]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:591
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 #, fuzzy
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Configurações para a interface principal"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Controle de interfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
80 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
81 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Configurações de áudio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Configurações gerais de áudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:429
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Variados"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
135 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Legendas"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
171 "itens."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Codecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
183 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
184 "também."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
197 "cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de Acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
210 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
211 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #, fuzzy
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxer:"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 #, fuzzy
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Copiar packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Parar Stream"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
322 #, fuzzy
323 msgid "SAP"
324 msgstr "UDP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:181
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
334 #, fuzzy
335 msgid "VOD"
336 msgstr "DVD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:182
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
343 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Lista de reprodução"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:191
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
365 #, fuzzy
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Diretório fonte"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:193
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Avançado"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:198
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "Configurações Avançadas..."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "CPU features"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
392 "not change these settings."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 #, fuzzy
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Opções Avançadas"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:205
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
406 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rede"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:208
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:213
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 #, fuzzy
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:222
434 #, fuzzy
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
457 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:238
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Sem ajuda disponível"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:239
464 #, fuzzy
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
477 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
478 "wxwin\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Abrir Avançado"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 #, fuzzy
491 msgid "Open &Directory..."
492 msgstr "A&brir Arquivo..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "imprimir informações de versão"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "Mensagens..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Sobre o VLC media player"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Tocar"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 #, fuzzy
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Alvo de destino:"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Apagar"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 #, fuzzy
549 msgid "Sort"
550 msgstr "&Ordenar"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 #, fuzzy
555 msgid "Add node"
556 msgstr "Codec de audio"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 #, fuzzy
560 msgid "Stream..."
561 msgstr "stream"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 #, fuzzy
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Salvar como..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 #, fuzzy
570 msgid "Repeat all"
571 msgstr "Repetir Tudo"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 #, fuzzy
575 msgid "Repeat one"
576 msgstr "Repertir Um"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:61
579 msgid "No repeat"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
584 msgid "Random"
585 msgstr "Aleatórizar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:64
588 #, fuzzy
589 msgid "No random"
590 msgstr "Aleatórizar"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 #, fuzzy
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:67
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to media library"
600 msgstr "VLC media player"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:69
603 #, fuzzy
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "Salvar arquivo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 #, fuzzy
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "Abrir Avançado"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 #, fuzzy
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Entrada DirectShow"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 #, fuzzy
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 #, fuzzy
624 msgid "Load playlist file..."
625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
629 msgid "Search"
630 msgstr "Procurar"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 #, fuzzy
634 msgid "Search filter"
635 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 #, fuzzy
639 msgid "Additional sources"
640 msgstr "Opções de taxa de bits"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:83
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
644 msgid ""
645 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
646 "them."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 msgid "Image clone"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 #, fuzzy
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "Fechar a janela"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Amplificação"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #, fuzzy
672 msgid "Waves"
673 msgstr "Wave"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Selecionado"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "Selecionado"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "Conversões de "
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 #, fuzzy
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Alvo de destino:"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Título"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Artista"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Gênero"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Copyright"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Descrição"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Avaliação"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Data"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Ajuste"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Linguagem"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 #, fuzzy
776 msgid "Now Playing"
777 msgstr "Tocar"
778
779 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
780 msgid "Publisher"
781 msgstr "Publicador"
782
783 #: include/vlc_meta.h:47
784 msgid "Encoded by"
785 msgstr ""
786
787 #: include/vlc_meta.h:49
788 #, fuzzy
789 msgid "Art URL"
790 msgstr "URL"
791
792 #: include/vlc_meta.h:51
793 msgid "Codec Name"
794 msgstr "Nome do Codec"
795
796 #: include/vlc_meta.h:52
797 msgid "Codec Description"
798 msgstr "Descrição do Codec"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
801 #: src/audio_output/filters.c:224
802 #, fuzzy
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtros de audio"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
807 #: src/audio_output/filters.c:225
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ""
811
812 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
813 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
814 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Desabilitar"
817
818 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 #, fuzzy
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Espectro"
822
823 #: src/audio_output/input.c:90
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Escopo"
826
827 #: src/audio_output/input.c:92
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Espectro"
830
831 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr ""
836
837 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
838 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtros de audio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Canais de Audio"
847
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
850 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
851 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
852 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
853 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
863 msgid "Left"
864 msgstr "Esquerdo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
868 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
869 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
872 msgid "Right"
873 msgstr "Direito"
874
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Estéreo Invertido"
882
883 #: src/extras/getopt.c:636
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:661
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:666
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:713
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
906 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
911 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
937
938 #: src/input/control.c:287
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
947 #: modules/stream_out/es.c:379
948 #, fuzzy
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Assistente de Streaming..."
951
952 #: src/input/decoder.c:118
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:130
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:140
961 msgid "No suitable decoder module for format"
962 msgstr ""
963
964 #: src/input/decoder.c:141
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
968 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
972 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
973 #: modules/access/cdda/info.c:999
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "Faixa %i"
977
978 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
979 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
981 msgid "Program"
982 msgstr "Programa"
983
984 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "Stream %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
992 msgid "Codec"
993 msgstr "Codec"
994
995 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "Tipo"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "Canais"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "Taxa de Amostra:"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1011 #, c-format
1012 msgid "%d Hz"
1013 msgstr "%d Hz"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1623
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "Bits por Amostra"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1020 #: modules/access_output/shout.c:87
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "Taxa de Bits"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1629
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%d kb/s"
1027 msgstr "%d bps"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1640
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "Resolução"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1646
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "Resolução do monitor"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "Taxa de Amostra:"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1663
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "Legenda"
1045
1046 #: src/input/input.c:2058
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2059
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2134
1056 msgid "Can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2135
1060 #, c-format
1061 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/input/var.c:115
1065 msgid "Bookmark"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "Programa"
1072
1073 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "Capítulo"
1078
1079 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "Navegação"
1083
1084 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "Faixa de Vídeo"
1088
1089 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "Faixa de Audio"
1093
1094 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "Faixa de Legendas"
1098
1099 #: src/input/var.c:256
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "Título posterior"
1102
1103 #: src/input/var.c:261
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "Título anterior"
1106
1107 #: src/input/var.c:284
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "Título %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "Capítulo %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "Capítulo posterior"
1122
1123 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "Capítulo anterior"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "Cancelar"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:363
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:340
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "Trocar a Interface"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "Adicionar interface"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:373
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Alternar _Interface"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Interface"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:382
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "Gênero"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1180 #: src/misc/modules.c:2033
1181 msgid "C"
1182 msgstr "Pt_BR"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:298
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "Opções de ajuda"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1189 msgid "string"
1190 msgstr "string"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "inteiro"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1197 msgid "float"
1198 msgstr "flutuante"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1424
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr "(padrão habilitado)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1425
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr "(padrão desabilitado)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1607
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "Conversões de "
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1608
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "Erro: %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1610
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "Erro: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1613
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1645
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1665
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "Inglês Americano"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "Inglês (GB)"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "Italiano"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Czech"
1264 msgstr "Codec"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Danish"
1269 msgstr "Espanhol"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1272 msgid "German"
1273 msgstr "Alemão"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1276 msgid "Spanish"
1277 msgstr "Espanhol"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1280 msgid "French"
1281 msgstr "Francês"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Galician"
1286 msgstr "Italiano"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1289 msgid "Hebrew"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1293 msgid "Hungarian"
1294 msgstr "Húngaro"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 msgid "Italian"
1298 msgstr "Italiano"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 msgid "Japanese"
1302 msgstr "Japonês"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "Alemão"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Korean"
1312 msgstr "Norueguês"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Malay"
1317 msgstr "alaw"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 msgid "Dutch"
1321 msgstr "Holandês"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 msgid "Occitan"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1330 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 msgid "Romanian"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1337 msgid "Russian"
1338 msgstr "Russo"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Devagar"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Sueco"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Faixas"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1374 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1375 "e definir várias opções relacionadas."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Módulo de interface"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1388 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "Módulos extra de interface"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1401 msgstr ""
1402 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1403 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1404 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1405 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91
1408 #, fuzzy
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1421 msgstr ""
1422 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1423 "1=avisos, 2=depuração)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Silencioso"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:102
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Padrão"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1449 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1450 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens coloridas"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr ""
1462 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1463 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:116
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:118
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1476 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1477 "não deveriam tocar nunca"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Mostrar Interface"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:127
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Permite remapear as ações."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1510 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1511 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1512 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1513 "seção módulos"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid "Audio output module"
1517 msgstr "Módulo de saída de audio"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:147
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr ""
1525 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1526 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1527 "disponível."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "Habilitar audio"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:153
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1540 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:156
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Forçar audio mono"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:157
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:159
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Padrões"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1560 "a 1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1571 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:169
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Volume da saída de audio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1585 "a 1024."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:176
1592 msgid ""
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 msgstr ""
1596 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1597 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid ""
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1608 msgstr ""
1609 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1610 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1611 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:187
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:189
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 msgstr ""
1623 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1624 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1625 "vídeo e o audio."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:192
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "played)."
1638 msgstr ""
1639 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1640 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1641 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:200
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1653 msgstr ""
1654 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1655 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:203
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1671 #, fuzzy
1672 msgid "On"
1673 msgstr "Abrir"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Desligar"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 #, fuzzy
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ""
1683 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1684 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:219
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 #, fuzzy
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr ""
1695 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1696 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:229
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1702 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1703 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1704 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1705 "options."
1706 msgstr ""
1707 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1708 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1709 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1710 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1711 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr ""
1723 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1724 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1725 "disponível."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Habilitar vídeo"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1736 msgstr ""
1737 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1738 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1739 "processamento"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgid "Video width"
1745 msgstr "Largura do vídeo"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "characteristics."
1752 msgstr ""
1753 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1754 "adaptar às características do vídeo."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Altura do vídeo"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1769 "adaptar às características do vídeo."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:255
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video X coordinate"
1774 msgstr "Codec de vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:257
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 "coordinate)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:260
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video Y coordinate"
1785 msgstr "Codec de vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:262
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Video title"
1796 msgstr "Tamanho do vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:267
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:270
1805 msgid "Video alignment"
1806 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:272
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1813 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1816 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1817 "você também pode usar combinações desses valores)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1820 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1821 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:160
1824 msgid "Center"
1825 msgstr "Centro"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 msgid "Top"
1832 msgstr "Acima"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1837 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 msgid "Bottom"
1839 msgstr "Em baixo"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1844 #: modules/video_filter/rss.c:161
1845 msgid "Top-Left"
1846 msgstr "Acima à esquerda"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1851 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 msgid "Top-Right"
1853 msgstr "Acima à direita"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1858 #: modules/video_filter/rss.c:161
1859 msgid "Bottom-Left"
1860 msgstr "Em baixo à esquerda"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1865 #: modules/video_filter/rss.c:161
1866 msgid "Bottom-Right"
1867 msgstr "Em baixo à direita"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:280
1870 msgid "Zoom video"
1871 msgstr "Ampliar vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1875 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:284
1878 msgid "Grayscale video output"
1879 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:286
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1888 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Embedded video"
1893 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Embed the video output in the main interface."
1898 msgstr "_Esconder Interface"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:293
1901 msgid "Fullscreen video output"
1902 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:295
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1914 msgid ""
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1920 msgid "Always on top"
1921 msgstr "Sempre por cima"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:304
1924 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1925 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:306
1928 msgid "Disable screensaver"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:307
1932 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:309
1936 msgid "Window decorations"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:311
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1943 "giving a \"minimal\" window."
1944 msgstr ""
1945 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1946 "modo tela cheia"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:314
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Video output filter module"
1951 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:316
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1957 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1958 msgstr ""
1959 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1960 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1961 "janela de vídeo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:320
1964 msgid "Video filter module"
1965 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:322
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1971 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1972 msgstr ""
1973 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1974 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1975 "janela de vídeo."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1980 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:328
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr ""
1986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Video snapshot format"
1996 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:336
1999 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:338
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:346
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Video cropping"
2022 msgstr "Altura do vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:348
2025 msgid ""
2026 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2027 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2038 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2039 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2040 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2041 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 msgstr ""
2043 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2044 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2045 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2046 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2047 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2048 "retangularidade do pixel."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2066 msgid ""
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2085 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2090 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2091 "order to keep proportions."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:385
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Skip frames"
2097 msgstr "Blues"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2100 msgid ""
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Blues"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2111 msgid ""
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2121 msgid ""
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "channel."
2132 msgstr ""
2133 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2134 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2135 "rede ou o canal de legendas"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:411
2138 msgid ""
2139 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2140 "Restrictions Management measure."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:414
2144 msgid "Clock reference average counter"
2145 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:416
2148 msgid ""
2149 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "to 10000."
2151 msgstr ""
2152 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2153 "isto para 10000."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Clock synchronisation"
2158 msgstr "Descrição do Codec"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:421
2161 msgid ""
2162 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2163 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2167 msgid "Network synchronisation"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid ""
2172 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2173 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2177 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2185 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "Padrão"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2190 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2194 msgid "Enable"
2195 msgstr "Habilitar"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:434
2198 #, fuzzy
2199 msgid "UDP port"
2200 msgstr "Porta"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:436
2203 #, fuzzy
2204 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2205 msgstr ""
2206 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:438
2209 msgid "MTU of the network interface"
2210 msgstr "MTU da interface de rede"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2219 "normalmente 1500"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:445
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2229 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2230 "in default)."
2231 msgstr ""
2232 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2233 "saída"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:449
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Multicast output interface"
2238 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:451
2241 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 #, fuzzy
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid ""
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2252 "table."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:458
2256 msgid "DiffServ Code Point"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid ""
2261 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2262 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:465
2266 msgid ""
2267 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2268 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Audio track"
2281 msgstr "Faixa de Audio"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:479
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr ""
2287 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2288 "n)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Faixa de Legendas"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 msgstr ""
2299 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Audio language"
2304 msgstr "Escolha o canal de audio"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2311 msgstr ""
2312 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2313 "n)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:492
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Escolha o canal de audio"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2324 "letter country code)."
2325 msgstr ""
2326 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Audio track ID"
2331 msgstr "Faixa de Audio"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 msgstr ""
2337 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2338 "n)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "Faixa de Legendas"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr ""
2349 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Input repetitions"
2354 msgstr "Opções de saída"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:508
2357 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2358 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:510
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Start time"
2363 msgstr "Iniciar!"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:512
2366 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:514
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Stop time"
2372 msgstr "Parar Stream"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:516
2375 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:518
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Input list"
2381 msgstr "Entrada"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:520
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2387 "together after the normal one."
2388 msgstr ""
2389 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:523
2392 msgid "Input slave (experimental)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:525
2396 msgid ""
2397 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2398 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2399 "inputs."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid "Bookmarks list for a stream"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:531
2407 msgid ""
2408 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2409 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "{...}\""
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2417 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2418 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2419 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 msgstr ""
2421 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2422 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2423 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2424 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2425 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:543
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Force subtitle position"
2430 msgstr "Forçar posição SPU"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:545
2433 msgid ""
2434 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2435 "over the movie. Try several positions."
2436 msgstr ""
2437 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2438 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:548
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable sub-pictures"
2443 msgstr "Legendas"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:550
2446 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2450 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2451 msgid "On Screen Display"
2452 msgstr "Mostrar na tela"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2458 "Display)."
2459 msgstr ""
2460 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2461 "desabilitar esta função aqui."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:557
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Text rendering module"
2466 msgstr "Renderização direta"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:559
2469 msgid ""
2470 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 "instance."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:564
2480 msgid ""
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:569
2490 msgid ""
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:572
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2498 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:574
2501 msgid ""
2502 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2503 "Options are:\n"
2504 "0 = no subtitles autodetected\n"
2505 "1 = any subtitle file\n"
2506 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2507 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2508 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:584
2517 msgid ""
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid "Use subtitle file"
2524 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2527 msgid ""
2528 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "subtitle file."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:592
2533 msgid "DVD device"
2534 msgstr "Dispositivo de DVD"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:595
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2543 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Dispositivo de VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2559 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "This is the default VCD device to use."
2563 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612
2566 msgid "Audio CD device"
2567 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:615
2570 msgid ""
2571 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2572 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2573 msgstr ""
2574 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2575 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2579 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2582 msgid "Force IPv6"
2583 msgstr "Forçar IPv6"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 #, fuzzy
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr ""
2589 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2590 "conexões UDP e HTTP"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid "Force IPv4"
2594 msgstr "Forçar IPv4"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:628
2597 #, fuzzy
2598 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 msgstr ""
2600 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2601 "conexões UDP e HTTP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2610 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 #, fuzzy
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "servidor CDDB"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2622 msgstr ""
2623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 #, fuzzy
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "Nome de usuário FTP"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2631 #, fuzzy
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr ""
2634 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 #, fuzzy
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "Senha FTP"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Title metadata"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Author metadata"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Artist metadata"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Genre metadata"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Copyright metadata"
2681 msgstr "Copyright"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2684 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:667
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Description metadata"
2690 msgstr "Descrição"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:669
2693 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:671
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Date metadata"
2699 msgstr "Death metal"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:675
2706 msgid "URL metadata"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:681
2714 msgid ""
2715 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2716 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2717 "can break playback of all your streams."
2718 msgstr ""
2719 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2720 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2721 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:685
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Preferred decoders list"
2726 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:687
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2734 msgstr ""
2735 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2736 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2737 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:692
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:694
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 msgstr ""
2748 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2749 "codificadores."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:703
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 "subsystem."
2755 msgstr ""
2756 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2757 "stream de saída."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:706
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Default stream output chain"
2762 msgstr "Duplicar stream de saída"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:708
2765 msgid ""
2766 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2767 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2768 "all streams."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:712
2772 msgid "Enable streaming of all ES"
2773 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:714
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2778 msgstr ""
2779 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:716
2782 msgid "Display while streaming"
2783 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:718
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr ""
2789 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2790 "mesmo."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Enable video stream output"
2794 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2803 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:725
2806 msgid "Enable audio stream output"
2807 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:727
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2814 msgstr ""
2815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:730
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enable SPU stream output"
2821 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2830 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:735
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Keep stream output open"
2835 msgstr "Manter aberto o sout"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:737
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2841 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2842 "specified)"
2843 msgstr ""
2844 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2845 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2846 "stream_out se não especificado)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:741
2849 msgid "Preferred packetizer list"
2850 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:743
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2855 msgstr ""
2856 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2857 "empacotadores."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:746
2860 msgid "Mux module"
2861 msgstr "Módulo mux"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2864 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2865 msgstr ""
2866 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:750
2869 msgid "Access output module"
2870 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2874 msgstr ""
2875 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2876 "saída"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:754
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Control SAP flow"
2881 msgstr "Controlador"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:756
2884 msgid ""
2885 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2886 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:760
2890 #, fuzzy
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "Anúncio SAP"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:762
2895 msgid ""
2896 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2897 "between SAP announcements."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2904 "always leave all these enabled."
2905 msgstr ""
2906 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2907 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enable FPU support"
2912 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:776
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2918 "advantage of it."
2919 msgstr ""
2920 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2921 "tirarvantagem delas"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:779
2924 msgid "Enable CPU MMX support"
2925 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:781
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2930 "of them."
2931 msgstr ""
2932 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2933 "tirarvantagem delas"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:784
2936 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2937 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:786
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2945 "tirarvantagem delas"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:789
2948 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2949 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:791
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2954 "advantage of them."
2955 msgstr ""
2956 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2957 "tirarvantagem delas"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:794
2960 msgid "Enable CPU SSE support"
2961 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:796
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr ""
2968 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2969 "tirarvantagem delas"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:799
2972 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2973 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:801
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2978 "of them."
2979 msgstr ""
2980 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2981 "tirarvantagem delas"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2985 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2991 msgstr ""
2992 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2993 "tirarvantagem delas"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:811
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2998 "you really know what you are doing."
2999 msgstr ""
3000 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3001 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid "Memory copy module"
3005 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:816
3008 msgid ""
3009 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3010 "select the fastest one supported by your hardware."
3011 msgstr ""
3012 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3013 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:819
3016 msgid "Access module"
3017 msgstr "Módulo de acesso"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:821
3020 msgid ""
3021 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3022 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3023 "option unless you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:825
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Access filter module"
3029 msgstr "Módulo de acesso"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:827
3032 msgid ""
3033 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3034 "used for instance for timeshifting."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:830
3038 msgid "Demux module"
3039 msgstr "Módulo de demux"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid ""
3043 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3044 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3045 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3050 msgid "Allow real-time priority"
3051 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:839
3054 msgid ""
3055 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3056 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3057 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3058 "only activate this if you know what you're doing."
3059 msgstr ""
3060 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3061 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3062 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3063 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Adjust VLC priority"
3067 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3073 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3074 "VLC instances."
3075 msgstr ""
3076 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3077 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3078 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:851
3081 msgid "Minimize number of threads"
3082 msgstr "Minimizar o número de processos"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:853
3085 #, fuzzy
3086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3087 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Modules search path"
3091 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3096 msgstr ""
3097 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3098 "procure por seus módulos."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:859
3101 #, fuzzy
3102 msgid "VLM configuration file"
3103 msgstr "Opções Comuns"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:861
3106 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:863
3110 msgid "Use a plugins cache"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:865
3114 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:867
3118 msgid "Collect statistics"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:869
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3124 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Run as daemon process"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Write process id to file"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "Writes process id into specified file."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Log to file"
3145 msgstr "Nome do arq. Logo"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:883
3152 msgid "Log to syslog"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3160 msgid "Allow only one running instance"
3161 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:889
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3173 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3174 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3175 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3176 "instância já aberta ou colocar na fila."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3189 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3190 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3191 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3192 "instância já aberta ou colocar na fila."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:910
3203 #, fuzzy
3204 msgid "One instance when started from file"
3205 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:912
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3210 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:914
3213 msgid "Increase the priority of the process"
3214 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:916
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "machine."
3225 msgstr ""
3226 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3227 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3228 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3229 "processador.\n"
3230 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3231 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3232 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:923
3235 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3236 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:925
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3242 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3243 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3244 msgstr ""
3245 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3246 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3247 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3248 "alguns problemas com ela."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:930
3251 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3252 msgstr ""
3253 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:933
3256 msgid ""
3257 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3258 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3259 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3260 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3261 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3262 msgstr ""
3263 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3264 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3265 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3266 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3267 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:942
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:944
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:953
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3283 "overridden in the playlist dialog box."
3284 msgstr ""
3285 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3286 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:956
3289 msgid "Automatically preparse files"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:958
3293 msgid ""
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 "metadata)."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:961
3299 msgid "Album art policy"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:963
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:969
3307 msgid "Manual download only"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3311 msgid "When track starts playing"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:971
3315 msgid "As soon as track is added"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Services discovery modules"
3321 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3326 "Typical values are sap, hal, ..."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:978
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 #, fuzzy
3335 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3336 msgstr ""
3337 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3338 "aleatóriamente até ser interrompido"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:984
3341 #, fuzzy
3342 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3343 msgstr ""
3344 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3345 "então habilite esta opção."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:986
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Repetir ítem atual."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:988
3353 #, fuzzy
3354 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3355 msgstr ""
3356 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3357 "reprodução."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:990
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Play and stop"
3362 msgstr "Sempre por cima"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:992
3365 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Play and exit"
3371 msgstr "Sempre por cima"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:996
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3376 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:998
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Use media library"
3381 msgstr "VLC media player"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1000
3384 msgid ""
3385 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3386 "VLC."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1003
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Use playlist tree"
3392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1005
3395 msgid ""
3396 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3397 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3398 "needed."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Always"
3404 msgstr "Sempre por cima"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Never"
3409 msgstr "Reverberação"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1018
3412 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3413 msgstr ""
3414 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3415 "como \"hotkeys\"."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3423 msgid "Fullscreen"
3424 msgstr "Tela cheia"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3428 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3433 msgid "Play/Pause"
3434 msgstr "Tocar/Pausar"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1024
3437 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3438 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Pause only"
3442 msgstr "Pausar apenas"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1026
3445 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3446 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1027
3449 msgid "Play only"
3450 msgstr "Apenas tocar"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Select the hotkey to use to play."
3454 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3459 msgid "Faster"
3460 msgstr "Mais Rápido"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3464 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 msgid "Slower"
3470 msgstr "Mais Devagar"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3474 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3484 msgid "Next"
3485 msgstr "Próximo"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1034
3488 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3489 msgstr ""
3490 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3491 "reprodução."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3499 msgid "Previous"
3500 msgstr "Anterior"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1036
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3504 msgstr ""
3505 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3506 "reprodução."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3517 msgid "Stop"
3518 msgstr "Parar"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1038
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3528 #: modules/video_filter/rss.c:176
3529 msgid "Position"
3530 msgstr "Posição"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1040
3533 msgid "Select the hotkey to display the position."
3534 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1042
3537 msgid "Very short backwards jump"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1044
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1045
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Short backwards jump"
3548 msgstr "Ir para trás"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1047
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3553 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1048
3556 msgid "Medium backwards jump"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1050
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3562 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1051
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Long backwards jump"
3567 msgstr "Ir para trás"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1053
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3572 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1055
3575 msgid "Very short forward jump"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1057
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1058
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Short forward jump"
3586 msgstr "Passo Adiante"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1060
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1061
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1063
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3600 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1064
3603 msgid "Long forward jump"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1066
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3609 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1068
3612 msgid "Very short jump length"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1069
3616 msgid "Very short jump length, in seconds."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1070
3620 msgid "Short jump length"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid "Short jump length, in seconds."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1072
3628 msgid "Medium jump length"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1073
3632 msgid "Medium jump length, in seconds."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1074
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Long jump length"
3638 msgstr "Tamanho da fonte"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1075
3641 msgid "Long jump length, in seconds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3646 msgid "Quit"
3647 msgstr "Sair"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1078
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1079
3655 msgid "Navigate up"
3656 msgstr "Navegar acima"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1080
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3661 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1081
3664 msgid "Navigate down"
3665 msgstr "Navegar abaixo"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1082
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3670 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Navigate left"
3674 msgstr "Navegar a esquerda"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1084
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3679 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Navigate right"
3683 msgstr "Navegar a direita"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1086
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3688 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Activate"
3692 msgstr "Ativar"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1088
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3697 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Go to the DVD menu"
3702 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3707 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1091
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Seleciona título anterior"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr ""
3718 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3719 "reprodução."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1093
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select next DVD title"
3724 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1094
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1095
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select prev DVD chapter"
3734 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1096
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3739 msgstr ""
3740 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3741 "reprodução."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1097
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1098
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Aumentar Volume"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1100
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1101
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Abaixar volume"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1102
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3772 msgid "Mute"
3773 msgstr "Mudo"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1104
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1105
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Subtitle delay up"
3783 msgstr "Arquivo de legendas"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1106
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3788 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1107
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Subtitle delay down"
3793 msgstr "Codificação das legendas"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1108
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3798 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1109
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Audio delay up"
3803 msgstr "Arquivo de legendas"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1110
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1111
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Audio delay down"
3813 msgstr "Codificação das legendas"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1112
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3818 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 msgid "Play playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1114
3825 msgid "Play playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1115
3829 msgid "Play playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1116
3833 msgid "Play playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1117
3837 msgid "Play playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1118
3841 msgid "Play playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1119
3845 msgid "Play playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1120
3849 msgid "Play playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1121
3853 msgid "Play playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1122
3857 msgid "Play playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1123
3861 msgid "Select the key to play this bookmark."
3862 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1124
3865 msgid "Set playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1125
3869 msgid "Set playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1126
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1127
3877 msgid "Set playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1128
3881 msgid "Set playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1129
3885 msgid "Set playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1130
3889 msgid "Set playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1131
3893 msgid "Set playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1132
3897 msgid "Set playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1133
3901 msgid "Set playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1134
3905 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3906 msgstr ""
3907 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3910 msgid "Playlist bookmark 1"
3911 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3914 msgid "Playlist bookmark 2"
3915 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3918 msgid "Playlist bookmark 3"
3919 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3922 msgid "Playlist bookmark 4"
3923 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3926 msgid "Playlist bookmark 5"
3927 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3930 msgid "Playlist bookmark 6"
3931 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3934 msgid "Playlist bookmark 7"
3935 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3938 msgid "Playlist bookmark 8"
3939 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 9"
3943 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3950 #, fuzzy
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3965 "reprodução."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1151
3968 msgid "Go forward in browsing history"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1152
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3978 "reprodução."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1154
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "Faixa de Audio"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1155
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1156
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1157
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3997 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1158
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Cycle source aspect ratio"
4002 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1159
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4007 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1160
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Cycle video crop"
4012 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1161
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4017 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1162
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Modo desentrelaçado"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1163
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4027 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1164
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "Mostrar Interface"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1165
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1166
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "_Esconder Interface"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1167
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1168
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1169
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4058 #: modules/access_filter/record.c:54
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Record"
4061 msgstr "Combinar"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1172
4064 msgid "Record access filter start/stop."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4068 #: modules/access_filter/dump.c:52
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Dump"
4071 msgstr "Pular"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1174
4074 msgid "Media dump access filter trigger."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4079 msgid "Zoom"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1204
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid ""
4122 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4123 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4124 "in the playlist.\n"
4125 "The first item specified will be played first.\n"
4126 "\n"
4127 "Options-styles:\n"
4128 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4129 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4130 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4131 "            and that overrides previous settings.\n"
4132 "\n"
4133 "Stream MRL syntax:\n"
4134 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4135 "option=value ...]\n"
4136 "\n"
4137 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4138 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4139 "\n"
4140 "URL syntax:\n"
4141 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4142 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4143 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4144 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4145 "  screen://                      Screen capture\n"
4146 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4147 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4148 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4149 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4150 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4151 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4152 "certain time\n"
4153 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4157 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4158 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4159 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4160 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4161 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4162 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4163 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4164 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4165 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4170 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Snapshot"
4173 msgstr "Módulo de acesso"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1329
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Window properties"
4178 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Subpictures"
4183 msgstr "Legendas"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4186 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4187 msgid "Subtitles"
4188 msgstr "Legendas"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Overlays"
4193 msgstr "atraso"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1404
4196 #, fuzzy
4197 msgid "France"
4198 msgstr "Trance"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1406
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Track settings"
4203 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1428
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Playback control"
4208 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1443
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Default devices"
4213 msgstr "Padrões"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1452
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Network settings"
4218 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1464
4221 msgid "Socks proxy"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1473
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Metadata"
4227 msgstr "Death metal"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1503
4230 msgid "Decoders"
4231 msgstr "Decodificadores"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Input"
4240 msgstr "Entrada"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1546
4243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4244 msgid "VLM"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1579
4248 #, fuzzy
4249 msgid "CPU"
4250 msgstr "CPU"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1601
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Special modules"
4255 msgstr "Selecionar Nenhum"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1608
4258 msgid "Plugins"
4259 msgstr "Plugins"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1616
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Opções Transcode"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1767
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "Endereço do host"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2082
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Jump sizes"
4273 msgstr "Tamanho da fonte"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2161
4276 msgid "main program"
4277 msgstr "Programa principal"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2171
4280 #, fuzzy
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4282 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:2177
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4288 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2182
4291 #, fuzzy
4292 msgid "print help for the advanced options"
4293 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:2187
4296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:2193
4300 msgid "print a list of available modules"
4301 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2199
4304 #, fuzzy
4305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4306 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2204
4309 msgid "save the current command line options in the config"
4310 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2209
4313 msgid "reset the current config to the default values"
4314 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2214
4317 msgid "use alternate config file"
4318 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2219
4321 #, fuzzy
4322 msgid "resets the current plugins cache"
4323 msgstr "Repetir ítem atual."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2224
4326 msgid "print version information"
4327 msgstr "imprimir informações de versão"
4328
4329 #: src/misc/configuration.c:1181
4330 msgid "boolean"
4331 msgstr "booleano"
4332
4333 #: src/misc/configuration.c:1192
4334 msgid "key"
4335 msgstr "tecla"
4336
4337 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4338 #: src/playlist/loadsave.c:101
4339 msgid "Media Library"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/playlist/tree.c:59
4343 msgid "Undefined"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:38
4347 msgid "Afar"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:39
4351 msgid "Abkhazian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:40
4355 msgid "Afrikaans"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:41
4359 msgid "Albanian"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:42
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Amharic"
4365 msgstr "Inglês Americano"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:43
4368 msgid "Arabic"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:44
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Armenian"
4374 msgstr "Inglês Americano"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:45
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Assamese"
4379 msgstr "Mensagens"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:46
4382 msgid "Avestan"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:47
4386 msgid "Aymara"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:48
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Azerbaijani"
4392 msgstr "Inglês Americano"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:49
4395 msgid "Bashkir"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:50
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Basque"
4401 msgstr "Bass"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:51
4404 msgid "Belarusian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:52
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Bengali"
4410 msgstr "habilitar"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:53
4413 msgid "Bihari"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:54
4417 msgid "Bislama"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:55
4421 msgid "Bosnian"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:56
4425 msgid "Breton"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:57
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Bulgarian"
4431 msgstr "Húngaro"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Burmese"
4436 msgstr "Blues"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:60
4439 msgid "Chamorro"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:61
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Chechen"
4445 msgstr "Techno"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:62
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Chinese"
4450 msgstr "Canais"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:63
4453 msgid "Church Slavic"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:64
4457 msgid "Chuvash"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:65
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Cornish"
4463 msgstr "Copyright"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:66
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Corsican"
4468 msgstr "Inglês Americano"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:70
4471 msgid "Dzongkha"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "English"
4477 msgstr "Polonês"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:72
4480 msgid "Esperanto"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:73
4484 msgid "Estonian"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:74
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Faroese"
4490 msgstr "Mais Rápido"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:75
4493 msgid "Fijian"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:76
4497 msgid "Finnish"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:78
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Frisian"
4503 msgstr "Português Brasileiro"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:81
4506 msgid "Gaelic (Scots)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:82
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Irish"
4512 msgstr "Inglês (GB)"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:83
4515 msgid "Gallegan"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:84
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Manx"
4521 msgstr "Mean"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:85
4524 msgid "Greek, Modern ()"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:86
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Guarani"
4530 msgstr "Húngaro"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:87
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Gujarati"
4535 msgstr "Duração"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:89
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Herero"
4540 msgstr "estéreo"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:90
4543 msgid "Hindi"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:91
4547 msgid "Hiri Motu"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:93
4551 msgid "Icelandic"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:94
4555 msgid "Inuktitut"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:95
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Interlingue"
4561 msgstr "Continuar"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Interlingua"
4566 msgstr "Interface"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:97
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Indonesian"
4571 msgstr "Industrial"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:98
4574 msgid "Inupiaq"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:100
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Javanese"
4580 msgstr "Japonês"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:102
4583 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:103
4587 msgid "Kannada"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:104
4591 msgid "Kashmiri"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:105
4595 msgid "Kazakh"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:106
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Khmer"
4601 msgstr "Outras"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:107
4604 msgid "Kikuyu"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:108
4608 msgid "Kinyarwanda"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:109
4612 msgid "Kirghiz"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:110
4616 msgid "Komi"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:112
4620 msgid "Kuanyama"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:113
4624 msgid "Kurdish"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:114
4628 msgid "Lao"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:115
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Latin"
4634 msgstr "Avaliação"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:116
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Latvian"
4639 msgstr "Avaliação"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:117
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Lingala"
4644 msgstr "Linear"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:118
4647 msgid "Lithuanian"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:119
4651 msgid "Letzeburgesch"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:120
4655 msgid "Macedonian"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:121
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Marshall"
4661 msgstr "Matroska"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:122
4664 msgid "Malayalam"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:123
4668 msgid "Maori"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:124
4672 msgid "Marathi"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:126
4676 msgid "Malagasy"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:127
4680 msgid "Maltese"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:128
4684 msgid "Moldavian"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:129
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Mongolian"
4690 msgstr "booleano"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:130
4693 msgid "Nauru"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:131
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Navajo"
4699 msgstr "Navegação"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:132
4702 msgid "Ndebele, South"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:133
4706 msgid "Ndebele, North"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:134
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Ndonga"
4712 msgstr "Nenhum"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:135
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Nepali"
4717 msgstr "pal"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:136
4720 msgid "Norwegian"
4721 msgstr "Norueguês"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:137
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Norwegian Nynorsk"
4726 msgstr "Norueguês"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:138
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Norwegian Bokmaal"
4731 msgstr "Norueguês"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:139
4734 msgid "Chichewa; Nyanja"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:140
4738 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:141
4742 msgid "Oriya"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:142
4746 msgid "Oromo"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:144
4750 msgid "Ossetian; Ossetic"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:145
4754 msgid "Panjabi"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:146
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Persian"
4760 msgstr "Permissões"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:147
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Pali"
4765 msgstr "Lista de reprodução"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:148
4768 msgid "Polish"
4769 msgstr "Polonês"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:149
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Portuguese"
4774 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:150
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Pushto"
4779 msgstr "auto"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:151
4782 msgid "Quechua"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:152
4786 msgid "Raeto-Romance"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:154
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Rundi"
4792 msgstr "Audio"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:156
4795 msgid "Sango"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:157
4799 msgid "Sanskrit"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:158
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Serbian"
4805 msgstr "Inglês Americano"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:159
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Croatian"
4810 msgstr "Duração"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:160
4813 msgid "Sinhalese"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:163
4817 msgid "Northern Sami"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:164
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Samoan"
4823 msgstr "mono"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:165
4826 msgid "Shona"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:166
4830 msgid "Sindhi"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:167
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Somali"
4836 msgstr "Pequeno"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:168
4839 msgid "Sotho, Southern"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:170
4843 msgid "Sardinian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:171
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Swati"
4849 msgstr "Sat"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:172
4852 msgid "Sundanese"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:173
4856 msgid "Swahili"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:175
4860 msgid "Tahitian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:176
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Tamil"
4866 msgstr "Trailer"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:177
4869 msgid "Tatar"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:178
4873 msgid "Telugu"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:179
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Tajik"
4879 msgstr "Faixa"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:180
4882 msgid "Tagalog"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:181
4886 msgid "Thai"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:182
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Tibetan"
4892 msgstr "Tribal"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:183
4895 msgid "Tigrinya"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:184
4899 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:185
4903 msgid "Tswana"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:186
4907 msgid "Tsonga"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:188
4911 msgid "Turkmen"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:189
4915 msgid "Twi"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:190
4919 msgid "Uighur"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:191
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Ukrainian"
4925 msgstr "Português Brasileiro"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:192
4928 msgid "Urdu"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:193
4932 msgid "Uzbek"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:194
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Vietnamese"
4938 msgstr "Nome do arq."
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:195
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Volapuk"
4943 msgstr "Volume"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:196
4946 msgid "Welsh"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:197
4950 msgid "Wolof"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:198
4954 msgid "Xhosa"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:199
4958 msgid "Yiddish"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:200
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Yoruba"
4964 msgstr "vorb"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Zhuang"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zulu"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Unknown"
4977 msgstr "<desconhecido>"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4980 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4981 msgid "Deinterlace"
4982 msgstr "Desentrelaçar"
4983
4984 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4985 msgid "Discard"
4986 msgstr "Descartar"
4987
4988 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4989 msgid "Blend"
4990 msgstr "Combinar"
4991
4992 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4993 msgid "Mean"
4994 msgstr "Mean"
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4997 msgid "Bob"
4998 msgstr "Bob"
4999
5000 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5001 msgid "Linear"
5002 msgstr "Linear"
5003
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5005 msgid "1:4 Quarter"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5009 msgid "1:2 Half"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5013 msgid "1:1 Original"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5017 msgid "2:1 Double"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
5022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5023 msgid "Crop"
5024 msgstr "Cortar"
5025
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
5027 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Aspect-ratio"
5030 msgstr "Proporção de Aspecto"
5031
5032 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5033 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
5034 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5035 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5036 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5037 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5038 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5039 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
5040 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5041 msgid "Caching value in ms"
5042 msgstr "Valor de cache em ms"
5043
5044 #: modules/access/cdda.c:62
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5048 "milliseconds."
5049 msgstr ""
5050 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5051 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5052
5053 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5056 msgid "Audio CD"
5057 msgstr "CD de Audio"
5058
5059 #: modules/access/cdda.c:67
5060 msgid "Audio CD input"
5061 msgstr "Entrada de CD Audio"
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:73
5064 #, fuzzy
5065 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5066 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5067
5068 #: modules/access/cdda.c:85
5069 #, fuzzy
5070 msgid "CDDB Server"
5071 msgstr "servidor CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda.c:85
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Address of the CDDB server to use."
5076 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda.c:88
5079 #, fuzzy
5080 msgid "CDDB port"
5081 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda.c:88
5084 #, fuzzy
5085 msgid "CDDB Server port to use."
5086 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda.c:451
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Audio CD - Track "
5091 msgstr "Faixa de Audio"
5092
5093 #: modules/access/cdda.c:468
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Audio CD - Track %i"
5096 msgstr "Faixa de Audio"
5097
5098 #: modules/access/cdda/access.c:294
5099 msgid "CD reading failed"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/cdda/access.c:295
5103 #, c-format
5104 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5108 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5109 msgid "none"
5110 msgstr "nenhum"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5113 #, fuzzy
5114 msgid "overlap"
5115 msgstr "atraso"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5118 msgid "full"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5125 "meta info          1\n"
5126 "events             2\n"
5127 "MRL                4\n"
5128 "external call      8\n"
5129 "all calls (0x10)  16\n"
5130 "LSN       (0x20)  32\n"
5131 "seek      (0x40)  64\n"
5132 "libcdio   (0x80) 128\n"
5133 "libcddb  (0x100) 256\n"
5134 msgstr ""
5135 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5136 "MRL           \t  \t 1\n"
5137 "eventos          \t 2\n"
5138 "chamadas externas   \t 4\n"
5139 "Todas as chamadas       8\n"
5140 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5141 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5142 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5143 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5144 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5150 "units."
5151 msgstr ""
5152 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5153 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5156 msgid ""
5157 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5158 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5159 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5160 "25 blocks per access."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5167 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5168 "   %a : The artist (for the album)\n"
5169 "   %A : The album information\n"
5170 "   %C : Category\n"
5171 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5172 "   %I : CDDB disk ID\n"
5173 "   %G : Genre\n"
5174 "   %M : The current MRL\n"
5175 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5176 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5177 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5178 "   %T : The track number\n"
5179 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5180 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5181 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5182 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5183 "   %% : a % \n"
5184 msgstr ""
5185 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5186 "date \n"
5187 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5188 "são: \n"
5189 "   %a : O Artista\n"
5190 "   %A : A informação do album\n"
5191 "   %C : Categoria\n"
5192 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5193 "   %G : Gênero\n"
5194 "   %M : O MRL atual\n"
5195 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5196 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5197 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5198 "   %T : O número da faixa\n"
5199 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5200 "   %t : O título\n"
5201 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5202 "   %% : a % \n"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5208 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5209 "   %M : The current MRL\n"
5210 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5211 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5212 "   %T : The track number\n"
5213 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5214 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5215 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5216 "   %% : a % \n"
5217 msgstr ""
5218 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5219 "date \n"
5220 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5221 "são: \n"
5222 "   %M : O MRL atual\n"
5223 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5224 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5225 "   %T : O número da faixa\n"
5226 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5227 "   %% : a % \n"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5230 msgid "Enable CD paranoia?"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5234 msgid ""
5235 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5236 "none: no paranoia - fastest.\n"
5237 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5238 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5242 #, fuzzy
5243 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5244 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5247 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5248 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Audio Compact Disc"
5253 msgstr "Opções de Audio"
5254
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5256 msgid "Additional debug"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5260 msgid "Caching value in microseconds"
5261 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Number of blocks per CD read"
5266 msgstr "Número de streams"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5269 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5270 msgstr ""
5271 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5272 "houver CDDB"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Use CD audio controls and output?"
5277 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5280 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Do CD-Text lookups?"
5286 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5289 #, fuzzy
5290 msgid "If set, get CD-Text information"
5291 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5294 msgid "Use Navigation-style playback?"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5298 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5302 #, fuzzy
5303 msgid "CDDB"
5304 msgstr "servidor CDDB"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5307 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5308 msgstr ""
5309 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5310 "CDDB"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5313 #, fuzzy
5314 msgid "CDDB lookups"
5315 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5316
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5318 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5319 msgstr ""
5320 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5323 msgid "CDDB server"
5324 msgstr "servidor CDDB"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5327 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5328 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5331 msgid "CDDB server port"
5332 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5335 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5336 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5339 msgid "email address reported to CDDB server"
5340 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5343 msgid "Cache CDDB lookups?"
5344 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5347 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5348 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5351 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5352 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5355 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5356 msgstr ""
5357 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5360 msgid "CDDB server timeout"
5361 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5364 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5365 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5368 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5369 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5372 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5376 msgid ""
5377 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5378 "are available"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5382 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5385 msgid "Disc"
5386 msgstr "Disco"
5387
5388 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5390 msgid "Duration"
5391 msgstr "Duração"
5392
5393 #: modules/access/cdda/info.c:333
5394 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5398 msgid "Tracks"
5399 msgstr "Faixas"
5400
5401 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5402 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5406 msgid "Track"
5407 msgstr "Faixa"
5408
5409 #: modules/access/cdda/info.c:400
5410 #, fuzzy
5411 msgid "MRL"
5412 msgstr "MRL :"
5413
5414 #: modules/access/cdda/info.c:856
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Track Number"
5417 msgstr "Faixa"
5418
5419 #: modules/access/dc1394.c:65
5420 #, fuzzy
5421 msgid "dc1394 input"
5422 msgstr "Entrada FTP"
5423
5424 #: modules/access/directory.c:72
5425 msgid "Subdirectory behavior"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/directory.c:74
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5432 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5433 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5434 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5437 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5438 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5439 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:80
5442 msgid "collapse"
5443 msgstr "ocultar"
5444
5445 #: modules/access/directory.c:81
5446 msgid "expand"
5447 msgstr "expandir"
5448
5449 #: modules/access/directory.c:83
5450 msgid "Ignored extensions"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/directory.c:85
5454 msgid ""
5455 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5456 "directory.\n"
5457 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5458 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/directory.c:92
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Directory"
5464 msgstr "Entrada DirectShow"
5465
5466 #: modules/access/directory.c:94
5467 msgid "Standard filesystem directory input"
5468 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5472 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5473 msgid "None"
5474 msgstr "Nenhum"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Cable"
5479 msgstr "Habilitar"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5482 msgid "Antenna"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5486 msgid "TV"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5490 #, fuzzy
5491 msgid "FM radio"
5492 msgstr "Escolha o audio"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5495 #, fuzzy
5496 msgid "AM radio"
5497 msgstr "Escolha o audio"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5500 #, fuzzy
5501 msgid "DSS"
5502 msgstr "TS"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5508 "millisecondss."
5509 msgstr ""
5510 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5511 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5514 msgid "Video device name"
5515 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used."
5522 msgstr ""
5523 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5524 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5525 "usado."
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5528 msgid "Audio device name"
5529 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5535 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5536 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5537 msgstr ""
5538 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5539 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5540 "usado."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 msgid "Video size"
5544 msgstr "Tamanho do vídeo"
5545
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5551 msgstr ""
5552 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5553 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5554 "dispositivo será usado."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5557 msgid "Video input chroma format"
5558 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5561 msgid ""
5562 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5563 "(default), RV24, etc.)"
5564 msgstr ""
5565 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5566 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Video input frame rate"
5571 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5577 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5578 msgstr ""
5579 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5580 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5583 msgid "Device properties"
5584 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5590 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Tuner properties"
5595 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5598 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Tuner TV Channel"
5604 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Tuner country code"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5616 msgid ""
5617 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5618 "mapping (0 means default)."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Tuner input type"
5624 msgstr "Numero do sintonizdor"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5629 msgstr "Permite remapear as ações."
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Video input pin"
5634 msgstr "Opções de Vídeo"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5637 msgid ""
5638 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5639 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5640 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5641 "will not be changed."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Audio input pin"
5647 msgstr "Entrada de CD Audio"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5652 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Video output pin"
5657 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Audio output pin"
5667 msgstr "Saída CoreAudio"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5672 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5675 #, fuzzy
5676 msgid "AM Tuner mode"
5677 msgstr "Selecionar Nenhum"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5680 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5684 #, fuzzy
5685 msgid "DirectShow"
5686 msgstr "Entrada DirectShow"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5689 msgid "DirectShow input"
5690 msgstr "Entrada DirectShow"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5694 msgid "Refresh list"
5695 msgstr "Atualizar a lista"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5698 msgid "Configure"
5699 msgstr "Configurar"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5702 msgid "Capturing failed"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5712 #, c-format
5713 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/dv.c:70
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5719 msgstr ""
5720 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5721 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5722
5723 #: modules/access/dv.c:74
5724 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dv.c:75
5728 msgid "dv"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:75
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5737 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:78
5740 msgid "Adapter card to tune"
5741 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:79
5744 msgid ""
5745 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5746 "n>=0."
5747 msgstr ""
5748 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5749 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:81
5752 msgid "Device number to use on adapter"
5753 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:84
5756 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:85
5760 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:87
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Inversion mode"
5766 msgstr "Conversões de "
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:88
5769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:90
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5775 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:91
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5781 "disable this feature if you experience some trouble."
5782 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:93
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Budget mode"
5787 msgstr "Selecionar Nenhum"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:94
5790 #, fuzzy
5791 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5792 msgstr ""
5793 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5794 "mesmo."
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:97
5797 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:98
5801 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:100
5805 msgid "LNB voltage"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:101
5809 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:103
5813 msgid "High LNB voltage"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:104
5817 msgid ""
5818 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5819 "supported by all frontends."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:107
5823 msgid "22 kHz tone"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:108
5827 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:110
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Transponder FEC"
5833 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:111
5836 #, fuzzy
5837 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5838 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:113
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5843 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5844
5845 #: modules/access/dvb/access.c:116
5846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5847 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5848
5849 #: modules/access/dvb/access.c:119
5850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5851 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:122
5854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5855 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:126
5858 msgid "Modulation type"
5859 msgstr "Tipo de modulação"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:127
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Modulation type for front-end device."
5864 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:130
5867 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5868 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:133
5871 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5872 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:136
5875 msgid "Terrestrial bandwidth"
5876 msgstr "Largura de banda terrestre"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:137
5879 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5880 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:139
5883 msgid "Terrestrial guard interval"
5884 msgstr "Terrestrial guard interval"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:142
5887 msgid "Terrestrial transmission mode"
5888 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5889
5890 #: modules/access/dvb/access.c:145
5891 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5892 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:148
5895 #, fuzzy
5896 msgid "HTTP Host address"
5897 msgstr "Endereço do host"
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:150
5900 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:152
5904 msgid "HTTP user name"
5905 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:154
5908 msgid ""
5909 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:157
5913 msgid "HTTP password"
5914 msgstr "Senha HTTP"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5917 msgid ""
5918 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:162
5922 #, fuzzy
5923 msgid "HTTP ACL"
5924 msgstr "HTTP"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:164
5927 msgid ""
5928 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5929 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5933 #: modules/control/http/http.c:49
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Certificate file"
5936 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:169
5939 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5943 #: modules/control/http/http.c:52
5944 msgid "Private key file"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:173
5948 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5952 #: modules/control/http/http.c:54
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Root CA file"
5955 msgstr "Escolha o Arquivo"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:176
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5962 #: modules/control/http/http.c:57
5963 #, fuzzy
5964 msgid "CRL file"
5965 msgstr "Arquivo PLS"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:183
5972 #, fuzzy
5973 msgid "DVB"
5974 msgstr "DVD"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "DVB input with v4l2 support"
5978 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:236
5981 #, fuzzy
5982 msgid "HTTP server"
5983 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:716
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Input syntax is deprecated"
5988 msgstr "Arquivo de saída"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:717
5991 msgid ""
5992 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5993 "the new syntax."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:763
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Illegal Polarization"
5999 msgstr "Visualizações"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:764
6002 #, c-format
6003 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6007 msgid "DVD angle"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Default DVD angle."
6013 msgstr "Padrão"
6014
6015 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6020 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6021
6022 #: modules/access/dvdnav.c:71
6023 msgid "Start directly in menu"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:73
6027 msgid ""
6028 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6029 "useless warning introductions."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:82
6033 #, fuzzy
6034 msgid "DVD with menus"
6035 msgstr "Usar menus DVD"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:83
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrada DVDnav"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6042 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Playback failure"
6045 msgstr "Pausar tocagem"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:300
6048 msgid ""
6049 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvdread.c:69
6053 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6054 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6055
6056 #: modules/access/dvdread.c:71
6057 msgid ""
6058 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6059 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6060 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6061 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6062 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6063 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6064 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6065 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6066 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6067 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6068 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6069 "The default method is: key."
6070 msgstr ""
6071 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6072 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6073 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6074 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6075 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6076 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6077 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6078 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6079 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6080 "freqüentemente.\n"
6081 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6082 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6083 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6084 "libcss.\n"
6085 "O método padrão é: chave."
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:87
6088 msgid "title"
6089 msgstr "título"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:87
6092 msgid "Key"
6093 msgstr "tecla"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:93
6096 #, fuzzy
6097 msgid "DVD without menus"
6098 msgstr "Usar menus DVD"
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:94
6101 #, fuzzy
6102 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6103 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6104
6105 #: modules/access/dvdread.c:239
6106 #, c-format
6107 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:498
6111 #, c-format
6112 msgid "DVDRead could not read block %d."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:560
6116 #, c-format
6117 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/fake.c:43
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6126 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Framerate"
6131 msgstr "Taxa de Amostra:"
6132
6133 #: modules/access/fake.c:47
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6136 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6137
6138 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6140 msgid "ID"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/fake.c:50
6144 msgid ""
6145 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6146 "(default 0)."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/fake.c:52
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Duration in ms"
6152 msgstr "Duração"
6153
6154 #: modules/access/fake.c:54
6155 msgid ""
6156 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6157 "meaning that the stream is unlimited)."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Fake"
6163 msgstr "TTY falso"
6164
6165 #: modules/access/fake.c:59
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Fake input"
6168 msgstr "Entrada FTP"
6169
6170 #: modules/access/file.c:81
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6175 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6176
6177 #: modules/access/file.c:83
6178 msgid "Concatenate with additional files"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/file.c:85
6182 msgid ""
6183 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6184 "a comma-separated list of files."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/file.c:89
6188 #, fuzzy
6189 msgid "File input"
6190 msgstr "Entrada FTP"
6191
6192 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6193 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6194 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6196 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6197 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6201 msgid "File"
6202 msgstr "Arquivo"
6203
6204 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6205 #: modules/access/file.c:452
6206 #, fuzzy
6207 msgid "File reading failed"
6208 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6209
6210 #: modules/access/file.c:284
6211 #, c-format
6212 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/file.c:436
6216 #, c-format
6217 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/file.c:453
6221 #, c-format
6222 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/ftp.c:56
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6231 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:58
6234 msgid "FTP user name"
6235 msgstr "Nome de usuário FTP"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6238 #, fuzzy
6239 msgid "User name that will be used for the connection."
6240 msgstr ""
6241 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:61
6244 msgid "FTP password"
6245 msgstr "Senha FTP"
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Password that will be used for the connection."
6250 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:64
6253 msgid "FTP account"
6254 msgstr "Conta FTP"
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:65
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Account that will be used for the connection."
6259 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:70
6262 msgid "FTP input"
6263 msgstr "Entrada FTP"
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:87
6266 #, fuzzy
6267 msgid "FTP upload output"
6268 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6271 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Network interaction failed"
6274 msgstr "Endereço da interface de rede"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:133
6277 msgid "VLC could not connect with the given server."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:143
6281 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:204
6285 msgid "Your account was rejected."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:214
6289 msgid "Your password was rejected."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:222
6293 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6302 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6303
6304 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6305 #, fuzzy
6306 msgid "GnomeVFS input"
6307 msgstr "Entrada FTP"
6308
6309 #: modules/access/http.c:50
6310 msgid "HTTP proxy"
6311 msgstr "Proxy HTTP"
6312
6313 #: modules/access/http.c:52
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6317 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6318 "tried."
6319 msgstr ""
6320 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6321 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6322 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6323
6324 #: modules/access/http.c:58
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6330 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6331
6332 #: modules/access/http.c:61
6333 msgid "HTTP user agent"
6334 msgstr "agente de usuário HTTP"
6335
6336 #: modules/access/http.c:62
6337 #, fuzzy
6338 msgid "User agent that will be used for the connection."
6339 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6340
6341 #: modules/access/http.c:65
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Auto re-connect"
6344 msgstr "Codec de audio"
6345
6346 #: modules/access/http.c:67
6347 msgid ""
6348 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/http.c:71
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Continuous stream"
6354 msgstr "Parar Stream"
6355
6356 #: modules/access/http.c:72
6357 msgid ""
6358 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6359 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6360 "other types of HTTP streams."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/http.c:78
6364 msgid "HTTP input"
6365 msgstr "Entrada HTTP"
6366
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 #, fuzzy
6369 msgid "HTTP(S)"
6370 msgstr "HTTP"
6371
6372 #: modules/access/http.c:297
6373 msgid "HTTP authentication"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6377 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/mms/mms.c:48
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6386 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6387
6388 #: modules/access/mms/mms.c:51
6389 msgid "Force selection of all streams"
6390 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6391
6392 #: modules/access/mms/mms.c:53
6393 msgid ""
6394 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6395 "You can choose to select all of them."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/mms/mms.c:56
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Maximum bitrate"
6401 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6402
6403 #: modules/access/mms/mms.c:58
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6406 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6407
6408 #: modules/access/mms/mms.c:62
6409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6410 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:49
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6416 "milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6419 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:52
6422 msgid "Device"
6423 msgstr "Dispositivo"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:53
6426 #, fuzzy
6427 msgid "PVR video device"
6428 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:55
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Radio device"
6433 msgstr "Dispositivo de audio"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:56
6436 #, fuzzy
6437 msgid "PVR radio device"
6438 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6441 msgid "Norm"
6442 msgstr "Norm"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6445 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6450 msgid "Width"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:63
6454 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Height"
6461 msgstr "Direito"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:67
6464 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6468 msgid "Frequency"
6469 msgstr "Freqüência"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6472 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6476 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:77
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Key interval"
6482 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:78
6485 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:80
6489 #, fuzzy
6490 msgid "B Frames"
6491 msgstr "Blues"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:81
6494 msgid ""
6495 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6496 "number of B-Frames."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:85
6500 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:87
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Bitrate peak"
6506 msgstr "Taxa de Bits"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:88
6509 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:91
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Bitrate mode)"
6515 msgstr "Modo de distorção"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:92
6518 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:94
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6532 msgid "Volume"
6533 msgstr "Volume"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6540 msgid "Channel"
6541 msgstr "Canal"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Automatic"
6552 msgstr "Corte automático"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "SECAM"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6559 msgid "PAL"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6563 #, fuzzy
6564 msgid "NTSC"
6565 msgstr "TS"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:111
6568 msgid "vbr"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:111
6572 msgid "cbr"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:116
6576 msgid "PVR"
6577 msgstr "PVR"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:117
6580 #, fuzzy
6581 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6582 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6585 #: modules/demux/live555.cpp:64
6586 msgid "Caching value (ms)"
6587 msgstr "Valor de cache (ms)"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6590 #, fuzzy
6591 msgid ""
6592 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr ""
6594 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6595 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Real RTSP"
6600 msgstr "RTsP"
6601
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Connection failed"
6605 msgstr "Opções Comuns"
6606
6607 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6608 #, c-format
6609 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Session failed"
6615 msgstr "Nome do dispositivo"
6616
6617 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6618 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/screen/screen.c:38
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6627 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6628
6629 #: modules/access/screen/screen.c:42
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Desired frame rate for the capture."
6632 msgstr "O bitrate médio do stream"
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:45
6635 msgid "Capture fragment size"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:47
6639 msgid ""
6640 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6641 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:61
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Screen Input"
6647 msgstr "Tela"
6648
6649 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6650 msgid "Screen"
6651 msgstr "Tela"
6652
6653 #: modules/access/smb.c:63
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ""
6658 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6659 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6660
6661 #: modules/access/smb.c:65
6662 #, fuzzy
6663 msgid "SMB user name"
6664 msgstr "Nome de usuário FTP"
6665
6666 #: modules/access/smb.c:68
6667 #, fuzzy
6668 msgid "SMB password"
6669 msgstr "Senha FTP"
6670
6671 #: modules/access/smb.c:71
6672 #, fuzzy
6673 msgid "SMB domain"
6674 msgstr "Pequeno"
6675
6676 #: modules/access/smb.c:72
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6679 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6680
6681 #: modules/access/smb.c:77
6682 #, fuzzy
6683 msgid "SMB input"
6684 msgstr "Entrada SLP"
6685
6686 #: modules/access/tcp.c:39
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6692 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6693
6694 #: modules/access/tcp.c:46
6695 #, fuzzy
6696 msgid "TCP"
6697 msgstr "CPU"
6698
6699 #: modules/access/tcp.c:47
6700 msgid "TCP input"
6701 msgstr "Entrada TCP"
6702
6703 #: modules/access/udp.c:60
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6709 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:63
6712 msgid "Autodetection of MTU"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/udp.c:65
6716 msgid ""
6717 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6718 "truncated packets are found"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/udp.c:68
6722 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/udp.c:70
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6729 "time specified here (in milliseconds)."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6732 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6733
6734 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6735 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6736 msgid "UDP/RTP"
6737 msgstr "UDP/RTP"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:78
6740 msgid "UDP/RTP input"
6741 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:78
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6749 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6755 "device will be used."
6756 msgstr ""
6757 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6758 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:86
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6764 "device will be used."
6765 msgstr ""
6766 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6767 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:90
6770 msgid ""
6771 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6772 "(default), RV24, etc.)"
6773 msgstr ""
6774 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6775 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:97
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6781 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:102
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Audio Channel"
6786 msgstr "Canais de Audio"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:104
6789 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:106
6793 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:109
6797 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6802 msgid "Brightness"
6803 msgstr "Brilho"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:113
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Brightness of the video input."
6808 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6812 msgid "Hue"
6813 msgstr "Tonalidade"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:116
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Hue of the video input."
6818 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6821 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6822 #: modules/video_filter/rss.c:146
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Color"
6825 msgstr "Country"
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:119
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Color of the video input."
6830 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6834 msgid "Contrast"
6835 msgstr "Contraste"
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:122
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Contrast of the video input."
6840 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:123
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Tuner"
6845 msgstr "Sintonizador:"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:124
6848 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Samplerate"
6854 msgstr "Taxa de Amostra:"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:127
6857 msgid ""
6858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:130
6862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:131
6866 #, fuzzy
6867 msgid "MJPEG"
6868 msgstr "MPEG:"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:133
6871 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:134
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Decimation"
6877 msgstr "Decimação:"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:136
6880 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:137
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Quality"
6886 msgstr "Qualidade:"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:138
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Quality of the stream."
6891 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:149
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Video4Linux"
6896 msgstr "Entrada Video4Linux"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:150
6899 msgid "Video4Linux input"
6900 msgstr "Entrada Video4Linux"
6901
6902 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6904 msgid "Device name"
6905 msgstr "Nome do dispositivo"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:55
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6911 "be used."
6912 msgstr ""
6913 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6914 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:59
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6920 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:64
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Video4Linux2"
6925 msgstr "Entrada Video4Linux"
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:65
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Video4Linux2 input"
6930 msgstr "Entrada Video4Linux"
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr ""
6936 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6937 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6938
6939 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6942 msgid "VCD"
6943 msgstr "VCD"
6944
6945 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6946 msgid "VCD input"
6947 msgstr "Entrada VCD"
6948
6949 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6950 #, fuzzy
6951 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6952 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6955 msgid "The above message had unknown log level"
6956 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6959 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6960 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6965 msgid "Entry"
6966 msgstr "Entrada"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6969 msgid "Segments"
6970 msgstr "Segmentos"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6974 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6975 msgid "Segment"
6976 msgstr "Segmento"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6979 #, fuzzy
6980 msgid "LID"
6981 msgstr "LID PBC"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6984 msgid "VCD Format"
6985 msgstr "Formato VCD"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6988 msgid "Album"
6989 msgstr "Álbum"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6992 msgid "Application"
6993 msgstr "Aplicativo"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6996 msgid "Preparer"
6997 msgstr "Preparador"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7000 msgid "Vol #"
7001 msgstr "Vol #"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7004 msgid "Vol max #"
7005 msgstr "Vol máx #"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7008 msgid "Volume Set"
7009 msgstr "Ajuste de Volume"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7012 msgid "System Id"
7013 msgstr "Id do Sistema"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7016 msgid "Entries"
7017 msgstr "Entradas"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7020 msgid "First Entry Point"
7021 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7024 msgid "Last Entry Point"
7025 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7028 msgid "Track size (in sectors)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7033 #, fuzzy
7034 msgid "type"
7035 msgstr "Tipo"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7038 #, fuzzy
7039 msgid "end"
7040 msgstr "Combinar"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7043 #, fuzzy
7044 msgid "play list"
7045 msgstr "lista de reprodução"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7048 #, fuzzy
7049 msgid "extended selection list"
7050 msgstr "Interface &Extendida"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7053 #, fuzzy
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "Seleção"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7058 #, fuzzy
7059 msgid "unknown type"
7060 msgstr "<desconhecido>"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7064 msgid "List ID"
7065 msgstr "ID da lista"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7068 msgid "(Super) Video CD"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7072 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7073 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7076 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7077 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7080 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7081 msgstr ""
7082 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7087 msgstr "Número de streams"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7090 msgid "Use playback control?"
7091 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7094 msgid ""
7095 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7096 "tracks."
7097 msgstr ""
7098 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7099 "tocamos por faixas."
7100
7101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7102 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7106 msgid ""
7107 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7108 "entry."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Show extended VCD info?"
7114 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7117 msgid ""
7118 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7119 "for example playback control navigation."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7125 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7130 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7131
7132 #: modules/access_filter/dump.c:39
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Force use of dump module"
7135 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7136
7137 #: modules/access_filter/dump.c:40
7138 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access_filter/dump.c:43
7142 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access_filter/dump.c:44
7146 msgid ""
7147 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7148 "megabyte were performed."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access_filter/record.c:45
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Record directory"
7154 msgstr "Diretório fonte"
7155
7156 #: modules/access_filter/record.c:47
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Directory where the record will be stored."
7159 msgstr ""
7160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7161
7162 #: modules/access_filter/record.c:323
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Recording"
7165 msgstr "Codificação das legendas"
7166
7167 #: modules/access_filter/record.c:325
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Recording done"
7170 msgstr "Codificação das legendas"
7171
7172 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Timeshift granularity"
7175 msgstr "Posição de início"
7176
7177 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7181 "timeshifted streams."
7182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7183
7184 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Timeshift directory"
7187 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7188
7189 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
7190 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7194 msgid "Force use of the timeshift module"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
7198 msgid ""
7199 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7200 "control pace or pause."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Timeshift"
7206 msgstr "Posição de início"
7207
7208 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7209 msgid "Dummy stream output"
7210 msgstr "Stream de saída simulado"
7211
7212 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7213 msgid "Dummy"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access_output/file.c:63
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Append to file"
7219 msgstr "Abre um arquivo"
7220
7221 #: modules/access_output/file.c:64
7222 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access_output/file.c:68
7226 #, fuzzy
7227 msgid "File stream output"
7228 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7229
7230 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Username"
7233 msgstr "Nome de usuário FTP"
7234
7235 #: modules/access_output/http.c:61
7236 #, fuzzy
7237 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7238 msgstr ""
7239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7240
7241 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Password"
7245 msgstr "Senha FTP"
7246
7247 #: modules/access_output/http.c:64
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7250 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7251
7252 #: modules/access_output/http.c:68
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Mime"
7255 msgstr "Tempo"
7256
7257 #: modules/access_output/http.c:69
7258 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access_output/http.c:73
7262 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access_output/http.c:76
7266 msgid ""
7267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7268 "empty if you don't have one."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access_output/http.c:80
7272 msgid ""
7273 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7274 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access_output/http.c:85
7278 msgid ""
7279 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7280 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access_output/http.c:88
7284 msgid "Advertise with Bonjour"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access_output/http.c:89
7288 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access_output/http.c:93
7292 #, fuzzy
7293 msgid "HTTP stream output"
7294 msgstr "Stream Http de saída"
7295
7296 #: modules/access_output/shout.c:59
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Stream name"
7299 msgstr "stream"
7300
7301 #: modules/access_output/shout.c:60
7302 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access_output/shout.c:63
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Stream description"
7308 msgstr "Descrição do Codec"
7309
7310 #: modules/access_output/shout.c:64
7311 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access_output/shout.c:67
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Stream MP3"
7317 msgstr "Stream"
7318
7319 #: modules/access_output/shout.c:68
7320 msgid ""
7321 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7322 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7323 "shoutcast/icecast server."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access_output/shout.c:77
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Genre description"
7329 msgstr "Descrição do Codec"
7330
7331 #: modules/access_output/shout.c:78
7332 msgid "Genre of the content. "
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access_output/shout.c:80
7336 #, fuzzy
7337 msgid "URL description"
7338 msgstr "Descrição"
7339
7340 #: modules/access_output/shout.c:81
7341 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access_output/shout.c:88
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7347 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7348
7349 #: modules/access_output/shout.c:91
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7352 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7353
7354 #: modules/access_output/shout.c:93
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Number of channels"
7357 msgstr "Número de clones"
7358
7359 #: modules/access_output/shout.c:94
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7362 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7363
7364 #: modules/access_output/shout.c:96
7365 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access_output/shout.c:97
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7371 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7372
7373 #: modules/access_output/shout.c:99
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Stream public"
7376 msgstr "stream de saída"
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:100
7379 msgid ""
7380 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7381 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7382 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access_output/shout.c:106
7386 #, fuzzy
7387 msgid "IceCAST output"
7388 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7389
7390 #: modules/access_output/udp.c:92
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7394 "milliseconds."
7395 msgstr ""
7396 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7397 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7398
7399 #: modules/access_output/udp.c:95
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Group packets"
7402 msgstr "Copiar packetizer"
7403
7404 #: modules/access_output/udp.c:96
7405 msgid ""
7406 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7407 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7408 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access_output/udp.c:101
7412 msgid "Raw write"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access_output/udp.c:102
7416 msgid ""
7417 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7418 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access_output/udp.c:108
7422 #, fuzzy
7423 msgid "UDP stream output"
7424 msgstr "Stream UDP de saída"
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Dolby Surround decoder"
7433 msgstr "Dolby Surround"
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7439 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7440 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7441 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7442 "It works with any source format from mono to 7.1."
7443 msgstr ""
7444 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7445 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7446 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7447 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7448 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7451 msgid "Characteristic dimension"
7452 msgstr "Dimensão característica"
7453
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7457 msgstr ""
7458 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7459 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7462 msgid "Compensate delay"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7466 msgid ""
7467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7469 "case, turn this on to compensate."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7473 #, fuzzy
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7478 msgid ""
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7487 msgstr ""
7488 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Headphone effect"
7493 msgstr "efeito de alcance"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7496 msgid "Use downmix algorithme."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7500 msgid ""
7501 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7502 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7503 "speakers."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Select channel to keep"
7509 msgstr "Selecione o canal de audio"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7512 msgid ""
7513 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7514 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Left rear"
7520 msgstr "Esquerdo"
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Right rear"
7525 msgstr "Direito"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7528 msgid "Left front"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7534 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7539 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7544 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7545
7546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7547 msgid "A/52 dynamic range compression"
7548 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7549
7550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7552 msgid ""
7553 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7554 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7555 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7556 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7557 msgstr ""
7558 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7559 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7560 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7561 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7562
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Enable internal upmixing"
7566 msgstr "Codificação das legendas"
7567
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7569 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7574 #, fuzzy
7575 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7576 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7581 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7584 msgid "DTS dynamic range compression"
7585 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7589 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7590 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7591
7592 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7595 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7596
7597 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Fixed point audio format conversions"
7600 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Floating-point audio format conversions"
7605 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7609 msgid "MPEG audio decoder"
7610 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Equalizer preset"
7615 msgstr "Número de faixas"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7618 msgid "Preset to use for the equalizer."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7622 msgid "Bands gain"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7626 msgid ""
7627 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7628 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7629 "2 0\""
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Two pass"
7635 msgstr "Senha FTP"
7636
7637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7638 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7642 msgid "Global gain"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Equalizer with 10 bands"
7652 msgstr "Número de faixas"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Flat"
7657 msgstr "Rápido"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7661 msgid "Classical"
7662 msgstr "Clássica"
7663
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Club"
7667 msgstr "Cubo"
7668
7669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7671 msgid "Dance"
7672 msgstr "Dance"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Full bass"
7677 msgstr "Tela cheia"
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Full bass and treble"
7682 msgstr "Tela cheia"
7683
7684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Full treble"
7687 msgstr "Tela cheia"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7690 msgid "Headphones"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Large Hall"
7696 msgstr "Grande"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Live"
7701 msgstr "Linear"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Party"
7706 msgstr "Porta"
7707
7708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7710 msgid "Pop"
7711 msgstr "Pop"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7715 msgid "Reggae"
7716 msgstr "Reggae"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7720 msgid "Rock"
7721 msgstr "Rock"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7725 msgid "Ska"
7726 msgstr "Ska"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Soft"
7731 msgstr "&Ordenar"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Soft rock"
7736 msgstr "Rock Sulista"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7740 msgid "Techno"
7741 msgstr "Techno"
7742
7743 #: modules/audio_filter/format.c:202
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7746 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7747
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Number of audio buffers"
7751 msgstr "Número de faixas"
7752
7753 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7754 msgid ""
7755 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7756 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7757 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Max level"
7763 msgstr "Qualidade:"
7764
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7766 msgid ""
7767 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7768 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7769 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Volume normalizer"
7775 msgstr "Visualizações"
7776
7777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7778 msgid "Parametric Equalizer"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7782 msgid "Low freq (Hz)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7786 msgid "Low freq gain (Db)"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7790 msgid "High freq (Hz)"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7794 msgid "High freq gain (Db)"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Freq 1 (Hz)"
7800 msgstr "Freqüência (kHz)"
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7803 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7807 msgid "Freq 1 Q"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Freq 2 (Hz)"
7813 msgstr "Freqüência (kHz)"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7816 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7820 msgid "Freq 2 Q"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 3 (Hz)"
7826 msgstr "Freqüência (kHz)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7829 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7833 msgid "Freq 3 Q"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7839 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7840
7841 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7842 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7845 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7846
7847 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7850 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7851
7852 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7855 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7856
7857 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7858 msgid "Float32 audio mixer"
7859 msgstr "Mixer de audio float32"
7860
7861 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7864 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7865
7866 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7867 msgid "Trivial audio mixer"
7868 msgstr "Mixer de audio trivial"
7869
7870 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7871 msgid "default"
7872 msgstr "padrão"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7875 msgid "ALSA audio output"
7876 msgstr "Saída de audio ALSA"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7879 msgid "ALSA Device Name"
7880 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7881
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7883 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7884 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7885 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7886 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7888 msgid "Audio Device"
7889 msgstr "Dispositivo de Audio"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7892 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7893 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7895 msgid "Mono"
7896 msgstr "Mono"
7897
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7899 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7900 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7901 msgid "2 Front 2 Rear"
7902 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7903
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7905 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7906 msgid "A/52 over S/PDIF"
7907 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7910 #, fuzzy
7911 msgid "No Audio Device"
7912 msgstr "Dispositivo de Audio"
7913
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7915 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Audio output failed"
7922 msgstr "Saída CoreAudio"
7923
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7925 #, c-format
7926 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7930 #, c-format
7931 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7935 msgid "Unknown soundcard"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_output/arts.c:63
7939 msgid "aRts audio output"
7940 msgstr "saída de audio aRts"
7941
7942 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7943 msgid ""
7944 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7945 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7946 "playback."
7947 msgstr ""
7948 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7949 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7950 "usado por padrão para tocar audio."
7951
7952 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7953 #, fuzzy
7954 msgid "HAL AudioUnit output"
7955 msgstr "Saída de audio ALSA"
7956
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7958 msgid ""
7959 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Audio device is not configured"
7965 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7968 msgid ""
7969 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7970 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7974 #, c-format
7975 msgid "%s (Encoded Output)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Output device"
7981 msgstr "Arquivo de saída"
7982
7983 #: modules/audio_output/directx.c:206
7984 msgid ""
7985 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7986 "default device appears as 0 AND another number)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Use float32 output"
7992 msgstr "Use a saída de stream"
7993
7994 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7995 msgid ""
7996 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7997 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_output/directx.c:214
8001 msgid "DirectX audio output"
8002 msgstr "Saída de audio DirectX"
8003
8004 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8005 msgid "3 Front 2 Rear"
8006 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8007
8008 #: modules/audio_output/esd.c:67
8009 msgid "EsounD audio output"
8010 msgstr "Saída de audio EsounD"
8011
8012 #: modules/audio_output/esd.c:70
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Esound server"
8015 msgstr "Sem Servidor"
8016
8017 #: modules/audio_output/file.c:78
8018 msgid "Output format"
8019 msgstr "Formato de saída"
8020
8021 #: modules/audio_output/file.c:79
8022 msgid ""
8023 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8024 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8025 msgstr ""
8026 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8027 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8028
8029 #: modules/audio_output/file.c:82
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Number of output channels"
8032 msgstr "Número de clones"
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:83
8035 msgid ""
8036 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8037 "restrict the number of channels here."
8038 msgstr ""
8039 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8040 "restringir o número de canais aqui."
8041
8042 #: modules/audio_output/file.c:86
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Add WAVE header"
8045 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:87
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8050 msgstr ""
8051 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8052 "arquivo"
8053
8054 #: modules/audio_output/file.c:104
8055 msgid "Output file"
8056 msgstr "Arquivo de saída"
8057
8058 #: modules/audio_output/file.c:105
8059 #, fuzzy
8060 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8061 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:108
8064 msgid "File audio output"
8065 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8066
8067 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Roku HD1000 audio output"
8070 msgstr "Saída de audio EsounD"
8071
8072 #: modules/audio_output/jack.c:62
8073 #, fuzzy
8074 msgid "JACK audio output"
8075 msgstr "Saída de audio ALSA"
8076
8077 #: modules/audio_output/oss.c:99
8078 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8079 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8080
8081 #: modules/audio_output/oss.c:101
8082 msgid ""
8083 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8084 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8085 "drivers, then you need to enable this option."
8086 msgstr ""
8087 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8088 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8089 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8090
8091 #: modules/audio_output/oss.c:107
8092 #, fuzzy
8093 msgid "UNIX OSS audio output"
8094 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8095
8096 #: modules/audio_output/oss.c:112
8097 #, fuzzy
8098 msgid "OSS DSP device"
8099 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8100
8101 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8102 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8106 #, fuzzy
8107 msgid "PORTAUDIO audio output"
8108 msgstr "Saída de audio ALSA"
8109
8110 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8111 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8112 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8113
8114 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8115 msgid "Win32 waveOut extension output"
8116 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8117
8118 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8119 msgid "5.1"
8120 msgstr "5.1"
8121
8122 #: modules/codec/a52.c:91
8123 msgid "A/52 parser"
8124 msgstr "Parser A/52"
8125
8126 #: modules/codec/a52.c:98
8127 msgid "A/52 audio packetizer"
8128 msgstr "packetizer de audio A/52"
8129
8130 #: modules/codec/adpcm.c:43
8131 msgid "ADPCM audio decoder"
8132 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8133
8134 #: modules/codec/araw.c:44
8135 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8136 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8137
8138 #: modules/codec/araw.c:53
8139 msgid "Raw audio encoder"
8140 msgstr "Codificador de audio Raw"
8141
8142 #: modules/codec/cinepak.c:38
8143 msgid "Cinepak video decoder"
8144 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8145
8146 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8147 #, fuzzy
8148 msgid "CMML annotations decoder"
8149 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8150
8151 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8152 msgid "CVD subtitle decoder"
8153 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8154
8155 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8156 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8157 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8158
8159 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8160 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Encoding quality"
8163 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8164
8165 #: modules/codec/dirac.c:69
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8168 msgstr "Permite remapear as ações."
8169
8170 #: modules/codec/dirac.c:74
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Dirac video decoder"
8173 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8174
8175 #: modules/codec/dirac.c:80
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Dirac video encoder"
8178 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8179
8180 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8181 msgid "DirectMedia Object decoder"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8185 msgid "DirectMedia Object encoder"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/dts.c:95
8189 msgid "DTS parser"
8190 msgstr "Parser DTS"
8191
8192 #: modules/codec/dts.c:100
8193 msgid "DTS audio packetizer"
8194 msgstr "packetizer de audio DTS"
8195
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Decoding X coordinate"
8199 msgstr "Codec de vídeo"
8200
8201 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8202 #, fuzzy
8203 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8204 msgstr "coordenada x do logo"
8205
8206 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Decoding Y coordinate"
8209 msgstr "Codec de vídeo"
8210
8211 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8214 msgstr "coordenada x do logo"
8215
8216 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Subpicture position"
8219 msgstr "Legendas"
8220
8221 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8226 "g. 6=top-right)."
8227 msgstr ""
8228 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8229 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8230 "você também pode usar combinações desses valores)."
8231
8232 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Encoding X coordinate"
8235 msgstr "Codec de vídeo"
8236
8237 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8238 #, fuzzy
8239 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8240 msgstr "coordenada x do logo"
8241
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Encoding Y coordinate"
8245 msgstr "Codec de vídeo"
8246
8247 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8250 msgstr "coordenada x do logo"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8253 msgid "DVB subtitles decoder"
8254 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8257 #, fuzzy
8258 msgid "DVB subtitles encoder"
8259 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8260
8261 #: modules/codec/faad.c:39
8262 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8263 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8264
8265 #: modules/codec/faad.c:331
8266 msgid "AAC extension"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Image file"
8272 msgstr "Salvar arquivo"
8273
8274 #: modules/codec/fake.c:47
8275 msgid "Path of the image file for fake input."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8279 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Output video width."
8282 msgstr "Largura do vídeo"
8283
8284 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8285 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Output video height."
8288 msgstr "Altura do vídeo"
8289
8290 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Keep aspect ratio"
8293 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:56
8296 msgid "Consider width and height as maximum values."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:57
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Background aspect ratio"
8302 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8303
8304 #: modules/codec/fake.c:59
8305 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Deinterlace video"
8311 msgstr "Modo desentrelaçado"
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:62
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8316 msgstr ""
8317 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Deinterlace module"
8322 msgstr "Modo desentrelaçado"
8323
8324 #: modules/codec/fake.c:65
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Deinterlace module to use."
8327 msgstr "Modo desentrelaçado"
8328
8329 #: modules/codec/fake.c:76
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Fake video decoder"
8332 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8337 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8342 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8345 #, c-format
8346 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8350 msgid "VLC could not open the encoder."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Non-ref"
8356 msgstr "Nenhum"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Bidir"
8361 msgstr "Linear"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Non-key"
8366 msgstr "Nenhum"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8369 msgid "All"
8370 msgstr "Tudo"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8373 msgid "rd"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8377 #, fuzzy
8378 msgid "bits"
8379 msgstr "bits/s"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8382 #, fuzzy
8383 msgid "simple"
8384 msgstr "Ripple"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Fast bilinear"
8389 msgstr "Mais Rápido"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Bilinear"
8394 msgstr "Linear"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8397 msgid "Bicubic (good quality)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8401 msgid "Experimental"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Area"
8411 msgstr "Dream"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8414 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Gauss"
8420 msgstr "Bass"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8423 msgid "SincR"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8427 msgid "Lanczos"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8431 msgid "Bicubic spline"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8438 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8441 #, fuzzy
8442 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8443 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Decoding"
8448 msgstr "Codificação das legendas"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Encoding"
8454 msgstr "Codificação das legendas"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8457 #, fuzzy
8458 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8459 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8462 #, fuzzy
8463 msgid "FFmpeg demuxer"
8464 msgstr "demuxer ffmpeg"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8467 #, fuzzy
8468 msgid "FFmpeg muxer"
8469 msgstr "demuxer ffmpeg"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Video scaling filter"
8474 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8477 #, fuzzy
8478 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8479 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8482 #, fuzzy
8483 msgid "FFmpeg video filter"
8484 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8487 #, fuzzy
8488 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8489 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8492 #, fuzzy
8493 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8494 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8497 msgid "Direct rendering"
8498 msgstr "Renderização direta"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8501 msgid "Error resilience"
8502 msgstr "Elasticidade a erro"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8508 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8509 "can produce a lot of errors.\n"
8510 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8511 msgstr ""
8512 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8513 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8514 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8515 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8518 msgid "Workaround bugs"
8519 msgstr "Contornar bugs"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Try to fix some bugs:\n"
8525 "1  autodetect\n"
8526 "2  old msmpeg4\n"
8527 "4  xvid interlaced\n"
8528 "8  ump4 \n"
8529 "16 no padding\n"
8530 "32 ac vlc\n"
8531 "64 Qpel chroma.\n"
8532 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8533 "\", enter 40."
8534 msgstr ""
8535 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8536 "1  autodetectar\n"
8537 "2  old msmpeg4\n"
8538 "4  xvid entrelaçado\n"
8539 "8  ump4 \n"
8540 "16 sem acolchoamento\n"
8541 "32 ac vlc\n"
8542 "64 chroma Qpel"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8545 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8546 msgid "Hurry up"
8547 msgstr "Apressar"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8553 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8554 msgstr ""
8555 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8556 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8557 "imagens distorcidas."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8560 msgid "Post processing quality"
8561 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8564 msgid ""
8565 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8566 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8567 "looking pictures."
8568 msgstr ""
8569 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8570 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8571 "imagens mais bonitas."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8574 msgid "Debug mask"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8578 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Visualize motion vectors"
8584 msgstr "Visualizações"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8587 msgid ""
8588 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8589 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8590 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8591 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8592 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8593 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8597 msgid "Low resolution decoding"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8601 msgid ""
8602 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8603 "processing power"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8607 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8611 msgid ""
8612 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8613 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8617 #, fuzzy
8618 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8619 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8622 msgid ""
8623 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8624 "<option>...]]...\n"
8625 "long form example:\n"
8626 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8627 "short form example:\n"
8628 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8629 "more examples:\n"
8630 "tn:64:128:256\n"
8631 "Filters                        Options\n"
8632 "short  long name       short   long option     Description\n"
8633 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8634 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8635 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8636 "disabled\n"
8637 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8638 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8639 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8640 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8641 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8642 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8643 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8644 "1\n"
8645 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8646 "1\n"
8647 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8648 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8649 "contrast\n"
8650 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8651 "(0..255)\n"
8652 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8653 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8654 "deinterlace\n"
8655 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8656 "deinterlacer\n"
8657 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8658 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8659 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8660 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8661 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8662 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8663 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8667 msgid "Ratio of key frames"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8673 msgstr ""
8674 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8677 msgid "Ratio of B frames"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8683 msgstr ""
8684 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Video bitrate tolerance"
8689 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8694 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Interlaced encoding"
8699 msgstr "Codificação das legendas"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8704 msgstr "Permite remapear as ações."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Interlaced motion estimation"
8709 msgstr "Permite remapear as ações."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8714 msgstr "Permite remapear as ações."
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Pre-motion estimation"
8719 msgstr "Permite remapear as ações."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8724 msgstr "Permite remapear as ações."
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Strict rate control"
8729 msgstr "Codificação das legendas"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8734 msgstr "Permite remapear as ações."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Rate control buffer size"
8739 msgstr "Interface de controle remoto"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8742 msgid ""
8743 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8744 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8750 msgstr "Interface de controle remoto"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8755 msgstr "Interface de controle remoto"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8758 msgid "I quantization factor"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8762 msgid ""
8763 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8764 "same qscale for I and P frames)."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8768 #: modules/demux/mod.c:73
8769 msgid "Noise reduction"
8770 msgstr "Resolução de ruido"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8773 msgid ""
8774 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8775 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8779 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8783 msgid ""
8784 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8785 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8786 "standard MPEG2 decoders."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Quality level"
8792 msgstr "Qualidade:"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8798 "encoding very much)."
8799 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8802 msgid ""
8803 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8804 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8805 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8806 "to ease the encoder's task."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8810 msgid "Minimum video quantizer scale"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Minimum video quantizer scale."
8816 msgstr "Permite remapear as ações."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8819 msgid "Maximum video quantizer scale"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Maximum video quantizer scale."
8825 msgstr "Permite remapear as ações."
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Trellis quantization"
8830 msgstr "Visualizações"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8835 msgstr "Permite remapear as ações."
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Fixed quantizer scale"
8840 msgstr "Número de faixas"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8843 msgid ""
8844 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8845 "255.0)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8849 msgid "Strict standard compliance"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8856 msgstr "Permite remapear as ações."
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8859 msgid "Luminance masking"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8865 msgstr "Permite remapear as ações."
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8868 msgid "Darkness masking"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8874 msgstr "Permite remapear as ações."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Motion masking"
8879 msgstr "Mapeamento de ação"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8885 "(default: 0.0)."
8886 msgstr "Permite remapear as ações."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8889 msgid "Border masking"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8896 "0.0)."
8897 msgstr "Permite remapear as ações."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8900 msgid "Luminance elimination"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8904 msgid ""
8905 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8906 "The H264 specification recommends -4."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8910 msgid "Chrominance elimination"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8914 msgid ""
8915 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8916 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Scaling mode"
8922 msgstr "Selecionar Nenhum"
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Scaling mode to use."
8927 msgstr "Selecionar Nenhum"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8931 msgid "Post processing"
8932 msgstr "Pós processamento"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8935 msgid "1 (Lowest)"
8936 msgstr "1 (menor)"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8939 msgid "6 (Highest)"
8940 msgstr "6 (maior)"
8941
8942 #: modules/codec/flac.c:174
8943 msgid "Flac audio decoder"
8944 msgstr "decodificador de audio flac"
8945
8946 #: modules/codec/flac.c:179
8947 msgid "Flac audio encoder"
8948 msgstr "codificador de audio flac"
8949
8950 #: modules/codec/flac.c:185
8951 msgid "Flac audio packetizer"
8952 msgstr "packetizer de audio Flac"
8953
8954 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8955 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8956 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8957
8958 #: modules/codec/lpcm.c:83
8959 msgid "Linear PCM audio decoder"
8960 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8961
8962 #: modules/codec/lpcm.c:88
8963 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8964 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8965
8966 #: modules/codec/mash.cpp:66
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Video decoder using openmash"
8969 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8970
8971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8972 #, fuzzy
8973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8974 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8975
8976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8978 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8979
8980 #: modules/codec/png.c:54
8981 #, fuzzy
8982 msgid "PNG video decoder"
8983 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8984
8985 #: modules/codec/quicktime.c:63
8986 msgid "QuickTime library decoder"
8987 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8988
8989 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8990 msgid "Pseudo raw video decoder"
8991 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8992
8993 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8994 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8995 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8996
8997 #: modules/codec/realaudio.c:60
8998 #, fuzzy
8999 msgid "RealAudio library decoder"
9000 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9001
9002 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9003 #, fuzzy
9004 msgid "SDL_image video decoder"
9005 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9006
9007 #: modules/codec/speex.c:106
9008 msgid "Speex audio decoder"
9009 msgstr "Decodificador de audio speex"
9010
9011 #: modules/codec/speex.c:111
9012 msgid "Speex audio packetizer"
9013 msgstr "Packetizer de audio speex"
9014
9015 #: modules/codec/speex.c:116
9016 msgid "Speex audio encoder"
9017 msgstr "codificador de audio speex"
9018
9019 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9020 msgid "Speex comment"
9021 msgstr "Comentário speex"
9022
9023 #: modules/codec/speex.c:560
9024 msgid "Mode"
9025 msgstr "Modo"
9026
9027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9028 msgid "DVD subtitles decoder"
9029 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9030
9031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9032 msgid "DVD subtitles packetizer"
9033 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9034
9035 #: modules/codec/subsdec.c:131
9036 msgid "Subtitles text encoding"
9037 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9038
9039 #: modules/codec/subsdec.c:132
9040 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9041 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9042
9043 #: modules/codec/subsdec.c:133
9044 msgid "Subtitles justification"
9045 msgstr "Alinhamento das legendas"
9046
9047 #: modules/codec/subsdec.c:134
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Set the justification of subtitles"
9050 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9051
9052 #: modules/codec/subsdec.c:135
9053 #, fuzzy
9054 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9055 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9056
9057 #: modules/codec/subsdec.c:136
9058 msgid ""
9059 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/subsdec.c:138
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Formatted Subtitles"
9065 msgstr "Legenda"
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:139
9068 msgid ""
9069 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9070 "but you can choose to disable all formatting."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/subsdec.c:145
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Text subtitles decoder"
9076 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9077
9078 #: modules/codec/subsdec.c:366
9079 msgid ""
9080 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9081 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Enable debug"
9087 msgstr "Habilitar vídeo"
9088
9089 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9090 msgid ""
9091 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9092 "calls                 1\n"
9093 "packet assembly info  2\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9098 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9099
9100 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9101 #, fuzzy
9102 msgid "SVCD subtitles"
9103 msgstr "Legenda"
9104
9105 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9106 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9107 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9108
9109 #: modules/codec/tarkin.c:75
9110 msgid "Tarkin decoder module"
9111 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9112
9113 #: modules/codec/telx.c:50
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Override page"
9116 msgstr "Sobrepujar"
9117
9118 #: modules/codec/telx.c:51
9119 msgid ""
9120 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9121 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9122 "usually 888 or 889)."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/telx.c:56
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Ignore subtitle flag"
9128 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9129
9130 #: modules/codec/telx.c:57
9131 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/telx.c:60
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Workaround for France"
9137 msgstr "Contornar bugs"
9138
9139 #: modules/codec/telx.c:61
9140 msgid ""
9141 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9142 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9143 "your subtitles don't appear."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/telx.c:67
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Teletext subtitles decoder"
9149 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9150
9151 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9152 msgid ""
9153 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9154 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/theora.c:99
9158 msgid "Theora video decoder"
9159 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9160
9161 #: modules/codec/theora.c:105
9162 msgid "Theora video packetizer"
9163 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9164
9165 #: modules/codec/theora.c:111
9166 msgid "Theora video encoder"
9167 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9168
9169 #: modules/codec/theora.c:512
9170 msgid "Theora comment"
9171 msgstr "Comentário Theora"
9172
9173 #: modules/codec/twolame.c:52
9174 msgid ""
9175 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9176 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/twolame.c:55
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Stereo mode"
9182 msgstr "Estéreo"
9183
9184 #: modules/codec/twolame.c:56
9185 msgid "Handling mode for stereo streams"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/twolame.c:57
9189 msgid "VBR mode"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/twolame.c:59
9193 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/twolame.c:60
9197 msgid "Psycho-acoustic model"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/twolame.c:62
9201 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/twolame.c:66
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Dual mono"
9207 msgstr "mono"
9208
9209 #: modules/codec/twolame.c:66
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Joint stereo"
9212 msgstr "estéreo"
9213
9214 #: modules/codec/twolame.c:71
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Libtwolame audio encoder"
9217 msgstr "codificador de audio flac"
9218
9219 #: modules/codec/vorbis.c:160
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Maximum encoding bitrate"
9222 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9223
9224 #: modules/codec/vorbis.c:162
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9227 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9228
9229 #: modules/codec/vorbis.c:163
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Minimum encoding bitrate"
9232 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:165
9235 #, fuzzy
9236 msgid ""
9237 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9238 "channel."
9239 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9240
9241 #: modules/codec/vorbis.c:166
9242 #, fuzzy
9243 msgid "CBR encoding"
9244 msgstr "Codificação das legendas"
9245
9246 #: modules/codec/vorbis.c:168
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9249 msgstr "Permite remapear as ações."
9250
9251 #: modules/codec/vorbis.c:172
9252 msgid "Vorbis audio decoder"
9253 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9254
9255 #: modules/codec/vorbis.c:183
9256 msgid "Vorbis audio packetizer"
9257 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9258
9259 #: modules/codec/vorbis.c:190
9260 msgid "Vorbis audio encoder"
9261 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:629
9264 msgid "Vorbis comment"
9265 msgstr "Comentário Vorbis"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:44
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Maximum GOP size"
9270 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:45
9273 msgid ""
9274 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9275 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:49
9279 msgid "Minimum GOP size"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:50
9283 msgid ""
9284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9289 "the IDR-frame. \n"
9290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9291 "frames, but do not start a new GOP."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:59
9295 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:60
9299 msgid ""
9300 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9301 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9302 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9303 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9304 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9305 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9306 "1 to 100."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:70
9310 #, fuzzy
9311 msgid "B-frames between I and P"
9312 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:71
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9317 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:74
9320 msgid "Adaptive B-frame decision"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:75
9324 #, fuzzy
9325 msgid ""
9326 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9327 "possibly before an I-frame."
9328 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:78
9331 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:79
9335 msgid ""
9336 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9337 "negative values cause less B-frames."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:82
9341 msgid "Keep some B-frames as references"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:83
9345 msgid ""
9346 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9347 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9348 "appropriately."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:87
9352 msgid "CABAC"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:88
9356 msgid ""
9357 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9358 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:92
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Number of reference frames"
9364 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:93
9367 msgid ""
9368 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9369 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9370 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:98
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Skip loop filter"
9376 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:99
9379 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:101
9383 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:102
9387 msgid ""
9388 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9389 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:106
9393 #, fuzzy
9394 msgid "H.264 level"
9395 msgstr "Qualidade:"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:107
9398 msgid ""
9399 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9400 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9401 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:116
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Interlaced mode"
9407 msgstr "Módulo de interface"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:117
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Pure-interlaced mode."
9412 msgstr "Modo desentrelaçado"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:122
9415 msgid "Set QP"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:123
9419 msgid ""
9420 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9421 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:127
9425 msgid "Quality-based VBR"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:128
9429 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:130
9433 msgid "Min QP"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:131
9437 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:134
9441 msgid "Max QP"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:135
9445 msgid "Maximum quantizer parameter."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:137
9449 msgid "Max QP step"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:138
9453 msgid "Max QP step between frames."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:140
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Average bitrate tolerance"
9459 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:141
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9464 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:144
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Max local bitrate"
9469 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:145
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9474 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:147
9477 #, fuzzy
9478 msgid "VBV buffer"
9479 msgstr "Compensação de sombra"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:148
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9484 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:151
9487 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:152
9491 msgid ""
9492 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9493 "0.0 to 1.0."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:156
9497 msgid "QP factor between I and P"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:157
9501 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:160
9505 msgid "QP factor between P and B"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:161
9509 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:163
9513 msgid "QP difference between chroma and luma"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:164
9517 msgid "QP difference between chroma and luma."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:166
9521 #, fuzzy
9522 msgid "QP curve compression"
9523 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:167
9526 #, fuzzy
9527 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9528 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9531 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:170
9535 msgid ""
9536 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9537 "blurs complexity."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:174
9541 msgid ""
9542 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9543 "quants."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:179
9547 msgid "Partitions to consider"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:180
9551 msgid ""
9552 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9553 " - none  : \n"
9554 " - fast  : i4x4\n"
9555 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9556 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9557 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9558 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:188
9562 msgid "Direct MV prediction mode"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:189
9566 msgid "Direct MV prediction mode."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:192
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Direct prediction size"
9572 msgstr "Renderização direta"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:193
9575 msgid ""
9576 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9577 " -  1: 8x8\n"
9578 " - -1: smallest possible according to level\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:199
9582 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:200
9586 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:202
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9592 msgstr "Permite remapear as ações."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:203
9595 msgid ""
9596 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9597 "(fast)\n"
9598 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9599 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9600 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:209
9604 msgid "Maximum motion vector search range"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:210
9608 msgid ""
9609 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9610 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9611 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:215
9615 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:219
9619 msgid ""
9620 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9621 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9622 "quality). Range 1 to 7."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:224
9626 msgid ""
9627 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9628 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9629 "quality). Range 1 to 6."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:229
9633 msgid ""
9634 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9635 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9636 "quality). Range 1 to 5."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:234
9640 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:235
9644 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:238
9648 msgid "Decide references on a per partition basis"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:239
9652 msgid ""
9653 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9654 "as opposed to only one ref per macroblock."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:243
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Chroma in motion estimation"
9660 msgstr "Permite remapear as ações."
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:244
9663 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:247
9667 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:248
9671 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:250
9675 msgid "Adaptive spatial transform size"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:252
9679 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:254
9683 msgid "Trellis RD quantization"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:255
9687 msgid ""
9688 "Trellis RD quantization: \n"
9689 " - 0: disabled\n"
9690 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9691 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9692 "This requires CABAC."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:261
9696 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:262
9700 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:264
9704 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:265
9708 msgid ""
9709 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9710 "small single coefficient."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:270
9714 msgid ""
9715 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9716 "a useful range."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:274
9720 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:275
9724 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:278
9728 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:279
9732 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:285
9736 #, fuzzy
9737 msgid "CPU optimizations"
9738 msgstr "Polarização"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:286
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9743 msgstr "Polarização"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:288
9746 #, fuzzy
9747 msgid "PSNR computation"
9748 msgstr "Saturação"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:289
9751 msgid ""
9752 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9753 "quality."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:292
9757 #, fuzzy
9758 msgid "SSIM computation"
9759 msgstr "Pequeno"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:293
9762 msgid ""
9763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9764 "quality."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:296
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Quiet mode"
9770 msgstr "Selecionar Nenhum"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:297
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Quiet mode."
9775 msgstr "Selecionar Nenhum"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9779 msgid "Statistics"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:300
9783 msgid "Print stats for each frame."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:303
9787 msgid "SPS and PPS id numbers"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:304
9791 msgid ""
9792 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9793 "settings."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:308
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Access unit delimiters"
9799 msgstr "Módulo de acesso"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:309
9802 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:315
9806 msgid "dia"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:315
9810 msgid "hex"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:315
9814 msgid "umh"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:315
9818 #, fuzzy
9819 msgid "esa"
9820 msgstr "Sim"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:321
9823 #, fuzzy
9824 msgid "fast"
9825 msgstr "Rápido"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:321
9828 #, fuzzy
9829 msgid "normal"
9830 msgstr "Normal"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:321
9833 #, fuzzy
9834 msgid "slow"
9835 msgstr "Devagar"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:321
9838 #, fuzzy
9839 msgid "all"
9840 msgstr "Pequeno"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9843 msgid "spatial"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9847 msgid "temporal"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9851 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9852 msgid "auto"
9853 msgstr "auto"
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:336
9856 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9860 #, fuzzy
9861 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9862 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9863
9864 #: modules/control/dbus.c:84
9865 msgid "dbus"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/dbus.c:87
9869 #, fuzzy
9870 msgid "D-Bus control interface"
9871 msgstr "Interface de controle remoto"
9872
9873 #: modules/control/gestures.c:78
9874 msgid "Motion threshold (10-100)"
9875 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9876
9877 #: modules/control/gestures.c:80
9878 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9879 msgstr ""
9880 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9881
9882 #: modules/control/gestures.c:82
9883 msgid "Trigger button"
9884 msgstr "Botão gatilho"
9885
9886 #: modules/control/gestures.c:84
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9889 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9890
9891 #: modules/control/gestures.c:88
9892 msgid "Middle"
9893 msgstr "Meio"
9894
9895 #: modules/control/gestures.c:91
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Gestures"
9898 msgstr "Gênero"
9899
9900 #: modules/control/gestures.c:99
9901 msgid "Mouse gestures control interface"
9902 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9903
9904 #: modules/control/hotkeys.c:94
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Define playlist bookmarks."
9907 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9908
9909 #: modules/control/hotkeys.c:97
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Hotkeys"
9912 msgstr "Endereço do host"
9913
9914 #: modules/control/hotkeys.c:98
9915 msgid "Hotkeys management interface"
9916 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9917
9918 #: modules/control/hotkeys.c:431
9919 #, c-format
9920 msgid "Audio track: %s"
9921 msgstr "Faixa de audio: %s"
9922
9923 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9924 #, c-format
9925 msgid "Subtitle track: %s"
9926 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9927
9928 #: modules/control/hotkeys.c:446
9929 msgid "N/A"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/hotkeys.c:499
9933 #, fuzzy, c-format
9934 msgid "Aspect ratio: %s"
9935 msgstr "Proporção de Aspecto"
9936
9937 #: modules/control/hotkeys.c:525
9938 #, fuzzy, c-format
9939 msgid "Crop: %s"
9940 msgstr "Cortar"
9941
9942 #: modules/control/hotkeys.c:551
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "Deinterlace mode: %s"
9945 msgstr "Modo desentrelaçado"
9946
9947 #: modules/control/hotkeys.c:581
9948 #, fuzzy, c-format
9949 msgid "Zoom mode: %s"
9950 msgstr "Ampliar vídeo"
9951
9952 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9953 #, fuzzy, c-format
9954 msgid "Subtitle delay %i ms"
9955 msgstr "Arquivo de legendas"
9956
9957 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "Audio delay %i ms"
9960 msgstr "Arquivo de legendas"
9961
9962 #: modules/control/hotkeys.c:886
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "Volume %d%%"
9965 msgstr "Abaixar volume"
9966
9967 #: modules/control/http/http.c:34
9968 msgid "Host address"
9969 msgstr "Endereço do host"
9970
9971 #: modules/control/http/http.c:36
9972 msgid ""
9973 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9974 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9975 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9979 msgid "Source directory"
9980 msgstr "Diretório fonte"
9981
9982 #: modules/control/http/http.c:42
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Charset"
9985 msgstr "Cabaret"
9986
9987 #: modules/control/http/http.c:44
9988 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/http/http.c:45
9992 msgid "Handlers"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/http/http.c:47
9996 msgid ""
9997 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9998 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/http/http.c:50
10002 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/http/http.c:53
10006 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/http/http.c:55
10010 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/http/http.c:58
10014 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/http/http.c:61
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10019 msgid "HTTP"
10020 msgstr "HTTP"
10021
10022 #: modules/control/http/http.c:62
10023 msgid "HTTP remote control interface"
10024 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10025
10026 #: modules/control/http/http.c:71
10027 #, fuzzy
10028 msgid "HTTP SSL"
10029 msgstr "HTTP"
10030
10031 #: modules/control/lirc.c:58
10032 msgid "Infrared remote control interface"
10033 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10034
10035 #: modules/control/motion.c:59
10036 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/motion.c:65
10040 #, fuzzy
10041 msgid "motion"
10042 msgstr "Posição"
10043
10044 #: modules/control/motion.c:67
10045 #, fuzzy
10046 msgid "motion control interface"
10047 msgstr "Interface de controle remoto"
10048
10049 #: modules/control/netsync.c:64
10050 msgid "Act as master"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/netsync.c:65
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10056 msgstr ""
10057 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10058
10059 #: modules/control/netsync.c:69
10060 msgid "Master client ip address"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/netsync.c:70
10064 #, fuzzy
10065 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10066 msgstr ""
10067 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10068
10069 #: modules/control/netsync.c:74
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Network Sync"
10072 msgstr "Rede:"
10073
10074 #: modules/control/ntservice.c:39
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Install Windows Service"
10077 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10078
10079 #: modules/control/ntservice.c:41
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Install the Service and exit."
10082 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10083
10084 #: modules/control/ntservice.c:42
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Uninstall Windows Service"
10087 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10088
10089 #: modules/control/ntservice.c:44
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Uninstall the Service and exit."
10092 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10093
10094 #: modules/control/ntservice.c:45
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Display name of the Service"
10097 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10098
10099 #: modules/control/ntservice.c:47
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Change the display name of the Service."
10102 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10103
10104 #: modules/control/ntservice.c:48
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Configuration options"
10107 msgstr "Opções Comuns"
10108
10109 #: modules/control/ntservice.c:50
10110 #, fuzzy
10111 msgid ""
10112 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10113 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10114 "configured."
10115 msgstr ""
10116 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10117 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10118 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10119 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10120
10121 #: modules/control/ntservice.c:55
10122 #, fuzzy
10123 msgid ""
10124 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10125 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10126 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10127 msgstr ""
10128 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10129 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10130 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10131 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10132
10133 #: modules/control/ntservice.c:61
10134 #, fuzzy
10135 msgid "NT Service"
10136 msgstr "Seriços"
10137
10138 #: modules/control/ntservice.c:62
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Windows Service interface"
10141 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:158
10144 msgid "Show stream position"
10145 msgstr "Mostrar posição do stream"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:159
10148 msgid ""
10149 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10150 msgstr ""
10151 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10152
10153 #: modules/control/rc.c:162
10154 msgid "Fake TTY"
10155 msgstr "TTY falso"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:163
10158 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10159 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:165
10162 #, fuzzy
10163 msgid "UNIX socket command input"
10164 msgstr "Entrada TCP"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:166
10167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:169
10171 #, fuzzy
10172 msgid "TCP command input"
10173 msgstr "Entrada TCP"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:170
10176 #, fuzzy
10177 msgid ""
10178 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10179 "port the interface will bind to."
10180 msgstr ""
10181 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10182
10183 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10184 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10185 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:176
10188 #, fuzzy
10189 msgid ""
10190 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10193 msgstr ""
10194 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10195 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10196 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10197 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10198
10199 #: modules/control/rc.c:183
10200 #, fuzzy
10201 msgid "RC"
10202 msgstr "Pt_br"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:186
10205 msgid "Remote control interface"
10206 msgstr "Interface de controle remoto"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:334
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10211 msgstr "Interface de controle remoto"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:802
10214 #, c-format
10215 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/control/rc.c:835
10219 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/rc.c:837
10223 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/control/rc.c:838
10227 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/control/rc.c:839
10231 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/rc.c:840
10235 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:841
10239 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:842
10243 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:843
10247 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:844
10251 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/rc.c:845
10255 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/rc.c:846
10259 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/rc.c:847
10263 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/rc.c:848
10267 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/rc.c:849
10271 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:850
10275 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/rc.c:851
10279 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/rc.c:852
10283 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/rc.c:853
10287 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/control/rc.c:854
10291 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/rc.c:856
10295 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/rc.c:857
10299 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/control/rc.c:858
10303 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/rc.c:859
10307 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/rc.c:860
10311 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/rc.c:861
10315 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:862
10319 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:863
10323 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:864
10327 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:865
10331 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:866
10335 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:867
10339 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:868
10343 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/rc.c:870
10347 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/control/rc.c:871
10351 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/control/rc.c:872
10355 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/rc.c:873
10359 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/rc.c:874
10363 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/control/rc.c:875
10367 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/rc.c:876
10371 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/rc.c:877
10375 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/rc.c:878
10379 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/control/rc.c:879
10383 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/rc.c:880
10387 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/rc.c:881
10391 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/rc.c:886
10395 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/control/rc.c:887
10399 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/rc.c:888
10403 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/rc.c:889
10407 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/rc.c:890
10411 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/control/rc.c:891
10415 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/control/rc.c:892
10419 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/rc.c:893
10423 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/rc.c:895
10427 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/rc.c:896
10431 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/rc.c:897
10435 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:898
10439 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/rc.c:899
10443 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/rc.c:901
10447 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:902
10451 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/control/rc.c:903
10455 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/control/rc.c:904
10459 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/control/rc.c:905
10463 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/control/rc.c:906
10467 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/control/rc.c:907
10471 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/control/rc.c:908
10475 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/control/rc.c:909
10479 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/rc.c:910
10483 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/rc.c:911
10487 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/rc.c:912
10491 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/rc.c:913
10495 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/rc.c:914
10499 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/rc.c:916
10503 msgid ""
10504 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10505 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:920
10509 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:921
10513 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:922
10517 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/rc.c:923
10521 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/rc.c:925
10525 msgid "+----[ end of help ]"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/rc.c:1035
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Press menu select or pause to continue."
10531 msgstr ""
10532 "\n"
10533 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10536 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10537 #: modules/control/rc.c:1899
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10540 msgstr ""
10541 "\n"
10542 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:1341
10545 #, fuzzy
10546 msgid "goto is deprecated"
10547 msgstr "Arquivo de saída"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:1457
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Type 'pause' to continue."
10552 msgstr ""
10553 "\n"
10554 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10557 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/showintf.c:63
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Threshold"
10563 msgstr "Limiar de movimento"
10564
10565 #: modules/control/showintf.c:64
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10568 msgstr "MTU da interface de rede"
10569
10570 #: modules/control/telnet.c:70
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Host"
10573 msgstr "House"
10574
10575 #: modules/control/telnet.c:71
10576 msgid ""
10577 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10579 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10583 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10587 msgid "Port"
10588 msgstr "Porta"
10589
10590 #: modules/control/telnet.c:76
10591 msgid ""
10592 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10593 "4212."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/telnet.c:80
10597 msgid ""
10598 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10599 "default value is \"admin\"."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/telnet.c:94
10603 #, fuzzy
10604 msgid "VLM remote control interface"
10605 msgstr "Interface de controle remoto"
10606
10607 #: modules/demux/a52.c:44
10608 msgid "Raw A/52 demuxer"
10609 msgstr "Demuxer raw A/52"
10610
10611 #: modules/demux/aiff.c:45
10612 msgid "AIFF demuxer"
10613 msgstr "demuxer AIFF"
10614
10615 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10616 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10617 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10618
10619 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10620 msgid "Could not demux ASF stream"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10624 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/au.c:46
10628 msgid "AU demuxer"
10629 msgstr "demuxer AU"
10630
10631 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10632 msgid "Force interleaved method"
10633 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10634
10635 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Force interleaved method."
10638 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10639
10640 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10641 msgid "Force index creation"
10642 msgstr "Forçar criação do index"
10643
10644 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10645 #, fuzzy
10646 msgid ""
10647 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10648 "incomplete (not seekable)."
10649 msgstr ""
10650 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10651 "mesmo com mais facilmente."
10652
10653 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10654 msgid "Ask"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Always fix"
10660 msgstr "Sempre por cima"
10661
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10663 msgid "Never fix"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10667 msgid "AVI demuxer"
10668 msgstr "demuxer AVI"
10669
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10671 #, fuzzy
10672 msgid "AVI Index"
10673 msgstr "Índice"
10674
10675 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10676 msgid ""
10677 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10678 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Repair"
10684 msgstr "Repetir Tudo"
10685
10686 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10687 msgid "Don't repair"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Fixing AVI Index..."
10693 msgstr "Índice"
10694
10695 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Dump filename"
10698 msgstr "Nome do arq. Log"
10699
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10703 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10704
10705 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Append to existing file"
10708 msgstr "Abre um arquivo"
10709
10710 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10715 #, fuzzy
10716 msgid "File dumpper"
10717 msgstr "Filedump demuxer"
10718
10719 #: modules/demux/dts.c:40
10720 msgid "Raw DTS demuxer"
10721 msgstr "demuxer raw DTS"
10722
10723 #: modules/demux/flac.c:39
10724 msgid "FLAC demuxer"
10725 msgstr "demuxer AAC"
10726
10727 #: modules/demux/gme.cpp:51
10728 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/live555.cpp:66
10732 #, fuzzy
10733 msgid ""
10734 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10735 "should be set in millisecond units."
10736 msgstr ""
10737 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10738 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:69
10741 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/live555.cpp:70
10745 msgid ""
10746 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10747 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10748 "cannot connect to normal RTSP servers."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/live555.cpp:74
10752 #, fuzzy
10753 msgid "RTSP user name"
10754 msgstr "Nome de usuário FTP"
10755
10756 #: modules/demux/live555.cpp:75
10757 #, fuzzy
10758 msgid ""
10759 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10760 "connection."
10761 msgstr ""
10762 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10763 "(Apenas autenticação básica)."
10764
10765 #: modules/demux/live555.cpp:77
10766 #, fuzzy
10767 msgid "RTSP password"
10768 msgstr "Senha FTP"
10769
10770 #: modules/demux/live555.cpp:78
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10773 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10774
10775 #: modules/demux/live555.cpp:82
10776 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/live555.cpp:92
10780 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/live555.cpp:101
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Client port"
10790 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10791
10792 #: modules/demux/live555.cpp:102
10793 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10797 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/live555.cpp:108
10801 #, fuzzy
10802 msgid "HTTP tunnel port"
10803 msgstr "Entrada HTTP"
10804
10805 #: modules/demux/live555.cpp:109
10806 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/live555.cpp:758
10810 #, fuzzy
10811 msgid "RTSP authentication"
10812 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10813
10814 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Frames per Second"
10817 msgstr "Quadros por segundo"
10818
10819 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10820 #, fuzzy
10821 msgid ""
10822 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10823 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10824 msgstr ""
10825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10826
10827 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10828 #, fuzzy
10829 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10830 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10831
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10833 msgid "Matroska stream demuxer"
10834 msgstr "Matroska stream demuxer"
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Ordered chapters"
10839 msgstr "Capítulo posterior"
10840
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10842 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Chapter codecs"
10848 msgstr "Estéreo"
10849
10850 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10851 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Preload Directory"
10857 msgstr "Diretório fonte"
10858
10859 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10860 msgid ""
10861 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10862 "for broken files)."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Seek based on percent not time"
10868 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10869
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Seek based on percent not time."
10873 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10874
10875 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10876 msgid "Dummy Elements"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10880 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10884 #, fuzzy
10885 msgid "---  DVD Menu"
10886 msgstr "Usar menus DVD"
10887
10888 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10889 msgid "First Played"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Video Manager"
10895 msgstr "Codec de vídeo"
10896
10897 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10898 #, fuzzy
10899 msgid "----- Title"
10900 msgstr "Título"
10901
10902 #: modules/demux/mod.c:48
10903 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/mod.c:49
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Enable reverberation"
10909 msgstr "Habilitar audio"
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:50
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10914 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10915
10916 #: modules/demux/mod.c:52
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10919 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10920
10921 #: modules/demux/mod.c:54
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Enable megabass mode"
10924 msgstr "Habilitar picos"
10925
10926 #: modules/demux/mod.c:55
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10929 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10930
10931 #: modules/demux/mod.c:58
10932 msgid ""
10933 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10934 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/mod.c:61
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10940 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10941
10942 #: modules/demux/mod.c:63
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10945 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10946
10947 #: modules/demux/mod.c:68
10948 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10949 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10950
10951 #: modules/demux/mod.c:76
10952 msgid "Reverb"
10953 msgstr "Reverberação"
10954
10955 #: modules/demux/mod.c:79
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Reverberation level"
10958 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:81
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Reverberation delay"
10963 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10964
10965 #: modules/demux/mod.c:83
10966 msgid "Mega bass"
10967 msgstr "Mega Graves"
10968
10969 #: modules/demux/mod.c:86
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Mega bass level"
10972 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10973
10974 #: modules/demux/mod.c:88
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Mega bass cutoff"
10977 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10978
10979 #: modules/demux/mod.c:90
10980 msgid "Surround"
10981 msgstr "Surround"
10982
10983 #: modules/demux/mod.c:93
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Surround level"
10986 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:95
10989 msgid "Surround delay (ms)"
10990 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10991
10992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10993 msgid "MP4 stream demuxer"
10994 msgstr "demuxer de stream MP4"
10995
10996 #: modules/demux/mpc.c:47
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Replay Gain type"
10999 msgstr "Sempre por cima"
11000
11001 #: modules/demux/mpc.c:48
11002 msgid ""
11003 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11004 "specific one. Choose which type you want to use"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/mpc.c:60
11008 #, fuzzy
11009 msgid "MusePack demuxer"
11010 msgstr "demuxer PS"
11011
11012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11015 msgstr "O bitrate médio do stream"
11016
11017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11018 #, fuzzy
11019 msgid "H264 video demuxer"
11020 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11021
11022 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11023 #, fuzzy
11024 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11025 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11026
11027 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11028 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11029 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11030
11031 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11032 #, fuzzy
11033 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11034 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11035
11036 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11037 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11039
11040 #: modules/demux/nsc.c:43
11041 msgid "Windows Media NSC metademux"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/nsv.c:45
11045 msgid "NullSoft demuxer"
11046 msgstr "demuxer NullSoft"
11047
11048 #: modules/demux/nuv.c:46
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Nuv demuxer"
11051 msgstr "demuxer AU"
11052
11053 #: modules/demux/ogg.c:45
11054 #, fuzzy
11055 msgid "OGG demuxer"
11056 msgstr "demuxer AAC"
11057
11058 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Google Video"
11061 msgstr "Ampliar vídeo"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Auto start"
11066 msgstr "Corte automático"
11067
11068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11069 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11073 msgid "Show shoutcast adult content"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11077 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11081 msgid "M3U playlist import"
11082 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11083
11084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11085 msgid "PLS playlist import"
11086 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11089 #, fuzzy
11090 msgid "B4S playlist import"
11091 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11094 #, fuzzy
11095 msgid "DVB playlist import"
11096 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11097
11098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Podcast parser"
11101 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11102
11103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11104 #, fuzzy
11105 msgid "XSPF playlist import"
11106 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11107
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11109 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11113 #, fuzzy
11114 msgid "ASX playlist import"
11115 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11116
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11118 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11122 msgid "QuickTime Media Link importer"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Google Video Playlist importer"
11128 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11129
11130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Podcast Info"
11134 msgstr "Posição"
11135
11136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11137 msgid "Podcast Summary"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Podcast Size"
11143 msgstr "Copiar packetizer"
11144
11145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11146 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Shoutcast"
11149 msgstr "multicast"
11150
11151 #: modules/demux/ps.c:39
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Trust MPEG timestamps"
11154 msgstr "Posição de início"
11155
11156 #: modules/demux/ps.c:40
11157 msgid ""
11158 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11159 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11160 "calculate from the bitrate instead."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11164 #, fuzzy
11165 msgid "MPEG-PS demuxer"
11166 msgstr "demuxer PS"
11167
11168 #: modules/demux/pva.c:39
11169 msgid "PVA demuxer"
11170 msgstr "demuxer PVA"
11171
11172 #: modules/demux/rawdv.c:40
11173 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/demux/real.c:43
11177 msgid "Real demuxer"
11178 msgstr "demuxer REAL"
11179
11180 #: modules/demux/subtitle.c:50
11181 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/subtitle.c:52
11185 #, fuzzy
11186 msgid ""
11187 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11188 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11189 msgstr ""
11190 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11191
11192 #: modules/demux/subtitle.c:55
11193 msgid ""
11194 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11195 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11196 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/demux/subtitle.c:67
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Text subtitles parser"
11202 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11203
11204 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11205 msgid "Frames per second"
11206 msgstr "Quadros por segundo"
11207
11208 #: modules/demux/subtitle.c:75
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Subtitles delay"
11211 msgstr "Arquivo de legendas"
11212
11213 #: modules/demux/subtitle.c:77
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Subtitles format"
11216 msgstr "Arquivo de legendas"
11217
11218 #: modules/demux/ts.c:91
11219 msgid "Extra PMT"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/demux/ts.c:93
11223 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/demux/ts.c:95
11227 msgid "Set id of ES to PID"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/demux/ts.c:96
11231 msgid ""
11232 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11233 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11234 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/ts.c:101
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Fast udp streaming"
11240 msgstr "Parar Stream"
11241
11242 #: modules/demux/ts.c:103
11243 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/demux/ts.c:105
11247 msgid "MTU for out mode"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/ts.c:106
11251 msgid "MTU for out mode."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/ts.c:108
11255 #, fuzzy
11256 msgid "CSA ck"
11257 msgstr "tecla"
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:109
11260 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:111
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Silent mode"
11266 msgstr "Selecionar Nenhum"
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:112
11269 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/demux/ts.c:114
11273 #, fuzzy
11274 msgid "CAPMT System ID"
11275 msgstr "Id do Sistema"
11276
11277 #: modules/demux/ts.c:115
11278 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/ts.c:117
11282 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:118
11286 msgid ""
11287 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11288 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/ts.c:122
11292 msgid "Filename of dump"
11293 msgstr "Nome do arq. do dump"
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:123
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11298 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11299
11300 #: modules/demux/ts.c:125
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Append"
11303 msgstr "Abrir"
11304
11305 #: modules/demux/ts.c:127
11306 msgid ""
11307 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11308 "be overwritten."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:130
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Dump buffer size"
11314 msgstr "Interface de controle remoto"
11315
11316 #: modules/demux/ts.c:132
11317 msgid ""
11318 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11319 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/ts.c:136
11323 #, fuzzy
11324 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11325 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11326
11327 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11328 #, fuzzy
11329 msgid "subtitles"
11330 msgstr "Legendas"
11331
11332 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11333 #: modules/demux/ts.c:3331
11334 msgid "hearing impaired"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/ts.c:3177
11338 #, fuzzy
11339 msgid "4:3 subtitles"
11340 msgstr "Legenda"
11341
11342 #: modules/demux/ts.c:3181
11343 #, fuzzy
11344 msgid "16:9 subtitles"
11345 msgstr "Legenda"
11346
11347 #: modules/demux/ts.c:3185
11348 #, fuzzy
11349 msgid "2.21:1 subtitles"
11350 msgstr "Legenda"
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:3193
11353 msgid "4:3 hearing impaired"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/demux/ts.c:3197
11357 msgid "16:9 hearing impaired"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/ts.c:3201
11361 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11365 #, fuzzy
11366 msgid "clean effects"
11367 msgstr "efeito OpenGL"
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11370 msgid "visual impaired commentary"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/tta.c:40
11374 #, fuzzy
11375 msgid "TTA demuxer"
11376 msgstr "demuxer AU"
11377
11378 #: modules/demux/ty.c:70
11379 #, fuzzy
11380 msgid "TY Stream audio/video demux"
11381 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11382
11383 #: modules/demux/vobsub.c:49
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Vobsub subtitles parser"
11386 msgstr "Demux de legendas de texto"
11387
11388 #: modules/demux/voc.c:42
11389 #, fuzzy
11390 msgid "VOC demuxer"
11391 msgstr "demuxer AAC"
11392
11393 #: modules/demux/wav.c:41
11394 msgid "WAV demuxer"
11395 msgstr "demuxer WAV"
11396
11397 #: modules/demux/xa.c:41
11398 #, fuzzy
11399 msgid "XA demuxer"
11400 msgstr "demuxer AU"
11401
11402 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11403 msgid "Use DVD Menus"
11404 msgstr "Usar menus DVD"
11405
11406 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11407 msgid "BeOS standard API interface"
11408 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11409
11410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11411 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11412 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11413
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11415 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11419 msgid "Open"
11420 msgstr "Abrir"
11421
11422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11425 msgid "Preferences"
11426 msgstr "Preferências"
11427
11428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11431 msgid "Messages"
11432 msgstr "Mensagens"
11433
11434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11436 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11439 msgid "Open File"
11440 msgstr "Abrir Arquivo"
11441
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11444 msgid "Open Disc"
11445 msgstr "Abrir Disco"
11446
11447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11448 msgid "Open Subtitles"
11449 msgstr "Abrir Legendas"
11450
11451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11454 msgid "About"
11455 msgstr "Sobre"
11456
11457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11458 msgid "Prev Title"
11459 msgstr "Título Ant."
11460
11461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11462 msgid "Next Title"
11463 msgstr "Título Post."
11464
11465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11466 msgid "Go to Title"
11467 msgstr "Vá ao Título"
11468
11469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11470 msgid "Go to Chapter"
11471 msgstr "Vá ao Capítulo"
11472
11473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11474 msgid "Speed"
11475 msgstr "Velocidade"
11476
11477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11478 msgid "Window"
11479 msgstr "janela"
11480
11481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11496 msgid "OK"
11497 msgstr "OK"
11498
11499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11500 #, fuzzy
11501 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11502 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11503
11504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11505 #, fuzzy
11506 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11507 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11508
11509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11510 msgid "Drop files to play"
11511 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11512
11513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11514 msgid "playlist"
11515 msgstr "lista de reprodução"
11516
11517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11518 msgid "Close"
11519 msgstr "Fechar"
11520
11521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11525 msgid "Edit"
11526 msgstr "Editar"
11527
11528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11530 msgid "Select All"
11531 msgstr "Selecionar Tudo"
11532
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11534 msgid "Select None"
11535 msgstr "Selecionar Nenhum"
11536
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11538 msgid "Sort Reverse"
11539 msgstr "Org, Invertido"
11540
11541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11542 msgid "Sort by Name"
11543 msgstr "Org. por Nome"
11544
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11546 msgid "Sort by Path"
11547 msgstr "Org. por Caminho"
11548
11549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11550 msgid "Randomize"
11551 msgstr "Aleatórizar"
11552
11553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11554 msgid "Remove"
11555 msgstr "Remover"
11556
11557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11558 msgid "Remove All"
11559 msgstr "Remover Tudo"
11560
11561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11562 msgid "View"
11563 msgstr "Exibir"
11564
11565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11566 msgid "Path"
11567 msgstr "Caminho"
11568
11569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11571 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11576 msgid "Name"
11577 msgstr "Nome"
11578
11579 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11580 msgid "Apply"
11581 msgstr "Aplicar"
11582
11583 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11585 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11586 msgid "Save"
11587 msgstr "Salvar"
11588
11589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11590 msgid "Defaults"
11591 msgstr "Padrões"
11592
11593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11594 msgid "Show Interface"
11595 msgstr "Mostrar Interface"
11596
11597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11598 msgid "50%"
11599 msgstr "50%"
11600
11601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11602 msgid "100%"
11603 msgstr "100%"
11604
11605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11606 msgid "200%"
11607 msgstr "200%"
11608
11609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11610 msgid "Vertical Sync"
11611 msgstr "Sinc. Vertical"
11612
11613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11614 msgid "Correct Aspect Ratio"
11615 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11616
11617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11618 msgid "Stay On Top"
11619 msgstr "Ficar No Topo"
11620
11621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11622 msgid "Take Screen Shot"
11623 msgstr "Fazer Screenshot"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11626 msgid "About VLC media player"
11627 msgstr "Sobre o VLC media player"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11630 #, c-format
11631 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11635 #, fuzzy, c-format
11636 msgid "Compiled by %s"
11637 msgstr "Comédia"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Bookmarks"
11643 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11647 msgid "Add"
11648 msgstr "Adicionar"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11652 msgid "Clear"
11653 msgstr "Limpar"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11657 #: modules/video_filter/extract.c:66
11658 msgid "Extract"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11665 msgid "Time"
11666 msgstr "Tempo"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11669 msgid "Untitled"
11670 msgstr "Sem Título"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11674 #, fuzzy
11675 msgid "No input"
11676 msgstr "Entrada FTP"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11679 msgid ""
11680 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11684 msgid "Input has changed"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11688 msgid ""
11689 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11690 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Invalid selection"
11697 msgstr "Seleção"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11700 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11705 #, fuzzy
11706 msgid "No input found"
11707 msgstr "Não encontrado %@s"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11710 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Jump To Time"
11716 msgstr "Pular para:"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11719 #, fuzzy
11720 msgid "sec."
11721 msgstr "secam"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Jump to time"
11726 msgstr "Pular para:"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11729 msgid "Random On"
11730 msgstr "Aleatório Ligado"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11733 msgid "Random Off"
11734 msgstr "Aleatório Desligado"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11737 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11739 msgid "Repeat One"
11740 msgstr "Repertir Um"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11743 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11745 msgid "Repeat All"
11746 msgstr "Repetir Tudo"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11749 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11750 msgid "Repeat Off"
11751 msgstr "Repertir Desligado"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11755 msgid "Half Size"
11756 msgstr "Metade do Tamanho"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11760 msgid "Normal Size"
11761 msgstr "Tamanho normal"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11765 msgid "Double Size"
11766 msgstr "Tamanho dobrado"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11770 msgid "Float on Top"
11771 msgstr "Flutuar por cima"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11775 msgid "Fit to Screen"
11776 msgstr "Ajustar para a tela"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11779 msgid "Step Forward"
11780 msgstr "Passo Adiante"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11783 msgid "Step Backward"
11784 msgstr "Passo para Trás"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11788 msgid "Rewind"
11789 msgstr "Rebobinar"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11792 msgid "Fast Forward"
11793 msgstr "Avançar Rápido"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11802 msgid "Pause"
11803 msgstr "Pausar"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11806 #, fuzzy
11807 msgid "2 Pass"
11808 msgstr "Bass"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11811 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11815 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Preamp"
11821 msgstr "Dream"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Extended controls"
11826 msgstr "Interface &Extendida"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Video filters"
11831 msgstr "Tamanho do vídeo"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11834 msgid "Image adjustment"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Shows more information about the available video filters."
11840 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11843 msgid "Wave"
11844 msgstr "Wave"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11847 msgid "Ripple"
11848 msgstr "Ripple"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Psychedelic"
11854 msgstr "Psychadelic"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11857 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Gradient"
11860 msgstr "Tela"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11863 #, fuzzy
11864 msgid "General editing filters"
11865 msgstr "Configurações Gerais"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Distortion filters"
11870 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Blur"
11875 msgstr "Blues"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11878 msgid "Adds motion blurring to the image"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11882 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Image cropping"
11888 msgstr "Corte automático"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11891 msgid "Crops a defined part of the image"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Invert colors"
11897 msgstr "Inverter"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11900 msgid "Inverts the colors of the image"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11904 #: modules/video_filter/transform.c:67
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Transformation"
11907 msgstr "imprimir informações de versão"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11910 msgid "Rotates or flips the image"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Interactive Zoom"
11916 msgstr "Menu de interface"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11919 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Volume normalization"
11925 msgstr "Visualizações"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11930 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11933 msgid "Headphone virtualization"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11937 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Maximum level"
11943 msgstr "Qualidade:"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Restore Defaults"
11949 msgstr "Padrões"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11952 msgid "Gamma"
11953 msgstr "Gamma"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11956 msgid "Saturation"
11957 msgstr "Saturação"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11961 msgid "Opaqueness"
11962 msgstr "Opacidade"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11965 #, fuzzy
11966 msgid "About the video filters"
11967 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11970 msgid ""
11971 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11972 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11973 "subsections of Video/Filters.\n"
11974 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11975 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11979 #, fuzzy
11980 msgid "(no item is being played)"
11981 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Login:"
11986 msgstr "Alemão"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Password:"
11991 msgstr "Senha FTP"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11995 msgid "Error"
11996 msgstr "Erro"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11999 #, c-format
12000 msgid "Remaining time: %i seconds"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
12004 msgid "Errors and Warnings"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Clean up"
12010 msgstr " Limpar "
12011
12012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Show Details"
12015 msgstr "Mostrar dicas"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
12018 msgid "VLC - Controller"
12019 msgstr "VLC - Controlador"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12024 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12025 msgid "VLC media player"
12026 msgstr "VLC media player"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12029 msgid "Open CrashLog"
12030 msgstr "Abrir Crashlog"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12033 msgid "Check for Update..."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12037 msgid "Preferences..."
12038 msgstr "Preferências..."
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12041 msgid "Services"
12042 msgstr "Seriços"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12045 msgid "Hide VLC"
12046 msgstr "Esconder o VLC"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12049 msgid "Hide Others"
12050 msgstr "Esconder Outros"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12053 msgid "Show All"
12054 msgstr "Mostrar Tudo"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12057 msgid "Quit VLC"
12058 msgstr "Sair do VLC"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12061 msgid "1:File"
12062 msgstr "1:Arquivo"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12065 msgid "Open File..."
12066 msgstr "Abrir Arquivo..."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12069 msgid "Quick Open File..."
12070 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12073 msgid "Open Disc..."
12074 msgstr "Abrir Disco..."
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12077 msgid "Open Network..."
12078 msgstr "Abrir Rede..."
12079
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12081 msgid "Open Recent"
12082 msgstr "Abrir Recente"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
12085 msgid "Clear Menu"
12086 msgstr "Limpar o Menu"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12091 msgstr "Assistente de Streaming..."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12094 msgid "Cut"
12095 msgstr "Recortar"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12098 msgid "Copy"
12099 msgstr "Copiar"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12102 msgid "Paste"
12103 msgstr "Colar"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Playback"
12108 msgstr "Pausar tocagem"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
12111 msgid "Volume Up"
12112 msgstr "Aumentar Volume"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
12115 msgid "Volume Down"
12116 msgstr "Abaixar volume"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
12119 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12120 msgid "Video Device"
12121 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
12124 msgid "Minimize Window"
12125 msgstr "Minimizar janela"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12128 msgid "Close Window"
12129 msgstr "Fechar janela"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12132 msgid "Controller"
12133 msgstr "Controlador"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Extended Controls"
12138 msgstr "Interface &Extendida"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Information"
12145 msgstr "imprimir informações de versão"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12148 msgid "Bring All to Front"
12149 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12152 msgid "Help"
12153 msgstr "Ajuda"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12156 msgid "ReadMe..."
12157 msgstr "LeiaMe..."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12160 msgid "Online Documentation"
12161 msgstr "Documentação Online"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12164 msgid "Report a Bug"
12165 msgstr "Reportar um bug"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12168 msgid "VideoLAN Website"
12169 msgstr "website do Videolan"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12172 msgid "License"
12173 msgstr "Licença"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12176 msgid "Make a donation"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Online Forum"
12182 msgstr "Documentação Online"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "Volume: %d%%"
12187 msgstr "Abaixar volume"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12190 msgid "No CrashLog found"
12191 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12194 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Embedded video output"
12200 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12203 msgid ""
12204 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12208 msgid "Video device"
12209 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12212 msgid ""
12213 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12214 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12215 "menu."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12219 msgid ""
12220 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12221 "is fully transparent."
12222 msgstr ""
12223 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12224 "completamente transparente."
12225
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12227 msgid "Stretch video to fill window"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12231 msgid ""
12232 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12233 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12237 msgid "Black screens in fullscreen"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12241 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12245 msgid "Use as Desktop Background"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12249 msgid ""
12250 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12251 "with in this mode."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12255 msgid "Show Fullscreen controller"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12261 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12262
12263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Remember wizard options"
12266 msgstr "Interface &Extendida"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12269 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12273 msgid "Auto-playback of new items"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12277 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Mac OS X interface"
12283 msgstr "Interface XOSD"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12286 msgid "Quartz video"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12290 msgid "Open Source"
12291 msgstr "Abrir Fonte"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12294 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12295 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12306 msgid "Browse..."
12307 msgstr "Navegar..."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12310 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12311 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12314 msgid "Use DVD menus"
12315 msgstr "Usar menus DVD"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12318 #, fuzzy
12319 msgid "VIDEO_TS directory"
12320 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12324 msgid "DVD"
12325 msgstr "DVD"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12330 msgid "Address"
12331 msgstr "Endereço"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12335 msgid "UDP/RTP Multicast"
12336 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12339 #, fuzzy
12340 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12341 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12344 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12345 msgid "Allow timeshifting"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12349 msgid "Load subtitles file:"
12350 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12354 msgid "Settings..."
12355 msgstr "Configurações..."
12356
12357 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Override parametters"
12360 msgstr "Número de faixas"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12364 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12365 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Delay"
12368 msgstr "atraso"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12371 #, fuzzy
12372 msgid "FPS"
12373 msgstr "PS"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12376 msgid "Subtitles encoding"
12377 msgstr "Codificação das legendas"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12380 msgid "Font size"
12381 msgstr "Tamanho da fonte"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Subtitles alignment"
12386 msgstr "Arquivo de legendas"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Font Properties"
12391 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Subtitle File"
12396 msgstr "Arquivo de legendas"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12400 #, objc-format
12401 msgid "No %@s found"
12402 msgstr "Não encontrado %@s"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12405 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12406 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Streaming/Saving:"
12411 msgstr "stream"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12416 msgstr "Assistente de Streaming..."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Display the stream locally"
12421 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12424 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12425 msgid "Stream"
12426 msgstr "stream"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12430 msgid "Dump raw input"
12431 msgstr "Entrada de Dump raw"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12435 msgid "Encapsulation Method"
12436 msgstr "Método de encapsulação"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12440 msgid "Transcoding options"
12441 msgstr "Opções de transcodificação"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12449 msgid "Bitrate (kb/s)"
12450 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12454 msgid "Scale"
12455 msgstr "Redimensionar"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12458 msgid "Stream Announcing"
12459 msgstr "Anúncio de Stream"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12463 msgid "SAP announce"
12464 msgstr "Anúncio SAP"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12467 #, fuzzy
12468 msgid "RTSP announce"
12469 msgstr "Anúncio SAP"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12472 #, fuzzy
12473 msgid "HTTP announce"
12474 msgstr "Anúncio SAP"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12477 msgid "Export SDP as file"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12481 msgid "Channel Name"
12482 msgstr "Nome do Canal"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12485 #, fuzzy
12486 msgid "SDP URL"
12487 msgstr "UDP"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12490 msgid "Save File"
12491 msgstr "Salvar Arquivo"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12495 #: modules/mux/asf.c:50
12496 msgid "Author"
12497 msgstr "Autor"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12500 msgid "Save Playlist..."
12501 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12504 msgid "Expand Node"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Get Stream Information"
12510 msgstr "Alvo de destino:"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Sort Node by Name"
12515 msgstr "Org. por Nome"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Sort Node by Author"
12520 msgstr "Org. por &Autor"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12524 #, fuzzy
12525 msgid "No items in the playlist"
12526 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Search in Playlist"
12531 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Add Folder to Playlist"
12536 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12539 #, fuzzy
12540 msgid "File Format:"
12541 msgstr "Arquivo de legendas"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Extended M3U"
12546 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12549 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12553 #, fuzzy, c-format
12554 msgid "%i items in the playlist"
12555 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12558 #, fuzzy
12559 msgid "1 item in the playlist"
12560 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12563 msgid "Save Playlist"
12564 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12567 #, fuzzy
12568 msgid "New Node"
12569 msgstr "New Age"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Please enter a name for the new node."
12574 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12577 msgid "Empty Folder"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12581 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12584 msgid "URI"
12585 msgstr "URI"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Advanced Information"
12590 msgstr "Opções Avançadas"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12593 msgid "Read at media"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Input bitrate"
12599 msgstr "Parar Stream"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Demuxed"
12604 msgstr "Número do demux"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Stream bitrate"
12609 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Decoded blocks"
12614 msgstr "Decodificadores"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Displayed frames"
12619 msgstr "Blues"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Lost frames"
12624 msgstr "Blues"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Streaming"
12632 msgstr "stream"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Sent packets"
12637 msgstr "Copiar packetizer"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12640 msgid "Sent bytes"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Send rate"
12646 msgstr "Taxa de Amostra:"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Played buffers"
12651 msgstr "Tocar mais rápido"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12654 msgid "Lost buffers"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12659 msgid "Reset All"
12660 msgstr "Zerar Tudo"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12664 msgid "Reset Preferences"
12665 msgstr "Zerar Preferências"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12668 msgid "Continue"
12669 msgstr "Continuar"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12675 "Are you sure you want to continue?"
12676 msgstr ""
12677 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12678 "Você tem certeza de quer continuar?"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12681 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Select a directory"
12688 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Select a file"
12693 msgstr "Selecione o arquivo"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12696 msgid "Select"
12697 msgstr "Selecione"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Subpicture Filters"
12702 msgstr "Arquivo de legendas"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Logo"
12707 msgstr "Alemão"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Marquee"
12712 msgstr "Bass"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Save settings"
12717 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Enabled"
12724 msgstr "Habilitar"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Image:"
12729 msgstr "Salvar arquivo"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Position:"
12735 msgstr "Posição"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Timestamp:"
12740 msgstr "Posição de início"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12744 msgid "Size:"
12745 msgstr "Tamanho:"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Color:"
12750 msgstr "Country"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Opaqueness:"
12755 msgstr "Opacidade"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12758 #, fuzzy
12759 msgid "(in pixels)"
12760 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Marquee:"
12765 msgstr "Bass"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Timeout:"
12770 msgstr "Tempo"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12773 #, fuzzy
12774 msgid "ms"
12775 msgstr "mms"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12778 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12779 #: modules/video_filter/rss.c:63
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Black"
12782 msgstr "Voltar"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12785 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12786 #: modules/video_filter/rss.c:64
12787 msgid "Gray"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12791 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12792 #: modules/video_filter/rss.c:64
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Silver"
12795 msgstr "Mais Devagar"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12798 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12799 #: modules/video_filter/rss.c:64
12800 msgid "White"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12804 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12805 #: modules/video_filter/rss.c:64
12806 msgid "Maroon"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12810 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12811 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Red"
12814 msgstr "Combinar"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12817 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12818 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Fuchsia"
12821 msgstr "Fusion"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12824 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12825 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12826 msgid "Yellow"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12830 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12831 #: modules/video_filter/rss.c:65
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Olive"
12834 msgstr "Oldies"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12837 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12838 #: modules/video_filter/rss.c:65
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Green"
12841 msgstr "Tela"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12845 #: modules/video_filter/rss.c:66
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Teal"
12848 msgstr "Trailer"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12852 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Lime"
12855 msgstr "Tempo"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12859 #: modules/video_filter/rss.c:66
12860 msgid "Purple"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12865 #: modules/video_filter/rss.c:66
12866 msgid "Navy"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12871 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Blue"
12874 msgstr "Blues"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12877 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12878 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12879 msgid "Aqua"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12883 msgid "Check for Updates"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12887 msgid "Download now"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12891 msgid "Checking for Updates..."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12895 #, c-format
12896 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12900 msgid "This version of VLC is outdated."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12904 msgid "This version of VLC is latest available."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12908 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12912 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12916 msgid ""
12917 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12918 "RAW)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12922 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12926 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12930 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12934 msgid ""
12935 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12936 "MPEG TS)"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12940 #, fuzzy
12941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12942 msgstr "Alvo de Destino: "
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12945 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12953 msgid ""
12954 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12955 "ASF and OGG)"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12961 msgstr "Alvo de Destino: "
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12966 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12970 msgid ""
12971 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12972 "ASF, OGG and RAW)"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12976 msgid ""
12977 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12981 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12985 msgid ""
12986 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12992 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12995 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12999 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13005 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13009 #, fuzzy
13010 msgid "MPEG Program Stream"
13011 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13014 #, fuzzy
13015 msgid "MPEG Transport Stream"
13016 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13019 #, fuzzy
13020 msgid "MPEG 1 Format"
13021 msgstr "Formato VCD"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13024 msgid ""
13025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13028 "at http://yourip:8080 by default."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13032 msgid ""
13033 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13034 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13035 "generally the most compatible"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13039 msgid ""
13040 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13041 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13042 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13043 "at mms://yourip:8080 by default."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13047 msgid ""
13048 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13049 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13050 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13051 "encapsulated in HTTP)."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13056 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Use this to stream to a single computer."
13062 msgstr "stream de saída"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13065 msgid ""
13066 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13067 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13068 "address beginning with 239.255."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13072 msgid ""
13073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13075 "but it won't work over the Internet."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13082 "stream"
13083 msgstr "stream de saída"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13086 msgid ""
13087 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13088 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13089 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13093 msgid "Back"
13094 msgstr "Voltar"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13103 msgstr "Assistente de Streaming..."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13115 #, fuzzy
13116 msgid "More Info"
13117 msgstr "Info do ítem"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13120 msgid ""
13121 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13122 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13123 "access to more features."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Stream to network"
13131 msgstr "stream de saída"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Transcode/Save to file"
13137 msgstr "Transcodificar"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Choose input"
13142 msgstr "Escolha o título"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13145 msgid "Choose here your input stream."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Select a stream"
13153 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Existing playlist item"
13159 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13163 msgid "Choose..."
13164 msgstr "Escolher..."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13168 msgid "Partial Extract"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13172 msgid ""
13173 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13174 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13175 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13180 msgid "From"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13185 #, fuzzy
13186 msgid "To"
13187 msgstr "Acima"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13190 #, fuzzy
13191 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13192 msgstr ""
13193 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13194 "mesmo."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Destination"
13200 msgstr "Alvo de destino:"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Streaming method"
13206 msgstr "stream"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Address of the computer to stream to."
13211 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13214 #, fuzzy
13215 msgid "UDP Unicast"
13216 msgstr "unicast"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13219 #, fuzzy
13220 msgid "UDP Multicast"
13221 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13225 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13226 msgid "Transcode"
13227 msgstr "Transcodificar"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13230 msgid ""
13231 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13232 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Transcode audio"
13239 msgstr "Opções Transcode"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Transcode video"
13245 msgstr "Opções Transcode"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13248 msgid ""
13249 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13250 "stream."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13254 msgid ""
13255 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13256 "stream."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Encapsulation format"
13263 msgstr "Método de encapsulação"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13266 msgid ""
13267 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13268 "previously chosen settings all formats won't be available."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Additional streaming options"
13275 msgstr "Opções de taxa de bits"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13278 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13286 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13291 #, fuzzy
13292 msgid "SAP Announce"
13293 msgstr "Anunciação SAP:"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Local playback"
13299 msgstr "Parar a tocagem"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Additional transcode options"
13305 msgstr "Opções Transcode"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13308 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Select the file to save to"
13315 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13318 msgid ""
13319 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13320 "transcoding."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13324 msgid "Summary"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Encap. format"
13330 msgstr "Método de encapsulação"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Input stream"
13336 msgstr "Parar Stream"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Save file to"
13341 msgstr "Salvar arquivo"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13344 #, fuzzy
13345 msgid "No input selected"
13346 msgstr "Não encontrado %@s"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13349 msgid ""
13350 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13351 "\n"
13352 "Choose one before going to the next page."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13356 #, fuzzy
13357 msgid "No valid destination"
13358 msgstr "Alvo de destino:"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13361 msgid ""
13362 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13363 "Multicast-IP.\n"
13364 "\n"
13365 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13366 "and the help texts in this window."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13370 msgid ""
13371 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13372 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13373 "\n"
13374 "Correct your selection and try again."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Select the directory to save to"
13380 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13383 #, fuzzy
13384 msgid "No folder selected"
13385 msgstr "Não encontrado %@s"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13388 #, fuzzy
13389 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13390 msgstr ""
13391 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13394 msgid ""
13395 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13396 "location."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13400 msgid "No file selected"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13404 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13408 msgid ""
13409 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Finish"
13415 msgstr "Espanhol"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13418 #, fuzzy, c-format
13419 msgid "%i items"
13420 msgstr "Tamanho do vídeo"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13423 #, fuzzy
13424 msgid "yes"
13425 msgstr "Blues"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13430 #, fuzzy
13431 msgid "no"
13432 msgstr "nenhum"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13435 #, objc-format
13436 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13440 #, objc-format
13441 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13445 #, fuzzy
13446 msgid "This allows to stream on a network."
13447 msgstr "stream de saída"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13450 msgid ""
13451 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13452 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13453 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13454 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13458 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13462 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13466 msgid ""
13467 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13468 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13469 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13470 "leave this setting to 1."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13474 msgid ""
13475 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13476 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13477 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13478 "extra interface.\n"
13479 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13480 "name will be used."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13484 msgid ""
13485 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13486 "streamed.\n"
13487 "\n"
13488 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13489 "streaming."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/ncurses.c:102
13493 msgid "Filebrowser starting point"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/ncurses.c:104
13497 #, fuzzy
13498 msgid ""
13499 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13500 "show you initially."
13501 msgstr ""
13502 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13503 "procure por seus módulos."
13504
13505 #: modules/gui/ncurses.c:109
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Ncurses interface"
13508 msgstr "Interface ncurses"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13511 msgid "Autoplay selected file"
13512 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13516 msgstr ""
13517 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13518 "aquivos"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13521 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13522 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13526 msgid "Filename"
13527 msgstr "Nome do arq."
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13530 msgid "Permissions"
13531 msgstr "Permissões"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13534 msgid "Size"
13535 msgstr "Tamanho"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13538 msgid "Owner"
13539 msgstr "Dono"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13542 msgid "Group"
13543 msgstr "Grupo"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13546 msgid "Index"
13547 msgstr "Índice"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13550 msgid "Forward"
13551 msgstr "Avançar"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13554 msgid "00:00:00"
13555 msgstr "00:00:00"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13559 msgid "Add to Playlist"
13560 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13563 msgid "MRL:"
13564 msgstr "MRL :"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13567 msgid "Port:"
13568 msgstr "Porta:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13571 msgid "Address:"
13572 msgstr "Endereço:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13575 msgid "unicast"
13576 msgstr "unicast"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13579 msgid "multicast"
13580 msgstr "multicast"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13583 msgid "Network: "
13584 msgstr "Rede:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13587 msgid "udp"
13588 msgstr "udp"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13591 msgid "udp6"
13592 msgstr "udp6"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13595 msgid "rtp"
13596 msgstr "rtp"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13599 msgid "rtp4"
13600 msgstr "rtp4"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13603 msgid "ftp"
13604 msgstr "ftp"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13607 msgid "http"
13608 msgstr "http"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13611 msgid "sout"
13612 msgstr "sout"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13615 msgid "mms"
13616 msgstr "mms"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13619 msgid "Protocol:"
13620 msgstr "Protocolo:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13623 msgid "Transcode:"
13624 msgstr "Transcodificar:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13629 msgid "enable"
13630 msgstr "habilitar"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13633 msgid "Video:"
13634 msgstr "Vídeo:"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13637 msgid "Audio:"
13638 msgstr "Audio:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13641 msgid "Channel:"
13642 msgstr "Canal:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13645 msgid "Norm:"
13646 msgstr "Norm:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13649 msgid "Frequency:"
13650 msgstr "Freqüência:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13653 msgid "Samplerate:"
13654 msgstr "Taxa de Amostra:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13657 msgid "Quality:"
13658 msgstr "Qualidade:"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13661 msgid "Tuner:"
13662 msgstr "Sintonizador:"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13665 msgid "Sound:"
13666 msgstr "Som:"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13669 msgid "MJPEG:"
13670 msgstr "MPEG:"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13673 msgid "Decimation:"
13674 msgstr "Decimação:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13677 msgid "pal"
13678 msgstr "pal"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13681 msgid "ntsc"
13682 msgstr "ntsc"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13685 msgid "secam"
13686 msgstr "secam"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13689 msgid "240x192"
13690 msgstr "240x192"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13693 msgid "320x240"
13694 msgstr "320x240"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13697 msgid "qsif"
13698 msgstr "qsif"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13701 msgid "qcif"
13702 msgstr "qcif"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13705 msgid "sif"
13706 msgstr "sif"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13709 msgid "cif"
13710 msgstr "cif"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13713 msgid "vga"
13714 msgstr "vga"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13717 msgid "kHz"
13718 msgstr "kHz"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13721 msgid "Hz/s"
13722 msgstr "Hz/s"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13725 msgid "mono"
13726 msgstr "mono"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13729 msgid "stereo"
13730 msgstr "estéreo"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13733 msgid "Camera"
13734 msgstr "Câmera"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13737 msgid "Video Codec:"
13738 msgstr "Codec de vídeo:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13741 msgid "huffyuv"
13742 msgstr "huffyuv"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13745 msgid "mp1v"
13746 msgstr "mp1v"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13749 msgid "mp2v"
13750 msgstr "mp2v"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13753 msgid "mp4v"
13754 msgstr "mp4v"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13757 msgid "H263"
13758 msgstr "H263"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13761 msgid "WMV1"
13762 msgstr "WMV1"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13765 msgid "WMV2"
13766 msgstr "WMV2"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13769 msgid "Video Bitrate:"
13770 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13773 msgid "Bitrate Tolerance:"
13774 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13777 msgid "Keyframe Interval:"
13778 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13781 msgid "Audio Codec:"
13782 msgstr "Codec de audio:"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13785 msgid "Deinterlace:"
13786 msgstr "Desentrelaçar"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13789 msgid "Access:"
13790 msgstr "Acesso:"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13793 msgid "Muxer:"
13794 msgstr "Muxer:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13797 msgid "URL:"
13798 msgstr "URL:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13801 msgid "Time To Live (TTL):"
13802 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13805 msgid "127.0.0.1"
13806 msgstr "127.0.0.1"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13809 msgid "localhost"
13810 msgstr "localhost"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13813 msgid "localhost.localdomain"
13814 msgstr "localhost.localdomain"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13817 msgid "239.0.0.42"
13818 msgstr "239.0.0.42"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13821 msgid "PS"
13822 msgstr "PS"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13825 msgid "TS"
13826 msgstr "TS"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13829 #, fuzzy
13830 msgid "MPEG1"
13831 msgstr "MPEG:"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13834 msgid "AVI"
13835 msgstr "AVI"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13838 msgid "OGG"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13842 msgid "MP4"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13846 msgid "MOV"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13850 msgid "ASF"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13854 msgid "kbits/s"
13855 msgstr "kbits/s"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13858 msgid "alaw"
13859 msgstr "alaw"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13862 msgid "ulaw"
13863 msgstr "ualaw"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13866 msgid "mpga"
13867 msgstr "mpga"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13870 msgid "mp3"
13871 msgstr "mp3"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13874 msgid "a52"
13875 msgstr "a52"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13878 msgid "vorb"
13879 msgstr "vorb"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13882 msgid "bits/s"
13883 msgstr "bits/s"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13886 msgid "Audio Bitrate :"
13887 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13890 msgid "SAP Announce:"
13891 msgstr "Anunciação SAP:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13894 msgid "SLP Announce:"
13895 msgstr "Anunciação SLP:"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13898 msgid "Announce Channel:"
13899 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13902 msgid "Update"
13903 msgstr "Atualizar"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13906 msgid " Clear "
13907 msgstr " Limpar "
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13910 msgid " Save "
13911 msgstr " Salvar "
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13914 msgid " Apply "
13915 msgstr " Aplicar "
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13918 msgid " Cancel "
13919 msgstr " Cancelar "
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13922 msgid "Preference"
13923 msgstr " Preferência "
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13929 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13930 "org/copyleft/gpl.html)."
13931 msgstr ""
13932 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13933 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13934 "org/copyleft/gpl.html)."
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13937 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13938 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13941 #, fuzzy
13942 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13943 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13946 #, c-format
13947 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13948 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13949
13950 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13951 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13952 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Media Files"
13957 msgstr "Meditativa"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Video Files"
13962 msgstr "Tamanho do vídeo"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Sound Files"
13967 msgstr "Clip de Som"
13968
13969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13970 #, fuzzy
13971 msgid "PlayList Files"
13972 msgstr "Lista de reprodução"
13973
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13975 #, fuzzy
13976 msgid "All Files"
13977 msgstr "Arquivo"
13978
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Open directory"
13982 msgstr "A&brir Arquivo..."
13983
13984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Menu"
13988 msgstr "Mean"
13989
13990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Previous track"
13994 msgstr "Capítulo anterior"
13995
13996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13997 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Next track"
14000 msgstr "Capítulo posterior"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14003 msgid "Qt interface"
14004 msgstr "Interface Qt"
14005
14006 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Preset"
14009 msgstr "Preparador"
14010
14011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14012 msgid "Open a skin file"
14013 msgstr "Abrir arquivo skin"
14014
14015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14018 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14022 msgid "Open playlist"
14023 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14024
14025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14026 msgid ""
14027 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14028 "xspf"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14033 msgid "Save playlist"
14034 msgstr "Salvar lista"
14035
14036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14037 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14041 msgid "Skin to use"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Path to the skin to use."
14047 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14050 msgid "Config of last used skin"
14051 msgstr "Configuração da última skin usada"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14054 msgid ""
14055 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14056 "automatically, do not touch it."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Systray icon"
14063 msgstr "Mostrar posição do stream"
14064
14065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Show a systray icon for VLC"
14069 msgstr "Mostrar posição do stream"
14070
14071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Show VLC on the taskbar"
14076 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14077
14078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14079 msgid "Enable transparency effects"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14083 msgid ""
14084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14085 "when moving windows does not behave correctly."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Use a skinned playlist"
14092 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14093
14094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14095 msgid "Skins"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14099 msgid "Skinnable Interface"
14100 msgstr "Interface Skinnable"
14101
14102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14103 msgid "Skins loader demux"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Select skin"
14109 msgstr "Seleção"
14110
14111 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Open skin..."
14114 msgstr "Abrir Arquivo..."
14115
14116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "\n"
14120 "(WinCE interface)\n"
14121 "\n"
14122 msgstr ""
14123 " (Interface wxWindows)\n"
14124 "\n"
14125
14126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14130 "\n"
14131 msgstr ""
14132 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14133 "\n"
14134
14135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Compiled by "
14138 msgstr "Comédia"
14139
14140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Compiler: "
14143 msgstr "Erro: %s\n"
14144
14145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14146 msgid "Based on SVN revision: "
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14153 "http://www.videolan.org/"
14154 msgstr ""
14155 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14156 "http://www.videolan.org/\n"
14157 "\n"
14158
14159 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Open:"
14162 msgstr "Abrir:"
14163
14164 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14165 msgid ""
14166 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14167 "targets:"
14168 msgstr ""
14169 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14170 "pré-definidos:"
14171
14172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14174 msgid "Choose directory"
14175 msgstr "Escolha o Diretório"
14176
14177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14179 msgid "Choose file"
14180 msgstr "Escolha o Arquivo"
14181
14182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Embed video in interface"
14185 msgstr "_Esconder Interface"
14186
14187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14188 msgid ""
14189 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14190 "window."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14194 #, fuzzy
14195 msgid "WinCE interface module"
14196 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14197
14198 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14199 #, fuzzy
14200 msgid "WinCE dialogs provider"
14201 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14205 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Edit bookmark"
14211 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Bytes"
14217 msgstr "Blues"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14225 #, fuzzy
14226 msgid "&OK"
14227 msgstr "OK"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14237 msgid "&Cancel"
14238 msgstr "&Cancelar"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14241 msgid "&Delete"
14242 msgstr "&Apagar"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14247 msgid "&Clear"
14248 msgstr "&Limpar"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14251 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14255 msgid "Removes the selected bookmarks"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14259 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14263 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14267 msgid ""
14268 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14269 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14270 "between these bookmarks"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14274 msgid "You must select two bookmarks"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14282 msgid ""
14283 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14287 msgid ""
14288 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14289 "bookmarks to keep the same input."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14293 msgid "Input has changed "
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Stream and Media Info"
14299 msgstr "Informações do stream e mídia"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Advanced information"
14304 msgstr "Opções Avançadas"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14311 msgid "&Close"
14312 msgstr "Fe&char"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14315 msgid ""
14316 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14317 "Messages window."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14321 #, fuzzy
14322 msgid "&Yes"
14323 msgstr "Blues"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14326 #, fuzzy
14327 msgid "&No"
14328 msgstr "Não"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Don't show further errors"
14333 msgstr "Suprimir erros futuros"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14336 msgid "Playlist item info"
14337 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Save &As..."
14342 msgstr "Salvar como..."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14345 msgid "Save Messages As..."
14346 msgstr "Salvar mensagens como..."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Advanced options..."
14351 msgstr "Opções Avançadas"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14357 msgid "Advanced options"
14358 msgstr "Opções Avançadas"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Options:"
14363 msgstr "Opções"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14367 msgid "Open..."
14368 msgstr "Abrir..."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Stream/Save"
14373 msgstr "stream"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Use VLC as a stream server"
14378 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Caching"
14383 msgstr "Avaliação"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14388 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Customize:"
14393 msgstr "Erro: %s\n"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14396 #, fuzzy
14397 msgid ""
14398 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14399 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14400 "controls above."
14401 msgstr ""
14402 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14403 "quer abrir.\n"
14404 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14405 "controles abaixo."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14408 msgid "Use a subtitles file"
14409 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Use an external subtitles file."
14414 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Advanced Settings..."
14419 msgstr "Opções Avançadas"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14422 #, fuzzy
14423 msgid "File:"
14424 msgstr "Arquivo"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14427 #, fuzzy
14428 msgid "DVD (menus)"
14429 msgstr "Usar menus DVD"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14432 msgid "Disc type"
14433 msgstr "Tipo de disco"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14436 msgid "Probe Disc(s)"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14440 msgid ""
14441 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14442 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14443 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14444 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14445 "parameter ranges are set based on media we find."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14449 #, fuzzy
14450 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14451 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14454 msgid "RTSP"
14455 msgstr "RTsP"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14458 #, fuzzy
14459 msgid "DVD device to use"
14460 msgstr "Dispositivo de DVD"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14463 msgid ""
14464 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14465 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14470 #, fuzzy
14471 msgid "CD-ROM device to use"
14472 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14475 msgid ""
14476 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14477 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Open subtitles file"
14483 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Title number."
14488 msgstr "Numero do sintonizdor"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14491 msgid ""
14492 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14493 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14494 "will be shown."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14498 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14502 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14506 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Track number."
14512 msgstr "Faixa"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14515 msgid ""
14516 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14517 "subtitle will be shown."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14521 msgid ""
14522 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14526 msgid ""
14527 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14528 "given, then all tracks are played."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14532 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14536 msgid "Shuffle"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14540 #, fuzzy
14541 msgid "&Simple Add File..."
14542 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Add &Directory..."
14547 msgstr "Entrada DirectShow"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14550 #, fuzzy
14551 msgid "&Add URL..."
14552 msgstr "&Adicionar MRL..."
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Services Discovery"
14557 msgstr "Diretório fonte"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14560 msgid "&Open Playlist..."
14561 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14564 msgid "&Save Playlist..."
14565 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Sort by &Title"
14570 msgstr "&Org. por título"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14573 #, fuzzy
14574 msgid "&Reverse Sort by Title"
14575 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14578 #, fuzzy
14579 msgid "&Shuffle"
14580 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14583 msgid "D&elete"
14584 msgstr "&Apagar"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14587 msgid "&Manage"
14588 msgstr "Gere&nciar"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14591 msgid "S&ort"
14592 msgstr "&Ordenar"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14595 msgid "&Selection"
14596 msgstr "&Seleção"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14599 #, fuzzy
14600 msgid "&View items"
14601 msgstr "Tamanho do vídeo"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14604 msgid "Play this Branch"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Preparse"
14611 msgstr "Preparador"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14614 msgid "Sort this Branch"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14619 msgid "Info"
14620 msgstr "Info"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Add Node"
14625 msgstr "Codec de audio"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14630 #, fuzzy
14631 msgid "root"
14632 msgstr "Raiz"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14636 #, c-format
14637 msgid "%i items in playlist"
14638 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14641 #, fuzzy
14642 msgid "XSPF playlist"
14643 msgstr "Salvar lista"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Playlist is empty"
14648 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14651 msgid "Can't save"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14656 #: modules/misc/win32text.c:77
14657 msgid "Normal"
14658 msgstr "Normal"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14661 #, fuzzy
14662 msgid "One level"
14663 msgstr "Qualidade:"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14666 msgid "Please enter node name"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14670 #, fuzzy
14671 msgid "New node"
14672 msgstr "New Age"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14676 msgid "&Save"
14677 msgstr "&Salvar"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14680 #, fuzzy
14681 msgid ""
14682 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14683 "Are you sure you want to continue?"
14684 msgstr ""
14685 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14686 "Você tem certeza de quer continuar?"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14689 msgid "Alt"
14690 msgstr "Alt"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14693 msgid "Ctrl"
14694 msgstr "Ctrl"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14697 msgid "Shift"
14698 msgstr "Shift"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14701 msgid ""
14702 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14703 "\" can be modified."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14707 msgid "Stream output MRL"
14708 msgstr "MRL do stream de saída"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Target:"
14713 msgstr "Abrir Alvo:"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14716 msgid ""
14717 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14718 "by adjusting the stream settings."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Outputs"
14724 msgstr "Saída MRL"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14727 msgid "Play locally"
14728 msgstr "Tocar localmente"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14731 msgid "MMSH"
14732 msgstr "MMSH"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14735 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14736 msgid "RTP"
14737 msgstr "RTP"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14740 msgid "UDP"
14741 msgstr "UDP"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Group name"
14746 msgstr "Info do Grupo"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14749 msgid "Channel name"
14750 msgstr "Nome do Canal"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Select all elementary streams"
14755 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14758 msgid "Video codec"
14759 msgstr "Codec de vídeo"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14762 msgid "Audio codec"
14763 msgstr "Codec de audio"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Subtitles codec"
14768 msgstr "Codificação das legendas"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Subtitles overlay"
14773 msgstr "Arquivo de legendas"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14776 msgid "Save file"
14777 msgstr "Salvar arquivo"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14780 msgid "Subtitle options"
14781 msgstr "Opções das legendas"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14784 msgid "Subtitles file"
14785 msgstr "Arquivo de legendas"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14788 msgid "Options"
14789 msgstr "Opções"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14795 "subtitles."
14796 msgstr ""
14797 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14802 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14805 msgid "Open file"
14806 msgstr "Abrir arquivo"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Updates"
14811 msgstr "Atualizar"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14814 msgid "Check for updates"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14818 msgid ""
14819 "\n"
14820 "Available updates and related downloads.\n"
14821 "(Double click on a file to download it)\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Save file..."
14827 msgstr "Salvar arquivo"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14830 msgid "Broadcasts"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14834 msgid "Load"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Load Configuration"
14840 msgstr "Opções Comuns"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Save Configuration"
14845 msgstr "Opções Comuns"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14848 msgid "New broadcast"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Choose"
14856 msgstr "Escolher..."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Output"
14861 msgstr "Saída MRL"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14864 msgid "Loop"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14868 #, fuzzy
14869 msgid "VLM stream"
14870 msgstr "Tocar Stream"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14873 #, fuzzy
14874 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14875 msgstr ""
14876 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14877 "mesmo."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Use this to stream on a network."
14882 msgstr "stream de saída"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14885 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14889 msgid ""
14890 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14891 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Use this to stream on a network"
14897 msgstr "stream de saída"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14900 msgid ""
14901 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14902 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14903 "\n"
14904 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14905 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14909 #, fuzzy
14910 msgid "You must choose a stream"
14911 msgstr "Escolha o stream de saída"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Unable to find playlist"
14916 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14919 msgid ""
14920 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14921 "ending times (in seconds).\n"
14922 "\n"
14923 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14924 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14928 msgid ""
14929 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14930 "the container format, proceed to the next page."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Transcode video (if available)"
14936 msgstr "Opções Transcode"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14939 msgid ""
14940 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14941 "about it."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14945 msgid ""
14946 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14947 "about it."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14953 msgstr ""
14954 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14955 "mesmo."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14958 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Please enter an address"
14964 msgstr "Endereço da interface de rede"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14967 msgid ""
14968 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14969 "choices, some formats might not be available."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14973 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14977 #, fuzzy
14978 msgid "You must choose a file to save to"
14979 msgstr "Escolha o stream de saída"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14984 msgstr "O bitrate médio do stream"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14987 msgid ""
14988 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14989 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14990 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14991 "setting to 1."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14995 msgid ""
14996 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14997 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14998 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14999 "extra interface.\n"
15000 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15001 "default name will be used."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15005 #, fuzzy
15006 msgid "More information"
15007 msgstr "imprimir informações de versão"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Save to file"
15012 msgstr "Salvar arquivo"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Transcode audio (if available)"
15017 msgstr "Opções Transcode"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15020 msgid ""
15021 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15022 "correlated their movement will be."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15026 msgid "Creates several clones of the image"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Distortion"
15032 msgstr "Modo de distorção"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Adds distortion effects"
15037 msgstr "Selecionado"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Image inversion"
15042 msgstr "Conversões de "
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15045 msgid "Blurring"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15049 msgid "Magnify"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15053 msgid "Magnifies part of the image"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15057 msgid "Puzzle"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15061 msgid "Turns the image into a puzzle"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15065 msgid "Video Options"
15066 msgstr "Opções de Vídeo"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15069 msgid "Aspect Ratio"
15070 msgstr "Proporção de Aspecto"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15075 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15078 msgid ""
15079 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15080 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15084 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15088 msgid "Smooth :"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15092 #, fuzzy
15093 msgid ""
15094 "Preamp\n"
15095 "12.0dB"
15096 msgstr "Dream"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15099 msgid ""
15100 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15101 "these settings to take effect.\n"
15102 "\n"
15103 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15104 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15105 "Video Filter Module inside the preferences."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15109 #, fuzzy
15110 msgid "More Information"
15111 msgstr "imprimir informações de versão"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Stopped"
15116 msgstr "Parar"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Paused"
15121 msgstr "Pausar"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Playing"
15126 msgstr "Tocar"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15131 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15136 msgstr "A&brir Arquivo..."
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15141 msgstr "A&brir Arquivo..."
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15146 msgstr "Abrir &Disco"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15151 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15156 msgstr "Abrir &Disco"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15159 #, fuzzy
15160 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15161 msgstr "Assistente de Streaming..."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15164 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15168 #, fuzzy
15169 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15170 msgstr "Lista de Re&produção"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15173 #, fuzzy
15174 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15175 msgstr "&Mensagens..."
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15180 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15183 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15187 #, fuzzy
15188 msgid "VideoLAN's Website"
15189 msgstr "website do Videolan"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Online Help"
15194 msgstr "Documentação Online"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15197 #, fuzzy
15198 msgid "About..."
15199 msgstr "S_obre..."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15202 msgid "Check for Updates..."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15206 msgid "&File"
15207 msgstr "&Arquivo"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15210 msgid "&View"
15211 msgstr "&Visão"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15214 msgid "&Settings"
15215 msgstr "&Configurações"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15218 msgid "&Audio"
15219 msgstr "A&udio"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15222 msgid "&Video"
15223 msgstr "&Vídeo"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15226 msgid "&Navigation"
15227 msgstr "&Navegação"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15230 msgid "&Help"
15231 msgstr "A&juda"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Embedded playlist"
15237 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15240 msgid "Previous playlist item"
15241 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15244 msgid "Next playlist item"
15245 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15248 msgid "Play slower"
15249 msgstr "Tocar mais devagar"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15252 msgid "Play faster"
15253 msgstr "Tocar mais rápido"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15258 msgstr "Interface &Extendida"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15261 #, fuzzy
15262 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15263 msgstr "Assistente de Streaming..."
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15268 msgstr "Preferências..."
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15271 #, fuzzy
15272 msgid ""
15273 " (wxWidgets interface)\n"
15274 "\n"
15275 msgstr ""
15276 " (Interface wxWindows)\n"
15277 "\n"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15280 msgid ""
15281 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15282 "http://www.videolan.org/\n"
15283 "\n"
15284 msgstr ""
15285 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15286 "http://www.videolan.org/\n"
15287 "\n"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15290 #, c-format
15291 msgid "About %s"
15292 msgstr "Sobre %s"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Show/Hide Interface"
15297 msgstr "Mostrar Interface"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15300 msgid "Open &File..."
15301 msgstr "A&brir Arquivo..."
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Open D&irectory..."
15306 msgstr "A&brir Arquivo..."
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15309 msgid "Open &Disc..."
15310 msgstr "Abrir &Disco"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15313 msgid "Open &Network Stream..."
15314 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Open &Capture Device..."
15319 msgstr "Abrir &Disco"
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Media &Info..."
15324 msgstr "Informação do stream..."
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15327 #, fuzzy
15328 msgid "&Messages..."
15329 msgstr "Mensagens..."
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15332 msgid "&Preferences..."
15333 msgstr "&Preferências"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15336 msgid "Empty"
15337 msgstr "Vazio"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15348 msgid ""
15349 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15350 "and RAW)"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15354 #, fuzzy
15355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15356 msgstr "Alvo de Destino: "
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15359 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15367 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15371 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15375 #, fuzzy
15376 msgid "RTP Unicast"
15377 msgstr "unicast"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Stream to a single computer."
15382 msgstr "stream de saída"
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15385 #, fuzzy
15386 msgid "RTP Multicast"
15387 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15390 msgid ""
15391 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15392 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15393 "work over the Internet."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15397 msgid ""
15398 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15399 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15400 "with 239.255."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15404 msgid ""
15405 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15406 "needs to send the stream several times."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15410 msgid ""
15411 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15412 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15413 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15414 "at http://yourip:8080 by default."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Bookmarks dialog"
15420 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15423 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Extended GUI"
15429 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15432 msgid ""
15433 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15437 msgid "Taskbar"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Minimal interface"
15443 msgstr "Interface Skinnable"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15446 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Size to video"
15452 msgstr "Tempo de vida"
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15455 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Show labels in toolbar"
15461 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15466 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Playlist view"
15471 msgstr "Lista de reprodução"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15474 msgid ""
15475 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15476 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15477 "with less features). You can select which one will be available on the "
15478 "toolbar (or both)."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15482 msgid "Embedded"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15486 msgid "Both"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15490 #, fuzzy
15491 msgid "wxWidgets interface module"
15492 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15495 msgid "last config"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15499 #, fuzzy
15500 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15501 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15502
15503 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Folder"
15506 msgstr "Filtros"
15507
15508 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Folder meta data"
15511 msgstr "Death metal"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15514 msgid "Blues"
15515 msgstr "Blues"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15518 msgid "Classic rock"
15519 msgstr "Rock Clássico"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15522 msgid "Country"
15523 msgstr "Country"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15526 msgid "Disco"
15527 msgstr "Disco"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15530 msgid "Funk"
15531 msgstr "Funk"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15534 msgid "Grunge"
15535 msgstr "Grunge"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15538 msgid "Hip-Hop"
15539 msgstr "Hip-Hop"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15542 msgid "Jazz"
15543 msgstr "Jazz"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15546 msgid "Metal"
15547 msgstr "Metal"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15550 msgid "New Age"
15551 msgstr "New Age"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15554 msgid "Oldies"
15555 msgstr "Oldies"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15558 msgid "Other"
15559 msgstr "Outras"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15562 msgid "R&B"
15563 msgstr "R&B"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15566 msgid "Rap"
15567 msgstr "Rap"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15570 msgid "Industrial"
15571 msgstr "Industrial"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15574 msgid "Alternative"
15575 msgstr "Alternativo"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15578 msgid "Death metal"
15579 msgstr "Death metal"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15582 msgid "Pranks"
15583 msgstr "Pranks"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15586 msgid "Soundtrack"
15587 msgstr "Trilha Sonora"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15590 msgid "Euro-Techno"
15591 msgstr "Euro-Techno"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15594 msgid "Ambient"
15595 msgstr "Ambiente"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15598 msgid "Trip-Hop"
15599 msgstr "Trip-Hop"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15602 msgid "Vocal"
15603 msgstr "Vocal"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15606 msgid "Jazz+Funk"
15607 msgstr "Jazz+Funk"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15610 msgid "Fusion"
15611 msgstr "Fusion"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15614 msgid "Trance"
15615 msgstr "Trance"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15618 msgid "Instrumental"
15619 msgstr "Instrumental"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15622 msgid "Acid"
15623 msgstr "Acid"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15626 msgid "House"
15627 msgstr "House"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15630 msgid "Game"
15631 msgstr "Jogo"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15634 msgid "Sound clip"
15635 msgstr "Clip de Som"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15638 msgid "Gospel"
15639 msgstr "Gospel"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15642 msgid "Noise"
15643 msgstr "Noise"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15646 msgid "Alternative rock"
15647 msgstr "Rock Alternativo"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15650 msgid "Bass"
15651 msgstr "Bass"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15654 msgid "Soul"
15655 msgstr "Soul"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15658 msgid "Punk"
15659 msgstr "Punk"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15662 msgid "Space"
15663 msgstr "Space"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15666 msgid "Meditative"
15667 msgstr "Meditativa"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15670 msgid "Instrumental pop"
15671 msgstr "Pop Instrumental"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15674 msgid "Instrumental rock"
15675 msgstr "Rock Instrumental"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15678 msgid "Ethnic"
15679 msgstr "Étnica"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15682 msgid "Gothic"
15683 msgstr "Gótica"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15686 msgid "Darkwave"
15687 msgstr "Darkwave"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15690 msgid "Techno-Industrial"
15691 msgstr "Techno-Industrial"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15694 msgid "Electronic"
15695 msgstr "Eletrônica"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15698 msgid "Pop-Folk"
15699 msgstr "Pop-Folk"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15702 msgid "Eurodance"
15703 msgstr "Eurodance"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15706 msgid "Dream"
15707 msgstr "Dream"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15710 msgid "Southern rock"
15711 msgstr "Rock Sulista"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15714 msgid "Comedy"
15715 msgstr "Comédia"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15718 msgid "Cult"
15719 msgstr "Cult"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15722 msgid "Gangsta"
15723 msgstr "Gangsta"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15726 msgid "Top 40"
15727 msgstr "Top 40"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15730 msgid "Christian rap"
15731 msgstr "Rap cristão"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15734 msgid "Pop/funk"
15735 msgstr "Pop/funk"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15738 msgid "Jungle"
15739 msgstr "Jungle"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15742 msgid "Native American"
15743 msgstr "Native American"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15746 msgid "Cabaret"
15747 msgstr "Cabaret"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15750 msgid "New wave"
15751 msgstr "New wave"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15754 msgid "Rave"
15755 msgstr "Rave"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15758 msgid "Showtunes"
15759 msgstr "Musicas de shows"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15762 msgid "Trailer"
15763 msgstr "Trailer"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15766 msgid "Lo-Fi"
15767 msgstr "Lo-Fi"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15770 msgid "Tribal"
15771 msgstr "Tribal"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15774 msgid "Acid punk"
15775 msgstr "Acid punk"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15778 msgid "Acid jazz"
15779 msgstr "Acid jazz"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15782 msgid "Polka"
15783 msgstr "Polka"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15786 msgid "Retro"
15787 msgstr "Retro"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15790 msgid "Musical"
15791 msgstr "Musical"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15794 msgid "Rock & roll"
15795 msgstr "Rock & roll"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15798 msgid "Hard rock"
15799 msgstr "Hard rock"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15802 #, fuzzy
15803 msgid "ID3 tags parser"
15804 msgstr "Parser DTS"
15805
15806 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15807 #, fuzzy
15808 msgid "MusicBrainz"
15809 msgstr "Musical"
15810
15811 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15812 #, fuzzy
15813 msgid "MusicBrainz meta data"
15814 msgstr "Descrição"
15815
15816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15817 msgid "The username of your last.fm account"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15821 msgid "The password of your last.fm account"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Audioscrobbler"
15827 msgstr "Codec de audio"
15828
15829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15830 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15834 msgid "Last.fm username not set"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15838 msgid ""
15839 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15840 "VLC.\n"
15841 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15845 msgid "Bad last.fm Username"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15849 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15853 msgid "Dummy image chroma format"
15854 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15855
15856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15857 msgid ""
15858 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15859 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15860 msgstr ""
15861 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15862 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15863 "eficiente."
15864
15865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15866 msgid "Save raw codec data"
15867 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15868
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15870 #, fuzzy
15871 msgid ""
15872 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15873 "main options."
15874 msgstr ""
15875 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15876 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15877
15878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15879 msgid ""
15880 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15883 msgstr ""
15884 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15885 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15886 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15887 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15888
15889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15890 msgid "Dummy interface function"
15891 msgstr "Interface de função simulada"
15892
15893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Dummy Interface"
15896 msgstr "Interface"
15897
15898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15899 msgid "Dummy access function"
15900 msgstr "função de acesso simulado"
15901
15902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15903 msgid "Dummy demux function"
15904 msgstr "função de demux simulado"
15905
15906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Dummy decoder"
15909 msgstr "função de decodificador simulado"
15910
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15912 msgid "Dummy decoder function"
15913 msgstr "função de decodificador simulado"
15914
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15916 msgid "Dummy encoder function"
15917 msgstr "função de codificador simulado"
15918
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15920 msgid "Dummy audio output function"
15921 msgstr "função de saída de audio simulada"
15922
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15924 msgid "Dummy video output function"
15925 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15926
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Dummy Video output"
15930 msgstr "Stream de saída simulado"
15931
15932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15933 msgid "Dummy font renderer function"
15934 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15935
15936 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15937 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15938 #: modules/video_filter/rss.c:182
15939 msgid "Font"
15940 msgstr "Fonte"
15941
15942 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Filename for the font you want to use"
15945 msgstr ""
15946 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15947 "n)"
15948
15949 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15950 msgid "Font size in pixels"
15951 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15952
15953 #: modules/misc/freetype.c:86
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15958 "font size."
15959 msgstr ""
15960 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15961 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15964 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15965 msgid "Opacity"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15969 msgid ""
15970 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15971 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15975 msgid "Text default color"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15979 msgid ""
15980 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15981 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15982 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15983 "(red + green), #FFFFFF = white"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Relative font size"
15989 msgstr "Interface de controle remoto"
15990
15991 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15992 msgid ""
15993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15998 msgid "Smaller"
15999 msgstr "Menor"
16000
16001 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16002 msgid "Small"
16003 msgstr "Pequeno"
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16006 msgid "Large"
16007 msgstr "Grande"
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16010 msgid "Larger"
16011 msgstr "Maior"
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:107
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Use YUVP renderer"
16016 msgstr "Renderização direta"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:108
16019 msgid ""
16020 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16021 "you want to encode into DVB subtitles"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/freetype.c:110
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Font Effect"
16027 msgstr "Ejetar"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:111
16030 msgid ""
16031 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16032 "readability."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/freetype.c:119
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Background"
16038 msgstr "Ir para trás"
16039
16040 #: modules/misc/freetype.c:119
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Outline"
16043 msgstr "Oldies"
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:120
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Fat Outline"
16048 msgstr "Mais Rápido"
16049
16050 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Text renderer"
16053 msgstr "Renderização direta"
16054
16055 #: modules/misc/freetype.c:133
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Freetype2 font renderer"
16058 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16059
16060 #: modules/misc/gnutls.c:63
16061 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/misc/gnutls.c:65
16065 msgid ""
16066 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16067 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/gnutls.c:69
16071 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/gnutls.c:71
16075 msgid ""
16076 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16077 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/gnutls.c:74
16081 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/gnutls.c:76
16085 #, fuzzy
16086 msgid ""
16087 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16088 msgstr ""
16089 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16090
16091 #: modules/misc/gnutls.c:79
16092 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/misc/gnutls.c:81
16096 msgid ""
16097 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16098 "approved Certification Authority)."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/misc/gnutls.c:84
16102 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/gnutls.c:86
16106 msgid ""
16107 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16108 "host name."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/misc/gnutls.c:91
16112 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16116 msgid "Gtk+ GUI helper"
16117 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16118
16119 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16120 msgid "Text"
16121 msgstr "Texto"
16122
16123 #: modules/misc/logger.c:119
16124 msgid "Log format"
16125 msgstr "Formato do log"
16126
16127 #: modules/misc/logger.c:121
16128 #, fuzzy
16129 msgid ""
16130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16131 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16132 msgstr ""
16133 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16134 "\"html\""
16135
16136 #: modules/misc/logger.c:125
16137 msgid ""
16138 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16139 "\"."
16140 msgstr ""
16141 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16142 "\"html\""
16143
16144 #: modules/misc/logger.c:130
16145 msgid "Logging"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/misc/logger.c:131
16149 #, fuzzy
16150 msgid "File logging"
16151 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16152
16153 #: modules/misc/logger.c:137
16154 msgid "Log filename"
16155 msgstr "Nome do arq. Log"
16156
16157 #: modules/misc/logger.c:137
16158 msgid "Specify the log filename."
16159 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16160
16161 #: modules/misc/logger.c:142
16162 #, fuzzy
16163 msgid "RRD output file"
16164 msgstr "Arquivo de saída"
16165
16166 #: modules/misc/logger.c:143
16167 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16171 msgid "libc memcpy"
16172 msgstr "memcpy libc"
16173
16174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16175 msgid "3D Now! memcpy"
16176 msgstr "memcpy "
16177
16178 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16179 msgid "MMX memcpy"
16180 msgstr "memcpy 3D Now!"
16181
16182 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16183 msgid "MMX EXT memcpy"
16184 msgstr "memcpy MMX EXT"
16185
16186 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16187 msgid "AltiVec memcpy"
16188 msgstr "memcpy AltiVec"
16189
16190 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Growl server"
16193 msgstr "Sem Servidor"
16194
16195 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16196 msgid ""
16197 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16198 "notifications are sent locally."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Growl password"
16204 msgstr "Senha FTP"
16205
16206 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16207 msgid "Growl password on the server."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Growl UDP port"
16213 msgstr "Porta"
16214
16215 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Growl UDP port on the server."
16218 msgstr "Porta"
16219
16220 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16221 msgid "Growl Notification Plugin"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16225 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16226 #, fuzzy
16227 msgid "(no title)"
16228 msgstr "Sem Título"
16229
16230 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16231 msgid "(no artist)"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16235 msgid "(no album)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16239 msgid "MSN Title format string"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16243 msgid ""
16244 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16245 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16249 #, fuzzy
16250 msgid "MSN Now-Playing"
16251 msgstr "Tocar"
16252
16253 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Timeout (ms)"
16256 msgstr "Tempo"
16257
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16259 msgid "How long the notification will be displayed "
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16263 msgid "Notify"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16267 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16271 #, fuzzy
16272 msgid "no artist"
16273 msgstr "Artista"
16274
16275 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16276 #, fuzzy
16277 msgid "no album"
16278 msgstr "Álbum"
16279
16280 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16281 msgid "Flip vertical position"
16282 msgstr "Inverter posição vertical"
16283
16284 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16287 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16288
16289 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16290 msgid "Vertical offset"
16291 msgstr "Compensação vertical"
16292
16293 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16294 msgid ""
16295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16300 msgid "Shadow offset"
16301 msgstr "Compensação de sombra"
16302
16303 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16304 msgid ""
16305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16311 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16312
16313 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16316 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16317
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16319 msgid "XOSD interface"
16320 msgstr "Interface XOSD"
16321
16322 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16323 msgid "M3U playlist exporter"
16324 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16325
16326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16327 msgid "Old playlist exporter"
16328 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16329
16330 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16331 #, fuzzy
16332 msgid "XSPF playlist export"
16333 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16334
16335 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16336 #, fuzzy
16337 msgid "HAL devices detection"
16338 msgstr "Selecionado"
16339
16340 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16342 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16343
16344 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16345 msgid ""
16346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16348 msgstr ""
16349 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16350 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16351
16352 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16353 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16354 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16355
16356 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16357 #, fuzzy
16358 msgid "video"
16359 msgstr "Vídeo"
16360
16361 #: modules/misc/rtsp.c:49
16362 #, fuzzy
16363 msgid "RTSP host address"
16364 msgstr "Endereço do host"
16365
16366 #: modules/misc/rtsp.c:52
16367 #, fuzzy
16368 msgid ""
16369 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16370 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16371 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16372 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16373 msgstr ""
16374 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16375
16376 #: modules/misc/rtsp.c:57
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Maximum number of connections"
16379 msgstr "Número de clones"
16380
16381 #: modules/misc/rtsp.c:58
16382 msgid ""
16383 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16384 "0 means no limit."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/misc/rtsp.c:61
16388 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/misc/rtsp.c:63
16392 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/misc/rtsp.c:65
16396 msgid ""
16397 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16398 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16399 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16400 "The default is 5."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/misc/rtsp.c:71
16404 #, fuzzy
16405 msgid "RTSP VoD"
16406 msgstr "Sem Servidor"
16407
16408 #: modules/misc/rtsp.c:72
16409 #, fuzzy
16410 msgid "RTSP VoD server"
16411 msgstr "Sem Servidor"
16412
16413 #: modules/misc/screensaver.c:82
16414 #, fuzzy
16415 msgid "X Screensaver disabler"
16416 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16417
16418 #: modules/misc/svg.c:66
16419 #, fuzzy
16420 msgid "SVG template file"
16421 msgstr "Salvar arquivo"
16422
16423 #: modules/misc/svg.c:67
16424 msgid ""
16425 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16429 msgid "C module that does nothing"
16430 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16431
16432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16433 msgid "Miscellaneous stress tests"
16434 msgstr "Testes de stress variados"
16435
16436 #: modules/misc/win32text.c:58
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16440 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16441 "font size. "
16442 msgstr ""
16443 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16444 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16445
16446 #: modules/misc/win32text.c:91
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Win32 font renderer"
16449 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16450
16451 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16452 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Simple XML Parser"
16458 msgstr "id3 tag skipper simples"
16459
16460 #: modules/mux/asf.c:49
16461 msgid "Title to put in ASF comments."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/mux/asf.c:51
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Author to put in ASF comments."
16467 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16468
16469 #: modules/mux/asf.c:53
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16472 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16473
16474 #: modules/mux/asf.c:54
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Comment"
16477 msgstr "Comando"
16478
16479 #: modules/mux/asf.c:55
16480 msgid "Comment to put in ASF comments."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/asf.c:57
16484 #, fuzzy
16485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16487
16488 #: modules/mux/asf.c:58
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Packet Size"
16491 msgstr "Copiar packetizer"
16492
16493 #: modules/mux/asf.c:59
16494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/mux/asf.c:62
16498 msgid "ASF muxer"
16499 msgstr "muxer ASF"
16500
16501 #: modules/mux/asf.c:540
16502 msgid "Unknown Video"
16503 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16504
16505 #: modules/mux/avi.c:43
16506 msgid "AVI muxer"
16507 msgstr "muxer AVI"
16508
16509 #: modules/mux/dummy.c:41
16510 msgid "Dummy/Raw muxer"
16511 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16512
16513 #: modules/mux/mp4.c:46
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16516 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16517
16518 #: modules/mux/mp4.c:48
16519 msgid ""
16520 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16521 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16522 "downloading."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/mux/mp4.c:58
16526 msgid "MP4/MOV muxer"
16527 msgstr "muxer MP4/MOV"
16528
16529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16530 #, fuzzy
16531 msgid "DTS delay (ms)"
16532 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16535 msgid ""
16536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16537 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16538 "inside the client decoder."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16542 msgid "PES maximum size"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16550 msgid "PS muxer"
16551 msgstr "muxer PS"
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Video PID"
16556 msgstr "Vídeo"
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16559 msgid ""
16560 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16561 "the video."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Audio PID"
16567 msgstr "CD de Audio"
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16574 msgid "SPU PID"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16582 msgid "PMT PID"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16590 msgid "TS ID"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16596 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16597
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16599 msgid "NET ID"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16603 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16607 #, fuzzy
16608 msgid "PMT Program numbers"
16609 msgstr "Faixa"
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16612 msgid ""
16613 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16614 "to be enabled."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16618 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16622 msgid ""
16623 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16624 "be enabled."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16628 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16632 msgid ""
16633 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16634 "be enabled."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16638 msgid "Set PID to ID of ES"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16642 msgid ""
16643 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16644 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Data alignment"
16650 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16651
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16653 msgid ""
16654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Shaping delay (ms)"
16661 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16664 msgid ""
16665 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16666 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16667 "especially for reference frames."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Use keyframes"
16673 msgstr "Nome de usuário FTP"
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16676 msgid ""
16677 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16678 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16679 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16680 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16681 "the biggest frames in the stream."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16685 #, fuzzy
16686 msgid "PCR delay (ms)"
16687 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16690 msgid ""
16691 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16692 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16696 msgid "Minimum B (deprecated)"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16700 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16704 msgid "Maximum B (deprecated)"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16708 msgid ""
16709 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16710 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16711 "inside the client decoder."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Crypt audio"
16717 msgstr "Escolha o audio"
16718
16719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Crypt audio using CSA"
16722 msgstr "Escolha o audio"
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Crypt video"
16727 msgstr "Escolha o audio"
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Crypt video using CSA"
16732 msgstr "Escolha o audio"
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16735 #, fuzzy
16736 msgid "CSA Key"
16737 msgstr "tecla"
16738
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16740 msgid ""
16741 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16745 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16749 msgid ""
16750 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16751 "header from the value before encrypting. "
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16755 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16756 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16757
16758 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16759 msgid "Multipart separator string"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16763 msgid ""
16764 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16765 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Multipart JPEG muxer"
16771 msgstr "Arquivo de saída"
16772
16773 #: modules/mux/ogg.c:49
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Ogg/OGM muxer"
16776 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16777
16778 #: modules/mux/wav.c:42
16779 #, fuzzy
16780 msgid "WAV muxer"
16781 msgstr "demuxer WAV"
16782
16783 #: modules/packetizer/copy.c:43
16784 msgid "Copy packetizer"
16785 msgstr "Copiar packetizer"
16786
16787 #: modules/packetizer/h264.c:49
16788 #, fuzzy
16789 msgid "H.264 video packetizer"
16790 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16791
16792 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16793 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16794 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16795
16796 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16797 msgid "MPEG4 video packetizer"
16798 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16799
16800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Sync on Intra Frame"
16803 msgstr "Mostrar Interface"
16804
16805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16806 msgid ""
16807 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16808 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16812 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16813 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16814
16815 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16816 msgid "Bonjour services"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16820 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16821 msgid "Bonjour"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16825 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16826 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Devices"
16829 msgstr "Dispositivo"
16830
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16832 msgid "Podcast URLs list"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16836 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Podcasts"
16842 msgstr "Colar"
16843
16844 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16845 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Podcast"
16848 msgstr "Colar"
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16851 msgid "SAP multicast address"
16852 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16855 msgid ""
16856 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16857 "However, you can specify a specific address."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16861 #, fuzzy
16862 msgid "IPv4 SAP"
16863 msgstr "scope SAP IPv6 "
16864
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16868 msgstr "Anúncio SAP"
16869
16870 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16871 #, fuzzy
16872 msgid "IPv6 SAP"
16873 msgstr "scope SAP IPv6 "
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16878 msgstr "Anúncio SAP"
16879
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16881 msgid "IPv6 SAP scope"
16882 msgstr "scope SAP IPv6 "
16883
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16887 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16888
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16890 msgid "SAP timeout (seconds)"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16894 msgid ""
16895 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16899 msgid "Try to parse the announce"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16903 msgid ""
16904 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16905 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16909 #, fuzzy
16910 msgid "SAP Strict mode"
16911 msgstr "Estéreo"
16912
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16914 msgid ""
16915 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16916 "announcements."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16920 msgid "Use SAP cache"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16924 msgid ""
16925 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16926 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16930 msgid ""
16931 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16932 "announcements."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16936 #, fuzzy
16937 msgid "SAP Announcements"
16938 msgstr "Anunciação SAP:"
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16941 msgid "SDP file parser for UDP"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16945 #, fuzzy
16946 msgid "SAP sessions"
16947 msgstr "Nome do dispositivo"
16948
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Session"
16952 msgstr "Nome do dispositivo"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Tool"
16957 msgstr "Acima"
16958
16959 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16960 #, fuzzy
16961 msgid "User"
16962 msgstr "Nome de usuário FTP"
16963
16964 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16965 msgid "Shoutcast radio listings"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Shoutcast TV listings"
16971 msgstr "multicast"
16972
16973 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Shoutcast TV"
16976 msgstr "multicast"
16977
16978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16979 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16983 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Autodel"
16989 msgstr "Auto"
16990
16991 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16992 msgid "Automatically add/delete input streams"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16996 msgid ""
16997 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16998 "this stream later."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17002 msgid ""
17003 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17004 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17005 "need to raise caching values."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17009 msgid "ID Offset"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17013 msgid ""
17014 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17015 "IDs bridge_in will register."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Bridge"
17021 msgstr "Brilho"
17022
17023 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Bridge stream output"
17026 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17027
17028 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17029 msgid "Bridge out"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17033 msgid "Bridge in"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/description.c:49
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Description stream output"
17039 msgstr "Mostrar stream de saída"
17040
17041 #: modules/stream_out/display.c:39
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Enable/disable audio rendering."
17044 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17045
17046 #: modules/stream_out/display.c:41
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Enable/disable video rendering."
17049 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17050
17051 #: modules/stream_out/display.c:43
17052 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Display"
17058 msgstr "atraso"
17059
17060 #: modules/stream_out/display.c:52
17061 msgid "Display stream output"
17062 msgstr "Mostrar stream de saída"
17063
17064 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17065 msgid "Duplicate stream output"
17066 msgstr "Duplicar stream de saída"
17067
17068 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Output access method"
17071 msgstr "Métodos de saída"
17072
17073 #: modules/stream_out/es.c:40
17074 #, fuzzy
17075 msgid "This is the default output access method that will be used."
17076 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17077
17078 #: modules/stream_out/es.c:42
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Audio output access method"
17081 msgstr "Módulo de saída de audio"
17082
17083 #: modules/stream_out/es.c:44
17084 #, fuzzy
17085 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17086 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17087
17088 #: modules/stream_out/es.c:45
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Video output access method"
17091 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17092
17093 #: modules/stream_out/es.c:47
17094 #, fuzzy
17095 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17096 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Output muxer"
17101 msgstr "Arquivo de saída"
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:51
17104 #, fuzzy
17105 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17106 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17107
17108 #: modules/stream_out/es.c:52
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Audio output muxer"
17111 msgstr "Módulo de saída de audio"
17112
17113 #: modules/stream_out/es.c:54
17114 #, fuzzy
17115 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17116 msgstr ""
17117 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:55
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Video output muxer"
17122 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:57
17125 #, fuzzy
17126 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17127 msgstr ""
17128 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17129
17130 #: modules/stream_out/es.c:59
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Output URL"
17133 msgstr "Saída MRL"
17134
17135 #: modules/stream_out/es.c:61
17136 #, fuzzy
17137 msgid "This is the default output URI."
17138 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17139
17140 #: modules/stream_out/es.c:62
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Audio output URL"
17143 msgstr "Saída CoreAudio"
17144
17145 #: modules/stream_out/es.c:64
17146 #, fuzzy
17147 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17148 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17149
17150 #: modules/stream_out/es.c:65
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Video output URL"
17153 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:67
17156 #, fuzzy
17157 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17158 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17159
17160 #: modules/stream_out/es.c:76
17161 msgid "Elementary stream output"
17162 msgstr "Stream de saída elementar"
17163
17164 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17165 #, c-format
17166 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/gather.c:40
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Gathering stream output"
17172 msgstr "Use a saída de stream"
17173
17174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Sample aspect ratio"
17181 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17182
17183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17184 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Mosaic bridge"
17190 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17191
17192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Mosaic bridge stream output"
17195 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17198 msgid "This is the output URL that will be used."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17202 #, fuzzy
17203 msgid "SDP"
17204 msgstr "UDP"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17207 msgid ""
17208 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17209 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17210 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17211 "SDP to be announced via SAP."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Muxer"
17217 msgstr "Muxer:"
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17223 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17224 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Session name"
17229 msgstr "Nome do dispositivo"
17230
17231 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17232 #, fuzzy
17233 msgid ""
17234 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17235 "Descriptor)."
17236 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17237
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Session description"
17241 msgstr "Descrição do Codec"
17242
17243 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17244 #, fuzzy
17245 msgid ""
17246 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17247 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17248 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Session URL"
17253 msgstr "Nome do dispositivo"
17254
17255 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17256 msgid ""
17257 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17258 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17259 "(Session Descriptor)."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Session email"
17265 msgstr "Nome do dispositivo"
17266
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17268 msgid ""
17269 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17270 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17274 #, fuzzy
17275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17276 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17277
17278 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Audio port"
17281 msgstr "Opções de Audio"
17282
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17284 #, fuzzy
17285 msgid ""
17286 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17287 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17288
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Video port"
17292 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17293
17294 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17295 #, fuzzy
17296 msgid ""
17297 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17298 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17299
17300 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17301 #, fuzzy
17302 msgid ""
17303 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17304 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17305 "in default)."
17306 msgstr ""
17307 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17308 "saída"
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17311 msgid "MP4A LATM"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17315 #, fuzzy
17316 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17317 msgstr ""
17318 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17319
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17321 msgid "RTP stream output"
17322 msgstr "Saída de Stream RTP"
17323
17324 #: modules/stream_out/standard.c:42
17325 msgid "This is the output access method that will be used."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/standard.c:46
17329 #, fuzzy
17330 msgid "This is the muxer that will be used."
17331 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17332
17333 #: modules/stream_out/standard.c:47
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Output destination"
17336 msgstr "Alvo de destino:"
17337
17338 #: modules/stream_out/standard.c:50
17339 #, fuzzy
17340 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17341 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17342
17343 #: modules/stream_out/standard.c:53
17344 #, fuzzy
17345 msgid ""
17346 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17347 "you choose to use SAP."
17348 msgstr ""
17349 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17350
17351 #: modules/stream_out/standard.c:56
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Session groupname"
17354 msgstr "Nome do dispositivo"
17355
17356 #: modules/stream_out/standard.c:58
17357 #, fuzzy
17358 msgid ""
17359 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17360 "if you choose to use SAP."
17361 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17362
17363 #: modules/stream_out/standard.c:61
17364 #, fuzzy
17365 msgid "SAP announcing"
17366 msgstr "Anúncio SAP"
17367
17368 #: modules/stream_out/standard.c:62
17369 msgid "Announce this session with SAP."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/stream_out/standard.c:70
17373 msgid "Standard"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/standard.c:71
17377 msgid "Standard stream output"
17378 msgstr "Saída de stream padrão"
17379
17380 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Files"
17383 msgstr "Arquivo"
17384
17385 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17386 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Sizes"
17392 msgstr "Tamanho"
17393
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Aspect ratio"
17401 msgstr "Proporção de Aspecto"
17402
17403 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17404 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Command UDP port"
17410 msgstr "Porta"
17411
17412 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17413 msgid "UDP port to listen to for commands."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17417 msgid "Command"
17418 msgstr "Comando"
17419
17420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17421 msgid "Initial command to execute."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17425 msgid "GOP size"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Number of P frames between two I frames."
17431 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17432
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Quantizer scale"
17436 msgstr "Número de faixas"
17437
17438 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17441 msgstr "Número de faixas"
17442
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Mute audio"
17446 msgstr "Escolha o audio"
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17449 msgid "Mute audio when command is not 0."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17453 #, fuzzy
17454 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17455 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Video encoder"
17460 msgstr "Codec de vídeo"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17463 #, fuzzy
17464 msgid ""
17465 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17466 "options)."
17467 msgstr ""
17468 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Destination video codec"
17473 msgstr "Alvo de Destino: "
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17476 #, fuzzy
17477 msgid "This is the video codec that will be used."
17478 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Video bitrate"
17483 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17488 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17489
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Video scaling"
17493 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17496 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Video frame-rate"
17502 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17507 msgstr "O bitrate médio do stream"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17512 msgstr ""
17513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17518 msgstr "Modo desentrelaçado"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Maximum video width"
17523 msgstr "Largura do vídeo"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Maximum output video width."
17528 msgstr "Largura do vídeo"
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Maximum video height"
17533 msgstr "Altura do vídeo"
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Maximum output video height."
17538 msgstr "Altura do vídeo"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Video filter"
17543 msgstr "Tamanho do vídeo"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17546 msgid ""
17547 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17548 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Video crop (top)"
17554 msgstr "Opções de Vídeo"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17557 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Video crop (left)"
17563 msgstr "Codec de vídeo"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17566 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video crop (bottom)"
17572 msgstr "Opções de Vídeo"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17575 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Video crop (right)"
17581 msgstr "Altura do vídeo"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17584 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video padding (top)"
17590 msgstr "Opções de Vídeo"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17593 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Video padding (left)"
17599 msgstr "Codec de vídeo"
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17602 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Video padding (bottom)"
17608 msgstr "Opções de Vídeo"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17611 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Video padding (right)"
17617 msgstr "Altura do vídeo"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17620 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Video canvas width"
17626 msgstr "Largura do vídeo"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17629 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Video canvas height"
17635 msgstr "Altura do vídeo"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17638 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Video canvas aspect ratio"
17644 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17647 msgid ""
17648 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17649 "accordingly."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Audio encoder"
17655 msgstr "Codec de audio"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17658 #, fuzzy
17659 msgid ""
17660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17661 "options)."
17662 msgstr ""
17663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Destination audio codec"
17668 msgstr "Alvo de destino:"
17669
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17671 #, fuzzy
17672 msgid "This is the audio codec that will be used."
17673 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Audio bitrate"
17678 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17679
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17683 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Audio sample rate"
17688 msgstr "Taxa de Amostra:"
17689
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17691 msgid ""
17692 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Audio channels"
17698 msgstr "Canais de Audio"
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17701 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Audio filter"
17707 msgstr "Filtros de audio"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17710 msgid ""
17711 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17712 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Subtitles encoder"
17718 msgstr "Codificação das legendas"
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17724 "options)."
17725 msgstr ""
17726 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Destination subtitles codec"
17731 msgstr "Alvo de Destino: "
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17734 #, fuzzy
17735 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17736 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17739 msgid ""
17740 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17741 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17742 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17743 "of subpicture modules"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17747 #, fuzzy
17748 msgid "OSD menu"
17749 msgstr "Usar menus DVD"
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17752 msgid ""
17753 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Number of threads"
17759 msgstr "Número de streams"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17764 msgstr ""
17765 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17766
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17768 msgid "High priority"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17772 msgid ""
17773 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Synchronise on audio track"
17779 msgstr "Faixa de Audio"
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17782 msgid ""
17783 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17784 "on the audio track."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17788 msgid ""
17789 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17790 "rate."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17794 msgid "Transcode stream output"
17795 msgstr "Saída de stream transcode"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Overlays/Subtitles"
17800 msgstr "Abrir Legendas"
17801
17802 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17803 #, fuzzy
17804 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17805 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17806
17807 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17808 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17809 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17810
17811 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17812 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17813 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17814
17815 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17816 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17817 msgid "Conversions from "
17818 msgstr "Conversões de "
17819
17820 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17821 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17822 msgid "MMX conversions from "
17823 msgstr "Conversões MMX de "
17824
17825 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17826 #, fuzzy
17827 msgid "AltiVec conversions from "
17828 msgstr "Conversões Altivec de "
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Brightness threshold"
17833 msgstr "Codificação das legendas"
17834
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17836 msgid ""
17837 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17838 "threshold value will be the brighness defined below."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17842 msgid "Image contrast (0-2)"
17843 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17844
17845 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17848 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17849
17850 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17851 msgid "Image hue (0-360)"
17852 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17853
17854 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17857 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17858
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17860 msgid "Image saturation (0-3)"
17861 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17862
17863 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17866 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17867
17868 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17869 msgid "Image brightness (0-2)"
17870 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17871
17872 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17875 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17876
17877 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17878 msgid "Image gamma (0-10)"
17879 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17880
17881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17884 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17885
17886 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17887 msgid "Image properties filter"
17888 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17889
17890 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17891 msgid "Image adjust"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/blend.c:67
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Video pictures blending"
17897 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17898
17899 #: modules/video_filter/clone.c:55
17900 msgid "Number of clones"
17901 msgstr "Número de clones"
17902
17903 #: modules/video_filter/clone.c:56
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17906 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17907
17908 #: modules/video_filter/clone.c:59
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Video output modules"
17911 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17912
17913 #: modules/video_filter/clone.c:60
17914 msgid ""
17915 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17916 "separated list of modules."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/clone.c:64
17920 msgid "Clone video filter"
17921 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17922
17923 #: modules/video_filter/clone.c:66
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Clone"
17926 msgstr "Fechar"
17927
17928 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17929 msgid ""
17930 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17931 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17932 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17933 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Color threshold filter"
17939 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17940
17941 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Color threshold"
17944 msgstr "Limiar de movimento"
17945
17946 #: modules/video_filter/crop.c:70
17947 msgid "Crop geometry (pixels)"
17948 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:71
17951 #, fuzzy
17952 msgid ""
17953 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17954 "<left offset> + <top offset>."
17955 msgstr ""
17956 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17957 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17958
17959 #: modules/video_filter/crop.c:73
17960 msgid "Automatic cropping"
17961 msgstr "Corte automático"
17962
17963 #: modules/video_filter/crop.c:74
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17966 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17967
17968 #: modules/video_filter/crop.c:77
17969 msgid "Ratio max (x 1000)"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/crop.c:78
17973 msgid ""
17974 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17975 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17976 "4/3."
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/crop.c:80
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Manual ratio"
17982 msgstr "Saturação"
17983
17984 #: modules/video_filter/crop.c:81
17985 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/crop.c:83
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Number of images for change"
17991 msgstr "Número de clones"
17992
17993 #: modules/video_filter/crop.c:84
17994 msgid ""
17995 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17996 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17997 "trigger recrop."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/crop.c:86
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Number of lines for change"
18003 msgstr "Número de clones"
18004
18005 #: modules/video_filter/crop.c:87
18006 msgid ""
18007 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18008 "that ratio changed and trigger recrop."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/crop.c:89
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Number of non black pixels "
18014 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18015
18016 #: modules/video_filter/crop.c:90
18017 msgid ""
18018 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/crop.c:93
18022 msgid "Skip percentage (%)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/crop.c:94
18026 msgid ""
18027 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18028 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/crop.c:96
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Luminance threshold "
18034 msgstr "Codificação das legendas"
18035
18036 #: modules/video_filter/crop.c:97
18037 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/crop.c:101
18041 msgid "Crop video filter"
18042 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18043
18044 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Cropping failed"
18047 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18050 #, fuzzy
18051 msgid "VLC could not open the video output module."
18052 msgstr "Listar módulos vout"
18053
18054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18055 msgid "Deinterlace mode"
18056 msgstr "Modo desentrelaçado"
18057
18058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18061 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18062
18063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Streaming deinterlace mode"
18066 msgstr "Modo desentrelaçado"
18067
18068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18071 msgstr ""
18072 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18073
18074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18075 msgid "Deinterlacing video filter"
18076 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18077
18078 #: modules/video_filter/extract.c:54
18079 msgid "RGB component to extract"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/extract.c:55
18083 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/extract.c:65
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Extract RGB component video filter"
18089 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18090
18091 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18092 #, fuzzy
18093 msgid "video-filter-event"
18094 msgstr "Tamanho do vídeo"
18095
18096 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18097 msgid "Distort mode"
18098 msgstr "Modo de distorção"
18099
18100 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18103 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18104
18105 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18106 msgid "Gradient image type"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18110 msgid ""
18111 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18112 "keep colors."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Apply cartoon effect"
18118 msgstr "Selecionado"
18119
18120 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18121 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Edge"
18127 msgstr "Brilho"
18128
18129 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18130 msgid "Hough"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Gradient video filter"
18136 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18137
18138 #: modules/video_filter/invert.c:47
18139 msgid "Invert video filter"
18140 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18141
18142 #: modules/video_filter/invert.c:48
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Color inversion"
18145 msgstr "Conversões de "
18146
18147 #: modules/video_filter/logo.c:68
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Logo filenames"
18150 msgstr "Nome do arq. Logo"
18151
18152 #: modules/video_filter/logo.c:69
18153 msgid ""
18154 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18155 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18156 "simply enter its filename."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/logo.c:72
18160 msgid "Logo animation # of loops"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/logo.c:73
18164 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/logo.c:75
18168 msgid "Logo individual image time in ms"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/logo.c:76
18172 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18176 #, fuzzy
18177 msgid "X coordinate"
18178 msgstr "Codec de vídeo"
18179
18180 #: modules/video_filter/logo.c:79
18181 #, fuzzy
18182 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18183 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18184
18185 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Y coordinate"
18188 msgstr "Codec de vídeo"
18189
18190 #: modules/video_filter/logo.c:82
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18193 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18194
18195 #: modules/video_filter/logo.c:84
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Transparency of the logo"
18198 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18199
18200 #: modules/video_filter/logo.c:85
18201 msgid ""
18202 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18203 "opacity)."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/logo.c:87
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Logo position"
18209 msgstr "Posição de início"
18210
18211 #: modules/video_filter/logo.c:89
18212 #, fuzzy
18213 msgid ""
18214 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18215 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18216 msgstr ""
18217 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18218 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18219 "você também pode usar combinações desses valores)."
18220
18221 #: modules/video_filter/logo.c:101
18222 msgid "Logo video filter"
18223 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18224
18225 #: modules/video_filter/logo.c:103
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Logo overlay"
18228 msgstr "Formato do log"
18229
18230 #: modules/video_filter/logo.c:124
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Logo sub filter"
18233 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18234
18235 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18238 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18239
18240 #: modules/video_filter/marq.c:82
18241 msgid ""
18242 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18243 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18244 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18245 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18246 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18247 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18248 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18249 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18250 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18254 #, fuzzy
18255 msgid "X offset"
18256 msgstr "Compensação vertical"
18257
18258 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18259 msgid "X offset, from the left screen edge."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Y offset"
18265 msgstr "Compensação vertical"
18266
18267 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18268 msgid "Y offset, down from the top."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/marq.c:101
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Timeout"
18274 msgstr "Tempo"
18275
18276 #: modules/video_filter/marq.c:102
18277 msgid ""
18278 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18279 "(remains forever)."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/marq.c:106
18283 msgid ""
18284 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18285 "totally opaque. "
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Font size, pixels"
18291 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18292
18293 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18294 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18298 msgid ""
18299 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18300 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18301 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18302 "(red + green), #FFFFFF = white"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:118
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Marquee position"
18308 msgstr "Posição de início"
18309
18310 #: modules/video_filter/marq.c:120
18311 #, fuzzy
18312 msgid ""
18313 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18315 "6 = top-right)."
18316 msgstr ""
18317 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18318 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18319 "você também pode usar combinações desses valores)."
18320
18321 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Misc"
18324 msgstr "Disco"
18325
18326 #: modules/video_filter/marq.c:163
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Marquee display"
18329 msgstr "Bass"
18330
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Transparency"
18334 msgstr "Cubo transparente"
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18337 msgid ""
18338 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18339 "opaque (default)."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18345 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18350 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Top left corner X coordinate"
18355 msgstr "Codec de vídeo"
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18358 #, fuzzy
18359 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18360 msgstr "coordenada x do logo"
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Top left corner Y coordinate"
18365 msgstr "Codec de vídeo"
18366
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18370 msgstr "coordenada y do logo"
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Border width"
18375 msgstr "Largura do vídeo"
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18378 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Border height"
18384 msgstr "Altura do vídeo"
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18387 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Mosaic alignment"
18393 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18400 "6 = top-right)."
18401 msgstr ""
18402 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18403 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18404 "você também pode usar combinações desses valores)."
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Positioning method"
18409 msgstr "stream"
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18412 msgid ""
18413 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18414 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18415 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18419 #: modules/video_filter/wall.c:57
18420 msgid "Number of rows"
18421 msgstr "Número de linhas"
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18424 msgid ""
18425 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18426 "to \"fixed\"."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18430 #: modules/video_filter/wall.c:53
18431 msgid "Number of columns"
18432 msgstr "Número de colunas"
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18435 msgid ""
18436 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18437 "set to \"fixed\"."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18441 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18445 msgid "Keep original size"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18449 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Elements order"
18455 msgstr "Selecionar Nenhum"
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18458 msgid ""
18459 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18460 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18461 "bridge\" module."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Offsets in order"
18467 msgstr "Selecionar Nenhum"
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18470 msgid ""
18471 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18472 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18473 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18477 msgid ""
18478 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18479 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18480 "input."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Bluescreen"
18486 msgstr "Tela cheia"
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18489 msgid ""
18490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18491 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18492 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18493 "blending (blue by default)."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18497 msgid "Bluescreen U value"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18501 msgid ""
18502 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18503 "Defaults to 120 for blue."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18507 msgid "Bluescreen V value"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18511 msgid ""
18512 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18513 "Defaults to 90 for blue."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Bluescreen U tolerance"
18519 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18520
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18522 msgid ""
18523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18524 "value between 10 and 20 seems sensible."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Bluescreen V tolerance"
18530 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18531
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18533 msgid ""
18534 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18535 "value between 10 and 20 seems sensible."
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18539 msgid "fixed"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18543 #, fuzzy
18544 msgid "offsets"
18545 msgstr "Compensação vertical"
18546
18547 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Mosaic video sub filter"
18550 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18551
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Mosaic"
18555 msgstr "Musical"
18556
18557 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18558 msgid "Blur factor (1-127)"
18559 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18560
18561 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18562 #, fuzzy
18563 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18564 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18565
18566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Motion blur"
18569 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18570
18571 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18572 msgid "Motion blur filter"
18573 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18574
18575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Motion detect video filter"
18578 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18579
18580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Motion Detect"
18583 msgstr "Tipo de modulação"
18584
18585 #: modules/video_filter/noise.c:51
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Noise video filter"
18588 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18589
18590 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18591 msgid "OpenCV face detection example filter"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18595 #, fuzzy
18596 msgid "OpenCV example"
18597 msgstr "Abre um arquivo"
18598
18599 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18600 msgid "Haar cascade filename"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18604 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Use input chroma unaltered"
18610 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18611
18612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18613 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18617 msgid "RGB32"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Don't display any video"
18623 msgstr "Suprimir erros futuros"
18624
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Display the input video"
18628 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18629
18630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Display the processed video"
18633 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18634
18635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18636 msgid "Show only errors"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18640 msgid "Show errors and warnings"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18644 msgid "Show everything including debug messages"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18648 #, fuzzy
18649 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18650 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18651
18652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18653 #, fuzzy
18654 msgid "OpenCV"
18655 msgstr "Abrir"
18656
18657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18660 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18661
18662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18663 msgid ""
18664 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18665 "OpenCV filter"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18669 #, fuzzy
18670 msgid "OpenCV filter chroma"
18671 msgstr "Abrir arquivo"
18672
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18674 msgid ""
18675 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Wrapper filter output"
18681 msgstr "Use a saída de stream"
18682
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18684 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18688 msgid "Wrapper filter verbosity"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18692 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18696 msgid "OpenCV internal filter name"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18700 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Configuration file"
18706 msgstr "Opções Comuns"
18707
18708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18711 msgstr "Opções Comuns"
18712
18713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18714 msgid "Path to OSD menu images"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18718 msgid ""
18719 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18720 "configuration file."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18724 #, fuzzy
18725 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18726 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18727
18728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Menu position"
18731 msgstr "Posição de início"
18732
18733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18734 #, fuzzy
18735 msgid ""
18736 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18738 "6 = top-right)."
18739 msgstr ""
18740 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18741 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18742 "você também pode usar combinações desses valores)."
18743
18744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Menu timeout"
18747 msgstr "Tempo"
18748
18749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18750 msgid ""
18751 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18752 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18753 "visible."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Menu update interval"
18759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18760
18761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18762 msgid ""
18763 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18764 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18765 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18766 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18770 #, fuzzy
18771 msgid "On Screen Display menu"
18772 msgstr "Mostrar na tela"
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18778 msgstr ""
18779 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18784 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18785
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18787 msgid "Active windows"
18788 msgstr "Janelas ativas"
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18793 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18796 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Panoramix"
18802 msgstr "Programa"
18803
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18805 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18809 msgid ""
18810 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18811 "misalignment due to autoratio control)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18815 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18819 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18823 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18827 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Attenuation"
18833 msgstr "Saturação"
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18836 msgid ""
18837 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18838 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18842 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18846 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18850 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18854 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18858 msgid "Attenuation, end (in %)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18862 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18866 msgid "middle position (in %)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18870 msgid ""
18871 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18872 "of blended zone"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18876 msgid "Gamma (Red) correction"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18880 msgid ""
18881 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18885 msgid "Gamma (Green) correction"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18889 msgid ""
18890 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18894 msgid "Gamma (Blue) correction"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18898 msgid ""
18899 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18903 msgid "Black Crush for Red"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18907 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18911 msgid "Black Crush for Green"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18915 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18919 msgid "Black Crush for Blue"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18923 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18927 msgid "White Crush for Red"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18931 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18935 msgid "White Crush for Green"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18939 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18943 msgid "White Crush for Blue"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18947 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18951 msgid "Black Level for Red"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18955 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18959 msgid "Black Level for Green"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18963 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18967 msgid "Black Level for Blue"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18971 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18975 msgid "White Level for Red"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18979 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18983 msgid "White Level for Green"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18987 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18991 msgid "White Level for Blue"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18995 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Xinerama option"
19001 msgstr "Opções Transcode"
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19004 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Psychedelic video filter"
19010 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19011
19012 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Number of puzzle rows"
19015 msgstr "Número de linhas"
19016
19017 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Number of puzzle columns"
19020 msgstr "Número de colunas"
19021
19022 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19023 msgid "Make one tile a black slot"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19027 msgid ""
19028 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19034 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19035
19036 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Ripple video filter"
19039 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19040
19041 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19042 msgid "Angle in degrees"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19046 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Rotate video filter"
19052 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19053
19054 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Rotate"
19057 msgstr "Taxa de Bits"
19058
19059 #: modules/video_filter/rss.c:121
19060 msgid "Feed URLs"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/rss.c:122
19064 #, fuzzy
19065 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19066 msgstr "Mostrar na tela"
19067
19068 #: modules/video_filter/rss.c:123
19069 msgid "Speed of feeds"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/rss.c:124
19073 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/rss.c:125
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Max length"
19079 msgstr "Qualidade:"
19080
19081 #: modules/video_filter/rss.c:126
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19084 msgstr "Número de clones"
19085
19086 #: modules/video_filter/rss.c:128
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Refresh time"
19089 msgstr "Atualizar a lista"
19090
19091 #: modules/video_filter/rss.c:129
19092 msgid ""
19093 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19094 "feeds are never updated."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/rss.c:131
19098 msgid "Feed images"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/rss.c:132
19102 msgid "Display feed images if available."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/rss.c:139
19106 msgid ""
19107 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19108 "totally opaque."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/video_filter/rss.c:152
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Text position"
19114 msgstr "Posição de início"
19115
19116 #: modules/video_filter/rss.c:154
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19120 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19121 "right)."
19122 msgstr ""
19123 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19124 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19125 "você também pode usar combinações desses valores)."
19126
19127 #: modules/video_filter/rss.c:199
19128 #, fuzzy
19129 msgid "RSS and Atom feed display"
19130 msgstr "Mostrar na tela"
19131
19132 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19133 #, fuzzy
19134 msgid "RV32 conversion filter"
19135 msgstr "Conversões MMX de "
19136
19137 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19138 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19144 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19145
19146 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
19147 msgid "Augment contrast between contours."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Sharpen video filter"
19153 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19154
19155 #: modules/video_filter/transform.c:57
19156 msgid "Transform type"
19157 msgstr "Tipo de transformação"
19158
19159 #: modules/video_filter/transform.c:58
19160 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19161 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19162
19163 #: modules/video_filter/transform.c:61
19164 msgid "Rotate by 90 degrees"
19165 msgstr "Girar 90 graus"
19166
19167 #: modules/video_filter/transform.c:62
19168 msgid "Rotate by 180 degrees"
19169 msgstr "Girar 180 graus"
19170
19171 #: modules/video_filter/transform.c:62
19172 msgid "Rotate by 270 degrees"
19173 msgstr "Girar 270 graus"
19174
19175 #: modules/video_filter/transform.c:63
19176 msgid "Flip horizontally"
19177 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19178
19179 #: modules/video_filter/transform.c:63
19180 msgid "Flip vertically"
19181 msgstr "Inverter verticalmente"
19182
19183 #: modules/video_filter/transform.c:66
19184 msgid "Video transformation filter"
19185 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19186
19187 #: modules/video_filter/wall.c:54
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19190 msgstr ""
19191 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19192
19193 #: modules/video_filter/wall.c:58
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19196 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19197
19198 #: modules/video_filter/wall.c:62
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19201 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19202
19203 #: modules/video_filter/wall.c:65
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Element aspect ratio"
19206 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19207
19208 #: modules/video_filter/wall.c:66
19209 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/wall.c:70
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Wall video filter"
19215 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19216
19217 #: modules/video_filter/wall.c:71
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Image wall"
19220 msgstr "Grande"
19221
19222 #: modules/video_filter/wave.c:50
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Wave video filter"
19225 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19226
19227 #: modules/video_output/aa.c:55
19228 msgid "ASCII Art"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_output/aa.c:58
19232 msgid "ASCII-art video output"
19233 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19234
19235 #: modules/video_output/caca.c:81
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Color ASCII art video output"
19238 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19239
19240 #: modules/video_output/directfb.c:69
19241 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19245 #, fuzzy
19246 msgid "DirectX 3D video output"
19247 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19248
19249 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19250 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19251 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19252
19253 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19254 msgid ""
19255 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19256 "doesn't have any effect when using overlays."
19257 msgstr ""
19258 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19259 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19260
19261 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19262 msgid "Use video buffers in system memory"
19263 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19264
19265 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19266 msgid ""
19267 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19268 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19269 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19270 "doesn't have any effect when using overlays."
19271 msgstr ""
19272 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19273 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19274 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19275 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19276
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19278 msgid "Use triple buffering for overlays"
19279 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19280
19281 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19282 #, fuzzy
19283 msgid ""
19284 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19285 "better video quality (no flickering)."
19286 msgstr ""
19287 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19288 "qualidade de vídeo muito maior. "
19289
19290 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19291 msgid "Name of desired display device"
19292 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19293
19294 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19295 msgid ""
19296 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19297 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19298 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19302 msgid "Enable wallpaper mode "
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19306 msgid ""
19307 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19308 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19309 "desktop must not already have a wallpaper."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19313 msgid "DirectX video output"
19314 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19315
19316 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Wallpaper"
19319 msgstr "Menor"
19320
19321 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19322 #, fuzzy
19323 msgid "OpenGL video output"
19324 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19325
19326 #: modules/video_output/fb.c:67
19327 msgid "Framebuffer device"
19328 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19329
19330 #: modules/video_output/fb.c:69
19331 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/fb.c:77
19335 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19336 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19337
19338 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19339 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19340 #, fuzzy
19341 msgid "X11 display"
19342 msgstr "Nome do display X11"
19343
19344 #: modules/video_output/ggi.c:58
19345 #, fuzzy
19346 msgid ""
19347 "X11 hardware display to use.\n"
19348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19349 msgstr ""
19350 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19351 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19352
19353 #: modules/video_output/glide.c:64
19354 msgid "3dfx Glide video output"
19355 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19356
19357 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19358 #, fuzzy
19359 msgid "HD1000 video output"
19360 msgstr "Saída de audio EsounD"
19361
19362 #: modules/video_output/image.c:49
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Image format"
19365 msgstr "Formato do log"
19366
19367 #: modules/video_output/image.c:50
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19370 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19371
19372 #: modules/video_output/image.c:52
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Image width"
19375 msgstr "Grande"
19376
19377 #: modules/video_output/image.c:53
19378 #, fuzzy
19379 msgid ""
19380 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19381 "characteristics."
19382 msgstr ""
19383 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19384 "adaptar às características do vídeo."
19385
19386 #: modules/video_output/image.c:57
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Image height"
19389 msgstr "Altura do vídeo"
19390
19391 #: modules/video_output/image.c:58
19392 #, fuzzy
19393 msgid ""
19394 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19395 "video characteristics."
19396 msgstr ""
19397 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19398 "adaptar às características do vídeo."
19399
19400 #: modules/video_output/image.c:62
19401 msgid "Recording ratio"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_output/image.c:63
19405 msgid ""
19406 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_output/image.c:66
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Filename prefix"
19412 msgstr "Nome do arq."
19413
19414 #: modules/video_output/image.c:67
19415 msgid ""
19416 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19417 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_output/image.c:71
19421 msgid "Always write to the same file"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_output/image.c:72
19425 msgid ""
19426 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19427 "this case, the number is not appended to the filename."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/video_output/image.c:81
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Image video output"
19433 msgstr "Saída de vídeo X11"
19434
19435 #: modules/video_output/mga.c:59
19436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19437 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19438
19439 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Cube"
19442 msgstr "Cubo"
19443
19444 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Transparent Cube"
19447 msgstr "Cubo transparente"
19448
19449 #: modules/video_output/opengl.c:123
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Cylinder"
19452 msgstr "Linear"
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:123
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Torus"
19457 msgstr "House"
19458
19459 #: modules/video_output/opengl.c:123
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Sphere"
19462 msgstr "Velocidade"
19463
19464 #: modules/video_output/opengl.c:123
19465 msgid "SQUAREXY"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/video_output/opengl.c:123
19469 msgid "SQUARER"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/video_output/opengl.c:123
19473 msgid "ASINXY"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_output/opengl.c:123
19477 msgid "ASINR"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_output/opengl.c:123
19481 msgid "SINEXY"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_output/opengl.c:123
19485 msgid "SINER"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/video_output/opengl.c:151
19489 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_output/opengl.c:152
19493 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/video_output/opengl.c:153
19497 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/video_output/opengl.c:154
19501 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_output/opengl.c:155
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Point of view x-coordinate"
19507 msgstr "Codec de vídeo"
19508
19509 #: modules/video_output/opengl.c:156
19510 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_output/opengl.c:158
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Point of view y-coordinate"
19516 msgstr "Codec de vídeo"
19517
19518 #: modules/video_output/opengl.c:159
19519 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_output/opengl.c:161
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Point of view z-coordinate"
19525 msgstr "Codec de vídeo"
19526
19527 #: modules/video_output/opengl.c:162
19528 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_output/opengl.c:165
19532 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_output/opengl.c:166
19536 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_output/opengl.c:168
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Effect"
19542 msgstr "Ejetar"
19543
19544 #: modules/video_output/opengl.c:170
19545 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19549 #, fuzzy
19550 msgid "QT Embedded display"
19551 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19552
19553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19557 "the DISPLAY environment variable."
19558 msgstr ""
19559 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19560 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19561
19562 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19563 msgid "QT Embedded video output"
19564 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19565
19566 #: modules/video_output/sdl.c:108
19567 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19568 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19569
19570 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Snapshot width"
19573 msgstr "Módulo de acesso"
19574
19575 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Width of the snapshot image."
19578 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19579
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Snapshot height"
19583 msgstr "Módulo de acesso"
19584
19585 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Height of the snapshot image."
19588 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19589
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Chroma"
19593 msgstr "Comando"
19594
19595 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19599 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19600
19601 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Cache size (number of images)"
19604 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19605
19606 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19609 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19610
19611 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Snapshot module"
19614 msgstr "Módulo de acesso"
19615
19616 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19617 msgid "SVGAlib video output"
19618 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19619
19620 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Windows GAPI video output"
19623 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19624
19625 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19626 msgid "Windows GDI video output"
19627 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19628
19629 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19630 msgid "XVideo adaptor number"
19631 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19632
19633 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19634 #, fuzzy
19635 msgid ""
19636 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19637 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19638 msgstr ""
19639 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19640 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19641
19642 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19644 msgid "Alternate fullscreen method"
19645 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19646
19647 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19652 "its drawbacks.\n"
19653 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19654 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19655 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19656 "show on top of the video."
19657 msgstr ""
19658 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19659 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19660 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19661 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19662 "do vídeo.\n"
19663 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19664 "mostrado por cima do vídeo."
19665
19666 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19668 #, fuzzy
19669 msgid ""
19670 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19671 "DISPLAY environment variable."
19672 msgstr ""
19673 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19674 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19675
19676 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Screen for fullscreen mode."
19680 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19681
19682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19687 "1 for the second."
19688 msgstr ""
19689 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19690 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19691
19692 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19693 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19698 msgid "Use shared memory"
19699 msgstr "Usar memória compartilhada"
19700
19701 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19703 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19704 msgstr ""
19705 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19706
19707 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19708 msgid "X11 video output"
19709 msgstr "Saída de vídeo X11"
19710
19711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19712 #, fuzzy
19713 msgid ""
19714 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19715 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19716 msgstr ""
19717 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19718 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19719
19720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19721 msgid "XVimage chroma format"
19722 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19723
19724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19725 msgid ""
19726 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19727 "to improve performances by using the most efficient one."
19728 msgstr ""
19729 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19730 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19731
19732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19733 msgid "XVideo extension video output"
19734 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19735
19736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19737 #, fuzzy
19738 msgid "XVMC adaptor number"
19739 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19740
19741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19745 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19746 msgstr ""
19747 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19748 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19749
19750 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19751 #, fuzzy
19752 msgid "X11 display name"
19753 msgstr "Nome do display X11"
19754
19755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19756 #, fuzzy
19757 msgid ""
19758 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19759 "the value of the DISPLAY environment variable."
19760 msgstr ""
19761 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19762 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19763
19764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19767 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19768
19769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19770 #, fuzzy
19771 msgid ""
19772 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19773 "0 for first screen, 1 for the second."
19774 msgstr ""
19775 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19776 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19777
19778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19779 #, fuzzy
19780 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19781 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19782
19783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19784 #, fuzzy
19785 msgid "You can choose the crop style to apply."
19786 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19787
19788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19789 #, fuzzy
19790 msgid "XVMC extension video output"
19791 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19792
19793 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19794 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/visualization/goom.c:58
19798 msgid "Goom display width"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/visualization/goom.c:59
19802 msgid "Goom display height"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/visualization/goom.c:60
19806 msgid ""
19807 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19808 "will be prettier but more CPU intensive)."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/visualization/goom.c:63
19812 msgid "Goom animation speed"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/goom.c:64
19816 #, fuzzy
19817 msgid ""
19818 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19819 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19820
19821 #: modules/visualization/goom.c:70
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Goom"
19824 msgstr "Vá para:"
19825
19826 #: modules/visualization/goom.c:71
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Goom effect"
19829 msgstr "efeito goom"
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19832 msgid "Effects list"
19833 msgstr "Lista de efeitos"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19840 msgstr ""
19841 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19842 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19843
19844 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19846 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19847
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19850 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19851
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19853 msgid "Number of bands"
19854 msgstr "Número de faixas"
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19858 msgstr ""
19859 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19860 "80"
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19865 msgstr ""
19866 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19867 "80"
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19870 msgid "Band separator"
19871 msgstr "Separador de faixas"
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19874 msgid "Number of blank pixels between bands."
19875 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19878 msgid "Amplification"
19879 msgstr "Amplificação"
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19883 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19886 msgid "Enable peaks"
19887 msgstr "Habilitar picos"
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19890 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19894 msgid "Enable original graphic spectrum"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Enable bands"
19904 msgstr "Habilitar audio"
19905
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19907 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Enable base"
19913 msgstr "Habilitar picos"
19914
19915 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19918 msgstr "Define se desenha picos"
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19921 msgid "Base pixel radius"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19925 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Spectral sections"
19931 msgstr "Seleção"
19932
19933 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19934 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19935 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
19936
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Peak height"
19940 msgstr "Altura do vídeo"
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Total pixel height of the peak items."
19945 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19946
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19948 msgid "Peak extra width"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19953 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
19954
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19956 msgid "V-plane color"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19964 msgid "Number of stars"
19965 msgstr "Número de estrelas"
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19970 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19971
19972 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Visualizer"
19975 msgstr "Filtro do visualizador"
19976
19977 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Visualizer filter"
19980 msgstr "Filtro do visualizador"
19981
19982 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Spectrum analyser"
19985 msgstr "Espectro"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Welcome, Master"
19989 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Form"
19993 #~ msgstr "Norm"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Send bitrate"
19997 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19998
19999 #~ msgid "General interface setttings"
20000 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid ""
20004 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20005 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20009 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20014 #~ "possibly before an I-frame. "
20015 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20019 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20023 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20027 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20031 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20035 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "PSNR calculation"
20039 #~ msgstr "Saturação"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Timestamp"
20043 #~ msgstr "Posição de início"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Text rendering"
20047 #~ msgstr "Renderização direta"
20048
20049 #~ msgid "Save As..."
20050 #~ msgstr "Salvar como..."
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20054 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20055
20056 #~ msgid "Video filters settings"
20057 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "CDDB Artist"
20061 #~ msgstr "Artista"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "CDDB Category"
20065 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20066
20067 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20068 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20072 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "CDDB Genre"
20076 #~ msgstr "servidor CDDB"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "CDDB Year"
20080 #~ msgstr "servidor CDDB"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "CDDB Title"
20084 #~ msgstr "Título"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20088 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "CD-Text Message"
20092 #~ msgstr "Mensagens"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "CD-Text Title"
20096 #~ msgstr "Título Post."
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20100 #~ msgstr "Aplicativo"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20104 #~ msgstr "Preparador"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20108 #~ msgstr "Publicador"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20112 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Errors"
20116 #~ msgstr "Erro"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Login"
20120 #~ msgstr "Alemão"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Console"
20124 #~ msgstr "Controle"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20128 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "By category"
20132 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20138 #~ "conexão."
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20142 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20146 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20150 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20154 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20158 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20162 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20166 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20170 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20174 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20178 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20182 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20186 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20187
20188 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20189 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Corba control"
20193 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "corba control module"
20197 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20198
20199 #~ msgid "Playlist metademux"
20200 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20201
20202 #~ msgid "Segment filename"
20203 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20204
20205 #~ msgid "Muxing application"
20206 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20207
20208 #~ msgid "Writing application"
20209 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Listeners"
20213 #~ msgstr "Linear"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Native playlist import"
20217 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Podcast Link"
20221 #~ msgstr "Posição"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Podcast Copyright"
20225 #~ msgstr "Copyright"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Podcast Category"
20229 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20233 #~ msgstr "Legenda"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20237 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Podcast Author"
20241 #~ msgstr "Autor"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20245 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Podcast Duration"
20249 #~ msgstr "Saturação"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Mime type"
20253 #~ msgstr "Tipo de disco"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Yes"
20257 #~ msgstr "Blues"
20258
20259 #~ msgid "No"
20260 #~ msgstr "Não"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20265 #~ "the program:"
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20268
20269 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20270 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20271
20272 #~ msgid "Open Messages Window"
20273 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20274
20275 #~ msgid "Dismiss"
20276 #~ msgstr "Liberar"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Do not display further errors"
20280 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20284 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20288 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20289
20290 #~ msgid "M3U file"
20291 #~ msgstr "arquivo M3U"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Sorted by Artist"
20295 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Sorted by Album"
20299 #~ msgstr "Org. por Nome"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20303 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20307 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Playlist stress tests"
20311 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "DAAP access"
20315 #~ msgstr "Acesso:"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20321 #~ "conexão."
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20325 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20330 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20331 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20332
20333 #~ msgid "Distort video filter"
20334 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Description file"
20338 #~ msgstr "Descrição"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "History parameter"
20342 #~ msgstr "Número de faixas"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20346 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Motion detect"
20350 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20355 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20356 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20359 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20360 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Time overlay"
20364 #~ msgstr "Tempo de vida"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Growl"
20368 #~ msgstr "Grupo"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "MSN"
20372 #~ msgstr "MMSH"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Vertical border width"
20376 #~ msgstr "Compensação vertical"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Horizontal border width"
20380 #~ msgstr "Horizontal"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Create"
20384 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20385
20386 #~ msgid " to "
20387 #~ msgstr " para "
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Number of streams"
20391 #~ msgstr "Número de streams"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Image"
20395 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Center-Center"
20399 #~ msgstr "Centro"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Left-Center"
20403 #~ msgstr "Centro"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Right-Center"
20407 #~ msgstr "Centro"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Center-Top"
20411 #~ msgstr "Centro"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Left-Top"
20415 #~ msgstr "Esquerdo"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Right-Top"
20419 #~ msgstr "Direito"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Center-Bottom"
20423 #~ msgstr "Centro"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Left-Bottom"
20427 #~ msgstr "Em baixo"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Right-Bottom"
20431 #~ msgstr "Em baixo"
20432
20433 #~ msgid "Adjust Image"
20434 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20439 #~ "value."
20440 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20445 #~ "to.\n"
20446 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20447 #~ "controls below"
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20450 #~ "você quer abrir.\n"
20451 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20452 #~ "os controles abaixo."
20453
20454 #~ msgid "delay"
20455 #~ msgstr "atraso"
20456
20457 #~ msgid "fps"
20458 #~ msgstr "fps"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "More info"
20462 #~ msgstr "Info do ítem"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Control interface settings"
20466 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid ""
20470 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20471 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20474 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20478 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20482 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20483
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20486 #~ "mode."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20489 #~ "modo tela cheia"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20493 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20496 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20501 #~ "be stored."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20504 #~ "conexão."
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Program to select"
20508 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Programs to select"
20512 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid ""
20516 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20517 #~ "should be set in millisecond units."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20520 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20521
20522 #~ msgid "Preferred codecs list"
20523 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20524
20525 #~ msgid ""
20526 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20527 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20528 #~ "the other ones."
20529 #~ msgstr ""
20530 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20531 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20532 #~ "antes de tentar os outros."
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20538
20539 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20546 #~ "read when VLM is launched."
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20549 #~ "procure por seus módulos."
20550
20551 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20552 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Interfaces"
20556 #~ msgstr "Interface"
20557
20558 #~ msgid ""
20559 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20560 #~ "value should be set in milliseconds units."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20563 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20567 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20572 #~ "value should be set in millisecond units."
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20575 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20576
20577 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20578 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20582 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20586 #~ "value should be set in millisecond units."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20589 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid ""
20593 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20594 #~ "value should be set in millisecond units."
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20597 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20603 #~ "conexão."
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20607 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20611 #~ msgstr ""
20612 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20613 #~ "conexão."
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "DTS"
20617 #~ msgstr "TS"
20618
20619 #~ msgid "Output channels number"
20620 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20624 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20628 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20632 #~ msgstr "Legendas"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20636 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20640 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20644 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20648 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20652 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20656 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20660 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20661
20662 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20669 #~ "the network synchronisation."
20670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20674 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20678 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20682 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Telnet Interface port"
20686 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Default to 4212"
20690 #~ msgstr "Padrão"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Telnet Interface password"
20694 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Size offset"
20698 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Go To Position"
20702 #~ msgstr "Posição de início"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Go to specific position"
20706 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Suppress further errors"
20710 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20716 #~ "nenhum travamento pesado."
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Use embedded video output"
20720 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20724 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20725 #~ "'fullscreen'."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20728 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20732 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20735 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Fill fullscreen"
20739 #~ msgstr "Tela cheia"
20740
20741 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20742 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20743
20744 #~ msgid "Advanced output:"
20745 #~ msgstr "Saída avançada:"
20746
20747 #~ msgid "Output Options"
20748 #~ msgstr "Opções de saída"
20749
20750 #~ msgid "Transcode options"
20751 #~ msgstr "Opções Transcode"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20755 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20756
20757 #~ msgid "Last skin used"
20758 #~ msgstr "Última skin usada"
20759
20760 #~ msgid "Config of last used skin."
20761 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20762
20763 #~ msgid "Destination Target:"
20764 #~ msgstr "Alvo de destino"
20765
20766 #~ msgid "Output methods"
20767 #~ msgstr "Métodos de saída"
20768
20769 #~ msgid "Miscellaneous options"
20770 #~ msgstr "Opções Variadas"
20771
20772 #~ msgid "Subtitles options"
20773 #~ msgstr "Opções das legendas"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20777 #~ msgstr "VLC media player"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "VLM configuration"
20781 #~ msgstr "Opções Comuns"
20782
20783 #~ msgid "Font filename"
20784 #~ msgstr "Nome da fonte"
20785
20786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20787 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20791 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20795 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20799 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20803 #~ msgstr "Diretório fonte"
20804
20805 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20806 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20811 #~ "the standard address."
20812 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20813
20814 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20815 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20820 #~ "the standard address."
20821 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid ""
20825 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20826 #~ "output."
20827 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20832 #~ "streaming output."
20833 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20839 #~ "do mesmo."
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20845 #~ "conexão."
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20851 #~ "do mesmo."
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20855 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20860 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20865 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20872 #~ "conexão."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20879 #~ "conexão."
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20885 #~ "conexão."
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid ""
20889 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20890 #~ "output."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20893 #~ "conexão."
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20897 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20902 #~ "output."
20903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20908 #~ "output."
20909 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20914 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20918 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20922 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20926 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20930 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20935 #~ "subpictures overlaying."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20938 #~ "do mesmo."
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20942 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20946 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20950 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20954 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20959 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20966 #~ "conexão."
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20971 #~ "output."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20974 #~ "conexão."
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20979 #~ "streaming output."
20980 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Subpictures filter"
20984 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "List of video output modules"
20988 #~ msgstr "Listar módulos vout"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20992 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20993
20994 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20995 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20996
20997 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20998 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Height in pixels"
21002 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Width in pixels"
21006 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21010 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21014 #~ msgstr "Opções Comuns"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21018 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21022 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21026 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21030 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21034 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Select effect"
21038 #~ msgstr "Selecionado"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21042 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21046 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21047
21048 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21049 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21053 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21057 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21058
21059 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21060 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21061
21062 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21063 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Small playlist"
21067 #~ msgstr "Salvar lista"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21071 #~ msgstr "arquivo M3U"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21075 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21081 #~ "conexão."
21082
21083 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21084 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21085
21086 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21087 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Podcast playlist import"
21091 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "raw DV demuxer"
21095 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21096
21097 #~ msgid "Text subtitles demux"
21098 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21099
21100 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21101 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Enable CABAC"
21105 #~ msgstr "Habilitar"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Enable loop filter"
21109 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Analyse mode"
21113 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21117 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21121 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Scene-cut detection."
21125 #~ msgstr "Selecionado"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Properties"
21129 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Interface showing control interface"
21133 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21134
21135 #~ msgid "Item Info"
21136 #~ msgstr "Info do ítem"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "type : "
21140 #~ msgstr "Tipo"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "URL : "
21144 #~ msgstr "URL:"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "file size : "
21148 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Choose a mirror"
21152 #~ msgstr "Escolha o audio"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Time To Live"
21156 #~ msgstr "Tempo de vida"
21157
21158 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21159 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21160
21161 #~ msgid "CoreAudio output"
21162 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21163
21164 #~ msgid "SLP announce"
21165 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "SLP announcing"
21169 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21170
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21173 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21174 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21175 #~ "\n"
21176 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21177 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21178 #~ "\n"
21179 #~ "For more information, have a look at the web site."
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21182 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21183 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21184 #~ "\n"
21185 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21186 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21187 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21188 #~ "\n"
21189 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21193 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21194
21195 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21196 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21197
21198 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21199 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21200
21201 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21202 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21203
21204 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21205 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21209 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21210
21211 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21212 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21213
21214 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21215 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21216
21217 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21218 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21219
21220 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21221 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21222
21223 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21224 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21228 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Shout"
21232 #~ msgstr "multicast"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21237 #~ "port 8080)."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Entry "
21243 #~ msgstr "Entrada"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "Segment "
21247 #~ msgstr "Segmento"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Track "
21251 #~ msgstr "Faixa"
21252
21253 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21254 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Windows GAPI"
21258 #~ msgstr "janela"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Windows GDI"
21262 #~ msgstr "janela"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Open MRL"
21266 #~ msgstr "Abrir"
21267
21268 #~ msgid "Audio output volume"
21269 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21270
21271 #~ msgid "Network interface address"
21272 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21276 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21277 #~ "multicasting interface here."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21280 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21281 #~ "interface de multicast aqui"
21282
21283 #~ msgid "Choose program (SID)"
21284 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Choose programs"
21288 #~ msgstr "Escolha o programa"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Choose audio track"
21292 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Choose subtitles track"
21296 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21297
21298 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21304 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21305
21306 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21307 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21308
21309 #~ msgid "Old playlist open"
21310 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Current version"
21314 #~ msgstr "Conversões de "
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Your version"
21318 #~ msgstr "Conversões de "
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Mirror"
21322 #~ msgstr "Erro"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "SAP announces"
21326 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Streamming"
21330 #~ msgstr "stream"
21331
21332 #~ msgid "Channel mixer"
21333 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21334
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21337 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21338 #~ "headphone."
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21341 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21342 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Wizard..."
21346 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21347
21348 #~ msgid "Controls"
21349 #~ msgstr "Controles"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Random effect"
21353 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21354
21355 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21356 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21357
21358 #~ msgid "SLP scopes list"
21359 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21360
21361 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21362 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21363
21364 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21365 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21366
21367 #~ msgid "SLP input"
21368 #~ msgstr "Entrada SLP"
21369
21370 #~ msgid "Motion threshold"
21371 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21375 #~ ">32767)."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21378 #~ "gravado (0->32767)"
21379
21380 #~ msgid "Joystick device"
21381 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21382
21383 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21384 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21385
21386 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21387 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21391 #~ "milliseconds."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21394 #~ "milisegundos"
21395
21396 #~ msgid "Wait time (ms)"
21397 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21398
21399 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21400 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21401
21402 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21403 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21407 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21408
21409 #~ msgid "Action mapping"
21410 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21411
21412 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21413 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21414
21415 #~ msgid "Joystick control interface"
21416 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21417
21418 #~ msgid "Show tooltips"
21419 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21420
21421 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21422 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21423
21424 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21425 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21426
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21429 #~ "preferences menu will occupy."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21432 #~ "de preferências irão ocupar."
21433
21434 #~ msgid "Interface default search path"
21435 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21439 #~ "open when looking for a file."
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21442 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21443
21444 #~ msgid "GNOME interface"
21445 #~ msgstr "Interface GNOME"
21446
21447 #~ msgid "_Open File..."
21448 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21449
21450 #~ msgid "Open a file"
21451 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21452
21453 #~ msgid "Open _Disc..."
21454 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21455
21456 #~ msgid "Open Disc Media"
21457 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21458
21459 #~ msgid "_Network stream..."
21460 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21461
21462 #~ msgid "Select a network stream"
21463 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21464
21465 #~ msgid "_Eject Disc"
21466 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21467
21468 #~ msgid "Eject disc"
21469 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21470
21471 #~ msgid "_Hide interface"
21472 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21473
21474 #~ msgid "Progr_am"
21475 #~ msgstr "Prog_ram"
21476
21477 #~ msgid "Choose the program"
21478 #~ msgstr "Escolha o programa"
21479
21480 #~ msgid "_Title"
21481 #~ msgstr "_Título"
21482
21483 #~ msgid "Choose title"
21484 #~ msgstr "Escolha o título"
21485
21486 #~ msgid "_Chapter"
21487 #~ msgstr "_Capítulo"
21488
21489 #~ msgid "Choose chapter"
21490 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21491
21492 #~ msgid "_Playlist..."
21493 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21494
21495 #~ msgid "Open the playlist window"
21496 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21497
21498 #~ msgid "_Modules..."
21499 #~ msgstr "_Módulos..."
21500
21501 #~ msgid "Open the module manager"
21502 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21503
21504 #~ msgid "Open the messages window"
21505 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21506
21507 #~ msgid "_Language"
21508 #~ msgstr "_Linguagem"
21509
21510 #~ msgid "Select audio channel"
21511 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21512
21513 #~ msgid "_Subtitles"
21514 #~ msgstr "Legenda_s"
21515
21516 #~ msgid "Select subtitles channel"
21517 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21518
21519 #~ msgid "_Fullscreen"
21520 #~ msgstr "_Tela cheia"
21521
21522 #~ msgid "_Audio"
21523 #~ msgstr "_Audio"
21524
21525 #~ msgid "_Video"
21526 #~ msgstr "_Vídeo"
21527
21528 #~ msgid "Open disc"
21529 #~ msgstr "Abrir Disco"
21530
21531 #~ msgid "Net"
21532 #~ msgstr "Rede"
21533
21534 #~ msgid "Sat"
21535 #~ msgstr "Sat"
21536
21537 #~ msgid "Open a satellite card"
21538 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21539
21540 #~ msgid "Stop stream"
21541 #~ msgstr "Parar Stream"
21542
21543 #~ msgid "Pause stream"
21544 #~ msgstr "Pausar Stream"
21545
21546 #~ msgid "Slow"
21547 #~ msgstr "Devagar"
21548
21549 #~ msgid "Fast"
21550 #~ msgstr "Rápido"
21551
21552 #~ msgid "Prev"
21553 #~ msgstr "Ant."
21554
21555 #~ msgid "Previous file"
21556 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21557
21558 #~ msgid "Next file"
21559 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21560
21561 #~ msgid "Title:"
21562 #~ msgstr "Título:"
21563
21564 #~ msgid "Select previous title"
21565 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21566
21567 #~ msgid "Chapter:"
21568 #~ msgstr "Capítulo:"
21569
21570 #~ msgid "Select previous chapter"
21571 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21572
21573 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21574 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21575
21576 #~ msgid "_Network Stream..."
21577 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21578
21579 #~ msgid "_Jump..."
21580 #~ msgstr "_Pular...."
21581
21582 #~ msgid "Switch program"
21583 #~ msgstr "Trocar programa"
21584
21585 #~ msgid "_Navigation"
21586 #~ msgstr "_Navegação"
21587
21588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21589 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21590
21591 #~ msgid "Toggle _Interface"
21592 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21593
21594 #~ msgid "Playlist..."
21595 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21596
21597 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21598 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21602 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21605 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21606
21607 #~ msgid "Open Stream"
21608 #~ msgstr "Abrir Stream"
21609
21610 #~ msgid "Symbol Rate"
21611 #~ msgstr "Symbol Rate"
21612
21613 #~ msgid "FEC"
21614 #~ msgstr "FEC"
21615
21616 #~ msgid "Vertical"
21617 #~ msgstr "Vertical"
21618
21619 #~ msgid "Satellite"
21620 #~ msgstr "Satélite"
21621
21622 #~ msgid "stream output"
21623 #~ msgstr "stream de saída"
21624
21625 #~ msgid "Modules"
21626 #~ msgstr "Módulos"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21630 #~ "version."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21633 #~ "novamente em uma próxima versão."
21634
21635 #~ msgid "Item"
21636 #~ msgstr "Ítem"
21637
21638 #~ msgid "Invert"
21639 #~ msgstr "Inverter"
21640
21641 #~ msgid "stream output (MRL)"
21642 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21643
21644 #~ msgid "Destination Target: "
21645 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21646
21647 #~ msgid "Path:"
21648 #~ msgstr "Caminho:"
21649
21650 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21651 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21652
21653 #~ msgid "Gtk+ interface"
21654 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21655
21656 #~ msgid "_File"
21657 #~ msgstr "_Arquivo"
21658
21659 #~ msgid "_Close"
21660 #~ msgstr "_Fechar"
21661
21662 #~ msgid "Close the window"
21663 #~ msgstr "Fechar a janela"
21664
21665 #~ msgid "E_xit"
21666 #~ msgstr "_Sair"
21667
21668 #~ msgid "Exit the program"
21669 #~ msgstr "Fecha o programa"
21670
21671 #~ msgid "_View"
21672 #~ msgstr "_Visão"
21673
21674 #~ msgid "Navigate through the stream"
21675 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21676
21677 #~ msgid "_Settings"
21678 #~ msgstr "_Configurações"
21679
21680 #~ msgid "_Preferences..."
21681 #~ msgstr "_Preferências..."
21682
21683 #~ msgid "Configure the application"
21684 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21685
21686 #~ msgid "_Help"
21687 #~ msgstr "_Ajuda"
21688
21689 #~ msgid "About this application"
21690 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21691
21692 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21693 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21694
21695 #~ msgid "Go Backward"
21696 #~ msgstr "Ir para trás"
21697
21698 #~ msgid "Play Stream"
21699 #~ msgstr "Tocar Stream"
21700
21701 #~ msgid "Pause Stream"
21702 #~ msgstr "Pausar Stream"
21703
21704 #~ msgid "Play Slower"
21705 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21706
21707 #~ msgid "Play Faster"
21708 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21709
21710 #~ msgid "Open Playlist"
21711 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21712
21713 #~ msgid "Previous File"
21714 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21715
21716 #~ msgid "Next File"
21717 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21718
21719 #~ msgid "_Play"
21720 #~ msgstr "_Tocar"
21721
21722 #~ msgid "Authors"
21723 #~ msgstr "Autores"
21724
21725 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21726 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21727
21728 #~ msgid "Open Target"
21729 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21730
21731 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21732 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21733
21734 #~ msgid "Select a subtitles file"
21735 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21736
21737 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21738 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21739
21740 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21741 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21742
21743 #~ msgid "Use stream output"
21744 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21745
21746 #~ msgid "Stream output configuration "
21747 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21748
21749 #~ msgid "Select File"
21750 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21751
21752 #~ msgid "Go To:"
21753 #~ msgstr "Vá para:"
21754
21755 #~ msgid "s."
21756 #~ msgstr "s."
21757
21758 #~ msgid "m:"
21759 #~ msgstr "m:"
21760
21761 #~ msgid "h:"
21762 #~ msgstr "h:"
21763
21764 #~ msgid "Selected"
21765 #~ msgstr "Selecionado"
21766
21767 #~ msgid "_Crop"
21768 #~ msgstr "_Recortar"
21769
21770 #~ msgid "_Invert"
21771 #~ msgstr "_Inverter"
21772
21773 #~ msgid "_Select"
21774 #~ msgstr "_Selecionar"
21775
21776 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21777 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21778
21779 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21780 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21781
21782 #~ msgid "Title %d (%d)"
21783 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21784
21785 #~ msgid "Chapter %d"
21786 #~ msgstr "Capítulo %d"
21787
21788 #~ msgid "Selected:"
21789 #~ msgstr "Selecionado:"
21790
21791 #~ msgid "Disk type"
21792 #~ msgstr "Tipo de disco"
21793
21794 #~ msgid "Starting position"
21795 #~ msgstr "Posição de início"
21796
21797 #~ msgid "Title "
21798 #~ msgstr "Título"
21799
21800 #~ msgid "Chapter "
21801 #~ msgstr "Capítulo"
21802
21803 #~ msgid "Device name "
21804 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21805
21806 #~ msgid "Languages"
21807 #~ msgstr "Linguagem"
21808
21809 #~ msgid "language"
21810 #~ msgstr "lingua"
21811
21812 #~ msgid "Open &Disk"
21813 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21814
21815 #~ msgid "Open &Stream"
21816 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21817
21818 #~ msgid "&Backward"
21819 #~ msgstr "Ir para &trás"
21820
21821 #~ msgid "&Stop"
21822 #~ msgstr "&Parar"
21823
21824 #~ msgid "&Play"
21825 #~ msgstr "&Tocar"
21826
21827 #~ msgid "P&ause"
21828 #~ msgstr "Pa&usa"
21829
21830 #~ msgid "&Slow"
21831 #~ msgstr "&Devagar"
21832
21833 #~ msgid "Fas&t"
21834 #~ msgstr "&Rápido"
21835
21836 #~ msgid "Stream info..."
21837 #~ msgstr "Informação do stream..."
21838
21839 #~ msgid "Opens an existing document"
21840 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21841
21842 #~ msgid "Opens a recently used file"
21843 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21844
21845 #~ msgid "Quits the application"
21846 #~ msgstr "Sai do programa"
21847
21848 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21849 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21853 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21854
21855 #~ msgid "Opens a disk"
21856 #~ msgstr "Abre um disco"
21857
21858 #~ msgid "Opens a network stream"
21859 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21860
21861 #~ msgid "Starts playback"
21862 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21863
21864 #~ msgid "Ready."
21865 #~ msgstr "Pronto."
21866
21867 #~ msgid "Opening file..."
21868 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21869
21870 #~ msgid "Exiting..."
21871 #~ msgstr "Saindo..."
21872
21873 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21874 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21878 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21879
21880 #~ msgid "KDE interface"
21881 #~ msgstr "Interface KDE"
21882
21883 #~ msgid "path to ui.rc file"
21884 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21885
21886 #~ msgid "Messages:"
21887 #~ msgstr "Mensagens:"
21888
21889 #~ msgid "Protocol"
21890 #~ msgstr "Protocolo"
21891
21892 #~ msgid "Address "
21893 #~ msgstr "Endereço"
21894
21895 #~ msgid "Port "
21896 #~ msgstr "Porta"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Video Filters"
21900 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21901
21902 #~ msgid "Demux number"
21903 #~ msgstr "Número do demux"
21904
21905 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21906 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21907
21908 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21909 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21910
21911 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21912 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21913
21914 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21915 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21916
21917 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21918 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21919
21920 #~ msgid "Satellite input"
21921 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "< Back"
21925 #~ msgstr "Voltar"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Next >"
21929 #~ msgstr "Próximo"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21933 #~ msgstr ""
21934 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21935 #~ "do mesmo."
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21939 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21943 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21947 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "DivX second version"
21951 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21955 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "DVD audio format"
21959 #~ msgstr "Formato VCD"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "MPEG4"
21963 #~ msgstr "MPEG:"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "WAV"
21967 #~ msgstr "AVI"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Pashto"
21971 #~ msgstr "auto"
21972
21973 #~ msgid "Brazilian"
21974 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Tetum"
21978 #~ msgstr "Texto"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "Late delay (ms)"
21982 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21983
21984 #~ msgid "I263"
21985 #~ msgstr "I263"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21989 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21990
21991 #~ msgid "Time to live"
21992 #~ msgstr "Tempo de vida"
21993
21994 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21995 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Matroska"
21999 #~ msgstr "Matroska"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "MPJPEG"
22003 #~ msgstr "MPEG:"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Caca"
22007 #~ msgstr "Clássica"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "DirectX"
22011 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "XVideo"
22015 #~ msgstr "Vídeo"
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22019 #~ "meta info         1\n"
22020 #~ "event info        2\n"
22021 #~ "MRL               4\n"
22022 #~ "external call     8\n"
22023 #~ "all calls (10)   16\n"
22024 #~ "LSN       (20)   32\n"
22025 #~ "PBC       (40)   64\n"
22026 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22027 #~ "seek-set (100)  256\n"
22028 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22029 #~ "still    (400) 1024\n"
22030 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22033 #~ "meta info         1\n"
22034 #~ "event info        2\n"
22035 #~ "MRL               4\n"
22036 #~ "external call     8\n"
22037 #~ "all calls (10)   16\n"
22038 #~ "LSN       (20)   32\n"
22039 #~ "PBC       (40)   64\n"
22040 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22041 #~ "seek-set (100)  256\n"
22042 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22043 #~ "still    (400) 1024\n"
22044 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22049 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22050 #~ "   %A : The album information\n"
22051 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22052 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22053 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22054 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22055 #~ "SEGMENT...\n"
22056 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22057 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22058 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22059 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22060 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22061 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22062 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22063 #~ "   %v : The volume ID\n"
22064 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22065 #~ "   %% : a % \n"
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22068 #~ "date \n"
22069 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22070 #~ "são: \n"
22071 #~ "   %A : A informação do album\n"
22072 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22073 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22074 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22075 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22076 #~ "SEGMENT...\n"
22077 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22078 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22079 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22080 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22081 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22082 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22083 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22084 #~ "   %v : O volume I\n"
22085 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22086 #~ "   %% : a % \n"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "bad entry number"
22090 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Ffmpeg"
22094 #~ msgstr "mpeg1"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Toolame"
22098 #~ msgstr "Volume"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Vorbis"
22102 #~ msgstr "Copyright"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Showintf"
22106 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Telnet"
22110 #~ msgstr "Selecione"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "MPEG-TS"
22114 #~ msgstr "MPEG:"
22115
22116 #~ msgid "Option/Alt"
22117 #~ msgstr "Opção/Alt"
22118
22119 #~ msgid "&Invert"
22120 #~ msgstr "&Inverter"
22121
22122 #~ msgid "&Select All"
22123 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22124
22125 #~ msgid "PLS file"
22126 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "wxWindows"
22130 #~ msgstr "janela"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Picture"
22134 #~ msgstr "Legendas"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22138 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22139
22140 #~ msgid "AAC demuxer"
22141 #~ msgstr "demuxer AAC"
22142
22143 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22144 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22145
22146 #~ msgid "Screenshot Path"
22147 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22148
22149 #~ msgid "Screenshot Format"
22150 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22151
22152 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22153 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22157 #~ "\n"
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22160 #~ "\n"
22161
22162 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22163 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22164
22165 #~ msgid "Choose audio channel"
22166 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22167
22168 #~ msgid "Choose subtitle track"
22169 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22170
22171 #~ msgid "Choose a stream output"
22172 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22173
22174 #~ msgid "Empty if no stream output."
22175 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22176
22177 #~ msgid "Loop playlist on end"
22178 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22179
22180 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22181 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22182
22183 #~ msgid "Vol %%%d"
22184 #~ msgstr "Vol %%%d"
22185
22186 #~ msgid "Vol %d%%"
22187 #~ msgstr "Vol %d%%"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Extended help"
22191 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22195 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22200 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22203 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22204 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22205 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Real time control interface"
22209 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22213 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22217 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22218
22219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22220 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22221
22222 #~ msgid "vlc preferences"
22223 #~ msgstr "preferências do vlc"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22227 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22228
22229 #~ msgid "Select file or directory"
22230 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22231
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22234 #~ "\n"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22237 #~ "\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Repeat"
22241 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22242
22243 #~ msgid "SAP interface"
22244 #~ msgstr "Interface SAP"
22245
22246 #~ msgid "Server port"
22247 #~ msgstr "Porta do servidor"
22248
22249 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22250 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22255 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "IDR frames"
22259 #~ msgstr "Blues"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22264 #~ "module in the Modules section.\n"
22265 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22268 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22269 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22270
22271 #~ msgid "VLC modules preferences"
22272 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22277 #~ "Modules are sorted by type."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22280 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22281 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22282
22283 #~ msgid "Access modules settings"
22284 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22285
22286 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22289
22290 #~ msgid "Audio output modules settings"
22291 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22292
22293 #~ msgid "Decoder modules settings"
22294 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22295
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22298 #~ "preferred subtitles."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22301 #~ "legendas de sua preferência."
22302
22303 #~ msgid "Demuxers settings"
22304 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22305
22306 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22307 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22311 #~ "here."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22314 #~ "configurados aqui."
22315
22316 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22317 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22322 #~ "access modules."
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22325 #~ "stream de saída."
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22329 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Stream output modules settings"
22333 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22334
22335 #~ msgid "Text renderer settings"
22336 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22337
22338 #~ msgid "Video output modules settings"
22339 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22340
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22343 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22344 #~ "settings."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22347 #~ "aqui.\n"
22348 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22349 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22350
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22355 #~ "desenvolvedores)"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "DVDRead Input"
22359 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22360
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22363 #~ "external call          1\n"
22364 #~ "all calls              2\n"
22365 #~ "packet assembly info   4\n"
22366 #~ "image bitmaps          8\n"
22367 #~ "image transformations 16\n"
22368 #~ "rendering information 32\n"
22369 #~ "extract subtitles     64\n"
22370 #~ "misc info            128\n"
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22373 #~ "chamada externa    1\n"
22374 #~ "todas as chamadas  2\n"
22375 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22376 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22377 #~ "informação de renderização 32\n"
22378
22379 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22380 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22381
22382 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22383 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22387 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22388
22389 #~ msgid "Xvid video decoder"
22390 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22391
22392 #~ msgid "Item Enabled"
22393 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Enable all group items"
22397 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Disable all group items"
22401 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Delete Group"
22405 #~ msgstr "Apagar"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Add Group"
22409 #~ msgstr "Grupo"
22410
22411 #~ msgid "Sort by &author"
22412 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22413
22414 #~ msgid "Reverse sort by author"
22415 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22416
22417 #~ msgid "&Enable"
22418 #~ msgstr "&Habilitar"
22419
22420 #~ msgid "&Disable"
22421 #~ msgstr "&Desabilitar"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Enable/Disable"
22425 #~ msgstr "Desabilitar"
22426
22427 #~ msgid "Up"
22428 #~ msgstr "Subir"
22429
22430 #~ msgid "Down"
22431 #~ msgstr "Descer"
22432
22433 #~ msgid "New Group"
22434 #~ msgstr "Novo Grupo"
22435
22436 #~ msgid "Sort by &group"
22437 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22438
22439 #~ msgid "Reverse sort by group"
22440 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22441
22442 #~ msgid "&Enable all group items"
22443 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22444
22445 #~ msgid "&Disable all group items"
22446 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22447
22448 #~ msgid "&Groups"
22449 #~ msgstr "&Grupos"
22450
22451 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22452 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "| no entries\n"
22456 #~ msgstr "Entradas"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Extended Data"
22460 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22461
22462 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22463 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22464
22465 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22466 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22467
22468 #~ msgid "Year"
22469 #~ msgstr "Ano"
22470
22471 #~ msgid "Track Artist"
22472 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22473
22474 #~ msgid "Track Title"
22475 #~ msgstr "Título da Faixa"
22476
22477 #~ msgid "C post processing"
22478 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22479
22480 #~ msgid "MMX post processing"
22481 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22485 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22489 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22493 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "mp4a"
22497 #~ msgstr "mp4"
22498
22499 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22500 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "CDDB error: %s"
22504 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "unimplemented query in control"
22508 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22512 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22516 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22517
22518 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22519 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22520
22521 #~ msgid "Goto Menu"
22522 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22523
22524 #~ msgid "Audio menu"
22525 #~ msgstr "Menu de audio"
22526
22527 #~ msgid "Video menu"
22528 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22529
22530 #~ msgid "Input menu"
22531 #~ msgstr "Menu de entrada"
22532
22533 #~ msgid "Interface menu"
22534 #~ msgstr "Menu de interface"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22538 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22544 #~ "esquerda para a direita"
22545
22546 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22549
22550 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22551 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22552
22553 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22554 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22555
22556 #~ msgid "Angle"
22557 #~ msgstr "Ângulo"
22558
22559 #~ msgid "Resume"
22560 #~ msgstr "Continuar"
22561
22562 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22563 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22564
22565 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22566 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22567
22568 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22569 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22570
22571 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22572 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22573
22574 #~ msgid "Jump -1 minute"
22575 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22576
22577 #~ msgid "Jump +1 minute"
22578 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22579
22580 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22581 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22582
22583 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22584 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22585
22586 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22587 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22588
22589 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22590 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22594 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22595 #~ "using an old version, select this option."
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22598 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22599 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22600 #~ "opção."
22601
22602 #~ msgid "Buggy PSI"
22603 #~ msgstr "Buggy PSI"
22604
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22607 #~ "continuity counters, select this option."
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22610 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22611
22612 #~ msgid "Output MRL"
22613 #~ msgstr "Saída MRL"
22614
22615 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22616 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22617
22618 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22619 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22620
22621 #~ msgid "caching value in ms"
22622 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22623
22624 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22625 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22626
22627 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22628 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22629
22630 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22631 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22635 #~ msgstr "Legenda"
22636
22637 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22638 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22642 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22646 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "video rendering mode"
22650 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22655 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22656 #~ "this cube transparent."
22657 #~ msgstr ""
22658 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22659 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22660 #~ "para tornar este cubo transparente."
22661
22662 #~ msgid "Last skin actually used"
22663 #~ msgstr "Última skin usada"
22664
22665 #~ msgid "Show application in system tray"
22666 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "DVD (test)"
22670 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22671
22672 #~ msgid "Item info"
22673 #~ msgstr "Info do codec"
22674
22675 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22676 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22677
22678 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22679 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22680
22681 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22682 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22683
22684 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22685 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22686
22687 #~ msgid "TS muxer"
22688 #~ msgstr "muxer TS"
22689
22690 #~ msgid "DVD (menus support)"
22691 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid ""
22695 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22696 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22697
22698 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22699 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "slowest"
22703 #~ msgstr "Mais Devagar"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "fastest"
22707 #~ msgstr "Colar"
22708
22709 #~ msgid "Url"
22710 #~ msgstr "Url"
22711
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22714 #~ "value should be set in miliseconds units."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22717 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22718
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22721 #~ "value should be set in miliseconds units."
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22724 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22725
22726 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22727 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22731 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22732
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22735 #~ "value should be set in miliseconds units."
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22738 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22739
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22742 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22745 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22746
22747 #~ msgid "Visualisations"
22748 #~ msgstr "Visualizações"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22752 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22756 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22757
22758 #~ msgid "Use OpenGL"
22759 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22760
22761 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22762 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22763
22764 #~ msgid "Toggle enabled"
22765 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22769 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22773 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22774
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22777 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22778 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22779 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22782 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22783 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22784 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22785
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22788 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22789 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22790 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22791 #~ "expressing pixel squareness."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22794 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22795 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22796 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22797 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22798 #~ "retangularidade dos pixels."
22799
22800 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22801 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22802
22803 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22804 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22805
22806 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22807 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22808
22809 #~ msgid "Truncated stream"
22810 #~ msgstr "stream truncado"
22811
22812 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22813 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22817 #~ "value should be set in miliseconds units."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22820 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22821
22822 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22823 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22824
22825 #~ msgid "UTC date"
22826 #~ msgstr "Data UTC"
22827
22828 #~ msgid "Codec name"
22829 #~ msgstr "Nome do codec"
22830
22831 #~ msgid "Codec setting"
22832 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22833
22834 #~ msgid "Codec info"
22835 #~ msgstr "Info do codec"
22836
22837 #~ msgid "Codec download"
22838 #~ msgstr "Baixar Codec"
22839
22840 #~ msgid "udp://@:1234"
22841 #~ msgstr "udp://@:1234"
22842
22843 #~ msgid "udp6://@:1234"
22844 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22845
22846 #~ msgid "rtp://"
22847 #~ msgstr "rtp://"
22848
22849 #~ msgid "rtp6://"
22850 #~ msgstr "rtp6://"
22851
22852 #~ msgid "ftp://"
22853 #~ msgstr "ftp://"
22854
22855 #~ msgid "http://"
22856 #~ msgstr "http://"
22857
22858 #~ msgid "mms://"
22859 #~ msgstr "mms://"
22860
22861 #~ msgid "/dev/video"
22862 #~ msgstr "/dev/video"
22863
22864 #~ msgid "/dev/video0"
22865 #~ msgstr "/dev/video0"
22866
22867 #~ msgid "/dev/video1"
22868 #~ msgstr "/dev/video1"
22869
22870 #~ msgid "/dev/dsp"
22871 #~ msgstr "/dev/dsp"
22872
22873 #~ msgid "/dev/audio"
22874 #~ msgstr "/dev/audio"
22875
22876 #~ msgid "/dev/audio0"
22877 #~ msgstr "/dev/audio0"
22878
22879 #~ msgid "/dev/audio1"
22880 #~ msgstr "/dev/audio1"
22881
22882 #~ msgid "ps"
22883 #~ msgstr "ps"
22884
22885 #~ msgid "ts"
22886 #~ msgstr "ts"
22887
22888 #~ msgid "avi"
22889 #~ msgstr "avi"
22890
22891 #~ msgid "ogg"
22892 #~ msgstr "ogg"
22893
22894 #~ msgid "mov"
22895 #~ msgstr "mov"
22896
22897 #~ msgid "asf"
22898 #~ msgstr "asf"
22899
22900 #~ msgid "Open a skin file."
22901 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22902
22903 #~ msgid "Quick file open"
22904 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22905
22906 #~ msgid "Advanced open"
22907 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22908
22909 #~ msgid "Open a network stream"
22910 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22911
22912 #~ msgid "Open a satellite stream"
22913 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22914
22915 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22916 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22917
22918 #~ msgid "Exit this program"
22919 #~ msgstr "Sair deste programa"
22920
22921 #~ msgid "Open other types of inputs"
22922 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22923
22924 #~ msgid "Open the playlist"
22925 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22926
22927 #~ msgid "Show the program logs"
22928 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22929
22930 #~ msgid "Show information about the file being played"
22931 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22932
22933 #~ msgid "About this program"
22934 #~ msgstr "Sobre este programa"
22935
22936 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22937 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22938
22939 #~ msgid "E&xit"
22940 #~ msgstr "&Sair"
22941
22942 #~ msgid "Video for Linux"
22943 #~ msgstr "Video For Linux"
22944
22945 #~ msgid "Webcam"
22946 #~ msgstr "WebCam"
22947
22948 #~ msgid "TV card"
22949 #~ msgstr "Placa de TV"
22950
22951 #~ msgid "Kfir"
22952 #~ msgstr "Kfir"
22953
22954 #~ msgid "Video device type"
22955 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22956
22957 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22958 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22959
22960 #~ msgid "Advanced video device options"
22961 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22962
22963 #~ msgid "Video device MRL"
22964 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22965
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22968 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22969 #~ "controls below"
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22972 #~ "você quer abrir.\n"
22973 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22974 #~ "usar os controles abaixo."
22975
22976 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22977 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22978
22979 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22980 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22981
22982 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22983 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22984
22985 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22986 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22987
22988 #~ msgid "Html"
22989 #~ msgstr "Html"
22990
22991 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22992 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
22993
22994 #~ msgid " "
22995 #~ msgstr " "
22996
22997 #~ msgid "Stop Stream"
22998 #~ msgstr "Parar Stream"
22999
23000 #~ msgid "_About..."
23001 #~ msgstr "S_obre..."
23002
23003 #~ msgid "Play stream"
23004 #~ msgstr "Tocar Stream"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Loop filter"
23008 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23009
23010 #~ msgid "OpenGL effect"
23011 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Disc Type"
23015 #~ msgstr "Tipo de disco"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Browse"
23019 #~ msgstr "Navegar..."
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Big"
23023 #~ msgstr "Brilho"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Alignment"
23027 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Extra Audio File"
23031 #~ msgstr "Filtros de audio"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Media File"
23035 #~ msgstr "Meditativa"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Never download"
23039 #~ msgstr "Baixar Codec"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "text"
23043 #~ msgstr "Próximo"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "QWidget"
23047 #~ msgstr "Brilho"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "geometry"
23051 #~ msgstr "Espectro"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "margin"
23055 #~ msgstr "Inglês Americano"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "spacing"
23059 #~ msgstr "Avaliação"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "QPushButton"
23063 #~ msgstr "auto"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Line"
23067 #~ msgstr "Linear"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "line"
23071 #~ msgstr "Oldies"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "orientation"
23075 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "QGroupBox"
23079 #~ msgstr "Grupo"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "enabled"
23083 #~ msgstr "habilitar"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "checkable"
23087 #~ msgstr "habilitar"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23091 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Disk"
23095 #~ msgstr "Disco"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Stream information"
23099 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Justification"
23103 #~ msgstr "Amplificação"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23107 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23111 #~ msgstr "Senha FTP"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Connecting..."
23115 #~ msgstr "Configurações..."
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Filters (v2)"
23119 #~ msgstr "Filtros"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Dummy video filter"
23123 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23124
23125 #~ msgid "Control"
23126 #~ msgstr "Controle"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Telnet Interface host"
23130 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23131
23132 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23133 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23134
23135 #~ msgid "Jump"
23136 #~ msgstr "Pular"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23141 #~ "(Basic authentication only)."
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23144 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."