegar através do stream"
22413
22414 #~ msgid "_Settings"
22415 #~ msgstr "_Configurações"
22416
22417 #~ msgid "_Preferences..."
22418 #~ msgstr "_Preferências..."
22419
22420 #~ msgid "Configure the application"
22421 #~ msgstr "Configura a aplicação"
22422
22423 #~ msgid "_Help"
22424 #~ msgstr "_Ajuda"
22425
22426 #~ msgid "About this application"
22427 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
22428
22429 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22430 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
22431
22432 #~ msgid "Go Backward"
22433 #~ msgstr "Ir para trás"
22434
22435 #~ msgid "Play Stream"
22436 #~ msgstr "Tocar Stream"
22437
22438 #~ msgid "Pause Stream"
22439 #~ msgstr "Pausar Stream"
22440
22441 #~ msgid "Play Slower"
22442 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
22443
22444 #~ msgid "Play Faster"
22445 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
22446
22447 #~ msgid "Open Playlist"
22448 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
22449
22450 #~ msgid "Previous File"
22451 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
22452
22453 #~ msgid "Next File"
22454 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
22455
22456 #~ msgid "_Play"
22457 #~ msgstr "_Tocar"
22458
22459 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22460 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22461
22462 #~ msgid "Open Target"
22463 #~ msgstr "Abrir Alvo"
22464
22465 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22466 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22467
22468 #~ msgid "Select a subtitles file"
22469 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
22470
22471 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22472 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
22473
22474 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22475 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22476
22477 #~ msgid "Use stream output"
22478 #~ msgstr "Use a saída de stream"
22479
22480 #~ msgid "Stream output configuration "
22481 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
22482
22483 #~ msgid "Select File"
22484 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
22485
22486 #~ msgid "Go To:"
22487 #~ msgstr "Vá para:"
22488
22489 #~ msgid "s."
22490 #~ msgstr "s."
22491
22492 #~ msgid "m:"
22493 #~ msgstr "m:"
22494
22495 #~ msgid "h:"
22496 #~ msgstr "h:"
22497
22498 #~ msgid "Selected"
22499 #~ msgstr "Selecionado"
22500
22501 #~ msgid "_Crop"
22502 #~ msgstr "_Recortar"
22503
22504 #~ msgid "_Invert"
22505 #~ msgstr "_Inverter"
22506
22507 #~ msgid "_Select"
22508 #~ msgstr "_Selecionar"
22509
22510 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22511 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
22512
22513 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22514 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
22515
22516 #~ msgid "Title %d (%d)"
22517 #~ msgstr "Título %d (%d)"
22518
22519 #~ msgid "Chapter %d"
22520 #~ msgstr "Capítulo %d"
22521
22522 #~ msgid "Selected:"
22523 #~ msgstr "Selecionado:"
22524
22525 #~ msgid "Disk type"
22526 #~ msgstr "Tipo de disco"
22527
22528 #~ msgid "Starting position"
22529 #~ msgstr "Posição de início"
22530
22531 #~ msgid "Title "
22532 #~ msgstr "Título"
22533
22534 #~ msgid "Chapter "
22535 #~ msgstr "Capítulo"
22536
22537 #~ msgid "Device name "
22538 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
22539
22540 #~ msgid "Languages"
22541 #~ msgstr "Linguagem"
22542
22543 #~ msgid "language"
22544 #~ msgstr "lingua"
22545
22546 #~ msgid "Open &Disk"
22547 #~ msgstr "Abrir &Disco"
22548
22549 #~ msgid "Open &Stream"
22550 #~ msgstr "Abrir &Stream"
22551
22552 #~ msgid "&Backward"
22553 #~ msgstr "Ir para &trás"
22554
22555 #~ msgid "&Stop"
22556 #~ msgstr "&Parar"
22557
22558 #~ msgid "&Play"
22559 #~ msgstr "&Tocar"
22560
22561 #~ msgid "P&ause"
22562 #~ msgstr "Pa&usa"
22563
22564 #~ msgid "&Slow"
22565 #~ msgstr "&Devagar"
22566
22567 #~ msgid "Fas&t"
22568 #~ msgstr "&Rápido"
22569
22570 #~ msgid "Stream info..."
22571 #~ msgstr "Informação do stream..."
22572
22573 #~ msgid "Opens an existing document"
22574 #~ msgstr "Abre um documento existente"
22575
22576 #~ msgid "Opens a recently used file"
22577 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
22578
22579 #~ msgid "Quits the application"
22580 #~ msgstr "Sai do programa"
22581
22582 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22583 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22587 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
22588
22589 #~ msgid "Opens a disk"
22590 #~ msgstr "Abre um disco"
22591
22592 #~ msgid "Opens a network stream"
22593 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22594
22595 #~ msgid "Starts playback"
22596 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22597
22598 #~ msgid "Ready."
22599 #~ msgstr "Pronto."
22600
22601 #~ msgid "Opening file..."
22602 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
22603
22604 #~ msgid "Exiting..."
22605 #~ msgstr "Saindo..."
22606
22607 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22608 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22612 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
22613
22614 #~ msgid "KDE interface"
22615 #~ msgstr "Interface KDE"
22616
22617 #~ msgid "Messages:"
22618 #~ msgstr "Mensagens:"
22619
22620 #~ msgid "Protocol"
22621 #~ msgstr "Protocolo"
22622
22623 #~ msgid "Address "
22624 #~ msgstr "Endereço"
22625
22626 #~ msgid "Port "
22627 #~ msgstr "Porta"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Video Filters"
22631 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22632
22633 #~ msgid "Demux number"
22634 #~ msgstr "Número do demux"
22635
22636 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22637 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
22638
22639 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22640 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22641
22642 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22643 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
22644
22645 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22646 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22647
22648 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22649 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "< Back"
22653 #~ msgstr "Voltar"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Next >"
22657 #~ msgstr "Próximo"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22663 #~ "do mesmo."
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22667 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22671 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22675 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "DivX second version"
22679 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22683 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "DVD audio format"
22687 #~ msgstr "Formato VCD"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "MPEG4"
22691 #~ msgstr "MPEG:"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "WAV"
22695 #~ msgstr "AVI"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Pashto"
22699 #~ msgstr "auto"
22700
22701 #~ msgid "Brazilian"
22702 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Tetum"
22706 #~ msgstr "Texto"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Late delay (ms)"
22710 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22711
22712 #~ msgid "I263"
22713 #~ msgstr "I263"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22717 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22718
22719 #~ msgid "Time to live"
22720 #~ msgstr "Tempo de vida"
22721
22722 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22723 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Matroska"
22727 #~ msgstr "Matroska"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "MPJPEG"
22731 #~ msgstr "MPEG:"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Caca"
22735 #~ msgstr "Clássica"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "DirectX"
22739 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "XVideo"
22743 #~ msgstr "Vídeo"
22744
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22747 #~ "meta info         1\n"
22748 #~ "event info        2\n"
22749 #~ "MRL               4\n"
22750 #~ "external call     8\n"
22751 #~ "all calls (10)   16\n"
22752 #~ "LSN       (20)   32\n"
22753 #~ "PBC       (40)   64\n"
22754 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22755 #~ "seek-set (100)  256\n"
22756 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22757 #~ "still    (400) 1024\n"
22758 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22761 #~ "meta info         1\n"
22762 #~ "event info        2\n"
22763 #~ "MRL               4\n"
22764 #~ "external call     8\n"
22765 #~ "all calls (10)   16\n"
22766 #~ "LSN       (20)   32\n"
22767 #~ "PBC       (40)   64\n"
22768 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22769 #~ "seek-set (100)  256\n"
22770 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22771 #~ "still    (400) 1024\n"
22772 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22777 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22778 #~ "   %A : The album information\n"
22779 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22780 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22781 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22782 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22783 #~ "SEGMENT...\n"
22784 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22785 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22786 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22787 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22788 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22789 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22790 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22791 #~ "   %v : The volume ID\n"
22792 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22793 #~ "   %% : a % \n"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22796 #~ "date \n"
22797 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22798 #~ "são: \n"
22799 #~ "   %A : A informação do album\n"
22800 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22801 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22802 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22803 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22804 #~ "SEGMENT...\n"
22805 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22806 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22807 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22808 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22809 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22810 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22811 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22812 #~ "   %v : O volume I\n"
22813 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22814 #~ "   %% : a % \n"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "bad entry number"
22818 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Ffmpeg"
22822 #~ msgstr "mpeg1"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Toolame"
22826 #~ msgstr "Volume"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Vorbis"
22830 #~ msgstr "Copyright"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Showintf"
22834 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Telnet"
22838 #~ msgstr "Selecione"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "MPEG-TS"
22842 #~ msgstr "MPEG:"
22843
22844 #~ msgid "Option/Alt"
22845 #~ msgstr "Opção/Alt"
22846
22847 #~ msgid "&Invert"
22848 #~ msgstr "&Inverter"
22849
22850 #~ msgid "&Select All"
22851 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22852
22853 #~ msgid "PLS file"
22854 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "wxWindows"
22858 #~ msgstr "janela"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Picture"
22862 #~ msgstr "Legendas"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22866 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22867
22868 #~ msgid "AAC demuxer"
22869 #~ msgstr "demuxer AAC"
22870
22871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22872 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22873
22874 #~ msgid "Screenshot Path"
22875 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22876
22877 #~ msgid "Screenshot Format"
22878 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22879
22880 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22881 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22882
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22885 #~ "\n"
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22888 #~ "\n"
22889
22890 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22891 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22892
22893 #~ msgid "Choose audio channel"
22894 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22895
22896 #~ msgid "Choose subtitle track"
22897 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22898
22899 #~ msgid "Choose a stream output"
22900 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22901
22902 #~ msgid "Empty if no stream output."
22903 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22904
22905 #~ msgid "Loop playlist on end"
22906 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22907
22908 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22909 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22910
22911 #~ msgid "Vol %%%d"
22912 #~ msgstr "Vol %%%d"
22913
22914 #~ msgid "Vol %d%%"
22915 #~ msgstr "Vol %d%%"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Extended help"
22919 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22923 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22928 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22931 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22932 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22933 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Real time control interface"
22937 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22941 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22945 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22946
22947 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22948 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22949
22950 #~ msgid "vlc preferences"
22951 #~ msgstr "preferências do vlc"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22955 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22956
22957 #~ msgid "Select file or directory"
22958 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22962 #~ "\n"
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22965 #~ "\n"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Repeat"
22969 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22970
22971 #~ msgid "SAP interface"
22972 #~ msgstr "Interface SAP"
22973
22974 #~ msgid "Server port"
22975 #~ msgstr "Porta do servidor"
22976
22977 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22978 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22983 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "IDR frames"
22987 #~ msgstr "Blues"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22992 #~ "module in the Modules section.\n"
22993 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22996 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22997 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22998
22999 #~ msgid "VLC modules preferences"
23000 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23005 #~ "Modules are sorted by type."
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
23008 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
23009 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
23010
23011 #~ msgid "Access modules settings"
23012 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
23013
23014 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
23017
23018 #~ msgid "Audio output modules settings"
23019 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
23020
23021 #~ msgid "Decoder modules settings"
23022 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23026 #~ "preferred subtitles."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
23029 #~ "legendas de sua preferência."
23030
23031 #~ msgid "Demuxers settings"
23032 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23033
23034 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23035 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23036
23037 #~ msgid ""
23038 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23039 #~ "here."
23040 #~ msgstr ""
23041 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
23042 #~ "configurados aqui."
23043
23044 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23045 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23050 #~ "access modules."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
23053 #~ "stream de saída."
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23057 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Stream output modules settings"
23061 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
23062
23063 #~ msgid "Text renderer settings"
23064 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
23065
23066 #~ msgid "Video output modules settings"
23067 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23071 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23072 #~ "settings."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
23075 #~ "aqui.\n"
23076 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
23077 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
23083 #~ "desenvolvedores)"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "DVDRead Input"
23087 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
23088
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23091 #~ "external call          1\n"
23092 #~ "all calls              2\n"
23093 #~ "packet assembly info   4\n"
23094 #~ "image bitmaps          8\n"
23095 #~ "image transformations 16\n"
23096 #~ "rendering information 32\n"
23097 #~ "extract subtitles     64\n"
23098 #~ "misc info            128\n"
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
23101 #~ "chamada externa    1\n"
23102 #~ "todas as chamadas  2\n"
23103 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
23104 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
23105 #~ "informação de renderização 32\n"
23106
23107 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23108 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
23109
23110 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23111 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23115 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
23116
23117 #~ msgid "Xvid video decoder"
23118 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
23119
23120 #~ msgid "Item Enabled"
23121 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Enable all group items"
23125 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Disable all group items"
23129 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Delete Group"
23133 #~ msgstr "Apagar"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Add Group"
23137 #~ msgstr "Grupo"
23138
23139 #~ msgid "Sort by &author"
23140 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23141
23142 #~ msgid "Reverse sort by author"
23143 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
23144
23145 #~ msgid "&Enable"
23146 #~ msgstr "&Habilitar"
23147
23148 #~ msgid "&Disable"
23149 #~ msgstr "&Desabilitar"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Enable/Disable"
23153 #~ msgstr "Desabilitar"
23154
23155 #~ msgid "Up"
23156 #~ msgstr "Subir"
23157
23158 #~ msgid "Down"
23159 #~ msgstr "Descer"
23160
23161 #~ msgid "New Group"
23162 #~ msgstr "Novo Grupo"
23163
23164 #~ msgid "Sort by &group"
23165 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
23166
23167 #~ msgid "Reverse sort by group"
23168 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
23169
23170 #~ msgid "&Enable all group items"
23171 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23172
23173 #~ msgid "&Disable all group items"
23174 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
23175
23176 #~ msgid "&Groups"
23177 #~ msgstr "&Grupos"
23178
23179 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23180 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "| no entries\n"
23184 #~ msgstr "Entradas"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Extended Data"
23188 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23189
23190 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23191 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
23192
23193 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23194 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23195
23196 #~ msgid "Year"
23197 #~ msgstr "Ano"
23198
23199 #~ msgid "Track Artist"
23200 #~ msgstr "Artista da Faixa"
23201
23202 #~ msgid "Track Title"
23203 #~ msgstr "Título da Faixa"
23204
23205 #~ msgid "C post processing"
23206 #~ msgstr "Pós Processamento C"
23207
23208 #~ msgid "MMX post processing"
23209 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23213 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23217 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23221 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "mp4a"
23225 #~ msgstr "mp4"
23226
23227 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23228 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "CDDB error: %s"
23232 #~ msgstr "Erro: %s\n"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "unimplemented query in control"
23236 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23240 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23244 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
23245
23246 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23247 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
23248
23249 #~ msgid "Goto Menu"
23250 #~ msgstr "Vá ao Menu"
23251
23252 #~ msgid "Audio menu"
23253 #~ msgstr "Menu de audio"
23254
23255 #~ msgid "Video menu"
23256 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23257
23258 #~ msgid "Input menu"
23259 #~ msgstr "Menu de entrada"
23260
23261 #~ msgid "Interface menu"
23262 #~ msgstr "Menu de interface"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23266 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
23272 #~ "esquerda para a direita"
23273
23274 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
23277
23278 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23279 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
23280
23281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23282 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
23283
23284 #~ msgid "Angle"
23285 #~ msgstr "Ângulo"
23286
23287 #~ msgid "Resume"
23288 #~ msgstr "Continuar"
23289
23290 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23291 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
23292
23293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23294 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
23295
23296 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23297 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23298
23299 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23300 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23301
23302 #~ msgid "Jump -1 minute"
23303 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23304
23305 #~ msgid "Jump +1 minute"
23306 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23307
23308 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23309 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23310
23311 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23312 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23313
23314 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23315 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
23316
23317 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23318 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23322 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23323 #~ "using an old version, select this option."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
23326 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
23327 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
23328 #~ "opção."
23329
23330 #~ msgid "Buggy PSI"
23331 #~ msgstr "Buggy PSI"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23335 #~ "continuity counters, select this option."
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
23338 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
23339
23340 #~ msgid "Output MRL"
23341 #~ msgstr "Saída MRL"
23342
23343 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23344 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
23345
23346 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23347 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23348
23349 #~ msgid "caching value in ms"
23350 #~ msgstr "valor de cache em ms"
23351
23352 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23353 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
23354
23355 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23356 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
23357
23358 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23359 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23363 #~ msgstr "Legenda"
23364
23365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23366 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23370 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23374 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "video rendering mode"
23378 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23383 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23384 #~ "this cube transparent."
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
23387 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
23388 #~ "para tornar este cubo transparente."
23389
23390 #~ msgid "Last skin actually used"
23391 #~ msgstr "Última skin usada"
23392
23393 #~ msgid "Show application in system tray"
23394 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "DVD (test)"
23398 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23399
23400 #~ msgid "Item info"
23401 #~ msgstr "Info do codec"
23402
23403 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23404 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
23405
23406 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23407 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
23408
23409 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23410 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
23411
23412 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23413 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
23414
23415 #~ msgid "TS muxer"
23416 #~ msgstr "muxer TS"
23417
23418 #~ msgid "DVD (menus support)"
23419 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23424 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "slowest"
23428 #~ msgstr "Mais Devagar"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "fastest"
23432 #~ msgstr "Colar"
23433
23434 #~ msgid "Url"
23435 #~ msgstr "Url"
23436
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23439 #~ "value should be set in miliseconds units."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
23442 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23446 #~ "value should be set in miliseconds units."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23449 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23450
23451 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23452 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23456 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
23463 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23467 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23470 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23471
23472 #~ msgid "Visualisations"
23473 #~ msgstr "Visualizações"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23477 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23482
23483 #~ msgid "Use OpenGL"
23484 #~ msgstr "Usar OpenGL"
23485
23486 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23487 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
23488
23489 #~ msgid "Toggle enabled"
23490 #~ msgstr "Alternar habilitado"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23494 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23498 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23502 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23503 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23504 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23507 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
23508 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
23509 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23513 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23514 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23515 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23516 #~ "expressing pixel squareness."
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
23519 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
23520 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
23521 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
23522 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
23523 #~ "retangularidade dos pixels."
23524
23525 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23526 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
23527
23528 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23529 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
23530
23531 #~ msgid "Truncated stream"
23532 #~ msgstr "stream truncado"
23533
23534 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23535 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23539 #~ "value should be set in miliseconds units."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
23542 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23543
23544 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23545 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
23546
23547 #~ msgid "UTC date"
23548 #~ msgstr "Data UTC"
23549
23550 #~ msgid "Codec name"
23551 #~ msgstr "Nome do codec"
23552
23553 #~ msgid "Codec setting"
23554 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
23555
23556 #~ msgid "Codec info"
23557 #~ msgstr "Info do codec"
23558
23559 #~ msgid "Codec download"
23560 #~ msgstr "Baixar Codec"
23561
23562 #~ msgid "udp://@:1234"
23563 #~ msgstr "udp://@:1234"
23564
23565 #~ msgid "udp6://@:1234"
23566 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23567
23568 #~ msgid "rtp://"
23569 #~ msgstr "rtp://"
23570
23571 #~ msgid "rtp6://"
23572 #~ msgstr "rtp6://"
23573
23574 #~ msgid "ftp://"
23575 #~ msgstr "ftp://"
23576
23577 #~ msgid "http://"
23578 #~ msgstr "http://"
23579
23580 #~ msgid "mms://"
23581 #~ msgstr "mms://"
23582
23583 #~ msgid "/dev/video"
23584 #~ msgstr "/dev/video"
23585
23586 #~ msgid "/dev/video0"
23587 #~ msgstr "/dev/video0"
23588
23589 #~ msgid "/dev/video1"
23590 #~ msgstr "/dev/video1"
23591
23592 #~ msgid "/dev/dsp"
23593 #~ msgstr "/dev/dsp"
23594
23595 #~ msgid "/dev/audio"
23596 #~ msgstr "/dev/audio"
23597
23598 #~ msgid "/dev/audio0"
23599 #~ msgstr "/dev/audio0"
23600
23601 #~ msgid "/dev/audio1"
23602 #~ msgstr "/dev/audio1"
23603
23604 #~ msgid "ps"
23605 #~ msgstr "ps"
23606
23607 #~ msgid "ts"
23608 #~ msgstr "ts"
23609
23610 #~ msgid "avi"
23611 #~ msgstr "avi"
23612
23613 #~ msgid "ogg"
23614 #~ msgstr "ogg"
23615
23616 #~ msgid "mov"
23617 #~ msgstr "mov"
23618
23619 #~ msgid "asf"
23620 #~ msgstr "asf"
23621
23622 #~ msgid "Open a skin file."
23623 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
23624
23625 #~ msgid "Quick file open"
23626 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
23627
23628 #~ msgid "Advanced open"
23629 #~ msgstr "Abrir Avançado"
23630
23631 #~ msgid "Open a network stream"
23632 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23633
23634 #~ msgid "Open a satellite stream"
23635 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
23636
23637 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23638 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
23639
23640 #~ msgid "Exit this program"
23641 #~ msgstr "Sair deste programa"
23642
23643 #~ msgid "Open other types of inputs"
23644 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
23645
23646 #~ msgid "Open the playlist"
23647 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
23648
23649 #~ msgid "Show the program logs"
23650 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
23651
23652 #~ msgid "Show information about the file being played"
23653 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
23654
23655 #~ msgid "About this program"
23656 #~ msgstr "Sobre este programa"
23657
23658 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23659 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23660
23661 #~ msgid "E&xit"
23662 #~ msgstr "&Sair"
23663
23664 #~ msgid "Video for Linux"
23665 #~ msgstr "Video For Linux"
23666
23667 #~ msgid "Webcam"
23668 #~ msgstr "WebCam"
23669
23670 #~ msgid "TV card"
23671 #~ msgstr "Placa de TV"
23672
23673 #~ msgid "Kfir"
23674 #~ msgstr "Kfir"
23675
23676 #~ msgid "Video device type"
23677 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23678
23679 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23680 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23681
23682 #~ msgid "Advanced video device options"
23683 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23684
23685 #~ msgid "Video device MRL"
23686 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23687
23688 #~ msgid ""
23689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23690 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23691 #~ "controls below"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23694 #~ "você quer abrir.\n"
23695 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23696 #~ "usar os controles abaixo."
23697
23698 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23699 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23700
23701 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23702 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23703
23704 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23705 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23706
23707 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23708 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23709
23710 #~ msgid "Html"
23711 #~ msgstr "Html"
23712
23713 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23714 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23715
23716 #~ msgid " "
23717 #~ msgstr " "
23718
23719 #~ msgid "Stop Stream"
23720 #~ msgstr "Parar Stream"
23721
23722 #~ msgid "_About..."
23723 #~ msgstr "S_obre..."
23724
23725 #~ msgid "Play stream"
23726 #~ msgstr "Tocar Stream"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Loop filter"
23730 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23731
23732 #~ msgid "OpenGL effect"
23733 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Disc Type"
23737 #~ msgstr "Tipo de disco"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Browse"
23741 #~ msgstr "Navegar..."
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Big"
23745 #~ msgstr "Brilho"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Alignment"
23749 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Extra Audio File"
23753 #~ msgstr "Filtros de audio"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Media File"
23757 #~ msgstr "Meditativa"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Never download"
23761 #~ msgstr "Baixar Codec"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "text"
23765 #~ msgstr "Próximo"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "QWidget"
23769 #~ msgstr "Brilho"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "geometry"
23773 #~ msgstr "Espectro"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "margin"
23777 #~ msgstr "Inglês Americano"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "spacing"
23781 #~ msgstr "Avaliação"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "QPushButton"
23785 #~ msgstr "auto"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Line"
23789 #~ msgstr "Linear"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "line"
23793 #~ msgstr "Oldies"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "orientation"
23797 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "QGroupBox"
23801 #~ msgstr "Grupo"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "enabled"
23805 #~ msgstr "habilitar"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "checkable"
23809 #~ msgstr "habilitar"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23813 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Disk"
23817 #~ msgstr "Disco"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Stream information"
23821 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Justification"
23825 #~ msgstr "Amplificação"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23829 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23833 #~ msgstr "Senha FTP"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Connecting..."
23837 #~ msgstr "Configurações..."
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Filters (v2)"
23841 #~ msgstr "Filtros"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Dummy video filter"
23845 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23846
23847 #~ msgid "Control"
23848 #~ msgstr "Controle"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Telnet Interface host"
23852 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23853
23854 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23855 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23856
23857 #~ msgid "Jump"
23858 #~ msgstr "Pular"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23863 #~ "(Basic authentication only)."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23866 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."