1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
109 msgid "Miscellaneous"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
115 msgstr "Opções Variadas"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Configurações Gerais"
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
142 #: include/vlc_config_cat.h:84
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Text rendering"
160 msgstr "Renderização direta"
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
169 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulo de acesso"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
192 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgstr "Número do demux"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
207 msgstr "Codec de vídeo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 msgstr "Codec de audio"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 msgstr "Configurações Avançadas..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "stream de saída"
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Manter aberto o sout"
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Módulo de acesso de saída"
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgstr "Copiar packetizer"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgstr "Parar Stream"
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
344 msgstr "Lista de reprodução"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Diretório fonte"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
380 "probably not touch that."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
400 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
412 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
426 #: include/vlc_config_cat.h:197
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
449 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
450 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "Video filters settings"
454 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
456 #: include/vlc_config_cat.h:217
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Sem ajuda disponível"
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
464 #: include/vlc_interface.h:129
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
471 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
472 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
475 #: include/vlc_interface.h:164
477 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
478 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
479 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
482 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "For more information, have a look at the web site."
486 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
487 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
488 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
490 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
491 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
494 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
522 #: include/vlc_meta.h:31
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 #: include/vlc_meta.h:35
543 #: include/vlc_meta.h:36
547 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
560 #: include/vlc_meta.h:40
565 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgid "CDDB Category"
568 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
570 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgstr "ID CDDB do disco"
574 #: include/vlc_meta.h:43
576 msgid "CDDB Extended Data"
577 msgstr "Interface &Extendida"
579 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgstr "servidor CDDB"
584 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgstr "servidor CDDB"
589 #: include/vlc_meta.h:46
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CD-Text Arranger"
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Composer"
602 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CD-Text Disc ID"
605 msgstr "ID CDDB do disco"
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Genre"
611 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Message"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Songwriter"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Performer"
624 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "Título Post."
629 #: include/vlc_meta.h:57
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 #: include/vlc_meta.h:58
636 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Volume"
648 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "Ajuste de Volume"
653 #: include/vlc_meta.h:63
655 msgstr "Nome do Codec"
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Descrição do Codec"
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
672 #: src/audio_output/input.c:112
676 #: src/audio_output/input.c:114
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtros de audio"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canais de Audio"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:399
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:84
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:84
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Estéreo Invertido"
726 #: src/extras/getopt.c:638
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
731 #: src/extras/getopt.c:663
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
736 #: src/extras/getopt.c:668
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
746 #: src/extras/getopt.c:715
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:719
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:745
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:748
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:825
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
776 #: src/extras/getopt.c:843
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
781 #: src/input/control.c:238
786 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
787 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
788 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
793 #: src/input/es_out.c:1142
798 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
803 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
808 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
815 #: src/input/es_out.c:1162
817 msgstr "Taxa de Amostra:"
819 #: src/input/es_out.c:1163
824 #: src/input/es_out.c:1167
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits por Amostra"
828 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
830 msgstr "Taxa de Bits"
832 #: src/input/es_out.c:1172
837 #: src/input/es_out.c:1181
841 #: src/input/es_out.c:1187
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Resolução do monitor"
845 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
850 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Alvo de destino:"
858 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
864 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
865 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
871 #: src/input/var.c:118
875 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
881 #: src/input/var.c:135
886 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
888 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
895 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
896 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
900 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
903 msgstr "Faixa de Vídeo"
905 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
908 msgstr "Faixa de Audio"
910 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Faixa de Legendas"
915 #: src/input/var.c:263
917 msgstr "Título posterior"
919 #: src/input/var.c:268
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Título anterior"
923 #: src/input/var.c:291
928 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
933 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
934 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
936 msgstr "Capítulo posterior"
938 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
939 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Capítulo anterior"
943 #: src/interface/interface.c:325
944 msgid "Switch interface"
945 msgstr "Trocar a Interface"
947 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
950 msgid "Add Interface"
951 msgstr "Adicionar interface"
953 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
954 #: src/misc/modules.c:1965
960 msgstr "Opções de ajuda"
964 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
965 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
967 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
971 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
975 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr "(padrão habilitado)"
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr "(padrão desabilitado)"
990 "Usage: %s [options] [items]...\n"
993 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
998 msgid "[module] [description]\n"
999 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
1001 #: src/libvlc.c:2170
1004 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1006 "see the file named COPYING for details.\n"
1007 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1009 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1010 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1011 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1012 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1014 #: src/libvlc.c:2212
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1029 msgstr "Inglês Americano"
1033 msgstr "Inglês (GB)"
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1073 msgstr "Português Brasileiro"
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1089 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1090 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1091 "e definir várias opções relacionadas."
1093 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Módulo de interface"
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1102 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1103 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1105 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Módulos extra de interface"
1112 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1113 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1114 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1115 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1117 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1118 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1119 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1120 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1124 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1128 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1129 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1133 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1134 "1=warnings, 2=debug)."
1136 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1137 "1=avisos, 2=depuração)."
1144 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1145 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1149 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1150 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1152 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1153 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1156 msgid "Color messages"
1157 msgstr "Mensagens coloridas"
1161 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1162 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1164 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1165 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1168 msgid "Show advanced options"
1169 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1173 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1174 "all the available options, including those that most users should never "
1177 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1178 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1179 "não deveriam tocar nunca"
1184 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1185 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1186 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1187 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1190 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1191 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1192 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1193 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1197 msgid "Audio output module"
1198 msgstr "Módulo de saída de audio"
1202 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1203 "default behavior is to automatically select the best method available."
1205 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1206 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1209 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1210 msgid "Enable audio"
1211 msgstr "Habilitar audio"
1215 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1216 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1218 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1219 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1222 msgid "Force mono audio"
1223 msgstr "Forçar audio mono"
1226 msgid "This will force a mono audio output."
1227 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1230 msgid "Audio output volume"
1231 msgstr "Volume da saída de audio"
1235 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1237 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1241 msgid "Audio output saved volume"
1242 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1245 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1246 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1258 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1270 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1271 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1272 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1275 msgid "Audio desynchronization compensation"
1276 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1280 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1281 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1284 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1285 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1289 msgid "Preferred audio output channels mode"
1290 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1294 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1295 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1296 "the audio stream being played)."
1298 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1299 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1300 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1303 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1304 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1308 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1309 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1311 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1312 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1319 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1320 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1324 msgid "Audio visualizations "
1325 msgstr "Visualizações"
1329 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1331 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1332 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1335 msgid "Channel mixer"
1336 msgstr "Mixer de Canal"
1340 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1341 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1343 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1344 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1345 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1350 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1351 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1352 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1353 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1356 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1357 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1358 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1359 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1360 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1368 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1369 "default behavior is to automatically select the best method available."
1371 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1372 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1375 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Habilitar vídeo"
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1384 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1385 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1388 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1391 msgstr "Largura do vídeo"
1395 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1398 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1399 "adaptar às características do vídeo."
1401 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Altura do vídeo"
1408 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1412 "adaptar às características do vídeo."
1416 msgid "Video x coordinate"
1417 msgstr "Codec de vídeo"
1421 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "Codec de vídeo"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1439 msgstr "Tamanho do vídeo"
1442 msgid "You can specify a custom video window title here."
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1452 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1453 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1454 "combinations of these values)."
1456 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1457 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1458 "você também pode usar combinações desses valores)."
1460 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1464 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1468 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1472 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1474 msgstr "Acima à esquerda"
1476 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1478 msgstr "Acima à direita"
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1482 msgstr "Em baixo à esquerda"
1484 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1485 msgid "Bottom-Right"
1486 msgstr "Em baixo à direita"
1490 msgstr "Ampliar vídeo"
1493 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1494 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1497 msgid "Grayscale video output"
1498 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1502 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1503 "can also allow you to save some processing power)."
1505 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1506 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1509 msgid "Fullscreen video output"
1510 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1514 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1516 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1520 msgid "Overlay video output"
1521 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1525 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1526 "your graphics card (hardware acceleration)."
1528 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1529 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1531 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1532 msgid "Always on top"
1533 msgstr "Sempre por cima"
1536 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1537 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1540 msgid "Window decorations"
1545 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1546 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1550 msgid "Video filter module"
1551 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1555 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1556 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1558 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1559 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1563 msgid "Video snapshot directory"
1569 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1571 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1575 msgid "Video snapshot format"
1576 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1581 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1584 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1587 msgid "Source aspect ratio"
1588 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1592 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1593 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1594 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1595 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1596 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1598 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1599 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1600 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1601 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1602 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1603 "retangularidade do pixel."
1611 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1617 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1618 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1621 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1622 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1623 "rede ou o canal de legendas"
1626 msgid "Clock reference average counter"
1627 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1631 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1634 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1639 msgstr "Porta do servidor"
1642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1644 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1647 msgid "MTU of the network interface"
1648 msgstr "MTU da interface de rede"
1652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1655 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1659 msgid "Network interface address"
1660 msgstr "Endereço da interface de rede"
1664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1666 "multicasting interface here."
1668 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1669 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1670 "interface de multicast aqui"
1672 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1673 msgid "Time to live"
1674 msgstr "Tempo de vida"
1678 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1681 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1685 msgid "Choose program (SID)"
1686 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1689 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1690 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1694 msgid "Choose programs"
1695 msgstr "Escolha o programa"
1699 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1700 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1703 msgid "Choose audio channel"
1704 msgstr "Escolha o canal de audio"
1709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1712 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1716 msgid "Choose subtitle track"
1717 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1724 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1728 msgid "Input repetitions"
1729 msgstr "Opções de saída"
1732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1733 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1735 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1736 msgid "Input start time (seconds)"
1739 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1740 msgid "Input stop time (seconds)"
1743 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1744 msgid "Input slave (experimental)"
1748 msgid "Bookmarks list for a stream"
1753 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1762 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1763 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1766 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1767 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1768 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1769 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1770 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1773 msgid "Force SPU position"
1774 msgstr "Forçar posição SPU"
1778 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1779 "over the movie. Try several positions."
1781 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1782 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1784 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1785 msgid "On Screen Display"
1786 msgstr "Mostrar na tela"
1790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1791 "Display). You can disable this feature here."
1793 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1794 "desabilitar esta função aqui."
1798 msgid "Subpictures filter module"
1799 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1803 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1808 msgid "Autodetect subtitle files"
1809 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1818 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1819 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1823 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1825 "0 = no subtitles autodetected\n"
1826 "1 = any subtitle file\n"
1827 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1828 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1829 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1834 msgid "Subtitle autodetection paths"
1835 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1839 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1840 "found in the current directory."
1844 msgid "Use subtitle file"
1845 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1855 msgstr "Dispositivo de DVD"
1860 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1861 "the drive letter (eg. D:)"
1863 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1864 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1867 msgid "This is the default DVD device to use."
1868 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1872 msgstr "Dispositivo de VCD"
1876 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1877 "scan for a suitable CD-ROM device."
1879 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1880 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1883 msgid "This is the default VCD device to use."
1884 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1887 msgid "Audio CD device"
1888 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1892 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1893 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1895 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1896 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1900 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1902 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1904 msgstr "Forçar IPv6"
1908 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1911 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1912 "conexões UDP e HTTP"
1916 msgstr "Forçar IPv4"
1920 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1923 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1924 "conexões UDP e HTTP"
1928 msgid "SOCKS server"
1929 msgstr "servidor CDDB"
1934 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1935 "port . It will be used for all TCP connections"
1937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1941 msgid "SOCKS user name"
1942 msgstr "Nome de usuário FTP"
1947 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1950 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1954 msgid "SOCKS password"
1960 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1962 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1965 msgid "Title metadata"
1969 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1973 msgid "Author metadata"
1977 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1981 msgid "Artist metadata"
1985 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1989 msgid "Genre metadata"
1993 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1998 msgid "Copyright metadata"
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2007 msgid "Description metadata"
2011 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2016 msgid "Date metadata"
2017 msgstr "Death metal"
2020 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2024 msgid "URL metadata"
2028 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2033 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2034 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2035 "can break playback of all your streams."
2037 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2038 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2039 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2042 msgid "Preferred codecs list"
2043 msgstr "Lista de codecs preferida"
2047 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2048 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2051 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2052 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2053 "de tentar os outros."
2056 msgid "Preferred encoders list"
2057 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2061 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2063 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2071 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2075 msgid "Choose a stream output"
2076 msgstr "Escolha o stream de saída"
2079 msgid "Empty if no stream output."
2080 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2083 msgid "Enable streaming of all ES"
2084 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2087 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2089 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2092 msgid "Display while streaming"
2093 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2096 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2098 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2102 msgid "Enable video stream output"
2103 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2105 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2107 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2108 "stream output facility when this last one is enabled."
2110 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2111 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2114 msgid "Enable audio stream output"
2115 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2119 msgid "Keep stream output open"
2120 msgstr "Manter aberto o sout"
2125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2129 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2130 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2131 "stream_out se não especificado)"
2134 msgid "Preferred packetizer list"
2135 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2139 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2141 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2149 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2151 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2154 msgid "Access output module"
2155 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2160 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2165 msgid "Control SAP flow"
2166 msgstr "Controlador"
2170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2176 msgid "SAP announcement interval"
2177 msgstr "Anúncio SAP"
2181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2182 "between SAP announcements"
2187 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2188 "You should always leave all these enabled."
2190 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2191 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2194 msgid "Enable CPU MMX support"
2195 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2202 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2203 "tirarvantagem delas"
2206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2207 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2212 "advantage of them."
2214 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2215 "tirarvantagem delas"
2218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2219 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2224 "advantage of them."
2226 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2227 "tirarvantagem delas"
2230 msgid "Enable CPU SSE support"
2231 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2238 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2239 "tirarvantagem delas"
2242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2243 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2250 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2251 "tirarvantagem delas"
2254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2255 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2260 "advantage of them."
2262 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2263 "tirarvantagem delas"
2268 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2269 "overridden in the playlist dialog box."
2271 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2272 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2276 msgid "Services discovery modules"
2277 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2281 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2282 "Typical values are sap, hal, ..."
2286 msgid "Play files randomly forever"
2287 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2291 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2294 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2295 "aleatóriamente até ser interrompido"
2298 msgid "Loop playlist on end"
2299 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2303 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2306 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2307 "então habilite esta opção."
2310 msgid "Repeat the current item"
2311 msgstr "Repetir ítem atual."
2315 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2318 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2323 msgid "Play and stop"
2324 msgstr "Sempre por cima"
2328 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2334 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2335 "you really know what you are doing."
2337 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2338 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2341 msgid "Memory copy module"
2342 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2346 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2347 "select the fastest one supported by your hardware."
2349 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2350 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2353 msgid "Access module"
2354 msgstr "Módulo de acesso"
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2359 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2362 msgid "Demux module"
2363 msgstr "Módulo de demux"
2366 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2368 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2371 msgid "Allow real-time priority"
2372 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2376 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2377 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2378 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2379 "only activate this if you know what you're doing."
2381 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2382 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2383 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2384 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2387 msgid "Adjust VLC priority"
2388 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2393 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2394 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2397 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2398 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2399 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2402 msgid "Minimize number of threads"
2403 msgstr "Minimizar o número de processos"
2406 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2407 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2410 msgid "Modules search path"
2411 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2415 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2418 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2419 "procure por seus módulos."
2423 msgid "VLM configuration file"
2424 msgstr "Opções Comuns"
2429 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2430 "when VLM is launched."
2432 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2433 "procure por seus módulos."
2436 msgid "Use a plugins cache"
2441 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2442 "start time of VLC."
2446 msgid "Run as daemon process"
2450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2454 msgid "Allow only one running instance"
2455 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2460 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2461 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2462 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2463 "running instance or enqueue it."
2465 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2466 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2467 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2468 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2469 "instância já aberta ou colocar na fila."
2472 msgid "Increase the priority of the process"
2473 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2479 "could otherwise take too much processor time.\n"
2480 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2481 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2482 "require a reboot of your machine."
2484 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2485 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2486 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2488 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2489 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2490 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2493 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2494 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2499 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2500 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2501 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2503 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2504 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2505 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2506 "alguns problemas com ela."
2509 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2511 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2515 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2516 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2517 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2518 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2519 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2521 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2522 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2523 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2524 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2525 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2528 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2530 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2533 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2535 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2536 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2541 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2542 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2546 msgstr "Tocar/Pausar"
2549 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2550 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2554 msgstr "Pausar apenas"
2557 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2558 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2562 msgstr "Apenas tocar"
2565 msgid "Select the hotkey to use to play."
2566 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2568 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2569 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2571 msgstr "Mais Rápido"
2574 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2575 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2577 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2578 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2580 msgstr "Mais Devagar"
2583 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2586 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2600 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2603 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2604 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2606 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2613 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2616 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2622 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2623 #: modules/visualization/xosd.c:233
2629 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2630 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2632 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2637 msgid "Select the hotkey to display the position."
2638 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2641 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2642 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2646 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2649 msgid "Jump 1 minute backwards"
2650 msgstr "Voltar 1 minuto"
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2654 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2657 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2658 msgstr "Voltar 5 minutos"
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2665 msgid "Jump 10 seconds forward"
2666 msgstr "Avançar 10 segundos"
2669 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2670 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2673 msgid "Jump 1 minute forward"
2674 msgstr "Avançar 1 minuto"
2677 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2678 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2681 msgid "Jump 5 minutes forward"
2682 msgstr "Avançar 5 minutos"
2685 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2686 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2688 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2695 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2696 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2700 msgstr "Navegar acima"
2704 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2705 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2708 msgid "Navigate down"
2709 msgstr "Navegar abaixo"
2713 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2714 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2717 msgid "Navigate left"
2718 msgstr "Navegar a esquerda"
2722 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2723 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2726 msgid "Navigate right"
2727 msgstr "Navegar a direita"
2731 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2732 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2740 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2741 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2743 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2745 msgstr "Aumentar Volume"
2748 msgid "Select the key to increase audio volume."
2749 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2751 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2753 msgstr "Abaixar volume"
2756 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2757 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2759 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2768 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2769 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2773 msgid "Subtitle delay up"
2774 msgstr "Arquivo de legendas"
2778 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2779 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2783 msgid "Subtitle delay down"
2784 msgstr "Codificação das legendas"
2788 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2789 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2793 msgid "Audio delay up"
2794 msgstr "Arquivo de legendas"
2798 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2799 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2803 msgid "Audio delay down"
2804 msgstr "Codificação das legendas"
2808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2809 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2812 msgid "Play playlist bookmark 1"
2813 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2816 msgid "Play playlist bookmark 2"
2817 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2820 msgid "Play playlist bookmark 3"
2821 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2824 msgid "Play playlist bookmark 4"
2825 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2828 msgid "Play playlist bookmark 5"
2829 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2832 msgid "Play playlist bookmark 6"
2833 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2836 msgid "Play playlist bookmark 7"
2837 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2840 msgid "Play playlist bookmark 8"
2841 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2844 msgid "Play playlist bookmark 9"
2845 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2848 msgid "Play playlist bookmark 10"
2849 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2852 msgid "Select the key to play this bookmark."
2853 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2856 msgid "Set playlist bookmark 1"
2857 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2860 msgid "Set playlist bookmark 2"
2861 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2864 msgid "Set playlist bookmark 3"
2865 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2868 msgid "Set playlist bookmark 4"
2869 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2872 msgid "Set playlist bookmark 5"
2873 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2876 msgid "Set playlist bookmark 6"
2877 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2880 msgid "Set playlist bookmark 7"
2881 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2884 msgid "Set playlist bookmark 8"
2885 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2888 msgid "Set playlist bookmark 9"
2889 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2892 msgid "Set playlist bookmark 10"
2893 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2898 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2901 msgid "Go back in browsing history"
2907 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2910 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2914 msgid "Go forward in browsing history"
2920 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2923 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2928 msgid "Cycle audio track"
2929 msgstr "Faixa de Audio"
2932 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2937 msgid "Cycle subtitle track"
2938 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2941 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2946 msgid "Show interface"
2947 msgstr "Mostrar Interface"
2951 msgid "Raise the interface above all other windows"
2952 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2955 msgid "Take video snapshot"
2959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2966 "Playlist MRL syntax:\n"
2967 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2969 " [file://]filename plain media file\n"
2970 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2971 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2972 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2973 " screen:// Screen capture\n"
2974 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2975 " [vcd://][device] VCD device\n"
2976 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2977 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2978 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2979 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2980 " vlc:quit quit VLC\n"
2983 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2984 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2985 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2986 " Dispositivo de DVD\n"
2987 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2988 " Dispositivo de VCD\n"
2989 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2990 " stream UDP enviado por VLS\n"
2991 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2992 " vlc:sair sair do VLC\n"
2994 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3006 msgid "Default devices"
3009 #: src/libvlc.h:1004
3013 #: src/libvlc.h:1013
3016 msgstr "Death metal"
3018 #: src/libvlc.h:1032
3020 msgstr "Decodificadores"
3022 #: src/libvlc.h:1181
3024 msgstr "Endereço do host"
3026 #: src/libvlc.h:1446
3027 msgid "main program"
3028 msgstr "Programa principal"
3030 #: src/libvlc.h:1453
3031 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3032 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3034 #: src/libvlc.h:1455
3035 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3036 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3038 #: src/libvlc.h:1457
3039 msgid "print a list of available modules"
3040 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3042 #: src/libvlc.h:1459
3043 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3044 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3046 #: src/libvlc.h:1461
3047 msgid "save the current command line options in the config"
3048 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3050 #: src/libvlc.h:1463
3051 msgid "reset the current config to the default values"
3052 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3054 #: src/libvlc.h:1465
3055 msgid "use alternate config file"
3056 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3058 #: src/libvlc.h:1467
3060 msgid "resets the current plugins cache"
3061 msgstr "Repetir ítem atual."
3063 #: src/libvlc.h:1469
3064 msgid "print version information"
3065 msgstr "imprimir informações de versão"
3067 #: src/misc/configuration.c:1178
3071 #: src/misc/configuration.c:1186
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3094 msgstr "Inglês Americano"
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3103 msgstr "Inglês Americano"
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3121 msgstr "Inglês Americano"
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3187 msgid "Church Slavic"
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3202 msgstr "Inglês Americano"
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3234 msgstr "Mais Rápido"
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3247 msgstr "Português Brasileiro"
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3255 msgid "Gaelic (Scots)"
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3261 msgstr "Inglês (GB)"
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3273 msgid "Greek, Modern ()"
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3336 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3465 msgid "Ndebele, South"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3469 msgid "Ndebele, North"
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3484 msgid "Norwegian Nynorsk"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3489 msgid "Norwegian Bokmaal"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3493 msgid "Chichewa; Nyanja"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3497 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3509 msgid "Ossetian; Ossetic"
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3524 msgstr "Lista de reprodução"
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3529 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3541 msgid "Raeto-Romance"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3564 msgstr "Inglês Americano"
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3585 msgid "Northern Sami"
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3607 msgid "Sotho, Southern"
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3667 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3698 msgstr "Português Brasileiro"
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3711 msgstr "Nome do arq."
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3747 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3750 msgstr "<desconhecido>"
3752 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3755 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3757 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3758 msgid "Manually added"
3761 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3762 msgid "All items, unsorted"
3765 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3769 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3774 msgstr "Desentrelaçar"
3776 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3780 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3784 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3788 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3792 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3796 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3800 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3804 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3808 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3809 msgid "1:1 Original"
3812 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3816 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3820 msgstr "Módulo de acesso"
3822 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3823 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3824 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3825 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3826 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3827 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3828 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3829 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3830 msgid "Caching value in ms"
3831 msgstr "Valor de cache em ms"
3833 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3835 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3836 "should be set in milliseconds units."
3838 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3839 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3841 #: modules/access/cdda.c:48
3842 msgid "Audio CD input"
3843 msgstr "Entrada de CD Audio"
3845 #: modules/access/cdda.c:54
3847 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3848 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3850 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3853 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3858 "all calls (0x10) 16\n"
3861 "libcdio (0x80) 128\n"
3862 "libcddb (0x100) 256\n"
3864 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3867 "chamadas externas \t 4\n"
3868 "Todas as chamadas 8\n"
3870 "libcdio \t(20) \t32\n"
3871 "Procuras \t(40) \t64\n"
3872 "libcdio \t(80) \t128\n"
3873 "libcddb \t(100) \t256\n"
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3877 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3878 "should be set in millisecond units."
3880 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3881 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3885 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3886 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3887 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3888 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3896 " %a : The artist (for the album)\n"
3897 " %A : The album information\n"
3899 " %e : The extended data (for a track)\n"
3900 " %I : CDDB disk ID\n"
3902 " %M : The current MRL\n"
3903 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3904 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3905 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3906 " %T : The track number\n"
3907 " %s : Number of seconds in this track\n"
3908 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3909 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3910 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3913 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3915 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3918 " %A : A informação do album\n"
3920 " %I : ID CDDB do disco\n"
3922 " %M : O MRL atual\n"
3923 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3924 " %n : O número de faixas no CD\n"
3925 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3926 " %T : O número da faixa\n"
3927 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3929 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3937 " %M : The current MRL\n"
3938 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3939 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3940 " %T : The track number\n"
3941 " %s : Number of seconds in this track\n"
3942 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3943 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3946 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3948 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3950 " %M : O MRL atual\n"
3951 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3952 " %n : O número de faixas no CD\n"
3953 " %T : O número da faixa\n"
3954 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3959 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3960 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3963 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3964 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3971 msgstr "CD de Audio"
3973 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3974 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3976 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3979 msgid "Caching value in microseconds"
3980 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3984 msgid "Number of blocks per CD read"
3985 msgstr "Número de streams"
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3988 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3990 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3994 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3996 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3999 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
4000 msgid "Do CDDB lookups?"
4001 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4003 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4004 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4006 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4008 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4010 msgstr "servidor CDDB"
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4013 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4014 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
4017 msgid "CDDB server port"
4018 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4021 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4022 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
4025 msgid "email address reported to CDDB server"
4026 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
4029 msgid "Cache CDDB lookups?"
4030 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4033 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4034 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4037 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4038 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4041 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4043 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4046 msgid "CDDB server timeout"
4047 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4049 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4050 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4051 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4054 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4055 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4058 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4063 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4069 msgid "Do CD-Text lookups?"
4070 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4074 msgid "If set, get CD-Text information"
4075 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4078 msgid "Use Navigation-style playback?"
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4083 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4086 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4087 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4088 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4094 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4098 #: modules/access/cdda/info.c:324
4099 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4106 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4107 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4108 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4109 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4114 #: modules/access/cdda/info.c:391
4119 #: modules/access/cdda/info.c:853
4121 msgid "Track Number"
4124 #: modules/access/directory.c:66
4125 msgid "Subdirectory behavior"
4128 #: modules/access/directory.c:68
4131 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4132 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4133 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4134 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4136 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4137 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4138 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4139 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4141 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4145 #: modules/access/directory.c:74
4149 #: modules/access/directory.c:75
4153 #: modules/access/directory.c:79
4156 msgstr "Entrada DirectShow"
4158 #: modules/access/directory.c:81
4159 msgid "Standard filesystem directory input"
4160 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4167 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4172 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4189 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4190 "value should be set in milliseconds units."
4192 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4193 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4196 msgid "Video device name"
4197 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4201 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4202 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4205 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4206 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4210 msgid "Audio device name"
4211 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4215 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4216 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4219 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4220 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4225 msgstr "Tamanho do vídeo"
4227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4229 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4230 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4231 "device will be used."
4233 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4234 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4235 "dispositivo será usado."
4237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4238 msgid "Video input chroma format"
4239 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4243 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4244 "(default), RV24, etc.)"
4246 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4247 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4250 msgid "Device properties"
4251 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4256 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4257 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4261 msgid "Tuner properties"
4262 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4265 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4270 msgid "Tuner TV Channel"
4271 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4276 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4280 msgid "Tuner country code"
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4285 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4286 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4291 msgid "Tuner input type"
4292 msgstr "Numero do sintonizdor"
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4296 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4297 msgstr "Permite remapear as ações."
4299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4302 msgstr "Entrada DirectShow"
4304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4305 msgid "DirectShow input"
4306 msgstr "Entrada DirectShow"
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4309 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4310 msgid "Refresh list"
4311 msgstr "Atualizar a lista"
4313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4314 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4318 #: modules/access/dvb/access.c:69
4321 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4324 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4325 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4327 #: modules/access/dvb/access.c:72
4328 msgid "Adapter card to tune"
4329 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4331 #: modules/access/dvb/access.c:73
4333 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4336 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4337 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4339 #: modules/access/dvb/access.c:75
4340 msgid "Device number to use on adapter"
4341 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4343 #: modules/access/dvb/access.c:78
4344 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4347 #: modules/access/dvb/access.c:79
4348 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4351 #: modules/access/dvb/access.c:81
4353 msgid "Inversion mode"
4354 msgstr "Conversões de "
4356 #: modules/access/dvb/access.c:82
4357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4360 #: modules/access/dvb/access.c:84
4362 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4363 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4365 #: modules/access/dvb/access.c:85
4367 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4368 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4370 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4371 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4372 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4374 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4375 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4376 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4378 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4379 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4380 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4382 #: modules/access/dvb/access.c:97
4385 msgstr "Selecionar Nenhum"
4387 #: modules/access/dvb/access.c:98
4389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4391 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4394 #: modules/access/dvb/access.c:100
4395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4398 #: modules/access/dvb/access.c:101
4399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4402 #: modules/access/dvb/access.c:103
4406 #: modules/access/dvb/access.c:104
4407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4410 #: modules/access/dvb/access.c:106
4411 msgid "High LNB voltage"
4414 #: modules/access/dvb/access.c:107
4416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4417 "supported by all frontends."
4420 #: modules/access/dvb/access.c:110
4424 #: modules/access/dvb/access.c:111
4425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4428 #: modules/access/dvb/access.c:113
4430 msgid "Transponder FEC"
4431 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4433 #: modules/access/dvb/access.c:114
4435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4436 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4438 #: modules/access/dvb/access.c:116
4440 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4441 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4443 #: modules/access/dvb/access.c:120
4444 msgid "Modulation type"
4445 msgstr "Tipo de modulação"
4447 #: modules/access/dvb/access.c:121
4449 msgid "Modulation type for front-end device."
4450 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4452 #: modules/access/dvb/access.c:124
4453 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4454 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4456 #: modules/access/dvb/access.c:127
4457 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4458 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4460 #: modules/access/dvb/access.c:130
4461 msgid "Terrestrial bandwidth"
4462 msgstr "Largura de banda terrestre"
4464 #: modules/access/dvb/access.c:131
4465 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4466 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4468 #: modules/access/dvb/access.c:133
4469 msgid "Terrestrial guard interval"
4470 msgstr "Terrestrial guard interval"
4472 #: modules/access/dvb/access.c:136
4473 msgid "Terrestrial transmission mode"
4474 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4476 #: modules/access/dvb/access.c:139
4477 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4478 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4480 #: modules/access/dvb/access.c:143
4485 #: modules/access/dvb/access.c:144
4486 msgid "DVB input with v4l2 support"
4487 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4489 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4493 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4495 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4496 msgstr "Permite remapear as ações."
4498 #: modules/access/dvdnav.c:61
4501 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4502 "value should be set in millisecond units."
4504 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4505 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4507 #: modules/access/dvdnav.c:63
4508 msgid "Start directly in menu"
4511 #: modules/access/dvdnav.c:65
4513 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4514 "all the useless warnings introductions."
4517 #: modules/access/dvdnav.c:72
4519 msgid "DVD with menus"
4520 msgstr "Usar menus DVD"
4522 #: modules/access/dvdnav.c:73
4523 msgid "DVDnav Input"
4524 msgstr "Entrada DVDnav"
4526 #: modules/access/dvdread.c:63
4529 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4530 "value should be set in millisecond units."
4532 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4533 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4535 #: modules/access/dvdread.c:66
4536 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4537 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4539 #: modules/access/dvdread.c:68
4541 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4542 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4543 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4544 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4545 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4546 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4548 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4549 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4550 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4551 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4552 "The default method is: key."
4554 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4555 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4556 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4557 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4558 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4559 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4560 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4561 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4562 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4564 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4565 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4566 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4568 "O método padrão é: chave."
4570 #: modules/access/dvdread.c:84
4574 #: modules/access/dvdread.c:84
4578 #: modules/access/dvdread.c:90
4580 msgid "DVD without menus"
4581 msgstr "Usar menus DVD"
4583 #: modules/access/dvdread.c:91
4585 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4586 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4588 #: modules/access/file.c:80
4591 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4594 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4597 #: modules/access/file.c:82
4598 msgid "Concatenate with additional files"
4601 #: modules/access/file.c:84
4603 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4604 "Specify a comma-separated list of files."
4607 #: modules/access/file.c:88
4608 msgid "Standard filesystem file input"
4609 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4611 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4612 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4628 #: modules/access/ftp.c:42
4631 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4637 #: modules/access/ftp.c:44
4638 msgid "FTP user name"
4639 msgstr "Nome de usuário FTP"
4641 #: modules/access/ftp.c:45
4643 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4645 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4647 #: modules/access/ftp.c:47
4648 msgid "FTP password"
4651 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4652 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4653 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4655 #: modules/access/ftp.c:50
4659 #: modules/access/ftp.c:51
4660 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4661 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4663 #: modules/access/ftp.c:56
4665 msgstr "Entrada FTP"
4667 #: modules/access/http.c:44
4671 #: modules/access/http.c:46
4673 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4674 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4677 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4678 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4679 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4681 #: modules/access/http.c:52
4683 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4684 "should be set in millisecond units."
4686 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4687 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4689 #: modules/access/http.c:55
4690 msgid "HTTP user name"
4691 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4693 #: modules/access/http.c:56
4696 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4697 "(Basic authentication only)."
4699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4700 "(Apenas autenticação básica)."
4702 #: modules/access/http.c:59
4703 msgid "HTTP password"
4706 #: modules/access/http.c:63
4707 msgid "HTTP user agent"
4708 msgstr "agente de usuário HTTP"
4710 #: modules/access/http.c:64
4712 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4713 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4715 #: modules/access/http.c:67
4717 msgid "Auto re-connect"
4718 msgstr "Codec de audio"
4720 #: modules/access/http.c:68
4722 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4725 #: modules/access/http.c:71
4727 msgid "Continuous stream"
4728 msgstr "Parar Stream"
4730 #: modules/access/http.c:72
4732 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4733 "example, a JPG file on a server)"
4736 #: modules/access/http.c:76
4738 msgstr "Entrada HTTP"
4740 #: modules/access/http.c:78
4743 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4745 #: modules/access/mms/mms.c:48
4748 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4749 "should be set in millisecond units."
4751 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4752 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4754 #: modules/access/mms/mms.c:51
4755 msgid "Force selection of all streams"
4756 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4758 #: modules/access/mms/mms.c:53
4760 msgid "Select maximum bitrate stream"
4761 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4763 #: modules/access/mms/mms.c:55
4764 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4765 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4767 #: modules/access/mms/mms.c:58
4772 #: modules/access/mms/mms.c:59
4773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4774 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4779 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4780 "should be set in millisecond units."
4782 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4783 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4789 msgstr "Dispositivo"
4791 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4793 msgid "PVR video device"
4794 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4801 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4809 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4818 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4833 msgstr "Taxa de Amostra:"
4835 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4836 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4839 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4841 msgid "Key interval"
4842 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4844 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4845 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4848 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4856 "number of B-Frames."
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4860 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4865 msgid "Bitrate peak"
4866 msgstr "Taxa de Bits"
4868 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4869 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4873 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4877 msgid "Bitrate mode to use"
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4882 msgid "Audio bitmask"
4883 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4887 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4891 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4895 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4899 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4904 msgstr "Corte automático"
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4932 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4933 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4935 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4936 msgid "Demux number"
4937 msgstr "Número do demux"
4939 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4940 msgid "Tuner number"
4941 msgstr "Numero do sintonizdor"
4943 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4944 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4945 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4947 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4948 msgid "Satellite default transponder polarization"
4949 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4951 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4952 msgid "Satellite default transponder FEC"
4953 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4955 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4956 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4957 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4959 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4960 msgid "Use diseqc with antenna"
4961 msgstr "Use diseqc with antenna"
4963 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4964 msgid "Satellite input"
4965 msgstr "Entrada de satélite"
4967 #: modules/access/screen/screen.c:39
4970 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4971 "This value should be set in millisecond units."
4973 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4974 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4976 #: modules/access/screen/screen.c:41
4979 msgstr "Taxa de Amostra:"
4981 #: modules/access/screen/screen.c:43
4983 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4987 #: modules/access/screen/screen.c:46
4988 msgid "Capture fragment size"
4991 #: modules/access/screen/screen.c:48
4993 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4994 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4997 #: modules/access/screen/screen.c:62
4999 msgid "Screen Input"
5002 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5008 #: modules/access/slp.c:60
5009 msgid "SLP attribute identifiers"
5010 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5012 #: modules/access/slp.c:62
5014 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5015 "a playlist title or empty to use all attributes."
5018 #: modules/access/slp.c:65
5019 msgid "SLP scopes list"
5020 msgstr "lista de escopo SLP"
5022 #: modules/access/slp.c:67
5024 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5025 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5028 #: modules/access/slp.c:70
5029 msgid "SLP naming authority"
5032 #: modules/access/slp.c:72
5034 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5035 "the empty string for the default of IANA."
5038 #: modules/access/slp.c:75
5039 msgid "SLP LDAP filter"
5040 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5042 #: modules/access/slp.c:77
5044 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5045 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5048 #: modules/access/slp.c:80
5049 msgid "Language requested in SLP requests"
5050 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5052 #: modules/access/slp.c:82
5054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5058 #: modules/access/slp.c:86
5060 msgstr "Entrada SLP"
5062 #: modules/access/tcp.c:39
5065 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5068 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5069 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5071 #: modules/access/tcp.c:46
5076 #: modules/access/tcp.c:47
5078 msgstr "Entrada TCP"
5080 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5083 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5086 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5087 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5089 #: modules/access/udp.c:46
5090 msgid "Autodetection of MTU"
5093 #: modules/access/udp.c:48
5094 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5097 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5103 #: modules/access/udp.c:55
5104 msgid "UDP/RTP input"
5105 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5107 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5110 "should be set in millisecond units."
5112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5118 "anything, no video device will be used."
5120 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5121 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5123 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5126 "anything, no audio device will be used."
5128 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5129 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5134 "(default), RV24, etc.)"
5136 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5137 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5141 msgid "Audio Channel"
5142 msgstr "Canais de Audio"
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5145 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5148 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5152 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5154 msgid "Set the Brightness of the video input"
5155 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5161 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5163 msgid "Set the Hue of the video input"
5164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5166 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5171 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5173 msgid "Set the Colour of the video input"
5174 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5180 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5182 msgid "Set the Contrast of the video input"
5183 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5185 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5188 msgstr "Sintonizador:"
5190 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5191 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5197 msgstr "Taxa de Amostra:"
5199 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5200 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5203 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5205 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5206 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5208 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5214 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5222 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5223 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5231 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5233 msgid "Set the quality of the stream"
5234 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5236 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5239 msgstr "Entrada Video4Linux"
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5242 msgid "Video4Linux input"
5243 msgstr "Entrada Video4Linux"
5245 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5247 msgstr "Entrada VCD"
5249 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5251 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5252 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5254 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5255 msgid "The above message had unknown log level"
5256 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5258 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5259 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5260 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5262 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5263 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5264 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5268 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5273 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5277 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5282 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5287 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5291 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5298 msgstr "Formato VCD"
5300 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5308 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5312 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5316 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5320 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5322 msgstr "Ajuste de Volume"
5324 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5329 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5333 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5335 msgstr "Id do Sistema"
5337 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5341 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5342 msgid "First Entry Point"
5343 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5346 msgid "Last Entry Point"
5347 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5350 msgid "Track size (in sectors)"
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5354 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5359 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5364 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5367 msgstr "lista de reprodução"
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5371 msgid "extended selection list"
5372 msgstr "Interface &Extendida"
5374 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5376 msgid "selection list"
5379 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5381 msgid "unknown type"
5382 msgstr "<desconhecido>"
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5387 msgstr "ID da lista"
5389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5396 "all calls (10) 16\n"
5399 "libcdio (80) 128\n"
5400 "seek-set (100) 256\n"
5401 "seek-cur (200) 512\n"
5402 "still (400) 1024\n"
5403 "vcdinfo (800) 2048\n"
5405 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5410 "all calls (10) 16\n"
5413 "libcdio (80) 128\n"
5414 "seek-set (100) 256\n"
5415 "seek-cur (200) 512\n"
5416 "still (400) 1024\n"
5417 "vcdinfo (800) 2048\n"
5419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 " %A : The album information\n"
5425 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5426 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5427 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5428 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5430 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5431 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5432 " %P : The publisher ID\n"
5433 " %p : The preparer ID\n"
5434 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5435 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5436 " %V : The volume set ID\n"
5437 " %v : The volume ID\n"
5438 " A number between 1 and the volume count.\n"
5441 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5442 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5444 " %A : A informação do album\n"
5445 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5446 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
5447 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5448 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5450 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5451 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5452 " %P : O ID do Editor\n"
5453 " %p : O Preparador I\n"
5454 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5455 " %T : O número da faixa\n"
5456 " %V : O volume ajustado I\n"
5457 " %v : O volume I\n"
5458 " A number between 1 and the volume count.\n"
5461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5462 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5463 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5466 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5467 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5470 msgid "(Super) Video CD"
5473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5476 msgstr "Número de streams"
5478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5479 msgid "Use playback control?"
5480 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5487 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5488 "tocamos por faixas."
5490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5492 msgid "Show extended VCD info?"
5493 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5497 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5498 "example playback control navigation."
5501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5502 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5503 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5507 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5509 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5510 msgid "bad item type"
5513 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5515 msgid "bad entry number"
5516 msgstr "Numero do sintonizdor"
5518 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5519 msgid "bad segment number"
5522 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5523 msgid "Error in getting current segment number"
5526 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5527 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5530 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5531 msgid "Dummy stream output"
5532 msgstr "Stream de saída simulado"
5534 #: modules/access_output/dummy.c:41
5538 #: modules/access_output/file.c:62
5540 msgid "Append to file"
5541 msgstr "Abre um arquivo"
5543 #: modules/access_output/file.c:63
5544 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5547 #: modules/access_output/file.c:67
5549 msgid "File stream output"
5550 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5552 #: modules/access_output/http.c:48
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5557 #: modules/access_output/http.c:49
5560 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5564 #: modules/access_output/http.c:51
5569 #: modules/access_output/http.c:52
5572 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5573 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5575 #: modules/access_output/http.c:54
5580 #: modules/access_output/http.c:55
5582 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5584 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5586 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5588 msgid "Certificate file"
5589 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5591 #: modules/access_output/http.c:58
5593 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5597 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5598 msgid "Private key file"
5601 #: modules/access_output/http.c:61
5603 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5604 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5607 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5609 msgid "Root CA file"
5610 msgstr "Escolha o Arquivo"
5612 #: modules/access_output/http.c:65
5614 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5615 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5619 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5622 msgstr "Arquivo PLS"
5624 #: modules/access_output/http.c:70
5626 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5627 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5630 #: modules/access_output/http.c:75
5632 msgid "HTTP stream output"
5633 msgstr "Stream Http de saída"
5635 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5640 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5641 msgid "Caching value (ms)"
5642 msgstr "Valor de cache (ms)"
5644 #: modules/access_output/udp.c:68
5646 msgid "Time To Live"
5647 msgstr "Tempo de vida"
5649 #: modules/access_output/udp.c:69
5651 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5653 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5655 #: modules/access_output/udp.c:72
5657 msgid "Group packets"
5658 msgstr "Copiar packetizer"
5660 #: modules/access_output/udp.c:73
5662 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5663 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5664 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5667 #: modules/access_output/udp.c:78
5669 msgid "Late delay (ms)"
5670 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5672 #: modules/access_output/udp.c:79
5674 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5675 "a packet is allowed to be late."
5678 #: modules/access_output/udp.c:82
5682 #: modules/access_output/udp.c:83
5684 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5685 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5686 "order to improve streaming)."
5689 #: modules/access_output/udp.c:89
5691 msgid "UDP stream output"
5692 msgstr "Stream UDP de saída"
5694 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5701 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5702 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5703 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5704 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5705 "It works with any source format from mono to 5.1."
5707 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5708 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5709 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5710 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5711 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5714 msgid "Characteristic dimension"
5715 msgstr "Dimensão característica"
5717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5719 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5721 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5722 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5725 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5727 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5731 msgid "Headphone effect"
5732 msgstr "efeito de alcance"
5734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5736 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5737 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5741 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5744 msgid "A/52 dynamic range compression"
5745 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5755 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5756 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5757 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5758 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5767 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5768 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5770 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5771 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5772 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5775 msgid "DTS dynamic range compression"
5776 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5780 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5781 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5783 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5784 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5785 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5787 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5788 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5789 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5791 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5792 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5793 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5796 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5797 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5799 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5800 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5801 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5803 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5804 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5805 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5807 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5808 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5809 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5812 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5813 msgid "MPEG audio decoder"
5814 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5816 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5817 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5818 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5820 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5821 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5822 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5824 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5825 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5826 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5828 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5829 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5830 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5832 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5833 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5834 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5836 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5837 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5838 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5842 msgid "Equalizer preset"
5843 msgstr "Número de faixas"
5845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5850 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5859 msgid "Filter twice the audio"
5862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5867 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5872 msgid "Equalizer 10 bands"
5873 msgstr "Número de faixas"
5875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5881 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5902 msgid "Full bass and treble"
5905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5930 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5935 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5940 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5945 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5957 msgstr "Rock Sulista"
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5960 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5964 #: modules/audio_filter/format.c:166
5966 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5967 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5969 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5971 msgid "Number of audio buffers"
5972 msgstr "Número de faixas"
5974 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5976 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5977 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5978 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5981 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5986 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5988 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5989 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5990 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5993 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5995 msgid "Volume normalizer"
5996 msgstr "Visualizações"
5998 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6000 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6001 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6003 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6004 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6005 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6007 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6008 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6009 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6011 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6012 msgid "audio filter for trivial resampling"
6013 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6015 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6016 msgid "audio filter for ugly resampling"
6017 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6019 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6020 msgid "Float32 audio mixer"
6021 msgstr "Mixer de audio float32"
6023 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6025 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6026 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6028 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6029 msgid "Trivial audio mixer"
6030 msgstr "Mixer de audio trivial"
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6036 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6037 msgid "ALSA audio output"
6038 msgstr "Saída de audio ALSA"
6040 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6041 msgid "ALSA Device Name"
6042 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6044 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6045 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6046 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6048 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6049 msgid "Audio Device"
6050 msgstr "Dispositivo de Audio"
6052 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6053 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6054 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6055 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6059 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6060 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6061 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6062 msgid "2 Front 2 Rear"
6063 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6065 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6066 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6067 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6072 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6073 msgid "A/52 over S/PDIF"
6074 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6076 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6077 msgid "Unknown soundcard"
6080 #: modules/audio_output/arts.c:67
6081 msgid "aRts audio output"
6082 msgstr "saída de audio aRts"
6084 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6086 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6087 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6090 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6091 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6092 "usado por padrão para tocar audio."
6094 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6095 msgid "CoreAudio output"
6096 msgstr "Saída CoreAudio"
6098 #: modules/audio_output/directx.c:210
6099 msgid "DirectX audio output"
6100 msgstr "Saída de audio DirectX"
6102 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6103 msgid "3 Front 2 Rear"
6104 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6106 #: modules/audio_output/esd.c:66
6107 msgid "EsounD audio output"
6108 msgstr "Saída de audio EsounD"
6110 #: modules/audio_output/file.c:80
6111 msgid "Output format"
6112 msgstr "Formato de saída"
6114 #: modules/audio_output/file.c:81
6116 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6117 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6119 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6120 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6122 #: modules/audio_output/file.c:84
6123 msgid "Output channels number"
6124 msgstr "Número de canais de saída"
6126 #: modules/audio_output/file.c:85
6128 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6129 "restrict the number of channels here."
6131 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6132 "restringir o número de canais aqui."
6134 #: modules/audio_output/file.c:88
6135 msgid "Add wave header"
6136 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6138 #: modules/audio_output/file.c:89
6140 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6142 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6145 #: modules/audio_output/file.c:106
6147 msgstr "Arquivo de saída"
6149 #: modules/audio_output/file.c:107
6150 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6151 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6153 #: modules/audio_output/file.c:110
6154 msgid "File audio output"
6155 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6159 msgid "Roku HD1000 audio output"
6160 msgstr "Saída de audio EsounD"
6162 #: modules/audio_output/oss.c:101
6163 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6164 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6166 #: modules/audio_output/oss.c:103
6168 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6169 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6170 "drivers, then you need to enable this option."
6172 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6173 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6174 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6176 #: modules/audio_output/oss.c:109
6177 msgid "Linux OSS audio output"
6178 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6180 #: modules/audio_output/oss.c:114
6182 msgid "OSS DSP device"
6183 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6185 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6187 msgid "Output device"
6188 msgstr "Arquivo de saída"
6190 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6191 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6194 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6196 msgid "PORTAUDIO audio output"
6197 msgstr "Saída de audio ALSA"
6199 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6201 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6203 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6205 msgid "Use float32 output"
6206 msgstr "Use a saída de stream"
6208 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6210 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6211 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6214 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6215 msgid "Win32 waveOut extension output"
6216 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6218 #: modules/codec/a52.c:90
6220 msgstr "Parser A/52"
6222 #: modules/codec/a52.c:97
6223 msgid "A/52 audio packetizer"
6224 msgstr "packetizer de audio A/52"
6226 #: modules/codec/adpcm.c:41
6227 msgid "ADPCM audio decoder"
6228 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6230 #: modules/codec/araw.c:41
6231 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6232 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6234 #: modules/codec/araw.c:49
6235 msgid "Raw audio encoder"
6236 msgstr "Codificador de audio Raw"
6238 #: modules/codec/cinepak.c:38
6239 msgid "Cinepak video decoder"
6240 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6242 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6244 msgid "CMML annotations decoder"
6245 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6247 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6248 msgid "CVD subtitle decoder"
6249 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6251 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6252 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6253 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6255 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6256 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6258 msgid "Encoding quality"
6259 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6261 #: modules/codec/dirac.c:68
6263 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6264 msgstr "Permite remapear as ações."
6266 #: modules/codec/dirac.c:73
6268 msgid "Dirac video decoder"
6269 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6271 #: modules/codec/dirac.c:79
6273 msgid "Dirac video encoder"
6274 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6277 msgid "DirectMedia Object decoder"
6280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6281 msgid "DirectMedia Object encoder"
6284 #: modules/codec/dts.c:91
6288 #: modules/codec/dts.c:98
6289 msgid "DTS audio packetizer"
6290 msgstr "packetizer de audio DTS"
6292 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6293 msgid "DVB subtitles decoder"
6294 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6296 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6298 msgid "DVB subtitles encoder"
6299 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6301 #: modules/codec/faad.c:38
6302 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6303 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6321 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6322 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6326 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6327 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6332 msgstr "Codificação das legendas"
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6335 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6336 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6341 msgstr "Codificação das legendas"
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6344 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6345 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6348 msgid "ffmpeg demuxer"
6349 msgstr "demuxer ffmpeg"
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6353 msgid "ffmpeg video filter"
6354 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6358 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6359 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6362 msgid "Direct rendering"
6363 msgstr "Renderização direta"
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6366 msgid "Error resilience"
6367 msgstr "Elasticidade a erro"
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6372 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6373 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6374 "can produce a lot of errors.\n"
6375 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6377 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6378 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6379 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6380 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6383 msgid "Workaround bugs"
6384 msgstr "Contornar bugs"
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6388 "Try to fix some bugs\n"
6391 "4 xvid interlaced\n"
6397 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6400 "4 xvid entrelaçado\n"
6402 "16 sem acolchoamento\n"
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6412 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6413 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6416 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6417 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6418 "imagens distorcidas."
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6421 msgid "Post processing quality"
6422 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6426 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6427 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6430 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6431 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6432 "imagens mais bonitas."
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6439 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6444 msgid "Visualize motion vectors"
6445 msgstr "Visualizações"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6456 msgid "Low resolution decoding"
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6460 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6465 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6466 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6469 msgid "Ratio of key frames"
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6475 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6478 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6481 msgid "Ratio of B frames"
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6487 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6490 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6494 msgid "Video bitrate tolerance"
6495 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6499 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6504 msgid "Enable interlaced encoding"
6505 msgstr "Codificação das legendas"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6509 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6510 msgstr "Permite remapear as ações."
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6514 msgid "Enable pre motion estimation"
6515 msgstr "Permite remapear as ações."
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6519 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6520 msgstr "Permite remapear as ações."
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6524 msgid "Enable strict rate control"
6525 msgstr "Codificação das legendas"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6529 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6530 msgstr "Permite remapear as ações."
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6534 msgid "Rate control buffer size"
6535 msgstr "Interface de controle remoto"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6539 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6540 msgstr "Permite remapear as ações."
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6544 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6545 msgstr "Interface de controle remoto"
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6549 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6550 msgstr "Permite remapear as ações."
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6553 msgid "I quantization factor"
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6558 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6559 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6563 msgid "Noise reduction"
6564 msgstr "Resolução de ruido"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6568 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6569 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6573 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6578 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6579 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6580 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6585 msgid "Quality level"
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6591 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6592 "(this can slow down the encoding very much)."
6593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6597 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6598 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6599 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6600 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6604 msgid "Minimum video quantizer scale"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6609 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6610 msgstr "Permite remapear as ações."
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6613 msgid "Maximum video quantizer scale"
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6618 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6619 msgstr "Permite remapear as ações."
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6622 msgid "Enable trellis quantization"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6628 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6630 msgstr "Permite remapear as ações."
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6633 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6638 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6639 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6643 msgid "Strict standard compliance"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6649 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6650 "values: -1, 0, 1)."
6651 msgstr "Permite remapear as ações."
6653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6655 msgid "Post processing"
6656 msgstr "Pós processamento"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6666 #: modules/codec/flac.c:148
6667 msgid "Flac audio decoder"
6668 msgstr "decodificador de audio flac"
6670 #: modules/codec/flac.c:153
6671 msgid "Flac audio packetizer"
6672 msgstr "packetizer de audio Flac"
6674 #: modules/codec/flac.c:158
6675 msgid "Flac audio encoder"
6676 msgstr "codificador de audio flac"
6678 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6679 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6680 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6682 #: modules/codec/lpcm.c:82
6683 msgid "Linear PCM audio decoder"
6684 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6686 #: modules/codec/lpcm.c:87
6687 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6688 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6690 #: modules/codec/mash.cpp:65
6692 msgid "Video decoder using openmash"
6693 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6696 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6697 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6700 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6701 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6703 #: modules/codec/png.c:54
6705 msgid "PNG video decoder"
6706 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6708 #: modules/codec/quicktime.c:59
6709 msgid "QuickTime library decoder"
6710 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6712 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6713 msgid "Pseudo raw video decoder"
6714 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6716 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6717 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6718 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6720 #: modules/codec/speex.c:105
6721 msgid "Speex audio decoder"
6722 msgstr "Decodificador de audio speex"
6724 #: modules/codec/speex.c:110
6725 msgid "Speex audio packetizer"
6726 msgstr "Packetizer de audio speex"
6728 #: modules/codec/speex.c:115
6729 msgid "Speex audio encoder"
6730 msgstr "codificador de audio speex"
6732 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6733 msgid "Speex comment"
6734 msgstr "Comentário speex"
6736 #: modules/codec/speex.c:551
6740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6741 msgid "DVD subtitles decoder"
6742 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6745 msgid "DVD subtitles packetizer"
6746 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6748 #: modules/codec/subsdec.c:86
6749 msgid "Subtitles text encoding"
6750 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6752 #: modules/codec/subsdec.c:87
6753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6754 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6756 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6757 msgid "Subtitles justification"
6758 msgstr "Alinhamento das legendas"
6760 #: modules/codec/subsdec.c:89
6762 msgid "Set the justification of subtitles"
6763 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6765 #: modules/codec/subsdec.c:92
6766 msgid "text subtitles decoder"
6767 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6769 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6771 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6773 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6775 msgid "SVCD subtitles"
6778 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6780 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6782 #: modules/codec/tarkin.c:75
6783 msgid "Tarkin decoder module"
6784 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6786 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6788 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6789 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6792 #: modules/codec/theora.c:98
6793 msgid "Theora video decoder"
6794 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6796 #: modules/codec/theora.c:104
6797 msgid "Theora video packetizer"
6798 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6800 #: modules/codec/theora.c:110
6801 msgid "Theora video encoder"
6802 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6804 #: modules/codec/theora.c:496
6805 msgid "Theora comment"
6806 msgstr "Comentário Theora"
6808 #: modules/codec/toolame.c:52
6810 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6811 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6814 #: modules/codec/toolame.c:55
6819 #: modules/codec/toolame.c:57
6820 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6823 #: modules/codec/toolame.c:58
6827 #: modules/codec/toolame.c:60
6828 msgid "By default the encoding is CBR."
6831 #: modules/codec/toolame.c:63
6833 msgid "libtoolame audio encoder"
6834 msgstr "codificador de audio flac"
6836 #: modules/codec/vorbis.c:131
6838 msgid "Maximum encoding bitrate"
6839 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6841 #: modules/codec/vorbis.c:133
6844 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6846 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6848 #: modules/codec/vorbis.c:135
6850 msgid "Minimum encoding bitrate"
6851 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6853 #: modules/codec/vorbis.c:137
6856 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6857 "fixed-size channel."
6858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6860 #: modules/codec/vorbis.c:139
6862 msgid "CBR encoding"
6863 msgstr "Codificação das legendas"
6865 #: modules/codec/vorbis.c:141
6867 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6868 msgstr "Permite remapear as ações."
6870 #: modules/codec/vorbis.c:145
6871 msgid "Vorbis audio decoder"
6872 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6874 #: modules/codec/vorbis.c:156
6875 msgid "Vorbis audio packetizer"
6876 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6878 #: modules/codec/vorbis.c:163
6879 msgid "Vorbis audio encoder"
6880 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6882 #: modules/codec/vorbis.c:583
6883 msgid "Vorbis comment"
6884 msgstr "Comentário Vorbis"
6886 #: modules/codec/x264.c:42
6888 msgid "Quantizer parameter"
6889 msgstr "Número de faixas"
6891 #: modules/codec/x264.c:44
6893 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6894 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6897 #: modules/codec/x264.c:47
6898 msgid "Minimum quantizer parameter"
6901 #: modules/codec/x264.c:48
6902 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6905 #: modules/codec/x264.c:51
6906 msgid "Maximum quantizer parameter"
6909 #: modules/codec/x264.c:52
6910 msgid "Maximum quantizer parameter."
6913 #: modules/codec/x264.c:54
6915 msgid "Enable CABAC"
6918 #: modules/codec/x264.c:55
6920 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6921 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6924 #: modules/codec/x264.c:59
6926 msgid "Enable loop filter"
6927 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6929 #: modules/codec/x264.c:60
6930 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6933 #: modules/codec/x264.c:62
6935 msgid "Analyse mode"
6936 msgstr "Selecionar Nenhum"
6938 #: modules/codec/x264.c:63
6939 msgid "This selects the analysing mode."
6942 #: modules/codec/x264.c:65
6944 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6945 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6947 #: modules/codec/x264.c:66
6949 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6950 "cost of seeking precision."
6953 #: modules/codec/x264.c:69
6955 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6956 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6958 #: modules/codec/x264.c:70
6960 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6961 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6962 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6963 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6964 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6965 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6966 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6969 #: modules/codec/x264.c:79
6974 #: modules/codec/x264.c:80
6976 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6977 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6979 #: modules/codec/x264.c:83
6980 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6983 #: modules/codec/x264.c:84
6985 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6986 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6990 #: modules/codec/x264.c:88
6992 msgid "Scene-cut detection."
6993 msgstr "Selecionado"
6995 #: modules/codec/x264.c:89
6997 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6998 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6999 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7000 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7001 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7002 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7005 #: modules/codec/x264.c:100
7010 #: modules/codec/x264.c:100
7015 #: modules/codec/x264.c:100
7020 #: modules/codec/x264.c:103
7021 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7024 #: modules/control/corba/corba.c:687
7026 msgid "Corba control"
7027 msgstr "Módulo de controle corba"
7029 #: modules/control/corba/corba.c:689
7031 msgid "corba control module"
7032 msgstr "Módulo de controle corba"
7034 #: modules/control/gestures.c:77
7035 msgid "Motion threshold (10-100)"
7036 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7038 #: modules/control/gestures.c:79
7039 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7041 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7043 #: modules/control/gestures.c:82
7044 msgid "Trigger button"
7045 msgstr "Botão gatilho"
7047 #: modules/control/gestures.c:84
7048 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7049 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7051 #: modules/control/gestures.c:87
7055 #: modules/control/gestures.c:96
7056 msgid "Mouse gestures control interface"
7057 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7059 #: modules/control/hotkeys.c:83
7060 msgid "Playlist bookmark 1"
7061 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7063 #: modules/control/hotkeys.c:84
7064 msgid "Playlist bookmark 2"
7065 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7067 #: modules/control/hotkeys.c:85
7068 msgid "Playlist bookmark 3"
7069 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7071 #: modules/control/hotkeys.c:86
7072 msgid "Playlist bookmark 4"
7073 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7075 #: modules/control/hotkeys.c:87
7076 msgid "Playlist bookmark 5"
7077 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7079 #: modules/control/hotkeys.c:88
7080 msgid "Playlist bookmark 6"
7081 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7083 #: modules/control/hotkeys.c:89
7084 msgid "Playlist bookmark 7"
7085 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7087 #: modules/control/hotkeys.c:90
7088 msgid "Playlist bookmark 8"
7089 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7091 #: modules/control/hotkeys.c:91
7092 msgid "Playlist bookmark 9"
7093 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7095 #: modules/control/hotkeys.c:92
7096 msgid "Playlist bookmark 10"
7097 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7099 #: modules/control/hotkeys.c:94
7100 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7101 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7103 #: modules/control/hotkeys.c:97
7104 msgid "Hotkeys management interface"
7105 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7107 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7109 msgid "Audio track: %s"
7110 msgstr "Faixa de audio: %s"
7112 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7113 #: modules/control/lirc.c:411
7115 msgid "Subtitle track: %s"
7116 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7118 #: modules/control/hotkeys.c:518
7122 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7123 msgid "Host address"
7124 msgstr "Endereço do host"
7126 #: modules/control/http.c:78
7127 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7129 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7131 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7132 msgid "Source directory"
7133 msgstr "Diretório fonte"
7135 #: modules/control/http.c:82
7136 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7139 #: modules/control/http.c:85
7140 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7143 #: modules/control/http.c:87
7144 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7147 #: modules/control/http.c:90
7148 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7151 #: modules/control/http.c:93
7152 msgid "HTTP remote control interface"
7153 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7155 #: modules/control/joystick.c:135
7156 msgid "Motion threshold"
7157 msgstr "Limiar de movimento"
7159 #: modules/control/joystick.c:137
7161 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7164 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7165 "gravado (0->32767)"
7167 #: modules/control/joystick.c:140
7168 msgid "Joystick device"
7169 msgstr "Dispositivo de joystick"
7171 #: modules/control/joystick.c:142
7172 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7173 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7175 #: modules/control/joystick.c:144
7176 msgid "Repeat time (ms)"
7177 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7179 #: modules/control/joystick.c:146
7181 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7184 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7187 #: modules/control/joystick.c:149
7188 msgid "Wait time (ms)"
7189 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7191 #: modules/control/joystick.c:151
7192 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7193 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7195 #: modules/control/joystick.c:153
7196 msgid "Max seek interval (seconds)"
7197 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7199 #: modules/control/joystick.c:155
7201 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7202 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7204 #: modules/control/joystick.c:157
7205 msgid "Action mapping"
7206 msgstr "Mapeamento de ação"
7208 #: modules/control/joystick.c:158
7209 msgid "Allows you to remap the actions."
7210 msgstr "Permite remapear as ações."
7212 #: modules/control/joystick.c:175
7213 msgid "Joystick control interface"
7214 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7216 #: modules/control/lirc.c:67
7217 msgid "Infrared remote control interface"
7218 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7220 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7225 #: modules/control/lirc.c:223
7230 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7239 #: modules/visualization/xosd.c:239
7244 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7246 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7252 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7258 #: modules/control/netsync.c:81
7260 msgid "Act as master for network synchronisation"
7262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7264 #: modules/control/netsync.c:82
7267 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7268 "network synchronisation."
7269 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7271 #: modules/control/netsync.c:85
7272 msgid "Master client ip address"
7275 #: modules/control/netsync.c:86
7278 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7279 "network synchronisation."
7281 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7283 #: modules/control/netsync.c:90
7284 msgid "Network synchronisation"
7287 #: modules/control/ntservice.c:39
7289 msgid "Install Windows Service"
7290 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7292 #: modules/control/ntservice.c:41
7294 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7295 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7297 #: modules/control/ntservice.c:42
7299 msgid "Uninstall Windows Service"
7300 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7302 #: modules/control/ntservice.c:44
7304 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7305 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7307 #: modules/control/ntservice.c:45
7309 msgid "Display name of the Service"
7310 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7312 #: modules/control/ntservice.c:47
7314 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7315 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7317 #: modules/control/ntservice.c:48
7319 msgid "Configuration options"
7320 msgstr "Opções Comuns"
7322 #: modules/control/ntservice.c:50
7325 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7326 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7327 "time so the Service is properly configured."
7329 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7330 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7331 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7332 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7334 #: modules/control/ntservice.c:55
7337 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7338 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7339 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7340 "are: logger, sap, rc, http)"
7342 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7343 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7344 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7345 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7347 #: modules/control/ntservice.c:61
7349 msgid "Windows Service interface"
7350 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7352 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7353 msgid "Show stream position"
7354 msgstr "Mostrar posição do stream"
7356 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7360 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7362 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7366 #: modules/control/rc.c:130
7367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7368 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7370 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7372 msgid "UNIX socket command input"
7373 msgstr "Entrada TCP"
7375 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7376 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7379 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7381 msgid "TCP command input"
7382 msgstr "Entrada TCP"
7384 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7387 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7388 "port the interface will bind to."
7390 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7392 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7394 msgid "Extended help"
7395 msgstr "Interface &Extendida"
7397 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7398 msgid "List additional commands."
7401 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7403 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7404 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7406 #: modules/control/rc.c:145
7409 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7413 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7414 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7415 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7416 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7418 #: modules/control/rc.c:154
7419 msgid "Remote control interface"
7420 msgstr "Interface de controle remoto"
7422 #: modules/control/rc.c:292
7424 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7425 msgstr "Interface de controle remoto"
7427 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7428 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7431 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7432 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7435 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7436 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7439 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7440 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7443 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7444 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7447 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7448 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7451 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7452 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7455 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7456 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7459 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7460 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7463 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7464 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7467 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7468 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7471 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7472 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7475 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7476 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7479 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7480 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7483 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7484 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7487 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7488 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7491 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7492 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7495 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7496 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7499 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7500 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7503 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7504 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7507 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7508 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7511 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7512 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7515 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7516 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7519 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7520 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7523 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7524 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7527 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7528 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7531 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7532 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7535 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7536 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7539 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7540 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7543 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7544 msgid "+----[ end of help ]\n"
7547 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7549 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7552 #: modules/control/rtci.c:133
7554 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7555 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7557 #: modules/control/rtci.c:148
7560 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7561 "the quiet mode will not launch this command box."
7563 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7564 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7565 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7566 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7568 #: modules/control/rtci.c:153
7570 msgid "Real time control interface"
7571 msgstr "Interface de controle remoto"
7573 #: modules/control/rtci.c:280
7575 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7576 msgstr "Interface de controle remoto"
7578 #: modules/control/showintf.c:62
7581 msgstr "Limiar de movimento"
7583 #: modules/control/showintf.c:63
7585 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7586 msgstr "MTU da interface de rede"
7588 #: modules/control/showintf.c:69
7590 msgid "Interface showing control interface"
7591 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7593 #: modules/control/telnet.c:79
7595 msgid "Telnet Interface port"
7596 msgstr "Alternar _Interface"
7598 #: modules/control/telnet.c:80
7600 msgid "Default to 4212"
7603 #: modules/control/telnet.c:81
7605 msgid "Telnet Interface password"
7606 msgstr "Alternar _Interface"
7608 #: modules/control/telnet.c:82
7610 msgid "Default to admin"
7613 #: modules/control/telnet.c:91
7615 msgid "Telnet remote control interface"
7616 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7618 #: modules/demux/a52.c:44
7619 msgid "Raw A/52 demuxer"
7620 msgstr "Demuxer raw A/52"
7622 #: modules/demux/aac.c:41
7624 msgstr "demuxer AAC"
7626 #: modules/demux/aiff.c:45
7627 msgid "AIFF demuxer"
7628 msgstr "demuxer AIFF"
7630 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7631 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7632 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7634 #: modules/demux/au.c:46
7638 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7639 msgid "Force interleaved method"
7640 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7642 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7643 msgid "Force index creation"
7644 msgstr "Forçar criação do index"
7646 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7648 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7650 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7651 "mesmo com mais facilmente."
7653 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7655 msgstr "demuxer AVI"
7657 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7658 msgid "Filename of dump"
7659 msgstr "Nome do arq. do dump"
7661 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7662 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7663 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7665 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7670 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7676 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7677 msgid "Filedump demuxer"
7678 msgstr "Filedump demuxer"
7680 #: modules/demux/dts.c:40
7681 msgid "Raw DTS demuxer"
7682 msgstr "demuxer raw DTS"
7684 #: modules/demux/flac.c:38
7685 msgid "FLAC demuxer"
7686 msgstr "demuxer AAC"
7688 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7691 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7692 "should be set in millisecond units."
7694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7698 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7703 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7704 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7705 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7708 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7709 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7710 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7713 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7716 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7717 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7720 #: modules/demux/m3u.c:68
7721 msgid "Playlist metademux"
7722 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7724 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7726 msgid "Frames per Second"
7727 msgstr "Quadros por segundo"
7729 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7732 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7735 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7737 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7739 msgid "JPEG camera demuxer"
7740 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7742 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7747 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7748 msgid "Matroska stream demuxer"
7749 msgstr "Matroska stream demuxer"
7751 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7752 msgid "Seek based on percent not time"
7753 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7755 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7756 msgid "Segment filename"
7757 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7759 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7760 msgid "Muxing application"
7761 msgstr "Aplicação muxing"
7763 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7764 msgid "Writing application"
7765 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7767 #: modules/demux/mod.c:48
7768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7771 #: modules/demux/mod.c:55
7773 msgstr "Reverberação"
7775 #: modules/demux/mod.c:56
7776 msgid "Reverb level (0-100)"
7777 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7779 #: modules/demux/mod.c:56
7780 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7781 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7783 #: modules/demux/mod.c:57
7784 msgid "Reverb delay (ms)"
7785 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7787 #: modules/demux/mod.c:57
7788 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7789 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7791 #: modules/demux/mod.c:59
7793 msgstr "Mega Graves"
7795 #: modules/demux/mod.c:60
7796 msgid "Mega bass level (0-100)"
7797 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7799 #: modules/demux/mod.c:60
7800 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7801 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7803 #: modules/demux/mod.c:61
7805 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7806 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7808 #: modules/demux/mod.c:61
7810 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7811 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7813 #: modules/demux/mod.c:63
7817 #: modules/demux/mod.c:64
7818 msgid "Surround level (0-100)"
7819 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7821 #: modules/demux/mod.c:64
7822 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7823 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7825 #: modules/demux/mod.c:65
7826 msgid "Surround delay (ms)"
7827 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7829 #: modules/demux/mod.c:65
7830 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7831 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7834 msgid "MP4 stream demuxer"
7835 msgstr "demuxer de stream MP4"
7837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7839 msgid "H264 video demuxer"
7840 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7842 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7844 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7845 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7848 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7849 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7851 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7852 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7853 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7855 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7856 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7857 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7859 #: modules/demux/nsv.c:45
7860 msgid "NullSoft demuxer"
7861 msgstr "demuxer NullSoft"
7863 #: modules/demux/ogg.c:43
7864 msgid "Ogg stream demuxer"
7865 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7868 msgid "Old playlist open"
7869 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7873 msgid "Native playlist import"
7874 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7877 msgid "M3U playlist import"
7878 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7881 msgid "PLS playlist import"
7882 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7884 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7888 #: modules/demux/pva.c:43
7890 msgstr "demuxer PVA"
7892 #: modules/demux/rawdv.c:39
7894 msgid "raw DV demuxer"
7895 msgstr "demuxer raw dv"
7897 #: modules/demux/real.c:39
7898 msgid "Real demuxer"
7899 msgstr "demuxer REAL"
7901 #: modules/demux/sgimb.c:113
7902 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7905 #: modules/demux/subtitle.c:66
7906 msgid "Text subtitles demux"
7907 msgstr "Demux de legendas de texto"
7909 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7910 msgid "Frames per second"
7911 msgstr "Quadros por segundo"
7913 #: modules/demux/subtitle.c:74
7915 msgid "Subtitles delay"
7916 msgstr "Arquivo de legendas"
7918 #: modules/demux/ts.c:66
7922 #: modules/demux/ts.c:68
7923 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7926 #: modules/demux/ts.c:70
7927 msgid "Set id of ES to PID"
7930 #: modules/demux/ts.c:71
7931 msgid "set id of es to pid"
7934 #: modules/demux/ts.c:73
7936 msgid "Fast udp streaming"
7937 msgstr "Parar Stream"
7939 #: modules/demux/ts.c:75
7940 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7943 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7944 msgid "MTU for out mode"
7947 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7952 #: modules/demux/ts.c:83
7955 msgstr "Selecionar Nenhum"
7957 #: modules/demux/ts.c:84
7958 msgid "do not complain on encrypted PES"
7961 #: modules/demux/ts.c:86
7963 msgid "CAPMT System ID"
7964 msgstr "Id do Sistema"
7966 #: modules/demux/ts.c:87
7967 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7970 #: modules/demux/ts.c:90
7971 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7972 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7974 #: modules/demux/ts.c:91
7979 #: modules/demux/util/id3.c:42
7980 msgid "Simple id3 tag skipper"
7981 msgstr "id3 tag skipper simples"
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7988 msgid "Classic rock"
7989 msgstr "Rock Clássico"
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8041 msgstr "Alternativo"
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8045 msgstr "Death metal"
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8053 msgstr "Trilha Sonora"
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8057 msgstr "Euro-Techno"
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8084 msgid "Instrumental"
8085 msgstr "Instrumental"
8087 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8095 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8099 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8101 msgstr "Clip de Som"
8103 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8107 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8111 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8112 msgid "Alternative rock"
8113 msgstr "Rock Alternativo"
8115 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8119 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8123 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8127 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8131 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8135 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8136 msgid "Instrumental pop"
8137 msgstr "Pop Instrumental"
8139 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8140 msgid "Instrumental rock"
8141 msgstr "Rock Instrumental"
8143 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8147 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8151 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8155 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8156 msgid "Techno-Industrial"
8157 msgstr "Techno-Industrial"
8159 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8163 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8167 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8171 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8175 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8176 msgid "Southern rock"
8177 msgstr "Rock Sulista"
8179 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8183 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8187 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8191 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8195 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8196 msgid "Christian rap"
8197 msgstr "Rap cristão"
8199 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8203 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8207 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8208 msgid "Native American"
8209 msgstr "Native American"
8211 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8215 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8219 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8222 msgstr "Psychadelic"
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8230 msgstr "Musicas de shows"
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8252 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8256 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8266 msgstr "Rock & roll"
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8272 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8273 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8274 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8276 #: modules/demux/vobsub.c:48
8278 msgid "Vobsub subtitles demux"
8279 msgstr "Demux de legendas de texto"
8281 #: modules/demux/wav.c:42
8283 msgstr "demuxer WAV"
8285 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8286 msgid "Use DVD Menus"
8287 msgstr "Usar menus DVD"
8289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8290 msgid "Screenshot Path"
8291 msgstr "Caminho do Screenshot"
8293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8294 msgid "Screenshot Format"
8295 msgstr "Formato do Screenshot"
8297 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8298 msgid "BeOS standard API interface"
8299 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8302 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8303 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8320 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8328 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8330 msgstr "Preferências"
8332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8335 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8337 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8345 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8348 msgstr "Abrir Arquivo"
8350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8353 msgstr "Abrir Disco"
8355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8356 msgid "Open Subtitles"
8357 msgstr "Abrir Legendas"
8359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8367 msgstr "Título Ant."
8369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8371 msgstr "Título Post."
8373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8375 msgstr "Vá ao Título"
8377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8378 msgid "Go to Chapter"
8379 msgstr "Vá ao Capítulo"
8381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8394 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8396 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8397 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8399 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8401 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8407 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8408 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8413 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8416 msgid "Drop files to play"
8417 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8421 msgstr "lista de reprodução"
8423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8436 msgstr "Selecionar Tudo"
8438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8440 msgstr "Selecionar Nenhum"
8442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8443 msgid "Sort Reverse"
8444 msgstr "Org, Invertido"
8446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8447 msgid "Sort by Name"
8448 msgstr "Org. por Nome"
8450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8451 msgid "Sort by Path"
8452 msgstr "Org. por Caminho"
8454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8456 msgstr "Aleatórizar"
8458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8465 msgstr "Remover Tudo"
8467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8476 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8482 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8495 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8497 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8502 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8507 msgid "Show Interface"
8508 msgstr "Mostrar Interface"
8510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8523 msgid "Vertical Sync"
8524 msgstr "Sinc. Vertical"
8526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8527 msgid "Correct Aspect Ratio"
8528 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8532 msgstr "Ficar No Topo"
8534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8535 msgid "Take Screen Shot"
8536 msgstr "Fazer Screenshot"
8538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8539 msgid "Show tooltips"
8540 msgstr "Mostrar dicas"
8542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8543 msgid "Show tooltips for configuration options."
8544 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8546 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8547 msgid "Show text on toolbar buttons"
8548 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8550 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8551 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8552 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8554 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8555 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8556 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8558 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8560 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8561 "preferences menu will occupy."
8563 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8564 "preferências irão ocupar."
8566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8567 msgid "Interface default search path"
8568 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8572 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8573 "when looking for a file."
8575 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8576 "ao procurar por um arquivo."
8578 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8579 msgid "GNOME interface"
8580 msgstr "Interface GNOME"
8582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8584 msgid "_Open File..."
8585 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8591 msgstr "Abre um arquivo"
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8595 msgid "Open _Disc..."
8596 msgstr "Abrir _Disco..."
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8600 msgid "Open Disc Media"
8601 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8604 msgid "_Network stream..."
8605 msgstr "_Stream de Rede"
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8610 msgid "Select a network stream"
8611 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8615 msgstr "_Ejetar disco"
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8620 msgstr "Ejeta o disco"
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8623 msgid "_Hide interface"
8624 msgstr "_Esconder Interface"
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8631 msgid "Choose the program"
8632 msgstr "Escolha o programa"
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8639 msgid "Choose title"
8640 msgstr "Escolha o título"
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8647 msgid "Choose chapter"
8648 msgstr "Escolha o capítulo"
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8651 msgid "_Playlist..."
8652 msgstr "_Lista de reprodução..."
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8655 msgid "Open the playlist window"
8656 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8660 msgstr "_Módulos..."
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8663 msgid "Open the module manager"
8664 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8669 msgstr "Mensagens..."
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8672 msgid "Open the messages window"
8673 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8682 msgid "Select audio channel"
8683 msgstr "Selecione o canal de audio"
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8688 msgstr "Aumentar Volume"
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8693 msgstr "Abaixar volume"
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8702 msgid "Select subtitles channel"
8703 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8708 msgstr "_Tela cheia"
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8722 msgid "VLC media player"
8723 msgstr "VLC media player"
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8727 msgstr "Abrir Disco"
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8738 msgid "Open a satellite card"
8739 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8749 msgstr "Ir para trás"
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8753 msgstr "Parar Stream"
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8761 msgstr "Tocar Stream"
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8764 msgid "Pause stream"
8765 msgstr "Pausar Stream"
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8776 msgstr "Tocar mais devagar"
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8787 msgstr "Tocar mais rápido"
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8792 msgid "Open playlist"
8793 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8804 msgid "Previous file"
8805 msgstr "Arquivo Anterior"
8807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8809 msgstr "Próximo Arquivo"
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8816 msgid "Select previous title"
8817 msgstr "Seleciona título anterior"
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8824 msgid "Select previous chapter"
8825 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8828 msgid "Select next chapter"
8829 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8833 msgstr "Sem Servidor"
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8836 msgid "Toggle fullscreen mode"
8837 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8841 msgid "_Network Stream..."
8842 msgstr "_Stream de Rede"
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8849 msgid "Got directly so specified point"
8850 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8853 msgid "Switch program"
8854 msgstr "Trocar programa"
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8861 msgid "Navigate through titles and chapters"
8862 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8865 msgid "Toggle _Interface"
8866 msgstr "Alternar _Interface"
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8870 msgstr "Lista de reprodução"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8873 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8874 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8875 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8878 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8880 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8881 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8883 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8884 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8888 msgstr "Abrir Stream"
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8891 msgid "Open Target:"
8892 msgstr "Abrir Alvo:"
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8900 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8907 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8909 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8911 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8918 msgstr "Tipo de disco"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8935 msgstr "Nome do dispositivo"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8939 msgid "Use DVD menus"
8940 msgstr "Usar menus DVD"
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8945 msgid "UDP/RTP Multicast"
8946 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8952 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8955 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8967 msgstr "Symbol Rate"
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8970 msgid "Polarization"
8971 msgstr "Polarização"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9000 msgid "stream output"
9001 msgstr "stream de saída"
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
9007 msgstr "Configurações..."
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9011 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9014 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9015 "novamente em uma próxima versão."
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9034 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9040 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9057 msgstr "Pular para:"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9060 msgid "stream output (MRL)"
9061 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9064 msgid "Destination Target: "
9065 msgstr "Alvo de Destino: "
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9098 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9101 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9105 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9106 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9108 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9109 msgid "Gtk+ interface"
9110 msgstr "Interface Gtk+"
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9121 msgid "Close the window"
9122 msgstr "Fechar a janela"
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9129 msgid "Exit the program"
9130 msgstr "Fecha o programa"
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9137 msgid "Hide the main interface window"
9138 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9141 msgid "Navigate through the stream"
9142 msgstr "Navegar através do stream"
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9146 msgstr "_Configurações"
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9149 msgid "_Preferences..."
9150 msgstr "_Preferências..."
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9153 msgid "Configure the application"
9154 msgstr "Configura a aplicação"
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9165 msgid "About this application"
9166 msgstr "Sobre esta aplicação"
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9169 msgid "Open a Satellite Card"
9170 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9174 msgstr "Ir para trás"
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9178 msgstr "Parar Stream"
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9182 msgstr "Tocar Stream"
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9185 msgid "Pause Stream"
9186 msgstr "Pausar Stream"
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9190 msgstr "Tocar mais devagar"
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9194 msgstr "Tocar mais rápido"
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9197 msgid "Open Playlist"
9198 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9201 msgid "Previous File"
9202 msgstr "Arquivo Anterior"
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9206 msgstr "Arquivo Posterior"
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9217 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9218 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9225 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9226 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9229 msgid "Use a subtitles file"
9230 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9233 msgid "Select a subtitles file"
9234 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9237 msgid "Set the delay (in seconds)"
9238 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9241 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9242 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9245 msgid "Use stream output"
9246 msgstr "Use a saída de stream"
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9249 msgid "Stream output configuration "
9250 msgstr "Configuração do stream de saída"
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9254 msgstr "Selecione o arquivo"
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9278 msgstr "Selecionado"
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9290 msgstr "_Selecionar"
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9293 msgid "Stream output (MRL)"
9294 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9298 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9299 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9301 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9303 msgid "Title %d (%d)"
9304 msgstr "Título %d (%d)"
9306 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9309 msgstr "Capítulo %d"
9311 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9317 msgstr "Selecionado:"
9319 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9321 msgstr "Tipo de disco"
9323 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9324 msgid "Starting position"
9325 msgstr "Posição de início"
9327 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9331 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9336 msgid "Device name "
9337 msgstr "Nome do dispositivo"
9339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9349 msgstr "Abrir &Disco"
9351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9352 msgid "Open &Stream"
9353 msgstr "Abrir &Stream"
9355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9357 msgstr "Ir para &trás"
9359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9380 msgid "Stream info..."
9381 msgstr "Informação do stream..."
9383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9384 msgid "Opens an existing document"
9385 msgstr "Abre um documento existente"
9387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9388 msgid "Opens a recently used file"
9389 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9392 msgid "Quits the application"
9393 msgstr "Sai do programa"
9395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9396 msgid "Enables/disables the toolbar"
9397 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9401 msgid "Enables/disables the status bar"
9402 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9405 msgid "Opens a disk"
9406 msgstr "Abre um disco"
9408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9409 msgid "Opens a network stream"
9410 msgstr "Abrir um stream de rede"
9412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9414 msgstr "Ir para trás"
9416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9417 msgid "Stops playback"
9418 msgstr "Parar a tocagem"
9420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9421 msgid "Starts playback"
9422 msgstr "Inicia a tocagem"
9424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9425 msgid "Pauses playback"
9426 msgstr "Pausar tocagem"
9428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9435 msgid "Opening file..."
9436 msgstr "Abrindo arquivo..."
9438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9439 msgid "Open File..."
9440 msgstr "Abrir Arquivo..."
9442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9447 msgid "Toggling toolbar..."
9448 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9452 msgid "Toggle the status bar..."
9453 msgstr "Alterna barra de status..."
9455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9459 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9460 msgid "KDE interface"
9461 msgstr "Interface KDE"
9463 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9464 msgid "path to ui.rc file"
9465 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9467 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9471 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9475 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9479 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9483 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9484 msgid "vlc preferences"
9485 msgstr "preferências do vlc"
9487 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9491 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9495 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9497 msgid "About VLC media player"
9498 msgstr "Sobre o VLC media player"
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9502 msgstr "Aleatório Ligado"
9504 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9506 msgstr "Aleatório Desligado"
9508 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9512 msgstr "Repetir Tudo"
9514 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9517 msgstr "Repertir Desligado"
9519 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9523 msgstr "Repertir Um"
9525 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9528 msgstr "Metade do Tamanho"
9530 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9533 msgstr "Tamanho normal"
9535 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9538 msgstr "Tamanho dobrado"
9540 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9543 msgid "Float on Top"
9544 msgstr "Flutuar por cima"
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9547 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9548 msgid "Fit to Screen"
9549 msgstr "Ajustar para a tela"
9551 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9552 msgid "Step Forward"
9553 msgstr "Passo Adiante"
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9556 msgid "Step Backward"
9557 msgstr "Passo para Trás"
9559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9564 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9566 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9567 "effect will be sharper."
9570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9578 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9588 msgid "VLC - Controller"
9589 msgstr "VLC - Controlador"
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9597 msgid "Fast Forward"
9598 msgstr "Avançar Rápido"
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9601 msgid "Open CrashLog"
9602 msgstr "Abrir Crashlog"
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9605 msgid "Preferences..."
9606 msgstr "Preferências..."
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9614 msgstr "Esconder o VLC"
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9618 msgstr "Esconder Outros"
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9622 msgstr "Mostrar Tudo"
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9626 msgstr "Sair do VLC"
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9633 msgid "Quick Open File..."
9634 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9637 msgid "Open Disc..."
9638 msgstr "Abrir Disco..."
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9641 msgid "Open Network..."
9642 msgstr "Abrir Rede..."
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9646 msgstr "Abrir Recente"
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9650 msgstr "Limpar o Menu"
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9660 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9665 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9674 msgid "Video Device"
9675 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9678 msgid "Minimize Window"
9679 msgstr "Minimizar janela"
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9682 msgid "Close Window"
9683 msgstr "Fechar janela"
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9687 msgstr "Controlador"
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9697 msgid "Bring All to Front"
9698 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9709 msgid "Online Documentation"
9710 msgstr "Documentação Online"
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9713 msgid "Report a Bug"
9714 msgstr "Reportar um bug"
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9717 msgid "VideoLAN Website"
9718 msgstr "website do Videolan"
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9730 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9732 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9736 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9739 msgid "Open Messages Window"
9740 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9748 msgid "Suppress further errors"
9749 msgstr "Suprimir erros futuros"
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9752 msgid "No CrashLog found"
9753 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9757 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9758 "heavy crashes yet."
9760 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9761 "nenhum travamento pesado."
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9764 msgid "Video device"
9765 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9769 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9770 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9772 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9773 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9781 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9782 "is fully transparent."
9784 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9785 "completamente transparente."
9787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9788 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9789 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9793 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9794 "stretch the video to fill the entire window."
9796 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9797 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9801 msgid "Fill fullscreen"
9804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9806 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9807 "screen without black borders (OpenGL only)."
9810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9812 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9813 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9815 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9817 msgstr "Abrir Fonte"
9819 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9820 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9821 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9825 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9827 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9828 msgid "VIDEO_TS folder"
9829 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9831 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9832 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9834 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9835 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9838 msgid "Load subtitles file:"
9839 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9841 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9845 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9846 msgid "Subtitles encoding"
9847 msgstr "Codificação das legendas"
9849 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9851 msgstr "Tamanho da fonte"
9853 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9855 msgid "Font Properties"
9856 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9860 msgid "Subtitle File"
9861 msgstr "Arquivo de legendas"
9863 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9866 msgid "No %@s found"
9867 msgstr "Não encontrado %@s"
9869 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9871 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9873 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9874 msgid "Advanced output:"
9875 msgstr "Saída avançada:"
9877 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9878 msgid "Output Options"
9879 msgstr "Opções de saída"
9881 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9882 msgid "Play locally"
9883 msgstr "Tocar localmente"
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9886 msgid "Dump raw input"
9887 msgstr "Entrada de Dump raw"
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9890 msgid "Encapsulation Method"
9891 msgstr "Método de encapsulação"
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9894 msgid "Transcode options"
9895 msgstr "Opções Transcode"
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9901 msgid "Bitrate (kb/s)"
9902 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9904 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9906 msgstr "Redimensionar"
9908 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9909 msgid "Stream Announcing"
9910 msgstr "Anúncio de Stream"
9912 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9913 msgid "SAP announce"
9914 msgstr "Anúncio SAP"
9916 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9917 msgid "SLP announce"
9918 msgstr "Anúncio SLP"
9920 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9922 msgid "RTSP announce"
9923 msgstr "Anúncio SAP"
9925 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9927 msgid "HTTP announce"
9928 msgstr "Anúncio SAP"
9930 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9931 msgid "Export SDP as file"
9934 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9935 msgid "Channel Name"
9936 msgstr "Nome do Canal"
9938 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9943 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9945 msgstr "Salvar Arquivo"
9947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9948 msgid "Save Playlist..."
9949 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9954 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9958 msgid "Sort Node by Name"
9959 msgstr "Org. por Nome"
9961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9963 msgid "Sort Node by Author"
9964 msgstr "Org. por &Autor"
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9968 msgid "no items in playlist"
9969 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9976 msgid "Standard Play"
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9982 msgid "%i items in playlist"
9983 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9987 msgid "1 item in playlist"
9988 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
10000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
10006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
10012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
10018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10025 msgid "Reset Preferences"
10026 msgstr "Zerar Preferências"
10028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
10032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10034 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10035 "Are you sure you want to continue?"
10037 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10038 "Você tem certeza de quer continuar?"
10040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
10041 msgid "Select file or directory"
10042 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
10044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10045 msgid "Select a file or directory"
10046 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10048 #: modules/gui/ncurses.c:92
10049 msgid "Filebrowser starting point"
10052 #: modules/gui/ncurses.c:94
10055 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10056 "show you initially."
10058 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10059 "procure por seus módulos."
10061 #: modules/gui/ncurses.c:98
10062 msgid "ncurses interface"
10063 msgstr "Interface ncurses"
10065 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10066 msgid "Autoplay selected file"
10067 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10069 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10070 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10072 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10075 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10076 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10077 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10079 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10082 msgstr "Nome do arq."
10084 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10085 msgid "Permissions"
10086 msgstr "Permissões"
10088 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10092 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10096 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10100 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10104 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10118 msgid "Add to Playlist"
10119 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10175 msgstr "Protocolo:"
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10179 msgstr "Transcodificar:"
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10209 msgstr "Freqüência:"
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10212 msgid "Samplerate:"
10213 msgstr "Taxa de Amostra:"
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10217 msgstr "Qualidade:"
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10221 msgstr "Sintonizador:"
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10232 msgid "Decimation:"
10233 msgstr "Decimação:"
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10300 msgid "Video Codec:"
10301 msgstr "Codec de vídeo:"
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10336 msgid "Video Bitrate:"
10337 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10340 msgid "Bitrate Tolerance:"
10341 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10344 msgid "Keyframe Interval:"
10345 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10348 msgid "Audio Codec:"
10349 msgstr "Codec de audio:"
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10352 msgid "Deinterlace:"
10353 msgstr "Desentrelaçar"
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10368 msgid "Time To Live (TTL):"
10369 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10380 msgid "localhost.localdomain"
10381 msgstr "localhost.localdomain"
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10385 msgstr "239.0.0.42"
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10441 msgid "Audio Bitrate :"
10442 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10445 msgid "SAP Announce:"
10446 msgstr "Anunciação SAP:"
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10449 msgid "SLP Announce:"
10450 msgstr "Anunciação SLP:"
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10453 msgid "Announce Channel:"
10454 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10458 msgstr "Transcodificar"
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10478 msgstr " Cancelar "
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10482 msgstr " Preferência "
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10487 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10489 "org/copyleft/gpl.html)."
10491 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10492 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10493 "org/copyleft/gpl.html)."
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10497 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10500 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10501 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10504 msgid "Qt interface"
10505 msgstr "Interface Qt"
10507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10508 msgid "Open a skin file"
10509 msgstr "Abrir arquivo skin"
10511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10512 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10513 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10516 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10521 msgid "Save playlist"
10522 msgstr "Salvar lista"
10524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10526 msgid "M3U file|*.m3u"
10527 msgstr "arquivo M3U"
10529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10530 msgid "Last skin used"
10531 msgstr "Última skin usada"
10533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10534 msgid "Select the path to the last skin used."
10535 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10538 msgid "Config of last used skin"
10539 msgstr "Configuração da última skin usada"
10541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10542 msgid "Config of last used skin."
10543 msgstr "Configuração da última skin usada"
10545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10546 msgid "Enable transparency effects"
10549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10551 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10552 "when moving windows does not behave correctly."
10555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10556 msgid "Skinnable Interface"
10557 msgstr "Interface Skinnable"
10559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10560 msgid "Skins loader demux"
10563 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10565 msgid "Select skin"
10568 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10570 msgid "Open skin..."
10571 msgstr "Abrir Arquivo..."
10573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10575 msgid "Edit bookmark"
10576 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10586 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10594 msgid "Size offset"
10595 msgstr "Compensação de sombra"
10597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10599 msgid "Time offset"
10600 msgstr "Compensação vertical"
10602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10603 msgid "You must select two bookmarks"
10606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10608 msgid "Invalid selection"
10611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10617 msgid "No input found"
10618 msgstr "Não encontrado %@s"
10620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10622 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10628 msgstr "Entrada FTP"
10630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10632 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10633 "bookmarks to keep the same input."
10636 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10637 msgid "Input has changed "
10640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10642 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10643 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10647 msgid "Image clone"
10650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10651 msgid "Creates several clones of the image"
10654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10657 msgstr "Modo de distorção"
10659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10660 msgid "Adds distorsion effects"
10663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10665 msgid "Image inversion"
10666 msgstr "Conversões de "
10668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10669 msgid "Inverts the image colors"
10672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10674 msgid "Image cropping"
10675 msgstr "Corte automático"
10677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10678 msgid "Crops the image"
10681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10686 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10690 #: modules/video_filter/transform.c:67
10692 msgid "Transformation"
10693 msgstr "imprimir informações de versão"
10695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10696 msgid "Rotates or flips the image"
10699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10700 msgid "Adjust Image"
10701 msgstr "Ajustar Imagem"
10703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10706 msgid "Restore Defaults"
10709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10717 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10718 msgid "Video Options"
10719 msgstr "Opções de Vídeo"
10721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10722 msgid "Aspect Ratio"
10723 msgstr "Proporção de Aspecto"
10725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10727 msgid "Video Filters"
10728 msgstr "Tamanho do vídeo"
10730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10733 msgstr "Info do ítem"
10735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10736 msgid "Headphone virtualization"
10739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10741 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10746 msgid "Volume normalization"
10747 msgstr "Visualizações"
10749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10751 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10756 msgid "Maximum level"
10757 msgstr "Qualidade:"
10759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10761 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10762 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10767 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10768 "these settings to take effect.\n"
10769 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10770 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10771 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10772 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10773 "(Preferences / General / Video)."
10776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10779 msgid "More information"
10780 msgstr "imprimir informações de versão"
10782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10784 msgid "Extended controls"
10785 msgstr "Interface &Extendida"
10787 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10788 msgid "Stream and media info"
10789 msgstr "Informações do stream e mídia"
10791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10793 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10794 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10798 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10799 msgstr "A&brir Arquivo..."
10801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10803 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10804 msgstr "Abrir &Disco"
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10808 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10809 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10813 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10814 msgstr "Abrir &Disco"
10816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10818 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10819 msgstr "Assistente de Streaming..."
10821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10822 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10827 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10828 msgstr "Lista de Re&produção"
10830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10832 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10833 msgstr "&Mensagens..."
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10837 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10838 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10850 msgstr "&Configurações"
10852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10861 msgid "&Navigation"
10862 msgstr "&Navegação"
10864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10869 msgid "Previous playlist item"
10870 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10873 msgid "Next playlist item"
10874 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10877 msgid "&Extended GUI"
10878 msgstr "Interface &Extendida"
10880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10881 msgid "&Undock Ext. GUI"
10884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10885 msgid "&Bookmarks..."
10888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10889 msgid "&Preferences..."
10890 msgstr "&Preferências"
10892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10894 " (wxWindows interface)\n"
10897 " (Interface wxWindows)\n"
10900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10902 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10905 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10910 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10911 "http://www.videolan.org/\n"
10914 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10915 "http://www.videolan.org/\n"
10918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10924 msgid "Playlist item info"
10925 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10929 msgstr "Info do ítem"
10931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10932 msgid "Quick &Open File..."
10933 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10936 msgid "Open &File..."
10937 msgstr "A&brir Arquivo..."
10939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10940 msgid "Open &Disc..."
10941 msgstr "Abrir &Disco"
10943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10944 msgid "Open &Network Stream..."
10945 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10949 msgid "Open &Capture Device..."
10950 msgstr "Abrir &Disco"
10952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10954 msgid "Media &Info..."
10955 msgstr "Informação do stream..."
10957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10959 msgid "&Messages..."
10960 msgstr "Mensagens..."
10962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10968 msgstr "Salvar como..."
10970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10971 msgid "Save Messages As..."
10972 msgstr "Salvar mensagens como..."
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10976 msgid "Advanced options..."
10977 msgstr "Opções Avançadas"
10979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10981 msgid "Advanced options"
10982 msgstr "Opções Avançadas"
10984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11004 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11006 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11007 "controles abaixo."
11009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11010 msgid "Use VLC as a server of streams"
11011 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11020 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11021 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11024 msgid "Subtitle options"
11025 msgstr "Opções das legendas"
11027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
11028 msgid "Force options for separate subtitle files."
11031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
11033 msgid "DVD (menus)"
11034 msgstr "Usar menus DVD"
11036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
11038 msgid "Subtitles track"
11039 msgstr "Faixa de Legendas"
11041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11056 msgstr "Repetir Tudo"
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11060 msgid "&Simple Add File..."
11061 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11065 msgid "Add &Directory..."
11066 msgstr "Entrada DirectShow"
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11069 msgid "&Add MRL..."
11070 msgstr "&Adicionar MRL..."
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11073 msgid "&Open Playlist..."
11074 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11077 msgid "&Save Playlist..."
11078 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11085 msgid "Sort by &title"
11086 msgstr "&Org. por título"
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11089 msgid "&Reverse sort by title"
11090 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11093 msgid "&Shuffle Playlist"
11094 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11105 msgid "&Select All"
11106 msgstr "&Selecionar Tudo"
11108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11110 msgstr "Gere&nciar"
11112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11122 msgid "&View items"
11123 msgstr "Tamanho do vídeo"
11125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11126 msgid "Play this branch"
11129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11133 msgstr "Preparador"
11135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11136 msgid "Sort this branch"
11139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
11146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
11148 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11149 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
11153 msgstr "arquivo M3U"
11155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11157 msgstr "Arquivo PLS"
11159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11161 msgid "Playlist is empty"
11162 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
11170 msgid "Sorted by author"
11171 msgstr "Org. por &Autor"
11173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11175 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11189 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11190 "modify the resulting chain by yourself"
11193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11194 msgid "Choose directory"
11195 msgstr "Escolha o Diretório"
11197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11198 msgid "Choose file"
11199 msgstr "Escolha o Arquivo"
11201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11203 msgid "MPEG-1 Video codec"
11204 msgstr "Codec de vídeo"
11206 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11208 msgid "MPEG-2 Video codec"
11209 msgstr "Codec de vídeo"
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11213 msgid "MPEG-4 Video codec"
11214 msgstr "Codec de vídeo"
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11217 msgid "DivX first version"
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11222 msgid "DivX second version"
11223 msgstr "Conversões MMX de "
11225 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11226 msgid "DivX third version"
11229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11230 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11235 msgid "H264 is a new video codec"
11236 msgstr "Alvo de Destino: "
11238 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11239 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11242 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11243 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11247 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11250 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11251 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11255 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11260 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11264 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11269 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11270 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11273 msgid "Audio format for MPEG4"
11276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11278 msgid "DVD audio format"
11279 msgstr "Formato VCD"
11281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11283 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11284 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11287 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11291 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11296 msgid "Uncompressed audio samples"
11299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11301 msgid "UDP Unicast"
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11305 msgid "Use this to stream to a single computer"
11308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11309 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11314 msgid "UDP Multicast"
11315 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11321 "but it does not work over Internet."
11324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11326 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11327 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11328 "address beginning with 239.255."
11331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11333 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11334 "the server needs to send several times the stream."
11337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11339 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11340 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11342 "at http://yourip:8080 by default"
11345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11347 msgid "MPEG Program Stream"
11348 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11352 msgid "MPEG Transport Stream"
11353 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11357 msgid "MPEG 1 Format"
11358 msgstr "Formato VCD"
11360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11375 msgid "Stream output MRL"
11376 msgstr "MRL do stream de saída"
11378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11379 msgid "Destination Target:"
11380 msgstr "Alvo de destino"
11382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11384 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11385 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11388 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11390 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11391 "controles abaixo."
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11394 msgid "Output methods"
11395 msgstr "Métodos de saída"
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11402 msgid "Miscellaneous options"
11403 msgstr "Opções Variadas"
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11408 msgstr "Info do Grupo"
11410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11411 msgid "Channel name"
11412 msgstr "Nome do Canal"
11414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11415 msgid "Transcoding options"
11416 msgstr "Opções de transcodificação"
11418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11419 msgid "Video codec"
11420 msgstr "Codec de vídeo"
11422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11423 msgid "Audio codec"
11424 msgstr "Codec de audio"
11426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11428 msgstr "Salvar arquivo"
11430 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11431 msgid "Subtitles file"
11432 msgstr "Arquivo de legendas"
11434 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11435 msgid "Subtitles options"
11436 msgstr "Opções das legendas"
11438 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11441 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11444 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11453 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11454 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11458 msgstr "Abrir arquivo"
11460 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11465 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11467 msgid "Previous track"
11468 msgstr "Capítulo anterior"
11470 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11473 msgstr "Capítulo posterior"
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11478 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11479 msgstr "Assistente de Streaming..."
11481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11483 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11485 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11490 msgid "Stream to network"
11491 msgstr "stream de saída"
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11494 msgid "Use this to stream on a network"
11497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11499 msgid "Transcode/Save to file"
11500 msgstr "Transcodificar"
11502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11503 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11508 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11509 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11515 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11516 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11517 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11518 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11523 msgid "Choose input"
11524 msgstr "Escolha o título"
11526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11527 msgid "Choose here your input stream"
11530 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11532 msgid "Select a stream"
11533 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11537 msgid "Existing playlist item"
11538 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11542 msgid "You must choose a stream"
11543 msgstr "Escolha o stream de saída"
11545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11546 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11551 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11552 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11554 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11560 msgstr "Escolher..."
11562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11564 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11565 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11570 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11578 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11582 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11590 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11591 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11595 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11600 msgid "You need to enter an address"
11601 msgstr "Endereço da interface de rede"
11603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11605 msgid "Encapsulation format"
11606 msgstr "Método de encapsulação"
11608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11610 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11611 "on the choices you made, all formats won't be available."
11614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11616 msgid "Additional transcode options"
11617 msgstr "Opções Transcode"
11619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11621 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11627 msgid "You must choose a file to save to"
11628 msgstr "Escolha o stream de saída"
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11632 msgid "Additional streaming options"
11633 msgstr "Opções de taxa de bits"
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11637 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11642 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11643 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11644 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11650 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11651 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11652 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11653 "extra interface.\n"
11654 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11655 "name will be used"
11658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11661 msgstr "Info do ítem"
11663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11665 msgstr "Escolher..."
11667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11668 msgid "Partial Extract"
11671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11682 msgid "Transcode video"
11683 msgstr "Opções Transcode"
11685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11687 msgid "Transcode audio"
11688 msgstr "Opções Transcode"
11690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11692 msgid "Streaming method"
11695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11697 msgid "Destination"
11698 msgstr "Alvo de destino:"
11700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11702 msgid "Select the file to save to"
11703 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11708 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11712 msgid "SAP Announce"
11713 msgstr "Anunciação SAP:"
11715 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11717 msgid "Embed video in interface"
11718 msgstr "_Esconder Interface"
11720 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11722 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11726 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11727 msgid "Show bookmarks dialog"
11730 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11731 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11735 msgid "wxWindows interface module"
11736 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11738 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11739 msgid "wxWindows dialogs provider"
11740 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11743 msgid "Dummy image chroma format"
11744 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11751 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11752 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11756 msgid "Save raw codec data"
11757 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11761 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11762 "forced the dummy decoder in the main options."
11764 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11765 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11769 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11773 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11774 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11775 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11776 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11779 msgid "Dummy interface function"
11780 msgstr "Interface de função simulada"
11782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11784 msgid "Dummy Interface"
11787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11788 msgid "Dummy access function"
11789 msgstr "função de acesso simulado"
11791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11792 msgid "Dummy demux function"
11793 msgstr "função de demux simulado"
11795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11797 msgid "Dummy decoder"
11798 msgstr "função de decodificador simulado"
11800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11801 msgid "Dummy decoder function"
11802 msgstr "função de decodificador simulado"
11804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11805 msgid "Dummy encoder function"
11806 msgstr "função de codificador simulado"
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11809 msgid "Dummy audio output function"
11810 msgstr "função de saída de audio simulada"
11812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11813 msgid "Dummy video output function"
11814 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11818 msgid "Dummy Video output"
11819 msgstr "Stream de saída simulado"
11821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11822 msgid "Dummy font renderer function"
11823 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11825 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11829 #: modules/misc/freetype.c:80
11830 msgid "Font filename"
11831 msgstr "Nome da fonte"
11833 #: modules/misc/freetype.c:81
11834 msgid "Font size in pixels"
11835 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11837 #: modules/misc/freetype.c:82
11839 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11840 "than 0 this option will override the relative font size "
11842 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11843 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11845 #: modules/misc/freetype.c:86
11846 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11847 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11849 #: modules/misc/freetype.c:89
11853 #: modules/misc/freetype.c:89
11857 #: modules/misc/freetype.c:89
11861 #: modules/misc/freetype.c:90
11865 #: modules/misc/freetype.c:90
11869 #: modules/misc/freetype.c:93
11870 msgid "freetype2 font renderer"
11871 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11873 #: modules/misc/gnutls.c:53
11874 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11877 #: modules/misc/gnutls.c:55
11879 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11880 "or SSL-based server-side encryption)."
11883 #: modules/misc/gnutls.c:59
11884 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11887 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11888 msgid "Gtk+ GUI helper"
11889 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11891 #: modules/misc/logger.c:95
11895 #: modules/misc/logger.c:97
11897 msgstr "Formato do log"
11899 #: modules/misc/logger.c:98
11901 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11904 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11907 #: modules/misc/logger.c:103
11908 msgid "File logging interface"
11909 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11911 #: modules/misc/logger.c:105
11912 msgid "Log filename"
11913 msgstr "Nome do arq. Log"
11915 #: modules/misc/logger.c:105
11916 msgid "Specify the log filename."
11917 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11920 msgid "libc memcpy"
11921 msgstr "memcpy libc"
11923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11924 msgid "3D Now! memcpy"
11927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11929 msgstr "memcpy 3D Now!"
11931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11932 msgid "MMX EXT memcpy"
11933 msgstr "memcpy MMX EXT"
11935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11936 msgid "AltiVec memcpy"
11937 msgstr "memcpy AltiVec"
11939 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11940 msgid "TCP connection timeout in ms"
11943 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11946 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11947 "be set in millisecond units."
11949 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11950 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11952 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11953 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11954 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11956 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11957 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11958 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11960 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11961 msgid "M3U playlist exporter"
11962 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11964 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11965 msgid "Old playlist exporter"
11966 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11968 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11969 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11970 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11972 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11974 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11975 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11977 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11978 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11980 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11981 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11982 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11984 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11989 #: modules/misc/rtsp.c:48
11991 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11992 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11993 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11996 #: modules/misc/rtsp.c:52
11999 msgstr "Sem Servidor"
12001 #: modules/misc/rtsp.c:53
12003 msgid "RTSP VoD server"
12004 msgstr "Sem Servidor"
12006 #: modules/misc/screensaver.c:46
12008 msgid "X Screensaver disabler"
12009 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12011 #: modules/misc/svg.c:60
12013 msgid "SVG template file"
12014 msgstr "Salvar arquivo"
12016 #: modules/misc/svg.c:61
12018 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12021 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12023 msgid "Playlist stress tests"
12024 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12027 msgid "C module that does nothing"
12028 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12031 msgid "Miscellaneous stress tests"
12032 msgstr "Testes de stress variados"
12034 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12035 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12038 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12040 msgid "Simple XML Parser"
12041 msgstr "id3 tag skipper simples"
12043 #: modules/mux/asf.c:49
12045 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12046 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12048 #: modules/mux/asf.c:52
12050 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12051 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12053 #: modules/mux/asf.c:55
12056 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12059 #: modules/mux/asf.c:57
12064 #: modules/mux/asf.c:58
12066 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12069 #: modules/mux/asf.c:61
12071 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12074 #: modules/mux/asf.c:65
12078 #: modules/mux/asf.c:530
12079 msgid "Unknown Video"
12080 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12082 #: modules/mux/avi.c:44
12086 #: modules/mux/dummy.c:41
12087 msgid "Dummy/Raw muxer"
12088 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12090 #: modules/mux/mp4.c:45
12091 msgid "Create \"Fast start\" files"
12092 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12094 #: modules/mux/mp4.c:47
12096 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12097 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12098 "previewing the file while it is downloading)."
12101 #: modules/mux/mp4.c:56
12102 msgid "MP4/MOV muxer"
12103 msgstr "muxer MP4/MOV"
12105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12107 msgid "DTS delay (ms)"
12108 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12112 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12113 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12114 "some buffering inside the client decoder."
12117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12128 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12135 msgstr "CD de Audio"
12137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12138 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12146 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12154 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12162 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12167 msgid "Shaping delay (ms)"
12168 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12179 msgid "Use keyframes"
12180 msgstr "Nome de usuário FTP"
12182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12184 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12185 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12186 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12187 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12188 "the biggest frames in the stream."
12191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12193 msgid "PCR delay (ms)"
12194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12198 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12199 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12203 msgid "Minimum B (deprecated)"
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12211 msgid "Maximum B (deprecated)"
12214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12218 "some buffering inside the client decoder."
12221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12223 msgid "Crypt audio"
12224 msgstr "Escolha o audio"
12226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12228 msgid "Crypt audio using CSA"
12229 msgstr "Escolha o audio"
12231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12238 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12243 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12244 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12246 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12248 msgid "Multipart jpeg muxer"
12249 msgstr "Arquivo de saída"
12251 #: modules/mux/ogg.c:50
12252 msgid "Ogg/ogm muxer"
12253 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12255 #: modules/mux/wav.c:42
12258 msgstr "demuxer WAV"
12260 #: modules/packetizer/copy.c:43
12261 msgid "Copy packetizer"
12262 msgstr "Copiar packetizer"
12264 #: modules/packetizer/h264.c:47
12266 msgid "H264 video packetizer"
12267 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12269 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12270 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12271 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12273 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12274 msgid "MPEG4 video packetizer"
12275 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12278 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12279 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12281 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12283 msgid "HAL device detection"
12284 msgstr "Selecionado"
12286 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12289 msgstr "Dispositivo"
12291 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12292 msgid "SAP multicast address"
12293 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12295 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12296 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12300 msgid "IPv4-SAP listening"
12301 msgstr "IPv4-SAP listening"
12303 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12306 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12308 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12310 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12311 msgid "IPv6-SAP listening"
12312 msgstr "IPv6-SAP listening"
12314 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12317 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12319 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12321 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12322 msgid "IPv6 SAP scope"
12323 msgstr "scope SAP IPv6 "
12325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12326 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12327 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12330 msgid "SAP timeout (seconds)"
12333 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12335 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12338 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12339 msgid "Try to parse the SAP"
12342 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12344 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12345 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12348 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12350 msgid "SAP Strict mode"
12353 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12358 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12359 msgid "Use SAP cache"
12362 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12364 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12365 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12366 "corresponding to legacy streams."
12369 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12370 msgid "SAP interface"
12371 msgstr "Interface SAP"
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12374 msgid "SDP file parser for UDP"
12377 #: modules/stream_out/description.c:48
12379 msgid "Description stream output"
12380 msgstr "Mostrar stream de saída"
12382 #: modules/stream_out/display.c:38
12384 msgid "Enable/disable audio rendering."
12385 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12387 #: modules/stream_out/display.c:40
12389 msgid "Enable/disable video rendering."
12390 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12392 #: modules/stream_out/display.c:42
12393 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12396 #: modules/stream_out/display.c:50
12397 msgid "Display stream output"
12398 msgstr "Mostrar stream de saída"
12400 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12401 msgid "Duplicate stream output"
12402 msgstr "Duplicar stream de saída"
12404 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12406 msgid "Output access method"
12407 msgstr "Métodos de saída"
12409 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12412 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12415 #: modules/stream_out/es.c:41
12417 msgid "Audio output access method"
12418 msgstr "Módulo de saída de audio"
12420 #: modules/stream_out/es.c:43
12423 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12425 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12427 #: modules/stream_out/es.c:45
12429 msgid "Video output access method"
12430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12432 #: modules/stream_out/es.c:47
12435 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12437 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12439 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12441 msgid "Output muxer"
12442 msgstr "Arquivo de saída"
12444 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12446 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12448 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12451 #: modules/stream_out/es.c:53
12453 msgid "Audio output muxer"
12454 msgstr "Módulo de saída de audio"
12456 #: modules/stream_out/es.c:55
12458 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12460 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12462 #: modules/stream_out/es.c:56
12464 msgid "Video output muxer"
12465 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12467 #: modules/stream_out/es.c:58
12469 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12471 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12474 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12479 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12480 #: modules/stream_out/standard.c:53
12482 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12483 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12485 #: modules/stream_out/es.c:63
12487 msgid "Audio output URL"
12488 msgstr "Saída CoreAudio"
12490 #: modules/stream_out/es.c:65
12493 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12494 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12496 #: modules/stream_out/es.c:67
12498 msgid "Video output URL"
12499 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12501 #: modules/stream_out/es.c:69
12504 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12505 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12507 #: modules/stream_out/es.c:78
12508 msgid "Elementary stream output"
12509 msgstr "Stream de saída elementar"
12511 #: modules/stream_out/gather.c:40
12513 msgid "Gathering stream output"
12514 msgstr "Use a saída de stream"
12516 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12521 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12528 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12533 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12535 msgid "Session name"
12536 msgstr "Nome do dispositivo"
12538 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12542 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12544 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12546 msgid "Session description"
12547 msgstr "Descrição do Codec"
12549 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12551 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12552 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12554 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12556 msgid "Session URL"
12557 msgstr "Nome do dispositivo"
12559 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12561 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12563 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12565 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12567 msgid "Session email"
12568 msgstr "Nome do dispositivo"
12570 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12572 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12574 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12576 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12578 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12579 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12581 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12584 msgstr "Opções de Audio"
12586 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12589 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12590 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12592 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12595 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12597 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12600 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12601 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12603 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12605 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12607 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12609 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12610 msgid "RTP stream output"
12611 msgstr "Saída de Stream RTP"
12613 #: modules/stream_out/standard.c:49
12616 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12620 #: modules/stream_out/standard.c:57
12621 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12624 #: modules/stream_out/standard.c:59
12626 msgid "Session groupname"
12627 msgstr "Nome do dispositivo"
12629 #: modules/stream_out/standard.c:61
12631 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12632 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12634 #: modules/stream_out/standard.c:63
12636 msgid "SAP announcing"
12637 msgstr "Anúncio SAP"
12639 #: modules/stream_out/standard.c:64
12640 msgid "Announce this session with SAP"
12643 #: modules/stream_out/standard.c:66
12645 msgid "SAP IPv6 announcing"
12646 msgstr "Anúncio SAP"
12648 #: modules/stream_out/standard.c:67
12649 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12652 #: modules/stream_out/standard.c:69
12654 msgid "SLP announcing"
12655 msgstr "Anúncio SLP"
12657 #: modules/stream_out/standard.c:70
12658 msgid "Announce this session with SLP"
12661 #: modules/stream_out/standard.c:78
12662 msgid "Standard stream output"
12663 msgstr "Saída de stream padrão"
12665 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12667 msgid "Video encoder"
12668 msgstr "Codec de vídeo"
12670 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12673 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12677 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12679 msgid "Destination video codec"
12680 msgstr "Alvo de Destino: "
12682 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12685 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12687 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12689 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12691 msgid "Video bitrate"
12692 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12694 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12696 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12697 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12699 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12701 msgid "Video scaling"
12702 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12704 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12706 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12707 msgstr "Permite remapear as ações."
12709 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12711 msgid "Video frame-rate"
12712 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12714 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12716 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12717 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12719 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12721 msgid "Deinterlace video"
12722 msgstr "Modo desentrelaçado"
12724 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12726 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12732 msgid "Allows you to specify the output video width."
12733 msgstr "Permite remapear as ações."
12735 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12737 msgid "Allows you to specify the output video height."
12738 msgstr "Permite remapear as ações."
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12742 msgid "Video crop top"
12743 msgstr "Opções de Vídeo"
12745 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12747 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12748 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12752 msgid "Video crop left"
12753 msgstr "Codec de vídeo"
12755 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12757 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12760 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12762 msgid "Video crop bottom"
12763 msgstr "Opções de Vídeo"
12765 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12767 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12768 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12772 msgid "Video crop right"
12773 msgstr "Altura do vídeo"
12775 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12777 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12778 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12782 msgid "Audio encoder"
12783 msgstr "Codec de audio"
12785 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12788 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12790 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12794 msgid "Destination audio codec"
12795 msgstr "Alvo de destino:"
12797 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12800 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12802 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12806 msgid "Audio bitrate"
12807 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12811 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12814 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12816 msgid "Audio sample rate"
12817 msgstr "Taxa de Amostra:"
12819 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12822 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12824 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12826 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12828 msgid "Audio channels"
12829 msgstr "Canais de Audio"
12831 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12834 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12841 msgid "Subtitles encoder"
12842 msgstr "Codificação das legendas"
12844 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12847 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12850 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12852 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12854 msgid "Destination subtitles codec"
12855 msgstr "Alvo de Destino: "
12857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12860 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12862 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12866 msgid "Subpictures filter"
12867 msgstr "Arquivo de legendas"
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12871 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12872 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12878 msgid "Number of threads"
12879 msgstr "Número de streams"
12881 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12883 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12885 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12887 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12889 msgid "Synchronise on audio track"
12890 msgstr "Faixa de Audio"
12892 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12894 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12895 "on the audio track."
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12899 msgid "Transcode stream output"
12900 msgstr "Saída de stream transcode"
12902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12904 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12905 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12908 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12909 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12912 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12913 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12915 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12916 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12917 msgid "Conversions from "
12918 msgstr "Conversões de "
12920 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12923 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12927 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12929 msgid "MMX conversions from "
12930 msgstr "Conversões MMX de "
12932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12934 msgid "AltiVec conversions from "
12935 msgstr "Conversões Altivec de "
12937 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12938 msgid "Image contrast (0-2)"
12939 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12941 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12943 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12945 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12946 msgid "Image hue (0-360)"
12947 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12949 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12951 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12953 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12954 msgid "Image saturation (0-3)"
12955 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12957 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12959 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12961 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12962 msgid "Image brightness (0-2)"
12963 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12967 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12969 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12970 msgid "Image gamma (0-10)"
12971 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12973 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12975 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12978 msgid "Image properties filter"
12979 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12981 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12982 msgid "Image adjust"
12985 #: modules/video_filter/blend.c:67
12987 msgid "Video pictures blending"
12988 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12990 #: modules/video_filter/clone.c:55
12991 msgid "Number of clones"
12992 msgstr "Número de clones"
12994 #: modules/video_filter/clone.c:56
12996 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12997 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12999 #: modules/video_filter/clone.c:59
13001 msgid "List of video output modules"
13002 msgstr "Listar módulos vout"
13004 #: modules/video_filter/clone.c:60
13006 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13007 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13009 #: modules/video_filter/clone.c:63
13010 msgid "Clone video filter"
13011 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13013 #: modules/video_filter/clone.c:65
13018 #: modules/video_filter/crop.c:54
13019 msgid "Crop geometry (pixels)"
13020 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13022 #: modules/video_filter/crop.c:55
13025 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13026 "<left offset> + <top offset>."
13028 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13029 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
13031 #: modules/video_filter/crop.c:57
13032 msgid "Automatic cropping"
13033 msgstr "Corte automático"
13035 #: modules/video_filter/crop.c:58
13036 msgid "Activate automatic black border cropping."
13037 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13039 #: modules/video_filter/crop.c:61
13040 msgid "Crop video filter"
13041 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13044 msgid "Deinterlace mode"
13045 msgstr "Modo desentrelaçado"
13047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13048 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13049 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13052 msgid "Deinterlacing video filter"
13053 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13055 #: modules/video_filter/distort.c:59
13056 msgid "Distort mode"
13057 msgstr "Modo de distorção"
13059 #: modules/video_filter/distort.c:60
13060 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13061 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13063 #: modules/video_filter/distort.c:63
13067 #: modules/video_filter/distort.c:63
13071 #: modules/video_filter/distort.c:66
13072 msgid "Distort video filter"
13073 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13075 #: modules/video_filter/invert.c:52
13076 msgid "Invert video filter"
13077 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13079 #: modules/video_filter/invert.c:53
13081 msgid "Color inversion"
13082 msgstr "Conversões de "
13084 #: modules/video_filter/logo.c:67
13085 msgid "Logo filename"
13086 msgstr "Nome do arq. Logo"
13088 #: modules/video_filter/logo.c:68
13089 msgid "Full path of the PNG file to use."
13092 #: modules/video_filter/logo.c:69
13093 msgid "X coordinate of the logo"
13094 msgstr "coordenada x do logo"
13096 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13098 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13099 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13101 #: modules/video_filter/logo.c:71
13102 msgid "Y coordinate of the logo"
13103 msgstr "coordenada y do logo"
13105 #: modules/video_filter/logo.c:73
13107 msgid "Transparency of the logo"
13108 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13110 #: modules/video_filter/logo.c:74
13112 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13113 "to 255 for full opacity)."
13116 #: modules/video_filter/logo.c:76
13118 msgid "Logo position"
13119 msgstr "Posição de início"
13121 #: modules/video_filter/logo.c:78
13124 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13127 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13128 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13129 "você também pode usar combinações desses valores)."
13131 #: modules/video_filter/logo.c:88
13132 msgid "Logo video filter"
13133 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13135 #: modules/video_filter/logo.c:90
13137 msgid "Logo overlay"
13138 msgstr "Formato do log"
13140 #: modules/video_filter/logo.c:108
13142 msgid "Logo sub filter"
13143 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13145 #: modules/video_filter/marq.c:64
13146 msgid "Marquee text"
13149 #: modules/video_filter/marq.c:65
13150 msgid "Marquee text to display"
13153 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13154 msgid "X offset, from left"
13157 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13158 msgid "X offset, from the left screen edge"
13161 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13162 msgid "Y offset, from the top"
13165 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13166 msgid "Y offset, down from the top"
13169 #: modules/video_filter/marq.c:70
13170 msgid "Marquee timeout"
13173 #: modules/video_filter/marq.c:71
13175 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13176 "value is 0 (remain forever)."
13179 #: modules/video_filter/marq.c:80
13184 #: modules/video_filter/marq.c:89
13185 msgid "Marquee display sub filter"
13188 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13189 msgid "Blur factor (1-127)"
13190 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13192 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13195 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13198 msgid "Motion blur filter"
13199 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13201 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13203 msgid "Video scaling filter"
13204 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13208 msgid "Scaling mode"
13209 msgstr "Selecionar Nenhum"
13211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13213 msgid "You can choose the default scaling mode."
13214 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13218 msgid "Fast bilinear"
13219 msgstr "Mais Rápido"
13221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13227 msgid "Bicubic (good quality)"
13230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13231 msgid "Experimental"
13234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13244 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13261 msgid "Bicubic spline"
13264 #: modules/video_filter/time.c:55
13265 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13268 #: modules/video_filter/time.c:56
13270 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13274 #: modules/video_filter/time.c:67
13276 msgid "Time overlay"
13277 msgstr "Tempo de vida"
13279 #: modules/video_filter/time.c:74
13280 msgid "Time display sub filter"
13283 #: modules/video_filter/transform.c:57
13284 msgid "Transform type"
13285 msgstr "Tipo de transformação"
13287 #: modules/video_filter/transform.c:58
13288 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13289 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13291 #: modules/video_filter/transform.c:61
13292 msgid "Rotate by 90 degrees"
13293 msgstr "Girar 90 graus"
13295 #: modules/video_filter/transform.c:62
13296 msgid "Rotate by 180 degrees"
13297 msgstr "Girar 180 graus"
13299 #: modules/video_filter/transform.c:62
13300 msgid "Rotate by 270 degrees"
13301 msgstr "Girar 270 graus"
13303 #: modules/video_filter/transform.c:63
13304 msgid "Flip horizontally"
13305 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13307 #: modules/video_filter/transform.c:63
13308 msgid "Flip vertically"
13309 msgstr "Inverter verticalmente"
13311 #: modules/video_filter/transform.c:66
13312 msgid "Video transformation filter"
13313 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13315 #: modules/video_filter/wall.c:53
13316 msgid "Number of columns"
13317 msgstr "Número de colunas"
13319 #: modules/video_filter/wall.c:54
13322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13324 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13326 #: modules/video_filter/wall.c:57
13327 msgid "Number of rows"
13328 msgstr "Número de linhas"
13330 #: modules/video_filter/wall.c:58
13333 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13334 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13336 #: modules/video_filter/wall.c:61
13337 msgid "Active windows"
13338 msgstr "Janelas ativas"
13340 #: modules/video_filter/wall.c:62
13341 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13342 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13344 #: modules/video_filter/wall.c:66
13345 msgid "wall video filter"
13346 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13348 #: modules/video_filter/wall.c:67
13353 #: modules/video_output/aa.c:57
13354 msgid "ASCII-art video output"
13355 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13357 #: modules/video_output/caca.c:56
13359 msgid "color ASCII art video output"
13360 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13362 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13363 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13364 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13366 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13368 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13369 "doesn't have any effect when using overlays."
13371 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13372 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13374 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13375 msgid "Use video buffers in system memory"
13376 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13378 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13380 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13381 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13382 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13383 "doesn't have any effect when using overlays."
13385 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13386 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13387 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13388 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13390 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13391 msgid "Use triple buffering for overlays"
13392 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13394 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13397 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13398 "better video quality (no flickering)."
13400 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13401 "qualidade de vídeo muito maior. "
13403 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13404 msgid "Name of desired display device"
13405 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13407 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13409 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13410 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13411 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13414 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13415 msgid "Enable wallpaper mode "
13418 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13420 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13421 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13422 "desktop must not already have a wallpaper."
13425 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13426 msgid "DirectX video output"
13427 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13429 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13434 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13435 msgid "Win32 OpenGL provider"
13438 #: modules/video_output/fb.c:67
13439 msgid "Framebuffer device"
13440 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13442 #: modules/video_output/fb.c:69
13444 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13445 "(usually /dev/fb0)."
13448 #: modules/video_output/fb.c:75
13449 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13450 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13452 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13453 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13454 msgid "X11 display name"
13455 msgstr "Nome do display X11"
13457 #: modules/video_output/ggi.c:58
13459 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13460 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13462 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13463 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13465 #: modules/video_output/glide.c:64
13466 msgid "3dfx Glide video output"
13467 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13469 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13471 msgid "HD1000 video output"
13472 msgstr "Saída de audio EsounD"
13474 #: modules/video_output/image.c:48
13476 msgid "Image format"
13477 msgstr "Formato do log"
13479 #: modules/video_output/image.c:49
13481 msgid "Set the format of the output image."
13482 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13484 #: modules/video_output/image.c:51
13485 msgid "Recording ratio"
13488 #: modules/video_output/image.c:52
13490 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13491 "three is recorded."
13494 #: modules/video_output/image.c:55
13496 msgid "Filename prefix"
13497 msgstr "Nome do arq."
13499 #: modules/video_output/image.c:56
13501 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13502 "prefixNUMBER.format"
13505 #: modules/video_output/image.c:60
13509 #: modules/video_output/image.c:63
13513 #: modules/video_output/image.c:64
13515 msgid "Image video output"
13516 msgstr "Saída de vídeo X11"
13518 #: modules/video_output/mga.c:59
13519 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13520 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13522 #: modules/video_output/opengl.c:97
13523 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13526 #: modules/video_output/opengl.c:98
13527 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13530 #: modules/video_output/opengl.c:101
13532 msgid "Select effect"
13533 msgstr "Selecionado"
13535 #: modules/video_output/opengl.c:103
13537 msgid "Allows you to select different visual effects."
13538 msgstr "Permite remapear as ações."
13540 #: modules/video_output/opengl.c:108
13545 #: modules/video_output/opengl.c:108
13547 msgid "Transparent Cube"
13548 msgstr "Cubo transparente"
13550 #: modules/video_output/opengl.c:111
13552 msgid "OpenGL video output"
13553 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13556 msgid "QT Embedded display name"
13557 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13561 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13562 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13564 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13565 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13568 msgid "QT Embedded video output"
13569 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13571 #: modules/video_output/sdl.c:104
13572 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13573 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13575 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13577 msgid "snapshot width"
13578 msgstr "Módulo de acesso"
13580 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13582 msgid "Set the width of the snapshot image."
13583 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13585 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13587 msgid "snapshot height"
13588 msgstr "Módulo de acesso"
13590 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13592 msgid "Set the height of the snapshot image."
13593 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13595 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13599 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13601 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13602 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13604 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13606 msgid "cache size (number of images)"
13607 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13609 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13611 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13612 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13614 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13616 msgid "snapshot module"
13617 msgstr "Módulo de acesso"
13619 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13620 msgid "SVGAlib video output"
13621 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13623 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13624 msgid "Windows GDI video output"
13625 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13627 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13628 msgid "XVideo adaptor number"
13629 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13631 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13633 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13634 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13636 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13637 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13639 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13641 msgid "Alternate fullscreen method"
13642 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13644 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13648 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13650 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13651 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13652 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13653 "show on top of the video."
13655 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13656 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13657 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13658 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13660 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
13661 "mostrado por cima do vídeo."
13663 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13666 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13667 "the value of the DISPLAY environment variable."
13669 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13670 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13672 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13673 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13674 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13676 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13679 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13680 "0 for first screen, 1 for the second."
13682 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13683 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13685 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13690 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13691 msgid "X11 OpenGL provider"
13694 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13695 msgid "Use shared memory"
13696 msgstr "Usar memória compartilhada"
13698 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13699 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13701 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13703 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13704 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13705 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13707 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13711 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13712 msgid "X11 video output"
13713 msgstr "Saída de vídeo X11"
13715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13716 msgid "XVimage chroma format"
13717 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13721 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13722 "to improve performances by using the most efficient one."
13724 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13725 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13733 msgid "XVideo extension video output"
13734 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13736 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13737 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13740 #: modules/visualization/goom.c:58
13741 msgid "Goom display width"
13744 #: modules/visualization/goom.c:59
13745 msgid "Goom display height"
13748 #: modules/visualization/goom.c:60
13750 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13751 "will be prettier but more CPU intensive)."
13754 #: modules/visualization/goom.c:63
13755 msgid "Goom animation speed"
13758 #: modules/visualization/goom.c:64
13760 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13761 msgstr "Permite remapear as ações."
13763 #: modules/visualization/goom.c:70
13765 msgid "Goom effect"
13766 msgstr "efeito goom"
13768 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13769 msgid "Effects list"
13770 msgstr "Lista de efeitos"
13772 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13774 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13775 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13777 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13778 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13780 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13781 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13782 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13784 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13785 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13786 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13788 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13789 msgid "Number of bands"
13790 msgstr "Número de faixas"
13792 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13793 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13795 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13798 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13799 msgid "Band separator"
13800 msgstr "Separador de faixas"
13802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13803 msgid "Number of blank pixels between bands."
13804 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13807 msgid "Amplification"
13808 msgstr "Amplificação"
13810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13811 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13812 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13815 msgid "Enable peaks"
13816 msgstr "Habilitar picos"
13818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13819 msgid "Defines whether to draw peaks."
13820 msgstr "Define se desenha picos"
13822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13823 msgid "Number of stars"
13824 msgstr "Número de estrelas"
13826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13827 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13828 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13830 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13832 msgid "Visualizer filter"
13833 msgstr "Filtro do visualizador"
13835 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13837 msgid "Spectrum analyser"
13840 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13842 msgid "Random effect"
13843 msgstr "Aleatório Desligado"
13845 #: modules/visualization/xosd.c:63
13846 msgid "Flip vertical position"
13847 msgstr "Inverter posição vertical"
13849 #: modules/visualization/xosd.c:64
13850 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13851 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13853 #: modules/visualization/xosd.c:67
13854 msgid "Vertical offset"
13855 msgstr "Compensação vertical"
13857 #: modules/visualization/xosd.c:68
13858 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13859 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13861 #: modules/visualization/xosd.c:70
13862 msgid "Shadow offset"
13863 msgstr "Compensação de sombra"
13865 #: modules/visualization/xosd.c:71
13866 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13867 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13869 #: modules/visualization/xosd.c:74
13870 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13871 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13873 #: modules/visualization/xosd.c:82
13874 msgid "XOSD interface"
13875 msgstr "Interface XOSD"
13878 #~ msgid "IDR frames"
13883 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13884 #~ "module in the Modules section.\n"
13885 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13887 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
13888 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
13889 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
13891 #~ msgid "VLC modules preferences"
13892 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
13896 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13897 #~ "Modules are sorted by type."
13899 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
13900 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
13901 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
13903 #~ msgid "Access modules settings"
13904 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
13906 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13908 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
13910 #~ msgid "Audio output modules settings"
13911 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
13913 #~ msgid "Decoder modules settings"
13914 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13917 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13918 #~ "preferred subtitles."
13920 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
13921 #~ "legendas de sua preferência."
13923 #~ msgid "Demuxers settings"
13924 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13926 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13927 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13930 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13933 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
13934 #~ "configurados aqui."
13937 #~ msgid "Network modules settings"
13938 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13941 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13945 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13946 #~ "access modules."
13948 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
13949 #~ "stream de saída."
13952 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13953 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13956 #~ msgid "Stream output modules settings"
13957 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13959 #~ msgid "Text renderer settings"
13960 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
13962 #~ msgid "Video output modules settings"
13963 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
13966 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13967 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13970 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
13972 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
13973 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
13975 #~ msgid "Choose audio"
13976 #~ msgstr "Escolha o audio"
13979 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13981 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
13982 #~ "desenvolvedores)"
13985 #~ msgid "Subpictures"
13986 #~ msgstr "Legendas"
13989 #~ msgstr "Entrada"
13991 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13992 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
13995 #~ msgid "DVDRead Input"
13996 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
13999 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14000 #~ "external call 1\n"
14002 #~ "packet assembly info 4\n"
14003 #~ "image bitmaps 8\n"
14004 #~ "image transformations 16\n"
14005 #~ "rendering information 32\n"
14006 #~ "extract subtitles 64\n"
14007 #~ "misc info 128\n"
14009 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
14010 #~ "chamada externa 1\n"
14011 #~ "todas as chamadas 2\n"
14012 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
14013 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
14014 #~ "informação de renderização 32\n"
14016 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14017 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
14019 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14020 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
14023 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14024 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
14026 #~ msgid "Error: %s\n"
14027 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14029 #~ msgid "Xvid video decoder"
14030 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
14032 #~ msgid "Item Enabled"
14033 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
14036 #~ msgid "Enable all group items"
14037 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14040 #~ msgid "Disable all group items"
14041 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14043 #~ msgid "Untitled"
14044 #~ msgstr "Sem Título"
14046 #~ msgid "Save Playlist"
14047 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14050 #~ msgid "Delete Group"
14054 #~ msgid "Add Group"
14057 #~ msgid "Sort by &author"
14058 #~ msgstr "Org. por &Autor"
14060 #~ msgid "Reverse sort by author"
14061 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
14064 #~ msgstr "&Habilitar"
14066 #~ msgid "&Disable"
14067 #~ msgstr "&Desabilitar"
14070 #~ msgid "Enable/Disable"
14071 #~ msgstr "Desabilitar"
14081 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14083 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14085 #~ msgid "New Group"
14086 #~ msgstr "Novo Grupo"
14088 #~ msgid "Sort by &group"
14089 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
14091 #~ msgid "Reverse sort by group"
14092 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
14094 #~ msgid "&Enable all group items"
14095 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14097 #~ msgid "&Disable all group items"
14098 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14101 #~ msgstr "&Grupos"
14103 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14104 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14111 #~ msgid "no input\n"
14112 #~ msgstr "Entrada FTP"
14115 #~ msgid "| no entries\n"
14116 #~ msgstr "Entradas"
14119 #~ msgid "Volume is %d\n"
14120 #~ msgstr "Abaixar volume"
14123 #~ msgid "Extended Data"
14124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14126 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14127 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14129 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14130 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14135 #~ msgid "Track Artist"
14136 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14138 #~ msgid "Track Title"
14139 #~ msgstr "Título da Faixa"
14142 #~ msgid "Program to decode"
14143 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14145 #~ msgid "C post processing"
14146 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14148 #~ msgid "MMX post processing"
14149 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
14152 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14153 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14156 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14157 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14160 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14161 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14167 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14168 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14171 #~ msgid "CDDB error: %s"
14172 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14175 #~ msgid "unimplemented query in control"
14176 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14179 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14180 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14183 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14184 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14186 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14187 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14189 #~ msgid "Goto Menu"
14190 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14195 #~ msgid "Audio menu"
14196 #~ msgstr "Menu de audio"
14198 #~ msgid "Video menu"
14199 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14201 #~ msgid "Input menu"
14202 #~ msgstr "Menu de entrada"
14204 #~ msgid "Interface menu"
14205 #~ msgstr "Menu de interface"
14208 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14209 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14212 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14214 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14215 #~ "esquerda para a direita"
14219 #~ msgstr "Vá para:"
14224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14226 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14229 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14231 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14232 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14238 #~ msgstr "Continuar"
14240 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14241 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14243 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14244 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14246 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14247 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14249 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14250 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14252 #~ msgid "Jump -1 minute"
14253 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14255 #~ msgid "Jump +1 minute"
14256 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14258 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14259 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14261 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14262 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14264 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14265 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14267 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14268 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14271 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14272 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14273 #~ "using an old version, select this option."
14275 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14276 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14277 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
14280 #~ msgid "Buggy PSI"
14281 #~ msgstr "Buggy PSI"
14284 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14285 #~ "continuity counters, select this option."
14287 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14288 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14290 #~ msgid "Output MRL"
14291 #~ msgstr "Saída MRL"
14293 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14294 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14296 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14297 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14299 #~ msgid "caching value in ms"
14300 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14302 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14303 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14305 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14306 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14308 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14309 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14313 #~ msgstr "Legenda"
14315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14316 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14319 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14320 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14323 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14324 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14327 #~ msgid "video rendering mode"
14328 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14330 #~ msgid "OpenGL effect"
14331 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14335 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14336 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14337 #~ "this cube transparent."
14339 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14340 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14341 #~ "para tornar este cubo transparente."
14343 #~ msgid "Last skin actually used"
14344 #~ msgstr "Última skin usada"
14346 #~ msgid "Show application in system tray"
14347 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14349 #~ msgid "Show application in taskbar"
14350 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14352 #~ msgid "Skinnable interface"
14353 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14356 #~ msgid "New Wizard..."
14357 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14359 #~ msgid "Audio Options"
14360 #~ msgstr "Opções de Audio"
14363 #~ msgid "DVD (test)"
14364 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14366 #~ msgid "Item info"
14367 #~ msgstr "Info do codec"
14369 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14370 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14372 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14373 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14375 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14376 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14378 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14379 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14382 #~ msgstr "Iniciar!"
14384 #~ msgid "TS muxer"
14385 #~ msgstr "muxer TS"
14387 #~ msgid "DVD (menus support)"
14388 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14392 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14393 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14395 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14396 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14400 #~ msgstr "Mais Devagar"
14404 #~ msgstr "Devagar"
14414 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14415 #~ "value should be set in miliseconds units."
14417 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14418 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14421 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14422 #~ "value should be set in miliseconds units."
14424 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14425 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14427 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14428 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14431 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14432 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14435 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14436 #~ "value should be set in miliseconds units."
14438 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14439 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14442 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14443 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14445 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14446 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14448 #~ msgid "Visualisations"
14449 #~ msgstr "Visualizações"
14452 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14453 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14457 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14459 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14462 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14463 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14465 #~ msgid "Use OpenGL"
14466 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14468 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14469 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14471 #~ msgid "Toggle enabled"
14472 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14475 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14476 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14479 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14480 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14483 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14484 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14487 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14488 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14489 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14490 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14492 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14493 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14494 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14495 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14497 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14498 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14501 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14502 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14503 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14504 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14505 #~ "expressing pixel squareness."
14507 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14508 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14509 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14510 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14511 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14512 #~ "retangularidade dos pixels."
14514 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14515 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14517 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14518 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14520 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14521 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14523 #~ msgid "Truncated stream"
14524 #~ msgstr "stream truncado"
14526 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14527 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14530 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14531 #~ "value should be set in miliseconds units."
14533 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14534 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14536 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14537 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14539 #~ msgid "UTC date"
14540 #~ msgstr "Data UTC"
14542 #~ msgid "Codec name"
14543 #~ msgstr "Nome do codec"
14545 #~ msgid "Codec setting"
14546 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14548 #~ msgid "Codec info"
14549 #~ msgstr "Info do codec"
14551 #~ msgid "Codec download"
14552 #~ msgstr "Baixar Codec"
14560 #~ msgid "udp://@:1234"
14561 #~ msgstr "udp://@:1234"
14563 #~ msgid "udp6://@:1234"
14564 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14570 #~ msgstr "rtp6://"
14576 #~ msgstr "http://"
14581 #~ msgid "/dev/video"
14582 #~ msgstr "/dev/video"
14584 #~ msgid "/dev/video0"
14585 #~ msgstr "/dev/video0"
14587 #~ msgid "/dev/video1"
14588 #~ msgstr "/dev/video1"
14590 #~ msgid "/dev/dsp"
14591 #~ msgstr "/dev/dsp"
14593 #~ msgid "/dev/audio"
14594 #~ msgstr "/dev/audio"
14596 #~ msgid "/dev/audio0"
14597 #~ msgstr "/dev/audio0"
14599 #~ msgid "/dev/audio1"
14600 #~ msgstr "/dev/audio1"
14623 #~ msgid "Open a skin file."
14624 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14626 #~ msgid "Quick file open"
14627 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14629 #~ msgid "Advanced open"
14630 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14632 #~ msgid "Open a network stream"
14633 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14635 #~ msgid "Open a satellite stream"
14636 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14638 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14639 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14641 #~ msgid "Exit this program"
14642 #~ msgstr "Sair deste programa"
14644 #~ msgid "Open other types of inputs"
14645 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14647 #~ msgid "Open the playlist"
14648 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14650 #~ msgid "Show the program logs"
14651 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14653 #~ msgid "Show information about the file being played"
14654 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14656 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14657 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14659 #~ msgid "About this program"
14660 #~ msgstr "Sobre este programa"
14662 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14663 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14668 #~ msgid "Video for Linux"
14669 #~ msgstr "Video For Linux"
14675 #~ msgstr "Placa de TV"
14680 #~ msgid "Video device type"
14681 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14683 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14684 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14686 #~ msgid "Advanced video device options"
14687 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14689 #~ msgid "Video device MRL"
14690 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14693 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14694 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14695 #~ "controls below"
14697 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14698 #~ "você quer abrir.\n"
14699 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14700 #~ "usar os controles abaixo."
14702 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14703 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14705 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14706 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14708 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14709 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14711 #~ msgid "Audio device"
14712 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14714 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14715 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14717 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14718 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14720 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14721 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14723 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14724 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"