]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
29 msgid "General"
30 msgstr "Geral"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interface"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 #, fuzzy
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
46 #, fuzzy
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 #, fuzzy
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtros"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Variados"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 #, fuzzy
114 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
115 msgstr "Opções Variadas"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
122 msgid "Video"
123 msgstr "Vídeo"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 #, fuzzy
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
131 #, fuzzy
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Configurações Gerais"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 #, fuzzy
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
140 "aqui."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:84
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:86
147 #, fuzzy
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Legendas"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "subpictures"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 #, fuzzy
159 msgid "Text rendering"
160 msgstr "Renderização direta"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
169 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 #, fuzzy
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulo de acesso"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
192 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
193 "cache."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #, fuzzy
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Número do demux"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
205 #, fuzzy
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Codec de vídeo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #, fuzzy
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "Codec de audio"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #, fuzzy
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Estéreo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Avançado"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 msgstr "Configurações Avançadas..."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "stream de saída"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating, ..."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Manter aberto o sout"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer:"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid ""
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Módulo de acesso de saída"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 msgid ""
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Copiar packetizer"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
297 "do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Parar Stream"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "UDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
325 #, fuzzy
326 msgid "VOD"
327 msgstr "DVD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Lista de reprodução"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 "modules'"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Diretório fonte"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 "playlist"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid ""
379 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
380 "probably not touch that."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
384 msgid "Other"
385 msgstr "Outras"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rede"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192
413 #, fuzzy
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid " "
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:197
427 #, fuzzy
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 #, fuzzy
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 msgid ""
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
448 msgstr ""
449 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
450 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "Video filters settings"
454 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:217
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Sem ajuda disponível"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
463
464 #: include/vlc_interface.h:129
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
472 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
473 "wxwin\"\n"
474
475 #: include/vlc_interface.h:164
476 msgid ""
477 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
478 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
479 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "\n"
481 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
482 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "\n"
484 "For more information, have a look at the web site."
485 msgstr ""
486 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
487 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
488 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
489 "\n"
490 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
491 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
492 "banda-larga.\n"
493 "\n"
494 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
495
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Título"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autor"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
519 msgid "Artist"
520 msgstr "Artista"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31
523 msgid "Genre"
524 msgstr "Gênero"
525
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
527 msgid "Copyright"
528 msgstr "Copyright"
529
530 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
532 msgid "Description"
533 msgstr "Descrição"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
536 msgid "Rating"
537 msgstr "Avaliação"
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Date"
541 msgstr "Data"
542
543 #: include/vlc_meta.h:36
544 msgid "Setting"
545 msgstr "Ajuste"
546
547 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
552 msgid "URL"
553 msgstr "URL"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 msgid "Language"
558 msgstr "Linguagem"
559
560 #: include/vlc_meta.h:40
561 #, fuzzy
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "Artista"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 #, fuzzy
567 msgid "CDDB Category"
568 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "CDDB Disc ID"
572 msgstr "ID CDDB do disco"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 #, fuzzy
576 msgid "CDDB Extended Data"
577 msgstr "Interface &Extendida"
578
579 #: include/vlc_meta.h:44
580 #, fuzzy
581 msgid "CDDB Genre"
582 msgstr "servidor CDDB"
583
584 #: include/vlc_meta.h:45
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "servidor CDDB"
588
589 #: include/vlc_meta.h:46
590 #, fuzzy
591 msgid "CDDB Title"
592 msgstr "Título"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "CD-Text Disc ID"
605 msgstr "ID CDDB do disco"
606
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Genre"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 #, fuzzy
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Mensagens"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "Título Post."
628
629 #: include/vlc_meta.h:57
630 #, fuzzy
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "Aplicativo"
633
634 #: include/vlc_meta.h:58
635 #, fuzzy
636 msgid "ISO-9660 Preparer"
637 msgstr "Preparador"
638
639 #: include/vlc_meta.h:59
640 #, fuzzy
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Publicador"
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "Ajuste de Volume"
652
653 #: include/vlc_meta.h:63
654 msgid "Codec Name"
655 msgstr "Nome do Codec"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Descrição do Codec"
660
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Desabilitar"
666
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
669 msgid "Random"
670 msgstr "Aleatórizar"
671
672 #: src/audio_output/input.c:112
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Escopo"
675
676 #: src/audio_output/input.c:114
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Espectro"
679
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr ""
685
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtros de audio"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canais de Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:399
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Estéreo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:84
709 msgid "Left"
710 msgstr "Esquerdo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:84
715 msgid "Right"
716 msgstr "Direito"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Estéreo Invertido"
725
726 #: src/extras/getopt.c:638
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:663
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:668
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:715
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:719
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:745
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:748
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:825
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:843
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
780
781 #: src/input/control.c:238
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr ""
785
786 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
787 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
788 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #, c-format
790 msgid "Track %i"
791 msgstr "Faixa %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:1142
794 #, c-format
795 msgid "Stream %d"
796 msgstr "Stream %d"
797
798 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
800 msgid "Codec"
801 msgstr "Codec"
802
803 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "Tipo"
807
808 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
812 msgid "Channels"
813 msgstr "Canais"
814
815 #: src/input/es_out.c:1162
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "Taxa de Amostra:"
818
819 #: src/input/es_out.c:1163
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1167
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits por Amostra"
827
828 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "Taxa de Bits"
831
832 #: src/input/es_out.c:1172
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d bps"
836
837 #: src/input/es_out.c:1181
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "Resolução"
840
841 #: src/input/es_out.c:1187
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Resolução do monitor"
844
845 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
847 msgid "Subtitle"
848 msgstr "Legenda"
849
850 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
854 #, fuzzy
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Alvo de destino:"
857
858 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
861 msgid "Stream"
862 msgstr "stream"
863
864 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
865 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
868 msgid "Duration"
869 msgstr "Duração"
870
871 #: src/input/var.c:118
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr ""
874
875 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
878 msgid "Program"
879 msgstr "Programa"
880
881 #: src/input/var.c:135
882 #, fuzzy
883 msgid "Programs"
884 msgstr "Programa"
885
886 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
888 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
892 msgid "Chapter"
893 msgstr "Capítulo"
894
895 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
896 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
897 msgid "Navigation"
898 msgstr "Navegação"
899
900 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
902 msgid "Video Track"
903 msgstr "Faixa de Vídeo"
904
905 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
907 msgid "Audio Track"
908 msgstr "Faixa de Audio"
909
910 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Faixa de Legendas"
914
915 #: src/input/var.c:263
916 msgid "Next title"
917 msgstr "Título posterior"
918
919 #: src/input/var.c:268
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Título anterior"
922
923 #: src/input/var.c:291
924 #, c-format
925 msgid "Title %i"
926 msgstr "Título %i"
927
928 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
929 #, c-format
930 msgid "Chapter %i"
931 msgstr "Capítulo %i"
932
933 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
934 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
935 msgid "Next chapter"
936 msgstr "Capítulo posterior"
937
938 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
939 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Capítulo anterior"
942
943 #: src/interface/interface.c:325
944 msgid "Switch interface"
945 msgstr "Trocar a Interface"
946
947 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
949 #, fuzzy
950 msgid "Add Interface"
951 msgstr "Adicionar interface"
952
953 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
954 #: src/misc/modules.c:1965
955 msgid "C"
956 msgstr "Pt_br"
957
958 #: src/libvlc.c:303
959 msgid "Help options"
960 msgstr "Opções de ajuda"
961
962 #: src/libvlc.c:321
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
965 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
966
967 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
968 msgid "string"
969 msgstr "string"
970
971 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
972 msgid "integer"
973 msgstr "inteiro"
974
975 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
976 msgid "float"
977 msgstr "flutuante"
978
979 #: src/libvlc.c:1982
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr "(padrão habilitado)"
982
983 #: src/libvlc.c:1983
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr "(padrão desabilitado)"
986
987 #: src/libvlc.c:2123
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Usage: %s [options] [items]...\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
994 "\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2126
997 #, c-format
998 msgid "[module]              [description]\n"
999 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2170
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1006 "see the file named COPYING for details.\n"
1007 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1010 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1011 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1012 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2212
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 msgid "Auto"
1025 msgstr "Auto"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 msgid "American"
1029 msgstr "Inglês Americano"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "British"
1033 msgstr "Inglês (GB)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1036 msgid "Spanish"
1037 msgstr "Espanhol"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1040 msgid "German"
1041 msgstr "Alemão"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 msgid "French"
1045 msgstr "Francês"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1048 msgid "Hungarian"
1049 msgstr "Húngaro"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1052 msgid "Italian"
1053 msgstr "Italiano"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1056 msgid "Japanese"
1057 msgstr "Japonês"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1060 msgid "Dutch"
1061 msgstr "Holandês"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1064 msgid "Norwegian"
1065 msgstr "Norueguês"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1068 msgid "Polish"
1069 msgstr "Polonês"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36
1072 msgid "Brazilian"
1073 msgstr "Português Brasileiro"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1076 msgid "Russian"
1077 msgstr "Russo"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1080 msgid "Swedish"
1081 msgstr "Sueco"
1082
1083 #: src/libvlc.h:50
1084 msgid ""
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1088 msgstr ""
1089 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1090 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1091 "e definir várias opções relacionadas."
1092
1093 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Módulo de interface"
1096
1097 #: src/libvlc.h:56
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1101 msgstr ""
1102 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1103 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1104
1105 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Módulos extra de interface"
1108
1109 #: src/libvlc.h:62
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1113 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1114 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1115 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116 msgstr ""
1117 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1118 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1119 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1120 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1121
1122 #: src/libvlc.h:69
1123 #, fuzzy
1124 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1126
1127 #: src/libvlc.h:71
1128 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1129 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1130
1131 #: src/libvlc.h:73
1132 msgid ""
1133 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1134 "1=warnings, 2=debug)."
1135 msgstr ""
1136 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1137 "1=avisos, 2=depuração)."
1138
1139 #: src/libvlc.h:76
1140 msgid "Be quiet"
1141 msgstr "Silencioso"
1142
1143 #: src/libvlc.h:78
1144 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1145 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1146
1147 #: src/libvlc.h:81
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1150 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1151 msgstr ""
1152 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1153 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1154
1155 #: src/libvlc.h:85
1156 msgid "Color messages"
1157 msgstr "Mensagens coloridas"
1158
1159 #: src/libvlc.h:87
1160 msgid ""
1161 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1162 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1163 msgstr ""
1164 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1165 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1166
1167 #: src/libvlc.h:90
1168 msgid "Show advanced options"
1169 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1170
1171 #: src/libvlc.h:92
1172 msgid ""
1173 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1174 "all the available options, including those that most users should never "
1175 "touch."
1176 msgstr ""
1177 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1178 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1179 "não deveriam tocar nunca"
1180
1181 #: src/libvlc.h:97
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1185 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1186 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1187 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1188 "modules section."
1189 msgstr ""
1190 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1191 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1192 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1193 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1194 "seção módulos"
1195
1196 #: src/libvlc.h:103
1197 msgid "Audio output module"
1198 msgstr "Módulo de saída de audio"
1199
1200 #: src/libvlc.h:105
1201 msgid ""
1202 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1203 "default behavior is to automatically select the best method available."
1204 msgstr ""
1205 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1206 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1207 "disponível."
1208
1209 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1210 msgid "Enable audio"
1211 msgstr "Habilitar audio"
1212
1213 #: src/libvlc.h:111
1214 msgid ""
1215 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1216 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1217 msgstr ""
1218 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1219 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1220
1221 #: src/libvlc.h:114
1222 msgid "Force mono audio"
1223 msgstr "Forçar audio mono"
1224
1225 #: src/libvlc.h:115
1226 msgid "This will force a mono audio output."
1227 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1228
1229 #: src/libvlc.h:117
1230 msgid "Audio output volume"
1231 msgstr "Volume da saída de audio"
1232
1233 #: src/libvlc.h:119
1234 msgid ""
1235 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1236 msgstr ""
1237 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1238 "a 1024."
1239
1240 #: src/libvlc.h:122
1241 msgid "Audio output saved volume"
1242 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1243
1244 #: src/libvlc.h:124
1245 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1246 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1247
1248 #: src/libvlc.h:126
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1251
1252 #: src/libvlc.h:128
1253 msgid ""
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 msgstr ""
1257 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1258 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259
1260 #: src/libvlc.h:132
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1263
1264 #: src/libvlc.h:134
1265 msgid ""
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1269 msgstr ""
1270 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1271 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1272 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1273
1274 #: src/libvlc.h:139
1275 msgid "Audio desynchronization compensation"
1276 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:141
1279 msgid ""
1280 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1281 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1282 "the audio."
1283 msgstr ""
1284 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1285 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1286 "vídeo e o audio."
1287
1288 #: src/libvlc.h:145
1289 msgid "Preferred audio output channels mode"
1290 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1291
1292 #: src/libvlc.h:147
1293 msgid ""
1294 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1295 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1296 "the audio stream being played)."
1297 msgstr ""
1298 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1299 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1300 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1301
1302 #: src/libvlc.h:151
1303 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1304 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1305
1306 #: src/libvlc.h:153
1307 msgid ""
1308 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1309 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1310 msgstr ""
1311 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1312 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1313
1314 #: src/libvlc.h:158
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1318 msgstr ""
1319 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1320 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1321
1322 #: src/libvlc.h:161
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio visualizations "
1325 msgstr "Visualizações"
1326
1327 #: src/libvlc.h:163
1328 #, fuzzy
1329 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1330 msgstr ""
1331 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1332 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1333
1334 #: src/libvlc.h:166
1335 msgid "Channel mixer"
1336 msgstr "Mixer de Canal"
1337
1338 #: src/libvlc.h:168
1339 msgid ""
1340 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1341 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1342 msgstr ""
1343 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1344 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1345 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1346
1347 #: src/libvlc.h:173
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1351 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1352 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1353 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1354 "options."
1355 msgstr ""
1356 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1357 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1358 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1359 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1360 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1361
1362 #: src/libvlc.h:179
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1365
1366 #: src/libvlc.h:181
1367 msgid ""
1368 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1369 "default behavior is to automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1372 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1373 "disponível."
1374
1375 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Habilitar vídeo"
1378
1379 #: src/libvlc.h:187
1380 msgid ""
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1383 msgstr ""
1384 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1385 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1386 "processamento"
1387
1388 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgid "Video width"
1391 msgstr "Largura do vídeo"
1392
1393 #: src/libvlc.h:192
1394 msgid ""
1395 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1397 msgstr ""
1398 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1399 "adaptar às características do vídeo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Altura do vídeo"
1405
1406 #: src/libvlc.h:197
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1412 "adaptar às características do vídeo."
1413
1414 #: src/libvlc.h:200
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Video x coordinate"
1417 msgstr "Codec de vídeo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:202
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1422 "(x coordinate)."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:205
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "Codec de vídeo"
1429
1430 #: src/libvlc.h:207
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1433 "(y coordinate)."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:210
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Video title"
1439 msgstr "Tamanho do vídeo"
1440
1441 #: src/libvlc.h:212
1442 msgid "You can specify a custom video window title here."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:214
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:216
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1453 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1454 "combinations of these values)."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1457 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1458 "você também pode usar combinações desses valores)."
1459
1460 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1461 msgid "Center"
1462 msgstr "Centro"
1463
1464 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1465 msgid "Top"
1466 msgstr "Acima"
1467
1468 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1469 msgid "Bottom"
1470 msgstr "Em baixo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1473 msgid "Top-Left"
1474 msgstr "Acima à esquerda"
1475
1476 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1477 msgid "Top-Right"
1478 msgstr "Acima à direita"
1479
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1481 msgid "Bottom-Left"
1482 msgstr "Em baixo à esquerda"
1483
1484 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1485 msgid "Bottom-Right"
1486 msgstr "Em baixo à direita"
1487
1488 #: src/libvlc.h:224
1489 msgid "Zoom video"
1490 msgstr "Ampliar vídeo"
1491
1492 #: src/libvlc.h:226
1493 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1494 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1495
1496 #: src/libvlc.h:228
1497 msgid "Grayscale video output"
1498 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1499
1500 #: src/libvlc.h:230
1501 msgid ""
1502 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1503 "can also allow you to save some processing power)."
1504 msgstr ""
1505 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1506 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:233
1509 msgid "Fullscreen video output"
1510 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1511
1512 #: src/libvlc.h:235
1513 msgid ""
1514 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1515 msgstr ""
1516 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1517 "modo tela cheia"
1518
1519 #: src/libvlc.h:238
1520 msgid "Overlay video output"
1521 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1522
1523 #: src/libvlc.h:240
1524 msgid ""
1525 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1526 "your graphics card (hardware acceleration)."
1527 msgstr ""
1528 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1529 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1532 msgid "Always on top"
1533 msgstr "Sempre por cima"
1534
1535 #: src/libvlc.h:244
1536 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1537 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1538
1539 #: src/libvlc.h:247
1540 msgid "Window decorations"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 msgid ""
1545 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1546 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:252
1550 msgid "Video filter module"
1551 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1552
1553 #: src/libvlc.h:254
1554 msgid ""
1555 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1556 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1557 msgstr ""
1558 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1559 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1560 "janela de vídeo."
1561
1562 #: src/libvlc.h:258
1563 msgid "Video snapshot directory"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:260
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1570 msgstr ""
1571 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1572
1573 #: src/libvlc.h:263
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Video snapshot format"
1576 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:265
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1582 "stored."
1583 msgstr ""
1584 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1585
1586 #: src/libvlc.h:268
1587 msgid "Source aspect ratio"
1588 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1589
1590 #: src/libvlc.h:270
1591 msgid ""
1592 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1593 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1594 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1595 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1596 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1597 msgstr ""
1598 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1599 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1600 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1601 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1602 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1603 "retangularidade do pixel."
1604
1605 #: src/libvlc.h:277
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Skip frames"
1608 msgstr "Blues"
1609
1610 #: src/libvlc.h:279
1611 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:282
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1618 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1619 "channel."
1620 msgstr ""
1621 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1622 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1623 "rede ou o canal de legendas"
1624
1625 #: src/libvlc.h:286
1626 msgid "Clock reference average counter"
1627 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1628
1629 #: src/libvlc.h:288
1630 msgid ""
1631 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1632 "to 10000."
1633 msgstr ""
1634 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1635 "isto para 10000."
1636
1637 #: src/libvlc.h:291
1638 msgid "Server port"
1639 msgstr "Porta do servidor"
1640
1641 #: src/libvlc.h:293
1642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1643 msgstr ""
1644 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1645
1646 #: src/libvlc.h:295
1647 msgid "MTU of the network interface"
1648 msgstr "MTU da interface de rede"
1649
1650 #: src/libvlc.h:297
1651 msgid ""
1652 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1653 "usually 1500."
1654 msgstr ""
1655 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1656 "normalmente 1500"
1657
1658 #: src/libvlc.h:300
1659 msgid "Network interface address"
1660 msgstr "Endereço da interface de rede"
1661
1662 #: src/libvlc.h:302
1663 msgid ""
1664 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1665 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1666 "multicasting interface here."
1667 msgstr ""
1668 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1669 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1670 "interface de multicast aqui"
1671
1672 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1673 msgid "Time to live"
1674 msgstr "Tempo de vida"
1675
1676 #: src/libvlc.h:308
1677 msgid ""
1678 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1679 "output."
1680 msgstr ""
1681 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1682 "saída"
1683
1684 #: src/libvlc.h:311
1685 msgid "Choose program (SID)"
1686 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1687
1688 #: src/libvlc.h:313
1689 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1690 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1691
1692 #: src/libvlc.h:315
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Choose programs"
1695 msgstr "Escolha o programa"
1696
1697 #: src/libvlc.h:317
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1700 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1701
1702 #: src/libvlc.h:320
1703 msgid "Choose audio channel"
1704 msgstr "Escolha o canal de audio"
1705
1706 #: src/libvlc.h:322
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1710 "to n)."
1711 msgstr ""
1712 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1713 "n)"
1714
1715 #: src/libvlc.h:325
1716 msgid "Choose subtitle track"
1717 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1718
1719 #: src/libvlc.h:327
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1723 msgstr ""
1724 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1725
1726 #: src/libvlc.h:330
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Input repetitions"
1729 msgstr "Opções de saída"
1730
1731 #: src/libvlc.h:331
1732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1733 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1734
1735 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1736 msgid "Input start time (seconds)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1740 msgid "Input stop time (seconds)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1744 msgid "Input slave (experimental)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:342
1748 msgid "Bookmarks list for a stream"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:343
1752 msgid ""
1753 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1755 "{...}\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:348
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1762 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1763 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1765 msgstr ""
1766 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1767 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1768 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1769 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1770 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1771
1772 #: src/libvlc.h:354
1773 msgid "Force SPU position"
1774 msgstr "Forçar posição SPU"
1775
1776 #: src/libvlc.h:356
1777 msgid ""
1778 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1779 "over the movie. Try several positions."
1780 msgstr ""
1781 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1782 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1783
1784 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1785 msgid "On Screen Display"
1786 msgstr "Mostrar na tela"
1787
1788 #: src/libvlc.h:361
1789 msgid ""
1790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1791 "Display). You can disable this feature here."
1792 msgstr ""
1793 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1794 "desabilitar esta função aqui."
1795
1796 #: src/libvlc.h:364
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Subpictures filter module"
1799 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1800
1801 #: src/libvlc.h:366
1802 msgid ""
1803 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1804 "logo."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:369
1808 msgid "Autodetect subtitle files"
1809 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1810
1811 #: src/libvlc.h:371
1812 msgid ""
1813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:374
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1819 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1820
1821 #: src/libvlc.h:376
1822 msgid ""
1823 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1824 "Options are:\n"
1825 "0 = no subtitles autodetected\n"
1826 "1 = any subtitle file\n"
1827 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1828 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1829 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:384
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Subtitle autodetection paths"
1835 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1836
1837 #: src/libvlc.h:386
1838 msgid ""
1839 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1840 "found in the current directory."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:389
1844 msgid "Use subtitle file"
1845 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1846
1847 #: src/libvlc.h:391
1848 msgid ""
1849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1850 "subtitle file."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:394
1854 msgid "DVD device"
1855 msgstr "Dispositivo de DVD"
1856
1857 #: src/libvlc.h:397
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1861 "the drive letter (eg. D:)"
1862 msgstr ""
1863 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1864 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1865
1866 #: src/libvlc.h:401
1867 msgid "This is the default DVD device to use."
1868 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1869
1870 #: src/libvlc.h:404
1871 msgid "VCD device"
1872 msgstr "Dispositivo de VCD"
1873
1874 #: src/libvlc.h:407
1875 msgid ""
1876 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1877 "scan for a suitable CD-ROM device."
1878 msgstr ""
1879 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1880 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1881
1882 #: src/libvlc.h:411
1883 msgid "This is the default VCD device to use."
1884 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1885
1886 #: src/libvlc.h:414
1887 msgid "Audio CD device"
1888 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1889
1890 #: src/libvlc.h:417
1891 msgid ""
1892 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1893 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1894 msgstr ""
1895 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1896 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1897
1898 #: src/libvlc.h:421
1899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1900 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1901
1902 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1903 msgid "Force IPv6"
1904 msgstr "Forçar IPv6"
1905
1906 #: src/libvlc.h:426
1907 msgid ""
1908 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1909 "connections."
1910 msgstr ""
1911 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1912 "conexões UDP e HTTP"
1913
1914 #: src/libvlc.h:429
1915 msgid "Force IPv4"
1916 msgstr "Forçar IPv4"
1917
1918 #: src/libvlc.h:431
1919 msgid ""
1920 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1921 "connections."
1922 msgstr ""
1923 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1924 "conexões UDP e HTTP"
1925
1926 #: src/libvlc.h:434
1927 #, fuzzy
1928 msgid "SOCKS server"
1929 msgstr "servidor CDDB"
1930
1931 #: src/libvlc.h:436
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1935 "port . It will be used for all TCP connections"
1936 msgstr ""
1937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1938
1939 #: src/libvlc.h:439
1940 #, fuzzy
1941 msgid "SOCKS user name"
1942 msgstr "Nome de usuário FTP"
1943
1944 #: src/libvlc.h:440
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1948 "the SOCKS server."
1949 msgstr ""
1950 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1951
1952 #: src/libvlc.h:443
1953 #, fuzzy
1954 msgid "SOCKS password"
1955 msgstr "Senha FTP"
1956
1957 #: src/libvlc.h:444
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1961 "the SOCKS server."
1962 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1963
1964 #: src/libvlc.h:450
1965 msgid "Title metadata"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:452
1969 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:454
1973 msgid "Author metadata"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:456
1977 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:458
1981 msgid "Artist metadata"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:460
1985 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:462
1989 msgid "Genre metadata"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:464
1993 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:466
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Copyright metadata"
1999 msgstr "Copyright"
2000
2001 #: src/libvlc.h:468
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:470
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Description metadata"
2008 msgstr "Descrição"
2009
2010 #: src/libvlc.h:472
2011 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:474
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Date metadata"
2017 msgstr "Death metal"
2018
2019 #: src/libvlc.h:476
2020 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:478
2024 msgid "URL metadata"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:480
2028 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:483
2032 msgid ""
2033 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2034 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2035 "can break playback of all your streams."
2036 msgstr ""
2037 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2038 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2039 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2040
2041 #: src/libvlc.h:487
2042 msgid "Preferred codecs list"
2043 msgstr "Lista de codecs preferida"
2044
2045 #: src/libvlc.h:489
2046 msgid ""
2047 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2048 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2049 "the other ones."
2050 msgstr ""
2051 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2052 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2053 "de tentar os outros."
2054
2055 #: src/libvlc.h:493
2056 msgid "Preferred encoders list"
2057 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2058
2059 #: src/libvlc.h:495
2060 msgid ""
2061 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2062 msgstr ""
2063 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2064 "codificadores."
2065
2066 #: src/libvlc.h:499
2067 msgid ""
2068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2069 "subsystem."
2070 msgstr ""
2071 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2072 "stream de saída."
2073
2074 #: src/libvlc.h:502
2075 msgid "Choose a stream output"
2076 msgstr "Escolha o stream de saída"
2077
2078 #: src/libvlc.h:504
2079 msgid "Empty if no stream output."
2080 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2081
2082 #: src/libvlc.h:506
2083 msgid "Enable streaming of all ES"
2084 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2085
2086 #: src/libvlc.h:508
2087 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2088 msgstr ""
2089 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2090
2091 #: src/libvlc.h:510
2092 msgid "Display while streaming"
2093 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2094
2095 #: src/libvlc.h:512
2096 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2097 msgstr ""
2098 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2099 "mesmo."
2100
2101 #: src/libvlc.h:514
2102 msgid "Enable video stream output"
2103 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2104
2105 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2106 msgid ""
2107 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2108 "stream output facility when this last one is enabled."
2109 msgstr ""
2110 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2111 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2112
2113 #: src/libvlc.h:519
2114 msgid "Enable audio stream output"
2115 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2116
2117 #: src/libvlc.h:524
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Keep stream output open"
2120 msgstr "Manter aberto o sout"
2121
2122 #: src/libvlc.h:526
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2127 "specified)"
2128 msgstr ""
2129 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2130 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2131 "stream_out se não especificado)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:530
2134 msgid "Preferred packetizer list"
2135 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2136
2137 #: src/libvlc.h:532
2138 msgid ""
2139 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2140 msgstr ""
2141 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2142 "empacotadores."
2143
2144 #: src/libvlc.h:535
2145 msgid "Mux module"
2146 msgstr "Módulo mux"
2147
2148 #: src/libvlc.h:537
2149 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2150 msgstr ""
2151 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2152
2153 #: src/libvlc.h:539
2154 msgid "Access output module"
2155 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2156
2157 #: src/libvlc.h:541
2158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2159 msgstr ""
2160 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2161 "saída"
2162
2163 #: src/libvlc.h:543
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Control SAP flow"
2166 msgstr "Controlador"
2167
2168 #: src/libvlc.h:544
2169 msgid ""
2170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:548
2175 #, fuzzy
2176 msgid "SAP announcement interval"
2177 msgstr "Anúncio SAP"
2178
2179 #: src/libvlc.h:549
2180 msgid ""
2181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2182 "between SAP announcements"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:553
2186 msgid ""
2187 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2188 "You should always leave all these enabled."
2189 msgstr ""
2190 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2191 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2192
2193 #: src/libvlc.h:556
2194 msgid "Enable CPU MMX support"
2195 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2196
2197 #: src/libvlc.h:558
2198 msgid ""
2199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2200 "of them."
2201 msgstr ""
2202 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2203 "tirarvantagem delas"
2204
2205 #: src/libvlc.h:561
2206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2207 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2208
2209 #: src/libvlc.h:563
2210 msgid ""
2211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2212 "advantage of them."
2213 msgstr ""
2214 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2215 "tirarvantagem delas"
2216
2217 #: src/libvlc.h:566
2218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2219 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2220
2221 #: src/libvlc.h:568
2222 msgid ""
2223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2224 "advantage of them."
2225 msgstr ""
2226 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2227 "tirarvantagem delas"
2228
2229 #: src/libvlc.h:571
2230 msgid "Enable CPU SSE support"
2231 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2232
2233 #: src/libvlc.h:573
2234 msgid ""
2235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2236 "of them."
2237 msgstr ""
2238 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2239 "tirarvantagem delas"
2240
2241 #: src/libvlc.h:576
2242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2243 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2244
2245 #: src/libvlc.h:578
2246 msgid ""
2247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2248 "of them."
2249 msgstr ""
2250 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2251 "tirarvantagem delas"
2252
2253 #: src/libvlc.h:581
2254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2255 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2256
2257 #: src/libvlc.h:583
2258 msgid ""
2259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2260 "advantage of them."
2261 msgstr ""
2262 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2263 "tirarvantagem delas"
2264
2265 #: src/libvlc.h:587
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2269 "overridden in the playlist dialog box."
2270 msgstr ""
2271 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2272 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2273
2274 #: src/libvlc.h:590
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Services discovery modules"
2277 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2278
2279 #: src/libvlc.h:592
2280 msgid ""
2281 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2282 "Typical values are sap, hal, ..."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:595
2286 msgid "Play files randomly forever"
2287 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2288
2289 #: src/libvlc.h:597
2290 msgid ""
2291 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2292 "interrupted."
2293 msgstr ""
2294 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2295 "aleatóriamente até ser interrompido"
2296
2297 #: src/libvlc.h:600
2298 msgid "Loop playlist on end"
2299 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2300
2301 #: src/libvlc.h:602
2302 msgid ""
2303 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2304 "option."
2305 msgstr ""
2306 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2307 "então habilite esta opção."
2308
2309 #: src/libvlc.h:605
2310 msgid "Repeat the current item"
2311 msgstr "Repetir ítem atual."
2312
2313 #: src/libvlc.h:607
2314 msgid ""
2315 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2316 "and over again."
2317 msgstr ""
2318 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2319 "reprodução."
2320
2321 #: src/libvlc.h:610
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Play and stop"
2324 msgstr "Sempre por cima"
2325
2326 #: src/libvlc.h:612
2327 msgid ""
2328 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2329 "index."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:616
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2335 "you really know what you are doing."
2336 msgstr ""
2337 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2338 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2339
2340 #: src/libvlc.h:619
2341 msgid "Memory copy module"
2342 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2343
2344 #: src/libvlc.h:621
2345 msgid ""
2346 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2347 "select the fastest one supported by your hardware."
2348 msgstr ""
2349 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2350 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2351
2352 #: src/libvlc.h:624
2353 msgid "Access module"
2354 msgstr "Módulo de acesso"
2355
2356 #: src/libvlc.h:626
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2358 msgstr ""
2359 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2360
2361 #: src/libvlc.h:628
2362 msgid "Demux module"
2363 msgstr "Módulo de demux"
2364
2365 #: src/libvlc.h:630
2366 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2367 msgstr ""
2368 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2369
2370 #: src/libvlc.h:632
2371 msgid "Allow real-time priority"
2372 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2373
2374 #: src/libvlc.h:634
2375 msgid ""
2376 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2377 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2378 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2379 "only activate this if you know what you're doing."
2380 msgstr ""
2381 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2382 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2383 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2384 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2385
2386 #: src/libvlc.h:640
2387 msgid "Adjust VLC priority"
2388 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2389
2390 #: src/libvlc.h:642
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2394 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2395 "VLC instances."
2396 msgstr ""
2397 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2398 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2399 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2400
2401 #: src/libvlc.h:646
2402 msgid "Minimize number of threads"
2403 msgstr "Minimizar o número de processos"
2404
2405 #: src/libvlc.h:648
2406 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2407 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2408
2409 #: src/libvlc.h:650
2410 msgid "Modules search path"
2411 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2412
2413 #: src/libvlc.h:652
2414 msgid ""
2415 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2416 "modules."
2417 msgstr ""
2418 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2419 "procure por seus módulos."
2420
2421 #: src/libvlc.h:655
2422 #, fuzzy
2423 msgid "VLM configuration file"
2424 msgstr "Opções Comuns"
2425
2426 #: src/libvlc.h:657
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2430 "when VLM is launched."
2431 msgstr ""
2432 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2433 "procure por seus módulos."
2434
2435 #: src/libvlc.h:660
2436 msgid "Use a plugins cache"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:662
2440 msgid ""
2441 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2442 "start time of VLC."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:665
2446 msgid "Run as daemon process"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc.h:667
2450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:669
2454 msgid "Allow only one running instance"
2455 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2456
2457 #: src/libvlc.h:671
2458 msgid ""
2459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2460 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2461 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2462 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2463 "running instance or enqueue it."
2464 msgstr ""
2465 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2466 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2467 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2468 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2469 "instância já aberta ou colocar na fila."
2470
2471 #: src/libvlc.h:677
2472 msgid "Increase the priority of the process"
2473 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2474
2475 #: src/libvlc.h:679
2476 msgid ""
2477 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2478 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2479 "could otherwise take too much processor time.\n"
2480 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2481 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2482 "require a reboot of your machine."
2483 msgstr ""
2484 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2485 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2486 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2487 "processador.\n"
2488 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2489 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2490 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2491
2492 #: src/libvlc.h:686
2493 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2494 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2495
2496 #: src/libvlc.h:688
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2500 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2501 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2502 msgstr ""
2503 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2504 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2505 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2506 "alguns problemas com ela."
2507
2508 #: src/libvlc.h:693
2509 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2510 msgstr ""
2511 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2512
2513 #: src/libvlc.h:696
2514 msgid ""
2515 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2516 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2517 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2518 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2519 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2520 msgstr ""
2521 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2522 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2523 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2524 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2525 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2526
2527 #: src/libvlc.h:704
2528 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2529 msgstr ""
2530 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2531 "como \"hotkeys\"."
2532
2533 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2535 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2536 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2537 msgid "Fullscreen"
2538 msgstr "Tela cheia"
2539
2540 #: src/libvlc.h:708
2541 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2542 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2543
2544 #: src/libvlc.h:709
2545 msgid "Play/Pause"
2546 msgstr "Tocar/Pausar"
2547
2548 #: src/libvlc.h:710
2549 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2550 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2551
2552 #: src/libvlc.h:711
2553 msgid "Pause only"
2554 msgstr "Pausar apenas"
2555
2556 #: src/libvlc.h:712
2557 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2558 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2559
2560 #: src/libvlc.h:713
2561 msgid "Play only"
2562 msgstr "Apenas tocar"
2563
2564 #: src/libvlc.h:714
2565 msgid "Select the hotkey to use to play."
2566 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2567
2568 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2569 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2570 msgid "Faster"
2571 msgstr "Mais Rápido"
2572
2573 #: src/libvlc.h:716
2574 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2575 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2576
2577 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2578 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2579 msgid "Slower"
2580 msgstr "Mais Devagar"
2581
2582 #: src/libvlc.h:718
2583 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2585
2586 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2594 msgid "Next"
2595 msgstr "Próximo"
2596
2597 #: src/libvlc.h:720
2598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2599 msgstr ""
2600 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2601 "reprodução."
2602
2603 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2604 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2606 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2607 msgid "Previous"
2608 msgstr "Anterior"
2609
2610 #: src/libvlc.h:722
2611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2612 msgstr ""
2613 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2614 "reprodução."
2615
2616 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2622 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2623 #: modules/visualization/xosd.c:233
2624 #, c-format
2625 msgid "Stop"
2626 msgstr "Parar"
2627
2628 #: src/libvlc.h:724
2629 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2630 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2631
2632 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2633 msgid "Position"
2634 msgstr "Posição"
2635
2636 #: src/libvlc.h:726
2637 msgid "Select the hotkey to display the position."
2638 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2639
2640 #: src/libvlc.h:728
2641 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2642 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2643
2644 #: src/libvlc.h:729
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2646 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2647
2648 #: src/libvlc.h:731
2649 msgid "Jump 1 minute backwards"
2650 msgstr "Voltar 1 minuto"
2651
2652 #: src/libvlc.h:732
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2654 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2655
2656 #: src/libvlc.h:733
2657 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2658 msgstr "Voltar 5 minutos"
2659
2660 #: src/libvlc.h:734
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2663
2664 #: src/libvlc.h:735
2665 msgid "Jump 10 seconds forward"
2666 msgstr "Avançar 10 segundos"
2667
2668 #: src/libvlc.h:736
2669 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2670 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2671
2672 #: src/libvlc.h:738
2673 msgid "Jump 1 minute forward"
2674 msgstr "Avançar 1 minuto"
2675
2676 #: src/libvlc.h:739
2677 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2678 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2679
2680 #: src/libvlc.h:741
2681 msgid "Jump 5 minutes forward"
2682 msgstr "Avançar 5 minutos"
2683
2684 #: src/libvlc.h:742
2685 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2686 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2687
2688 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2690 msgid "Quit"
2691 msgstr "Sair"
2692
2693 #: src/libvlc.h:745
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2696 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2697
2698 #: src/libvlc.h:746
2699 msgid "Navigate up"
2700 msgstr "Navegar acima"
2701
2702 #: src/libvlc.h:747
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2705 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2706
2707 #: src/libvlc.h:748
2708 msgid "Navigate down"
2709 msgstr "Navegar abaixo"
2710
2711 #: src/libvlc.h:749
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2714 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2715
2716 #: src/libvlc.h:750
2717 msgid "Navigate left"
2718 msgstr "Navegar a esquerda"
2719
2720 #: src/libvlc.h:751
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2723 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2724
2725 #: src/libvlc.h:752
2726 msgid "Navigate right"
2727 msgstr "Navegar a direita"
2728
2729 #: src/libvlc.h:753
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2732 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2733
2734 #: src/libvlc.h:754
2735 msgid "Activate"
2736 msgstr "Ativar"
2737
2738 #: src/libvlc.h:755
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2741 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2742
2743 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2744 msgid "Volume up"
2745 msgstr "Aumentar Volume"
2746
2747 #: src/libvlc.h:757
2748 msgid "Select the key to increase audio volume."
2749 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2750
2751 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2752 msgid "Volume down"
2753 msgstr "Abaixar volume"
2754
2755 #: src/libvlc.h:759
2756 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2757 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2758
2759 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2764 msgid "Mute"
2765 msgstr "Mudo"
2766
2767 #: src/libvlc.h:761
2768 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2769 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2770
2771 #: src/libvlc.h:762
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Subtitle delay up"
2774 msgstr "Arquivo de legendas"
2775
2776 #: src/libvlc.h:763
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2779 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2780
2781 #: src/libvlc.h:764
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Subtitle delay down"
2784 msgstr "Codificação das legendas"
2785
2786 #: src/libvlc.h:765
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2789 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2790
2791 #: src/libvlc.h:766
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Audio delay up"
2794 msgstr "Arquivo de legendas"
2795
2796 #: src/libvlc.h:767
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2799 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2800
2801 #: src/libvlc.h:768
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Audio delay down"
2804 msgstr "Codificação das legendas"
2805
2806 #: src/libvlc.h:769
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2809 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2810
2811 #: src/libvlc.h:770
2812 msgid "Play playlist bookmark 1"
2813 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2814
2815 #: src/libvlc.h:771
2816 msgid "Play playlist bookmark 2"
2817 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2818
2819 #: src/libvlc.h:772
2820 msgid "Play playlist bookmark 3"
2821 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2822
2823 #: src/libvlc.h:773
2824 msgid "Play playlist bookmark 4"
2825 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2826
2827 #: src/libvlc.h:774
2828 msgid "Play playlist bookmark 5"
2829 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2830
2831 #: src/libvlc.h:775
2832 msgid "Play playlist bookmark 6"
2833 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2834
2835 #: src/libvlc.h:776
2836 msgid "Play playlist bookmark 7"
2837 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2838
2839 #: src/libvlc.h:777
2840 msgid "Play playlist bookmark 8"
2841 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2842
2843 #: src/libvlc.h:778
2844 msgid "Play playlist bookmark 9"
2845 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2846
2847 #: src/libvlc.h:779
2848 msgid "Play playlist bookmark 10"
2849 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2850
2851 #: src/libvlc.h:780
2852 msgid "Select the key to play this bookmark."
2853 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2854
2855 #: src/libvlc.h:781
2856 msgid "Set playlist bookmark 1"
2857 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2858
2859 #: src/libvlc.h:782
2860 msgid "Set playlist bookmark 2"
2861 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2862
2863 #: src/libvlc.h:783
2864 msgid "Set playlist bookmark 3"
2865 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2866
2867 #: src/libvlc.h:784
2868 msgid "Set playlist bookmark 4"
2869 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2870
2871 #: src/libvlc.h:785
2872 msgid "Set playlist bookmark 5"
2873 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2874
2875 #: src/libvlc.h:786
2876 msgid "Set playlist bookmark 6"
2877 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2878
2879 #: src/libvlc.h:787
2880 msgid "Set playlist bookmark 7"
2881 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2882
2883 #: src/libvlc.h:788
2884 msgid "Set playlist bookmark 8"
2885 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2886
2887 #: src/libvlc.h:789
2888 msgid "Set playlist bookmark 9"
2889 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2890
2891 #: src/libvlc.h:790
2892 msgid "Set playlist bookmark 10"
2893 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2894
2895 #: src/libvlc.h:791
2896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2897 msgstr ""
2898 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2899
2900 #: src/libvlc.h:793
2901 msgid "Go back in browsing history"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:794
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2908 "history."
2909 msgstr ""
2910 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2911 "reprodução."
2912
2913 #: src/libvlc.h:795
2914 msgid "Go forward in browsing history"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:796
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2921 "history."
2922 msgstr ""
2923 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2924 "reprodução."
2925
2926 #: src/libvlc.h:798
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Cycle audio track"
2929 msgstr "Faixa de Audio"
2930
2931 #: src/libvlc.h:799
2932 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:800
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Cycle subtitle track"
2938 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2939
2940 #: src/libvlc.h:801
2941 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:802
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Show interface"
2947 msgstr "Mostrar Interface"
2948
2949 #: src/libvlc.h:803
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Raise the interface above all other windows"
2952 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2953
2954 #: src/libvlc.h:804
2955 msgid "Take video snapshot"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:805
2959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:808
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "\n"
2966 "Playlist MRL syntax:\n"
2967 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2968 "URL syntax:\n"
2969 "  [file://]filename              plain media file\n"
2970 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2971 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2972 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2973 "  screen://                      Screen capture\n"
2974 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2975 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2976 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2977 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2978 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2979 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2980 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2984 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2985 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2986 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2987 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2988 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2989 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2990 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2991 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2992 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2993
2994 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2996 msgid "Subtitles"
2997 msgstr "Legendas"
2998
2999 #: src/libvlc.h:948
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Overlays"
3002 msgstr "atraso"
3003
3004 #: src/libvlc.h:990
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Default devices"
3007 msgstr "Padrões"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1004
3010 msgid "Socks proxy"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:1013
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Metadata"
3016 msgstr "Death metal"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1032
3019 msgid "Decoders"
3020 msgstr "Decodificadores"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1181
3023 msgid "Hot keys"
3024 msgstr "Endereço do host"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1446
3027 msgid "main program"
3028 msgstr "Programa principal"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1453
3031 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3032 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1455
3035 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3036 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1457
3039 msgid "print a list of available modules"
3040 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1459
3043 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3044 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3045
3046 #: src/libvlc.h:1461
3047 msgid "save the current command line options in the config"
3048 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1463
3051 msgid "reset the current config to the default values"
3052 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1465
3055 msgid "use alternate config file"
3056 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1467
3059 #, fuzzy
3060 msgid "resets the current plugins cache"
3061 msgstr "Repetir ítem atual."
3062
3063 #: src/libvlc.h:1469
3064 msgid "print version information"
3065 msgstr "imprimir informações de versão"
3066
3067 #: src/misc/configuration.c:1178
3068 msgid "boolean"
3069 msgstr "booleano"
3070
3071 #: src/misc/configuration.c:1186
3072 msgid "key"
3073 msgstr "tecla"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3076 msgid "Afar"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3080 msgid "Abkhazian"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3084 msgid "Afrikaans"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3088 msgid "Albanian"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Amharic"
3094 msgstr "Inglês Americano"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3097 msgid "Arabic"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Armenian"
3103 msgstr "Inglês Americano"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Assamese"
3108 msgstr "Mensagens"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3111 msgid "Avestan"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3115 msgid "Aymara"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Azerbaijani"
3121 msgstr "Inglês Americano"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3124 msgid "Bashkir"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Basque"
3130 msgstr "Bass"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3133 msgid "Belarusian"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Bengali"
3139 msgstr "habilitar"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3142 msgid "Bihari"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3146 msgid "Bislama"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3150 msgid "Bosnian"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3154 msgid "Breton"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Bulgarian"
3160 msgstr "Húngaro"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Burmese"
3165 msgstr "Blues"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Catalan"
3170 msgstr "Italiano"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3173 msgid "Chamorro"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Chechen"
3179 msgstr "Techno"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Chinese"
3184 msgstr "Canais"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3187 msgid "Church Slavic"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3191 msgid "Chuvash"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cornish"
3197 msgstr "Copyright"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Corsican"
3202 msgstr "Inglês Americano"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Czech"
3207 msgstr "Codec"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Danish"
3212 msgstr "Espanhol"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3215 msgid "Dzongkha"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3219 #, fuzzy
3220 msgid "English"
3221 msgstr "Polonês"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3224 msgid "Esperanto"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3228 msgid "Estonian"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Faroese"
3234 msgstr "Mais Rápido"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3237 msgid "Fijian"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3241 msgid "Finnish"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Frisian"
3247 msgstr "Português Brasileiro"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Georgian"
3252 msgstr "Alemão"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3255 msgid "Gaelic (Scots)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Irish"
3261 msgstr "Inglês (GB)"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3264 msgid "Gallegan"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Manx"
3270 msgstr "Mean"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3273 msgid "Greek, Modern ()"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Guarani"
3279 msgstr "Húngaro"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Gujarati"
3284 msgstr "Duração"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3287 msgid "Hebrew"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Herero"
3293 msgstr "estéreo"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3296 msgid "Hindi"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3300 msgid "Hiri Motu"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3304 msgid "Icelandic"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3308 msgid "Inuktitut"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Interlingue"
3314 msgstr "Continuar"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Interlingua"
3319 msgstr "Interface"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Indonesian"
3324 msgstr "Industrial"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3327 msgid "Inupiaq"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Javanese"
3333 msgstr "Japonês"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3336 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3340 msgid "Kannada"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3344 msgid "Kashmiri"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3348 msgid "Kazakh"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Khmer"
3354 msgstr "Outras"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3357 msgid "Kikuyu"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3361 msgid "Kinyarwanda"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3365 msgid "Kirghiz"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3369 msgid "Komi"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Korean"
3375 msgstr "Norueguês"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3378 msgid "Kuanyama"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3382 msgid "Kurdish"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3386 msgid "Lao"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Latin"
3392 msgstr "Avaliação"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Latvian"
3397 msgstr "Avaliação"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Lingala"
3402 msgstr "Linear"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3405 msgid "Lithuanian"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3413 msgid "Macedonian"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Marshall"
3419 msgstr "Matroska"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3422 msgid "Malayalam"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3426 msgid "Maori"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3430 msgid "Marathi"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Malay"
3436 msgstr "alaw"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3439 msgid "Malagasy"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3443 msgid "Maltese"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3447 msgid "Moldavian"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mongolian"
3453 msgstr "booleano"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3456 msgid "Nauru"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Navajo"
3462 msgstr "Navegação"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3465 msgid "Ndebele, South"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3469 msgid "Ndebele, North"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Ndonga"
3475 msgstr "Nenhum"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Nepali"
3480 msgstr "pal"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Norwegian Nynorsk"
3485 msgstr "Norueguês"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Norwegian Bokmaal"
3490 msgstr "Norueguês"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3493 msgid "Chichewa; Nyanja"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3497 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3501 msgid "Oriya"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3505 msgid "Oromo"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3509 msgid "Ossetian; Ossetic"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3513 msgid "Panjabi"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Persian"
3519 msgstr "Permissões"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Pali"
3524 msgstr "Lista de reprodução"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Portuguese"
3529 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Pushto"
3534 msgstr "auto"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3537 msgid "Quechua"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3541 msgid "Raeto-Romance"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3545 msgid "Romanian"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Rundi"
3551 msgstr "Audio"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3554 msgid "Sango"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3558 msgid "Sanskrit"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Serbian"
3564 msgstr "Inglês Americano"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Croatian"
3569 msgstr "Duração"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3572 msgid "Sinhalese"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Slovak"
3578 msgstr "Devagar"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3581 msgid "Slovenian"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3585 msgid "Northern Sami"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Samoan"
3591 msgstr "mono"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3594 msgid "Shona"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3598 msgid "Sindhi"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Somali"
3604 msgstr "Pequeno"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3607 msgid "Sotho, Southern"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3611 msgid "Sardinian"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Swati"
3617 msgstr "Sat"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3620 msgid "Sundanese"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3624 msgid "Swahili"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3628 msgid "Tahitian"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Tamil"
3634 msgstr "Trailer"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3637 msgid "Tatar"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3641 msgid "Telugu"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Tajik"
3647 msgstr "Faixa"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3650 msgid "Tagalog"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3654 msgid "Thai"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Tibetan"
3660 msgstr "Tribal"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3663 msgid "Tigrinya"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3667 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3671 msgid "Tswana"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3675 msgid "Tsonga"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Turkish"
3681 msgstr "Faixas"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3684 msgid "Turkmen"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3688 msgid "Twi"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3692 msgid "Uighur"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Ukrainian"
3698 msgstr "Português Brasileiro"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3701 msgid "Urdu"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3705 msgid "Uzbek"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Vietnamese"
3711 msgstr "Nome do arq."
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Volapuk"
3716 msgstr "Volume"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3719 msgid "Welsh"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3723 msgid "Wolof"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3727 msgid "Xhosa"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3731 msgid "Yiddish"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Yoruba"
3737 msgstr "vorb"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3740 msgid "Zhuang"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3744 msgid "Zulu"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Unknown"
3750 msgstr "<desconhecido>"
3751
3752 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3753 #, fuzzy
3754 msgid "By category"
3755 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3756
3757 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3758 msgid "Manually added"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3762 msgid "All items, unsorted"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3766 msgid "Undefined"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3773 msgid "Deinterlace"
3774 msgstr "Desentrelaçar"
3775
3776 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3777 msgid "Discard"
3778 msgstr "Descartar"
3779
3780 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3781 msgid "Blend"
3782 msgstr "Combinar"
3783
3784 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3785 msgid "Mean"
3786 msgstr "Mean"
3787
3788 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3789 msgid "Bob"
3790 msgstr "Bob"
3791
3792 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3793 msgid "Linear"
3794 msgstr "Linear"
3795
3796 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3797 msgid "Zoom"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3801 msgid "1:4 Quarter"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3805 msgid "1:2 Half"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3809 msgid "1:1 Original"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3813 msgid "2:1 Double"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Snapshot"
3820 msgstr "Módulo de acesso"
3821
3822 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3823 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3824 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3825 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3826 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3827 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3828 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3829 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3830 msgid "Caching value in ms"
3831 msgstr "Valor de cache em ms"
3832
3833 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3834 msgid ""
3835 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3836 "should be set in milliseconds units."
3837 msgstr ""
3838 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3839 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3840
3841 #: modules/access/cdda.c:48
3842 msgid "Audio CD input"
3843 msgstr "Entrada de CD Audio"
3844
3845 #: modules/access/cdda.c:54
3846 #, fuzzy
3847 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3848 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3849
3850 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3851 #, fuzzy
3852 msgid ""
3853 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3854 "meta info          1\n"
3855 "events             2\n"
3856 "MRL                4\n"
3857 "external call      8\n"
3858 "all calls (0x10)  16\n"
3859 "LSN       (0x20)  32\n"
3860 "seek      (0x40)  64\n"
3861 "libcdio   (0x80) 128\n"
3862 "libcddb  (0x100) 256\n"
3863 msgstr ""
3864 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3865 "MRL           \t  \t 1\n"
3866 "eventos          \t 2\n"
3867 "chamadas externas   \t 4\n"
3868 "Todas as chamadas       8\n"
3869 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3870 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3871 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3872 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3873 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3874
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3876 msgid ""
3877 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3878 "should be set in millisecond units."
3879 msgstr ""
3880 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3881 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3882
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3884 msgid ""
3885 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3886 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3887 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3888 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3896 "   %a : The artist (for the album)\n"
3897 "   %A : The album information\n"
3898 "   %C : Category\n"
3899 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3900 "   %I : CDDB disk ID\n"
3901 "   %G : Genre\n"
3902 "   %M : The current MRL\n"
3903 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3904 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3905 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3906 "   %T : The track number\n"
3907 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3908 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3909 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3910 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3911 "   %% : a % \n"
3912 msgstr ""
3913 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3914 "date \n"
3915 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3916 "são: \n"
3917 "   %a : O Artista\n"
3918 "   %A : A informação do album\n"
3919 "   %C : Categoria\n"
3920 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3921 "   %G : Gênero\n"
3922 "   %M : O MRL atual\n"
3923 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3924 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3925 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3926 "   %T : O número da faixa\n"
3927 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3928 "   %t : O título\n"
3929 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3930 "   %% : a % \n"
3931
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3937 "   %M : The current MRL\n"
3938 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3939 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3940 "   %T : The track number\n"
3941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3944 "   %% : a % \n"
3945 msgstr ""
3946 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3947 "date \n"
3948 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3949 "são: \n"
3950 "   %M : O MRL atual\n"
3951 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3952 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3953 "   %T : O número da faixa\n"
3954 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3955 "   %% : a % \n"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3958 #, fuzzy
3959 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3960 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3961
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3963 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3964 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3970 msgid "Audio CD"
3971 msgstr "CD de Audio"
3972
3973 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3974 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3975 msgstr ""
3976 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3979 msgid "Caching value in microseconds"
3980 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3981
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Number of blocks per CD read"
3985 msgstr "Número de streams"
3986
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3988 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3989 msgstr ""
3990 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3991 "houver CDDB"
3992
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3994 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3995 msgstr ""
3996 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3997 "CDDB"
3998
3999 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
4000 msgid "Do CDDB lookups?"
4001 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4002
4003 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4004 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4005 msgstr ""
4006 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4007
4008 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4009 msgid "CDDB server"
4010 msgstr "servidor CDDB"
4011
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4013 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4014 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4015
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
4017 msgid "CDDB server port"
4018 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4019
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4021 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4022 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4023
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
4025 msgid "email address reported to CDDB server"
4026 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4027
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
4029 msgid "Cache CDDB lookups?"
4030 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4031
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4033 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4034 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4035
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4037 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4038 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4039
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4041 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4042 msgstr ""
4043 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4044
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4046 msgid "CDDB server timeout"
4047 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4048
4049 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4050 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4051 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4052
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4054 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4055 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4056
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4058 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4062 msgid ""
4063 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4064 "are available"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Do CD-Text lookups?"
4070 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4071
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4073 #, fuzzy
4074 msgid "If set, get CD-Text information"
4075 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4076
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4078 msgid "Use Navigation-style playback?"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4082 msgid ""
4083 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4087 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4088 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4094 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4095 msgid "Disc"
4096 msgstr "Disco"
4097
4098 #: modules/access/cdda/info.c:324
4099 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4103 msgid "Tracks"
4104 msgstr "Faixas"
4105
4106 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4107 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4108 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4109 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4111 msgid "Track"
4112 msgstr "Faixa"
4113
4114 #: modules/access/cdda/info.c:391
4115 #, fuzzy
4116 msgid "MRL"
4117 msgstr "MRL :"
4118
4119 #: modules/access/cdda/info.c:853
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Track Number"
4122 msgstr "Faixa"
4123
4124 #: modules/access/directory.c:66
4125 msgid "Subdirectory behavior"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/access/directory.c:68
4129 #, fuzzy
4130 msgid ""
4131 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4132 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4133 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4134 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4137 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4138 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4139 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4140
4141 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4142 msgid "none"
4143 msgstr "nenhum"
4144
4145 #: modules/access/directory.c:74
4146 msgid "collapse"
4147 msgstr "ocultar"
4148
4149 #: modules/access/directory.c:75
4150 msgid "expand"
4151 msgstr "expandir"
4152
4153 #: modules/access/directory.c:79
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Directory"
4156 msgstr "Entrada DirectShow"
4157
4158 #: modules/access/directory.c:81
4159 msgid "Standard filesystem directory input"
4160 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4161
4162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4167 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4168 msgid "Default"
4169 msgstr "Padrão"
4170
4171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4172 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4173 #, c-format
4174 msgid "None"
4175 msgstr "Nenhum"
4176
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cable"
4180 msgstr "Habilitar"
4181
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4183 msgid "Antenna"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4190 "value should be set in milliseconds units."
4191 msgstr ""
4192 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4193 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4194
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4196 msgid "Video device name"
4197 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4198
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4200 msgid ""
4201 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4202 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4203 "used."
4204 msgstr ""
4205 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4206 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4207 "usado."
4208
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4210 msgid "Audio device name"
4211 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4212
4213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4214 msgid ""
4215 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4216 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4217 "used."
4218 msgstr ""
4219 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4220 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4221 "usado."
4222
4223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4224 msgid "Video size"
4225 msgstr "Tamanho do vídeo"
4226
4227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4228 msgid ""
4229 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4230 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4231 "device will be used."
4232 msgstr ""
4233 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4234 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4235 "dispositivo será usado."
4236
4237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4238 msgid "Video input chroma format"
4239 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4240
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4242 msgid ""
4243 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4244 "(default), RV24, etc.)"
4245 msgstr ""
4246 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4247 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4248
4249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4250 msgid "Device properties"
4251 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4252
4253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4257 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4258
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Tuner properties"
4262 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4265 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Tuner TV Channel"
4271 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4272
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4274 #, fuzzy
4275 msgid ""
4276 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4278
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4280 msgid "Tuner country code"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4284 msgid ""
4285 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4286 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Tuner input type"
4292 msgstr "Numero do sintonizdor"
4293
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4297 msgstr "Permite remapear as ações."
4298
4299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4300 #, fuzzy
4301 msgid "DirectShow"
4302 msgstr "Entrada DirectShow"
4303
4304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4305 msgid "DirectShow input"
4306 msgstr "Entrada DirectShow"
4307
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4309 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4310 msgid "Refresh list"
4311 msgstr "Atualizar a lista"
4312
4313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4314 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4315 msgid "Configure"
4316 msgstr "Configurar"
4317
4318 #: modules/access/dvb/access.c:69
4319 #, fuzzy
4320 msgid ""
4321 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4323 msgstr ""
4324 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4325 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4326
4327 #: modules/access/dvb/access.c:72
4328 msgid "Adapter card to tune"
4329 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4330
4331 #: modules/access/dvb/access.c:73
4332 msgid ""
4333 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4334 "n>=0."
4335 msgstr ""
4336 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4337 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4338
4339 #: modules/access/dvb/access.c:75
4340 msgid "Device number to use on adapter"
4341 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4342
4343 #: modules/access/dvb/access.c:78
4344 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/dvb/access.c:79
4348 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/dvb/access.c:81
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Inversion mode"
4354 msgstr "Conversões de "
4355
4356 #: modules/access/dvb/access.c:82
4357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/dvb/access.c:84
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4363 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4364
4365 #: modules/access/dvb/access.c:85
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4368 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4369
4370 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4371 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4372 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4373
4374 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4375 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4376 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4377
4378 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4379 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4380 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4381
4382 #: modules/access/dvb/access.c:97
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Budget mode"
4385 msgstr "Selecionar Nenhum"
4386
4387 #: modules/access/dvb/access.c:98
4388 #, fuzzy
4389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4390 msgstr ""
4391 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4392 "mesmo."
4393
4394 #: modules/access/dvb/access.c:100
4395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/access/dvb/access.c:101
4399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/dvb/access.c:103
4403 msgid "LNB voltage"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/dvb/access.c:104
4407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/dvb/access.c:106
4411 msgid "High LNB voltage"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/dvb/access.c:107
4415 msgid ""
4416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4417 "supported by all frontends."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/dvb/access.c:110
4421 msgid "22 kHz tone"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/dvb/access.c:111
4425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/dvb/access.c:113
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Transponder FEC"
4431 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4432
4433 #: modules/access/dvb/access.c:114
4434 #, fuzzy
4435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4436 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4437
4438 #: modules/access/dvb/access.c:116
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4441 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4442
4443 #: modules/access/dvb/access.c:120
4444 msgid "Modulation type"
4445 msgstr "Tipo de modulação"
4446
4447 #: modules/access/dvb/access.c:121
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Modulation type for front-end device."
4450 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4451
4452 #: modules/access/dvb/access.c:124
4453 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4454 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4455
4456 #: modules/access/dvb/access.c:127
4457 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4458 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4459
4460 #: modules/access/dvb/access.c:130
4461 msgid "Terrestrial bandwidth"
4462 msgstr "Largura de banda terrestre"
4463
4464 #: modules/access/dvb/access.c:131
4465 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4466 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4467
4468 #: modules/access/dvb/access.c:133
4469 msgid "Terrestrial guard interval"
4470 msgstr "Terrestrial guard interval"
4471
4472 #: modules/access/dvb/access.c:136
4473 msgid "Terrestrial transmission mode"
4474 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4475
4476 #: modules/access/dvb/access.c:139
4477 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4478 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4479
4480 #: modules/access/dvb/access.c:143
4481 #, fuzzy
4482 msgid "DVB"
4483 msgstr "DVD"
4484
4485 #: modules/access/dvb/access.c:144
4486 msgid "DVB input with v4l2 support"
4487 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4488
4489 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4490 msgid "DVD angle"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4496 msgstr "Permite remapear as ações."
4497
4498 #: modules/access/dvdnav.c:61
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4502 "value should be set in millisecond units."
4503 msgstr ""
4504 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4505 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4506
4507 #: modules/access/dvdnav.c:63
4508 msgid "Start directly in menu"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/dvdnav.c:65
4512 msgid ""
4513 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4514 "all the useless warnings introductions."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/dvdnav.c:72
4518 #, fuzzy
4519 msgid "DVD with menus"
4520 msgstr "Usar menus DVD"
4521
4522 #: modules/access/dvdnav.c:73
4523 msgid "DVDnav Input"
4524 msgstr "Entrada DVDnav"
4525
4526 #: modules/access/dvdread.c:63
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4530 "value should be set in millisecond units."
4531 msgstr ""
4532 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4533 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4534
4535 #: modules/access/dvdread.c:66
4536 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4537 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4538
4539 #: modules/access/dvdread.c:68
4540 msgid ""
4541 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4542 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4543 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4544 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4545 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4546 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4548 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4549 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4550 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4551 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4552 "The default method is: key."
4553 msgstr ""
4554 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4555 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4556 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4557 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4558 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4559 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4560 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4561 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4562 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4563 "freqüentemente.\n"
4564 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4565 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4566 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4567 "libcss.\n"
4568 "O método padrão é: chave."
4569
4570 #: modules/access/dvdread.c:84
4571 msgid "title"
4572 msgstr "título"
4573
4574 #: modules/access/dvdread.c:84
4575 msgid "Key"
4576 msgstr "tecla"
4577
4578 #: modules/access/dvdread.c:90
4579 #, fuzzy
4580 msgid "DVD without menus"
4581 msgstr "Usar menus DVD"
4582
4583 #: modules/access/dvdread.c:91
4584 #, fuzzy
4585 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4586 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4587
4588 #: modules/access/file.c:80
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4593 msgstr ""
4594 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4596
4597 #: modules/access/file.c:82
4598 msgid "Concatenate with additional files"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/file.c:84
4602 msgid ""
4603 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4604 "Specify a comma-separated list of files."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/file.c:88
4608 msgid "Standard filesystem file input"
4609 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4610
4611 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4612 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4625 msgid "File"
4626 msgstr "Arquivo"
4627
4628 #: modules/access/ftp.c:42
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4633 msgstr ""
4634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4636
4637 #: modules/access/ftp.c:44
4638 msgid "FTP user name"
4639 msgstr "Nome de usuário FTP"
4640
4641 #: modules/access/ftp.c:45
4642 msgid ""
4643 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4644 msgstr ""
4645 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4646
4647 #: modules/access/ftp.c:47
4648 msgid "FTP password"
4649 msgstr "Senha FTP"
4650
4651 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4652 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4653 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4654
4655 #: modules/access/ftp.c:50
4656 msgid "FTP account"
4657 msgstr "Conta FTP"
4658
4659 #: modules/access/ftp.c:51
4660 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4661 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4662
4663 #: modules/access/ftp.c:56
4664 msgid "FTP input"
4665 msgstr "Entrada FTP"
4666
4667 #: modules/access/http.c:44
4668 msgid "HTTP proxy"
4669 msgstr "Proxy HTTP"
4670
4671 #: modules/access/http.c:46
4672 msgid ""
4673 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4674 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4675 "will be tried."
4676 msgstr ""
4677 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4678 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4679 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4680
4681 #: modules/access/http.c:52
4682 msgid ""
4683 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4684 "should be set in millisecond units."
4685 msgstr ""
4686 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4687 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4688
4689 #: modules/access/http.c:55
4690 msgid "HTTP user name"
4691 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4692
4693 #: modules/access/http.c:56
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4697 "(Basic authentication only)."
4698 msgstr ""
4699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4700 "(Apenas autenticação básica)."
4701
4702 #: modules/access/http.c:59
4703 msgid "HTTP password"
4704 msgstr "Senha HTTP"
4705
4706 #: modules/access/http.c:63
4707 msgid "HTTP user agent"
4708 msgstr "agente de usuário HTTP"
4709
4710 #: modules/access/http.c:64
4711 msgid ""
4712 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4713 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4714
4715 #: modules/access/http.c:67
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Auto re-connect"
4718 msgstr "Codec de audio"
4719
4720 #: modules/access/http.c:68
4721 msgid ""
4722 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/http.c:71
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Continuous stream"
4728 msgstr "Parar Stream"
4729
4730 #: modules/access/http.c:72
4731 msgid ""
4732 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4733 "example, a JPG file on a server)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/http.c:76
4737 msgid "HTTP input"
4738 msgstr "Entrada HTTP"
4739
4740 #: modules/access/http.c:78
4741 #, fuzzy
4742 msgid "HTTP/HTTPS"
4743 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4744
4745 #: modules/access/mms/mms.c:48
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4749 "should be set in millisecond units."
4750 msgstr ""
4751 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4752 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4753
4754 #: modules/access/mms/mms.c:51
4755 msgid "Force selection of all streams"
4756 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4757
4758 #: modules/access/mms/mms.c:53
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Select maximum bitrate stream"
4761 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4762
4763 #: modules/access/mms/mms.c:55
4764 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4765 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4766
4767 #: modules/access/mms/mms.c:58
4768 #, fuzzy
4769 msgid "MMS"
4770 msgstr "MMSH"
4771
4772 #: modules/access/mms/mms.c:59
4773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4774 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4775
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4780 "should be set in millisecond units."
4781 msgstr ""
4782 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4783 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4788 msgid "Device"
4789 msgstr "Dispositivo"
4790
4791 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4792 #, fuzzy
4793 msgid "PVR video device"
4794 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4795
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4797 msgid "Norm"
4798 msgstr "Norm"
4799
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4801 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4805 msgid "Width"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4809 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Height"
4815 msgstr "Direito"
4816
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4818 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4823 msgid "Frequency"
4824 msgstr "Freqüência"
4825
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Framerate"
4833 msgstr "Taxa de Amostra:"
4834
4835 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4836 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Key interval"
4842 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4843
4844 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4845 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4849 #, fuzzy
4850 msgid "B Frames"
4851 msgstr "Blues"
4852
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4854 msgid ""
4855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4856 "number of B-Frames."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4860 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Bitrate peak"
4866 msgstr "Taxa de Bits"
4867
4868 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4869 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4873 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4877 msgid "Bitrate mode to use"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Audio bitmask"
4883 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4884
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4886 msgid ""
4887 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4888 "of the card."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4892 msgid "Channel"
4893 msgstr "Canal"
4894
4895 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4899 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4900
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Automatic"
4904 msgstr "Corte automático"
4905
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4907 msgid "SECAM"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4911 msgid "PAL"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4915 #, fuzzy
4916 msgid "NTSC"
4917 msgstr "TS"
4918
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4920 msgid "vbr"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4924 msgid "cbr"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4928 msgid "PVR"
4929 msgstr "PVR"
4930
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4932 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4933 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4934
4935 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4936 msgid "Demux number"
4937 msgstr "Número do demux"
4938
4939 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4940 msgid "Tuner number"
4941 msgstr "Numero do sintonizdor"
4942
4943 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4944 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4945 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4946
4947 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4948 msgid "Satellite default transponder polarization"
4949 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4950
4951 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4952 msgid "Satellite default transponder FEC"
4953 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4954
4955 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4956 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4957 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4958
4959 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4960 msgid "Use diseqc with antenna"
4961 msgstr "Use diseqc with antenna"
4962
4963 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4964 msgid "Satellite input"
4965 msgstr "Entrada de satélite"
4966
4967 #: modules/access/screen/screen.c:39
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4971 "This value should be set in millisecond units."
4972 msgstr ""
4973 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4974 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4975
4976 #: modules/access/screen/screen.c:41
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Frame rate"
4979 msgstr "Taxa de Amostra:"
4980
4981 #: modules/access/screen/screen.c:43
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4984 msgstr ""
4985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4986
4987 #: modules/access/screen/screen.c:46
4988 msgid "Capture fragment size"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/screen/screen.c:48
4992 msgid ""
4993 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4994 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/screen/screen.c:62
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Screen Input"
5000 msgstr "Tela"
5001
5002 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5005 msgid "Screen"
5006 msgstr "Tela"
5007
5008 #: modules/access/slp.c:60
5009 msgid "SLP attribute identifiers"
5010 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5011
5012 #: modules/access/slp.c:62
5013 msgid ""
5014 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5015 "a playlist title or empty to use all attributes."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/slp.c:65
5019 msgid "SLP scopes list"
5020 msgstr "lista de escopo SLP"
5021
5022 #: modules/access/slp.c:67
5023 msgid ""
5024 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5025 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/slp.c:70
5029 msgid "SLP naming authority"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/slp.c:72
5033 msgid ""
5034 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5035 "the empty string for the default of IANA."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/slp.c:75
5039 msgid "SLP LDAP filter"
5040 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5041
5042 #: modules/access/slp.c:77
5043 msgid ""
5044 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5045 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/slp.c:80
5049 msgid "Language requested in SLP requests"
5050 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5051
5052 #: modules/access/slp.c:82
5053 msgid ""
5054 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5055 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/slp.c:86
5059 msgid "SLP input"
5060 msgstr "Entrada SLP"
5061
5062 #: modules/access/tcp.c:39
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5069 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5070
5071 #: modules/access/tcp.c:46
5072 #, fuzzy
5073 msgid "TCP"
5074 msgstr "CPU"
5075
5076 #: modules/access/tcp.c:47
5077 msgid "TCP input"
5078 msgstr "Entrada TCP"
5079
5080 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5087 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5088
5089 #: modules/access/udp.c:46
5090 msgid "Autodetection of MTU"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/udp.c:48
5094 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5100 msgid "UDP/RTP"
5101 msgstr "UDP/RTP"
5102
5103 #: modules/access/udp.c:55
5104 msgid "UDP/RTP input"
5105 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5106
5107 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5108 msgid ""
5109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5110 "should be set in millisecond units."
5111 msgstr ""
5112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5114
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5116 msgid ""
5117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5118 "anything, no video device will be used."
5119 msgstr ""
5120 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5121 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5122
5123 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5124 msgid ""
5125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5126 "anything, no audio device will be used."
5127 msgstr ""
5128 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5129 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5130
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5132 msgid ""
5133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5134 "(default), RV24, etc.)"
5135 msgstr ""
5136 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5137 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5138
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Audio Channel"
5142 msgstr "Canais de Audio"
5143
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5145 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5149 msgid "Brightness"
5150 msgstr "Brilho"
5151
5152 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Set the Brightness of the video input"
5155 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5156
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5158 msgid "Hue"
5159 msgstr "Tonalidade"
5160
5161 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Set the Hue of the video input"
5164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5165
5166 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Colour"
5169 msgstr "Country"
5170
5171 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Set the Colour of the video input"
5174 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5175
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5177 msgid "Contrast"
5178 msgstr "Contraste"
5179
5180 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Set the Contrast of the video input"
5183 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5184
5185 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Tuner"
5188 msgstr "Sintonizador:"
5189
5190 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5191 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Samplerate"
5197 msgstr "Taxa de Amostra:"
5198
5199 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5200 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5204 #, fuzzy
5205 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5206 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5207
5208 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5209 #, fuzzy
5210 msgid "MJPEG"
5211 msgstr "MPEG:"
5212
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5214 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Decimation"
5220 msgstr "Decimação:"
5221
5222 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5223 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Quality"
5229 msgstr "Qualidade:"
5230
5231 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Set the quality of the stream"
5234 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5235
5236 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Video4Linux"
5239 msgstr "Entrada Video4Linux"
5240
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5242 msgid "Video4Linux input"
5243 msgstr "Entrada Video4Linux"
5244
5245 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5246 msgid "VCD input"
5247 msgstr "Entrada VCD"
5248
5249 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5250 #, fuzzy
5251 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5252 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5253
5254 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5255 msgid "The above message had unknown log level"
5256 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5257
5258 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5259 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5260 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5261
5262 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5263 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5264 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5265 msgid "Entry"
5266 msgstr "Entrada"
5267
5268 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Entry "
5271 msgstr "Entrada"
5272
5273 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5274 msgid "Segments"
5275 msgstr "Segmentos"
5276
5277 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Segment "
5280 msgstr "Segmento"
5281
5282 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Track "
5285 msgstr "Faixa"
5286
5287 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5288 msgid "LID "
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5293 msgid "Segment"
5294 msgstr "Segmento"
5295
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5297 msgid "VCD Format"
5298 msgstr "Formato VCD"
5299
5300 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5301 msgid "Album"
5302 msgstr "Álbum"
5303
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5305 msgid "Application"
5306 msgstr "Aplicativo"
5307
5308 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5309 msgid "Preparer"
5310 msgstr "Preparador"
5311
5312 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5313 msgid "Vol #"
5314 msgstr "Vol #"
5315
5316 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5317 msgid "Vol max #"
5318 msgstr "Vol máx #"
5319
5320 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5321 msgid "Volume Set"
5322 msgstr "Ajuste de Volume"
5323
5324 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5326 msgid "Volume"
5327 msgstr "Volume"
5328
5329 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5330 msgid "Publisher"
5331 msgstr "Publicador"
5332
5333 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5334 msgid "System Id"
5335 msgstr "Id do Sistema"
5336
5337 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5338 msgid "Entries"
5339 msgstr "Entradas"
5340
5341 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5342 msgid "First Entry Point"
5343 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5344
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5346 msgid "Last Entry Point"
5347 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5348
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5350 msgid "Track size (in sectors)"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5354 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5355 #, fuzzy
5356 msgid "type"
5357 msgstr "Tipo"
5358
5359 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5360 #, fuzzy
5361 msgid "end"
5362 msgstr "Combinar"
5363
5364 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5365 #, fuzzy
5366 msgid "play list"
5367 msgstr "lista de reprodução"
5368
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5370 #, fuzzy
5371 msgid "extended selection list"
5372 msgstr "Interface &Extendida"
5373
5374 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5375 #, fuzzy
5376 msgid "selection list"
5377 msgstr "Seleção"
5378
5379 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5380 #, fuzzy
5381 msgid "unknown type"
5382 msgstr "<desconhecido>"
5383
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5386 msgid "List ID"
5387 msgstr "ID da lista"
5388
5389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5390 msgid ""
5391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "meta info         1\n"
5393 "event info        2\n"
5394 "MRL               4\n"
5395 "external call     8\n"
5396 "all calls (10)   16\n"
5397 "LSN       (20)   32\n"
5398 "PBC       (40)   64\n"
5399 "libcdio   (80)  128\n"
5400 "seek-set (100)  256\n"
5401 "seek-cur (200)  512\n"
5402 "still    (400) 1024\n"
5403 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5404 msgstr ""
5405 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5406 "meta info         1\n"
5407 "event info        2\n"
5408 "MRL               4\n"
5409 "external call     8\n"
5410 "all calls (10)   16\n"
5411 "LSN       (20)   32\n"
5412 "PBC       (40)   64\n"
5413 "libcdio   (80)  128\n"
5414 "seek-set (100)  256\n"
5415 "seek-cur (200)  512\n"
5416 "still    (400) 1024\n"
5417 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5418
5419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 "   %A : The album information\n"
5425 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5426 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5427 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5428 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5429 "SEGMENT...\n"
5430 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5431 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5432 "   %P : The publisher ID\n"
5433 "   %p : The preparer ID\n"
5434 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5435 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5436 "   %V : The volume set ID\n"
5437 "   %v : The volume ID\n"
5438 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5439 "   %% : a % \n"
5440 msgstr ""
5441 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5442 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5443 "são: \n"
5444 "   %A : A informação do album\n"
5445 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5446 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
5447 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5448 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5449 "SEGMENT...\n"
5450 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5451 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5452 "   %P : O ID do Editor\n"
5453 "   %p : O Preparador I\n"
5454 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5455 "   %T : O número da faixa\n"
5456 "   %V : O volume ajustado I\n"
5457 "   %v : O volume I\n"
5458 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5459 "   %% : a % \n"
5460
5461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5462 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5463 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5464
5465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5466 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5467 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5468
5469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5470 msgid "(Super) Video CD"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5476 msgstr "Número de streams"
5477
5478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5479 msgid "Use playback control?"
5480 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5483 msgid ""
5484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5485 "tracks."
5486 msgstr ""
5487 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5488 "tocamos por faixas."
5489
5490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Show extended VCD info?"
5493 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5494
5495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5496 msgid ""
5497 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5498 "example playback control navigation."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5502 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5503 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5504
5505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5507 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5510 msgid "bad item type"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5514 #, fuzzy
5515 msgid "bad entry number"
5516 msgstr "Numero do sintonizdor"
5517
5518 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5519 msgid "bad segment number"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5523 msgid "Error in getting current segment number"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5527 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5531 msgid "Dummy stream output"
5532 msgstr "Stream de saída simulado"
5533
5534 #: modules/access_output/dummy.c:41
5535 msgid "Dummy"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access_output/file.c:62
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Append to file"
5541 msgstr "Abre um arquivo"
5542
5543 #: modules/access_output/file.c:63
5544 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access_output/file.c:67
5548 #, fuzzy
5549 msgid "File stream output"
5550 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:48
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Username"
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5556
5557 #: modules/access_output/http.c:49
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5561 msgstr ""
5562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5563
5564 #: modules/access_output/http.c:51
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Password"
5567 msgstr "Senha FTP"
5568
5569 #: modules/access_output/http.c:52
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5573 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5574
5575 #: modules/access_output/http.c:54
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Mime"
5578 msgstr "Tempo"
5579
5580 #: modules/access_output/http.c:55
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5583 msgstr ""
5584 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5585
5586 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Certificate file"
5589 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5590
5591 #: modules/access_output/http.c:58
5592 msgid ""
5593 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5594 "stream output"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5598 msgid "Private key file"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access_output/http.c:61
5602 msgid ""
5603 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5604 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Root CA file"
5610 msgstr "Escolha o Arquivo"
5611
5612 #: modules/access_output/http.c:65
5613 msgid ""
5614 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5615 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5616 "don't have one."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5620 #, fuzzy
5621 msgid "CRL file"
5622 msgstr "Arquivo PLS"
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:70
5625 msgid ""
5626 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5627 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access_output/http.c:75
5631 #, fuzzy
5632 msgid "HTTP stream output"
5633 msgstr "Stream Http de saída"
5634
5635 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5637 msgid "HTTP"
5638 msgstr "HTTP"
5639
5640 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5641 msgid "Caching value (ms)"
5642 msgstr "Valor de cache (ms)"
5643
5644 #: modules/access_output/udp.c:68
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Time To Live"
5647 msgstr "Tempo de vida"
5648
5649 #: modules/access_output/udp.c:69
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5652 msgstr ""
5653 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5654
5655 #: modules/access_output/udp.c:72
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Group packets"
5658 msgstr "Copiar packetizer"
5659
5660 #: modules/access_output/udp.c:73
5661 msgid ""
5662 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5663 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5664 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access_output/udp.c:78
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Late delay (ms)"
5670 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5671
5672 #: modules/access_output/udp.c:79
5673 msgid ""
5674 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5675 "a packet is allowed to be late."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_output/udp.c:82
5679 msgid "Raw write"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access_output/udp.c:83
5683 msgid ""
5684 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5685 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5686 "order to improve streaming)."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access_output/udp.c:89
5690 #, fuzzy
5691 msgid "UDP stream output"
5692 msgstr "Stream UDP de saída"
5693
5694 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5696 msgid "UDP"
5697 msgstr "UDP"
5698
5699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5700 msgid ""
5701 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5702 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5703 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5704 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5705 "It works with any source format from mono to 5.1."
5706 msgstr ""
5707 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5708 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5709 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5710 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5711 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5712
5713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5714 msgid "Characteristic dimension"
5715 msgstr "Dimensão característica"
5716
5717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5720 msgstr ""
5721 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5722 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5723
5724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5725 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5726 msgstr ""
5727 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5728
5729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Headphone effect"
5732 msgstr "efeito de alcance"
5733
5734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5735 #, fuzzy
5736 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5737 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5738
5739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5740 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5741 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5742
5743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5744 msgid "A/52 dynamic range compression"
5745 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5746
5747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5749 msgid ""
5750 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5751 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5752 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5753 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5754 msgstr ""
5755 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5756 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5757 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5758 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5759
5760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5761 msgid "A/52"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5766 #, fuzzy
5767 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5768 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5769
5770 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5771 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5772 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5773
5774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5775 msgid "DTS dynamic range compression"
5776 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5777
5778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5780 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5781 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5782
5783 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5784 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5785 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5786
5787 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5788 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5789 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5790
5791 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5792 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5793 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5794
5795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5796 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5797 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5798
5799 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5800 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5801 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5802
5803 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5804 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5805 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5806
5807 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5808 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5809 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5810
5811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5812 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5813 msgid "MPEG audio decoder"
5814 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5815
5816 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5817 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5818 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5819
5820 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5821 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5822 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5823
5824 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5825 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5826 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5827
5828 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5829 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5830 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5831
5832 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5833 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5834 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5835
5836 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5837 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5838 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5839
5840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Equalizer preset"
5843 msgstr "Número de faixas"
5844
5845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5846 msgid "Bands gain"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5850 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Two pass"
5856 msgstr "Senha FTP"
5857
5858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5859 msgid "Filter twice the audio"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5863 msgid "Global gain"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5867 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Equalizer 10 bands"
5873 msgstr "Número de faixas"
5874
5875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Flat"
5878 msgstr "Rápido"
5879
5880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5881 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5882 msgid "Classical"
5883 msgstr "Clássica"
5884
5885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Club"
5888 msgstr "Cubo"
5889
5890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5892 msgid "Dance"
5893 msgstr "Dance"
5894
5895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Full bass"
5898 msgstr "Tela cheia"
5899
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Full bass and treble"
5903 msgstr "Tela cheia"
5904
5905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Full treble"
5908 msgstr "Tela cheia"
5909
5910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5911 msgid "Headphones"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Large Hall"
5917 msgstr "Grande"
5918
5919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Live"
5922 msgstr "Linear"
5923
5924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Party"
5927 msgstr "Porta"
5928
5929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5930 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5931 msgid "Pop"
5932 msgstr "Pop"
5933
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5935 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5936 msgid "Reggae"
5937 msgstr "Reggae"
5938
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5940 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5941 msgid "Rock"
5942 msgstr "Rock"
5943
5944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5945 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5946 msgid "Ska"
5947 msgstr "Ska"
5948
5949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Soft"
5952 msgstr "&Ordenar"
5953
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Soft rock"
5957 msgstr "Rock Sulista"
5958
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5960 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5961 msgid "Techno"
5962 msgstr "Techno"
5963
5964 #: modules/audio_filter/format.c:166
5965 #, fuzzy
5966 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5967 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5968
5969 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Number of audio buffers"
5972 msgstr "Número de faixas"
5973
5974 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5975 msgid ""
5976 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5977 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5978 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Max level"
5984 msgstr "Qualidade:"
5985
5986 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5987 msgid ""
5988 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5989 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5990 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Volume normalizer"
5996 msgstr "Visualizações"
5997
5998 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5999 #, fuzzy
6000 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6001 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6002
6003 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6004 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6005 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6006
6007 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6008 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6009 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6010
6011 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6012 msgid "audio filter for trivial resampling"
6013 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6014
6015 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6016 msgid "audio filter for ugly resampling"
6017 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6018
6019 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6020 msgid "Float32 audio mixer"
6021 msgstr "Mixer de audio float32"
6022
6023 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6026 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6027
6028 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6029 msgid "Trivial audio mixer"
6030 msgstr "Mixer de audio trivial"
6031
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6033 msgid "default"
6034 msgstr "padrão"
6035
6036 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6037 msgid "ALSA audio output"
6038 msgstr "Saída de audio ALSA"
6039
6040 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6041 msgid "ALSA Device Name"
6042 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6043
6044 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6045 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6046 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6048 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6049 msgid "Audio Device"
6050 msgstr "Dispositivo de Audio"
6051
6052 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6053 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6054 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6055 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6056 msgid "Mono"
6057 msgstr "Mono"
6058
6059 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6060 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6061 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6062 msgid "2 Front 2 Rear"
6063 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6064
6065 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6066 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6067 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6068 msgid "5.1"
6069 msgstr "5.1"
6070
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6072 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6073 msgid "A/52 over S/PDIF"
6074 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6075
6076 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6077 msgid "Unknown soundcard"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_output/arts.c:67
6081 msgid "aRts audio output"
6082 msgstr "saída de audio aRts"
6083
6084 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6085 msgid ""
6086 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6087 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6088 "playback."
6089 msgstr ""
6090 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6091 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6092 "usado por padrão para tocar audio."
6093
6094 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6095 msgid "CoreAudio output"
6096 msgstr "Saída CoreAudio"
6097
6098 #: modules/audio_output/directx.c:210
6099 msgid "DirectX audio output"
6100 msgstr "Saída de audio DirectX"
6101
6102 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6103 msgid "3 Front 2 Rear"
6104 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6105
6106 #: modules/audio_output/esd.c:66
6107 msgid "EsounD audio output"
6108 msgstr "Saída de audio EsounD"
6109
6110 #: modules/audio_output/file.c:80
6111 msgid "Output format"
6112 msgstr "Formato de saída"
6113
6114 #: modules/audio_output/file.c:81
6115 msgid ""
6116 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6117 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6118 msgstr ""
6119 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6120 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6121
6122 #: modules/audio_output/file.c:84
6123 msgid "Output channels number"
6124 msgstr "Número de canais de saída"
6125
6126 #: modules/audio_output/file.c:85
6127 msgid ""
6128 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6129 "restrict the number of channels here."
6130 msgstr ""
6131 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6132 "restringir o número de canais aqui."
6133
6134 #: modules/audio_output/file.c:88
6135 msgid "Add wave header"
6136 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6137
6138 #: modules/audio_output/file.c:89
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6141 msgstr ""
6142 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6143 "arquivo"
6144
6145 #: modules/audio_output/file.c:106
6146 msgid "Output file"
6147 msgstr "Arquivo de saída"
6148
6149 #: modules/audio_output/file.c:107
6150 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6151 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6152
6153 #: modules/audio_output/file.c:110
6154 msgid "File audio output"
6155 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6156
6157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Roku HD1000 audio output"
6160 msgstr "Saída de audio EsounD"
6161
6162 #: modules/audio_output/oss.c:101
6163 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6164 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6165
6166 #: modules/audio_output/oss.c:103
6167 msgid ""
6168 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6169 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6170 "drivers, then you need to enable this option."
6171 msgstr ""
6172 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6173 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6174 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6175
6176 #: modules/audio_output/oss.c:109
6177 msgid "Linux OSS audio output"
6178 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6179
6180 #: modules/audio_output/oss.c:114
6181 #, fuzzy
6182 msgid "OSS DSP device"
6183 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6184
6185 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Output device"
6188 msgstr "Arquivo de saída"
6189
6190 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6191 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6195 #, fuzzy
6196 msgid "PORTAUDIO audio output"
6197 msgstr "Saída de audio ALSA"
6198
6199 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6201 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6202
6203 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Use float32 output"
6206 msgstr "Use a saída de stream"
6207
6208 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6209 msgid ""
6210 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6211 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6215 msgid "Win32 waveOut extension output"
6216 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6217
6218 #: modules/codec/a52.c:90
6219 msgid "A/52 parser"
6220 msgstr "Parser A/52"
6221
6222 #: modules/codec/a52.c:97
6223 msgid "A/52 audio packetizer"
6224 msgstr "packetizer de audio A/52"
6225
6226 #: modules/codec/adpcm.c:41
6227 msgid "ADPCM audio decoder"
6228 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6229
6230 #: modules/codec/araw.c:41
6231 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6232 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6233
6234 #: modules/codec/araw.c:49
6235 msgid "Raw audio encoder"
6236 msgstr "Codificador de audio Raw"
6237
6238 #: modules/codec/cinepak.c:38
6239 msgid "Cinepak video decoder"
6240 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6241
6242 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6243 #, fuzzy
6244 msgid "CMML annotations decoder"
6245 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6246
6247 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6248 msgid "CVD subtitle decoder"
6249 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6250
6251 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6252 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6253 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6254
6255 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6256 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Encoding quality"
6259 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6260
6261 #: modules/codec/dirac.c:68
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6264 msgstr "Permite remapear as ações."
6265
6266 #: modules/codec/dirac.c:73
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Dirac video decoder"
6269 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6270
6271 #: modules/codec/dirac.c:79
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Dirac video encoder"
6274 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6275
6276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6277 msgid "DirectMedia Object decoder"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6281 msgid "DirectMedia Object encoder"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/codec/dts.c:91
6285 msgid "DTS parser"
6286 msgstr "Parser DTS"
6287
6288 #: modules/codec/dts.c:98
6289 msgid "DTS audio packetizer"
6290 msgstr "packetizer de audio DTS"
6291
6292 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6293 msgid "DVB subtitles decoder"
6294 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6295
6296 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6297 #, fuzzy
6298 msgid "DVB subtitles encoder"
6299 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6300
6301 #: modules/codec/faad.c:38
6302 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6303 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6304
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6306 msgid "rd"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6310 #, fuzzy
6311 msgid "bits"
6312 msgstr "bits/s"
6313
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6315 #, fuzzy
6316 msgid "simple"
6317 msgstr "Ripple"
6318
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6320 #, fuzzy
6321 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6322 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6323
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6325 #, fuzzy
6326 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6327 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6328
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Decoding"
6332 msgstr "Codificação das legendas"
6333
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6335 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6336 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6337
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Encoding"
6341 msgstr "Codificação das legendas"
6342
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6344 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6345 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6346
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6348 msgid "ffmpeg demuxer"
6349 msgstr "demuxer ffmpeg"
6350
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6352 #, fuzzy
6353 msgid "ffmpeg video filter"
6354 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6355
6356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6357 #, fuzzy
6358 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6359 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6360
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6362 msgid "Direct rendering"
6363 msgstr "Renderização direta"
6364
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6366 msgid "Error resilience"
6367 msgstr "Elasticidade a erro"
6368
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6373 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6374 "can produce a lot of errors.\n"
6375 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6376 msgstr ""
6377 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6378 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6379 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6380 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6381
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6383 msgid "Workaround bugs"
6384 msgstr "Contornar bugs"
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6387 msgid ""
6388 "Try to fix some bugs\n"
6389 "1  autodetect\n"
6390 "2  old msmpeg4\n"
6391 "4  xvid interlaced\n"
6392 "8  ump4 \n"
6393 "16 no padding\n"
6394 "32 ac vlc\n"
6395 "64 Qpel chroma"
6396 msgstr ""
6397 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6398 "1  autodetectar\n"
6399 "2  old msmpeg4\n"
6400 "4  xvid entrelaçado\n"
6401 "8  ump4 \n"
6402 "16 sem acolchoamento\n"
6403 "32 ac vlc\n"
6404 "64 chroma Qpel"
6405
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6407 msgid "Hurry up"
6408 msgstr "Apressar"
6409
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6411 msgid ""
6412 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6413 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6414 "pictures."
6415 msgstr ""
6416 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6417 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6418 "imagens distorcidas."
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6421 msgid "Post processing quality"
6422 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6423
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6425 msgid ""
6426 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6427 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6428 "looking pictures."
6429 msgstr ""
6430 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6431 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6432 "imagens mais bonitas."
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6435 msgid "Debug mask"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6439 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Visualize motion vectors"
6445 msgstr "Visualizações"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6448 msgid ""
6449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6456 msgid "Low resolution decoding"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6460 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6464 #, fuzzy
6465 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6466 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6467
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6469 msgid "Ratio of key frames"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6473 #, fuzzy
6474 msgid ""
6475 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6476 "frame."
6477 msgstr ""
6478 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6479
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6481 msgid "Ratio of B frames"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6488 "reference frames."
6489 msgstr ""
6490 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6491
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Video bitrate tolerance"
6495 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6496
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Enable interlaced encoding"
6505 msgstr "Codificação das legendas"
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6510 msgstr "Permite remapear as ações."
6511
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Enable pre motion estimation"
6515 msgstr "Permite remapear as ações."
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6520 msgstr "Permite remapear as ações."
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Enable strict rate control"
6525 msgstr "Codificação das legendas"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6530 msgstr "Permite remapear as ações."
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Rate control buffer size"
6535 msgstr "Interface de controle remoto"
6536
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6540 msgstr "Permite remapear as ações."
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6545 msgstr "Interface de controle remoto"
6546
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6550 msgstr "Permite remapear as ações."
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6553 msgid "I quantization factor"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6557 msgid ""
6558 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6559 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6563 msgid "Noise reduction"
6564 msgstr "Resolução de ruido"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6567 msgid ""
6568 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6569 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6573 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6577 msgid ""
6578 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6579 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6580 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Quality level"
6586 msgstr "Qualidade:"
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6592 "(this can slow down the encoding very much)."
6593 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6596 msgid ""
6597 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6598 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6599 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6600 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6604 msgid "Minimum video quantizer scale"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6610 msgstr "Permite remapear as ações."
6611
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6613 msgid "Maximum video quantizer scale"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6619 msgstr "Permite remapear as ações."
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6622 msgid "Enable trellis quantization"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6629 "coefficients)."
6630 msgstr "Permite remapear as ações."
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6633 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6637 msgid ""
6638 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6639 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6643 msgid "Strict standard compliance"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6650 "values: -1, 0, 1)."
6651 msgstr "Permite remapear as ações."
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6655 msgid "Post processing"
6656 msgstr "Pós processamento"
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6659 msgid "1 (Lowest)"
6660 msgstr "1 (menor)"
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6663 msgid "6 (Highest)"
6664 msgstr "6 (maior)"
6665
6666 #: modules/codec/flac.c:148
6667 msgid "Flac audio decoder"
6668 msgstr "decodificador de audio flac"
6669
6670 #: modules/codec/flac.c:153
6671 msgid "Flac audio packetizer"
6672 msgstr "packetizer de audio Flac"
6673
6674 #: modules/codec/flac.c:158
6675 msgid "Flac audio encoder"
6676 msgstr "codificador de audio flac"
6677
6678 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6679 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6680 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6681
6682 #: modules/codec/lpcm.c:82
6683 msgid "Linear PCM audio decoder"
6684 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6685
6686 #: modules/codec/lpcm.c:87
6687 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6688 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6689
6690 #: modules/codec/mash.cpp:65
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Video decoder using openmash"
6693 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6694
6695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6696 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6697 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6698
6699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6700 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6701 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6702
6703 #: modules/codec/png.c:54
6704 #, fuzzy
6705 msgid "PNG video decoder"
6706 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6707
6708 #: modules/codec/quicktime.c:59
6709 msgid "QuickTime library decoder"
6710 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6711
6712 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6713 msgid "Pseudo raw video decoder"
6714 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6715
6716 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6717 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6718 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6719
6720 #: modules/codec/speex.c:105
6721 msgid "Speex audio decoder"
6722 msgstr "Decodificador de audio speex"
6723
6724 #: modules/codec/speex.c:110
6725 msgid "Speex audio packetizer"
6726 msgstr "Packetizer de audio speex"
6727
6728 #: modules/codec/speex.c:115
6729 msgid "Speex audio encoder"
6730 msgstr "codificador de audio speex"
6731
6732 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6733 msgid "Speex comment"
6734 msgstr "Comentário speex"
6735
6736 #: modules/codec/speex.c:551
6737 msgid "Mode"
6738 msgstr "Modo"
6739
6740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6741 msgid "DVD subtitles decoder"
6742 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6743
6744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6745 msgid "DVD subtitles packetizer"
6746 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6747
6748 #: modules/codec/subsdec.c:86
6749 msgid "Subtitles text encoding"
6750 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6751
6752 #: modules/codec/subsdec.c:87
6753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6754 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6755
6756 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6757 msgid "Subtitles justification"
6758 msgstr "Alinhamento das legendas"
6759
6760 #: modules/codec/subsdec.c:89
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set the justification of subtitles"
6763 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6764
6765 #: modules/codec/subsdec.c:92
6766 msgid "text subtitles decoder"
6767 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6768
6769 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6771 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6772
6773 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6774 #, fuzzy
6775 msgid "SVCD subtitles"
6776 msgstr "Legenda"
6777
6778 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6780 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6781
6782 #: modules/codec/tarkin.c:75
6783 msgid "Tarkin decoder module"
6784 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6785
6786 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6787 msgid ""
6788 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6789 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/codec/theora.c:98
6793 msgid "Theora video decoder"
6794 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6795
6796 #: modules/codec/theora.c:104
6797 msgid "Theora video packetizer"
6798 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6799
6800 #: modules/codec/theora.c:110
6801 msgid "Theora video encoder"
6802 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6803
6804 #: modules/codec/theora.c:496
6805 msgid "Theora comment"
6806 msgstr "Comentário Theora"
6807
6808 #: modules/codec/toolame.c:52
6809 msgid ""
6810 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6811 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/codec/toolame.c:55
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Stereo mode"
6817 msgstr "Estéreo"
6818
6819 #: modules/codec/toolame.c:57
6820 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/codec/toolame.c:58
6824 msgid "VBR mode"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/codec/toolame.c:60
6828 msgid "By default the encoding is CBR."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/codec/toolame.c:63
6832 #, fuzzy
6833 msgid "libtoolame audio encoder"
6834 msgstr "codificador de audio flac"
6835
6836 #: modules/codec/vorbis.c:131
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Maximum encoding bitrate"
6839 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6840
6841 #: modules/codec/vorbis.c:133
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6845 "applications."
6846 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6847
6848 #: modules/codec/vorbis.c:135
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Minimum encoding bitrate"
6851 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6852
6853 #: modules/codec/vorbis.c:137
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6857 "fixed-size channel."
6858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6859
6860 #: modules/codec/vorbis.c:139
6861 #, fuzzy
6862 msgid "CBR encoding"
6863 msgstr "Codificação das legendas"
6864
6865 #: modules/codec/vorbis.c:141
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6868 msgstr "Permite remapear as ações."
6869
6870 #: modules/codec/vorbis.c:145
6871 msgid "Vorbis audio decoder"
6872 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6873
6874 #: modules/codec/vorbis.c:156
6875 msgid "Vorbis audio packetizer"
6876 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6877
6878 #: modules/codec/vorbis.c:163
6879 msgid "Vorbis audio encoder"
6880 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6881
6882 #: modules/codec/vorbis.c:583
6883 msgid "Vorbis comment"
6884 msgstr "Comentário Vorbis"
6885
6886 #: modules/codec/x264.c:42
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Quantizer parameter"
6889 msgstr "Número de faixas"
6890
6891 #: modules/codec/x264.c:44
6892 msgid ""
6893 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6894 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/x264.c:47
6898 msgid "Minimum quantizer parameter"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/x264.c:48
6902 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/x264.c:51
6906 msgid "Maximum quantizer parameter"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/x264.c:52
6910 msgid "Maximum quantizer parameter."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/x264.c:54
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Enable CABAC"
6916 msgstr "Habilitar"
6917
6918 #: modules/codec/x264.c:55
6919 msgid ""
6920 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6921 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/x264.c:59
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Enable loop filter"
6927 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6928
6929 #: modules/codec/x264.c:60
6930 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/x264.c:62
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Analyse mode"
6936 msgstr "Selecionar Nenhum"
6937
6938 #: modules/codec/x264.c:63
6939 msgid "This selects the analysing mode."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/x264.c:65
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6945 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6946
6947 #: modules/codec/x264.c:66
6948 msgid ""
6949 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6950 "cost of seeking precision."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/x264.c:69
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6956 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6957
6958 #: modules/codec/x264.c:70
6959 msgid ""
6960 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6961 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6962 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6963 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6964 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6965 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6966 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/x264.c:79
6970 #, fuzzy
6971 msgid "B frames"
6972 msgstr "Blues"
6973
6974 #: modules/codec/x264.c:80
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6977 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6978
6979 #: modules/codec/x264.c:83
6980 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/x264.c:84
6984 msgid ""
6985 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6986 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6987 "values."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/x264.c:88
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Scene-cut detection."
6993 msgstr "Selecionado"
6994
6995 #: modules/codec/x264.c:89
6996 msgid ""
6997 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6998 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6999 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7000 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7001 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7002 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/x264.c:100
7006 #, fuzzy
7007 msgid "all"
7008 msgstr "Pequeno"
7009
7010 #: modules/codec/x264.c:100
7011 #, fuzzy
7012 msgid "normal"
7013 msgstr "Normal"
7014
7015 #: modules/codec/x264.c:100
7016 #, fuzzy
7017 msgid "fast"
7018 msgstr "Rápido"
7019
7020 #: modules/codec/x264.c:103
7021 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/control/corba/corba.c:687
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Corba control"
7027 msgstr "Módulo de controle corba"
7028
7029 #: modules/control/corba/corba.c:689
7030 #, fuzzy
7031 msgid "corba control module"
7032 msgstr "Módulo de controle corba"
7033
7034 #: modules/control/gestures.c:77
7035 msgid "Motion threshold (10-100)"
7036 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7037
7038 #: modules/control/gestures.c:79
7039 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7040 msgstr ""
7041 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7042
7043 #: modules/control/gestures.c:82
7044 msgid "Trigger button"
7045 msgstr "Botão gatilho"
7046
7047 #: modules/control/gestures.c:84
7048 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7049 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7050
7051 #: modules/control/gestures.c:87
7052 msgid "Middle"
7053 msgstr "Meio"
7054
7055 #: modules/control/gestures.c:96
7056 msgid "Mouse gestures control interface"
7057 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7058
7059 #: modules/control/hotkeys.c:83
7060 msgid "Playlist bookmark 1"
7061 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7062
7063 #: modules/control/hotkeys.c:84
7064 msgid "Playlist bookmark 2"
7065 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7066
7067 #: modules/control/hotkeys.c:85
7068 msgid "Playlist bookmark 3"
7069 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7070
7071 #: modules/control/hotkeys.c:86
7072 msgid "Playlist bookmark 4"
7073 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7074
7075 #: modules/control/hotkeys.c:87
7076 msgid "Playlist bookmark 5"
7077 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7078
7079 #: modules/control/hotkeys.c:88
7080 msgid "Playlist bookmark 6"
7081 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7082
7083 #: modules/control/hotkeys.c:89
7084 msgid "Playlist bookmark 7"
7085 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7086
7087 #: modules/control/hotkeys.c:90
7088 msgid "Playlist bookmark 8"
7089 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7090
7091 #: modules/control/hotkeys.c:91
7092 msgid "Playlist bookmark 9"
7093 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7094
7095 #: modules/control/hotkeys.c:92
7096 msgid "Playlist bookmark 10"
7097 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7098
7099 #: modules/control/hotkeys.c:94
7100 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7101 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7102
7103 #: modules/control/hotkeys.c:97
7104 msgid "Hotkeys management interface"
7105 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7106
7107 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7108 #, c-format
7109 msgid "Audio track: %s"
7110 msgstr "Faixa de audio: %s"
7111
7112 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7113 #: modules/control/lirc.c:411
7114 #, c-format
7115 msgid "Subtitle track: %s"
7116 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7117
7118 #: modules/control/hotkeys.c:518
7119 msgid "N/A"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7123 msgid "Host address"
7124 msgstr "Endereço do host"
7125
7126 #: modules/control/http.c:78
7127 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7128 msgstr ""
7129 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7130
7131 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7132 msgid "Source directory"
7133 msgstr "Diretório fonte"
7134
7135 #: modules/control/http.c:82
7136 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/control/http.c:85
7140 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/control/http.c:87
7144 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/control/http.c:90
7148 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/control/http.c:93
7152 msgid "HTTP remote control interface"
7153 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7154
7155 #: modules/control/joystick.c:135
7156 msgid "Motion threshold"
7157 msgstr "Limiar de movimento"
7158
7159 #: modules/control/joystick.c:137
7160 msgid ""
7161 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7162 ">32767)."
7163 msgstr ""
7164 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7165 "gravado (0->32767)"
7166
7167 #: modules/control/joystick.c:140
7168 msgid "Joystick device"
7169 msgstr "Dispositivo de joystick"
7170
7171 #: modules/control/joystick.c:142
7172 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7173 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7174
7175 #: modules/control/joystick.c:144
7176 msgid "Repeat time (ms)"
7177 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7178
7179 #: modules/control/joystick.c:146
7180 msgid ""
7181 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7182 "milliseconds."
7183 msgstr ""
7184 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7185 "milisegundos"
7186
7187 #: modules/control/joystick.c:149
7188 msgid "Wait time (ms)"
7189 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7190
7191 #: modules/control/joystick.c:151
7192 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7193 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7194
7195 #: modules/control/joystick.c:153
7196 msgid "Max seek interval (seconds)"
7197 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7198
7199 #: modules/control/joystick.c:155
7200 #, fuzzy
7201 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7202 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7203
7204 #: modules/control/joystick.c:157
7205 msgid "Action mapping"
7206 msgstr "Mapeamento de ação"
7207
7208 #: modules/control/joystick.c:158
7209 msgid "Allows you to remap the actions."
7210 msgstr "Permite remapear as ações."
7211
7212 #: modules/control/joystick.c:175
7213 msgid "Joystick control interface"
7214 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7215
7216 #: modules/control/lirc.c:67
7217 msgid "Infrared remote control interface"
7218 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7219
7220 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7221 #, c-format
7222 msgid "Vol %%%d"
7223 msgstr "Vol %%%d"
7224
7225 #: modules/control/lirc.c:223
7226 #, c-format
7227 msgid "Vol %d%%"
7228 msgstr "Vol %d%%"
7229
7230 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7239 #: modules/visualization/xosd.c:239
7240 #, c-format
7241 msgid "Pause"
7242 msgstr "Pausar"
7243
7244 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7246 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7252 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7255 msgid "Play"
7256 msgstr "Tocar"
7257
7258 #: modules/control/netsync.c:81
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Act as master for network synchronisation"
7261 msgstr ""
7262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7263
7264 #: modules/control/netsync.c:82
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7268 "network synchronisation."
7269 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7270
7271 #: modules/control/netsync.c:85
7272 msgid "Master client ip address"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/control/netsync.c:86
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7279 "network synchronisation."
7280 msgstr ""
7281 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7282
7283 #: modules/control/netsync.c:90
7284 msgid "Network synchronisation"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/control/ntservice.c:39
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Install Windows Service"
7290 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7291
7292 #: modules/control/ntservice.c:41
7293 #, fuzzy
7294 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7295 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7296
7297 #: modules/control/ntservice.c:42
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Uninstall Windows Service"
7300 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7301
7302 #: modules/control/ntservice.c:44
7303 #, fuzzy
7304 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7305 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7306
7307 #: modules/control/ntservice.c:45
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Display name of the Service"
7310 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7311
7312 #: modules/control/ntservice.c:47
7313 #, fuzzy
7314 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7315 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7316
7317 #: modules/control/ntservice.c:48
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Configuration options"
7320 msgstr "Opções Comuns"
7321
7322 #: modules/control/ntservice.c:50
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7326 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7327 "time so the Service is properly configured."
7328 msgstr ""
7329 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7330 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7331 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7332 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7333
7334 #: modules/control/ntservice.c:55
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7338 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7339 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7340 "are: logger, sap, rc, http)"
7341 msgstr ""
7342 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7343 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7344 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7345 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7346
7347 #: modules/control/ntservice.c:61
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Windows Service interface"
7350 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7351
7352 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7353 msgid "Show stream position"
7354 msgstr "Mostrar posição do stream"
7355
7356 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7357 msgid ""
7358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7359 msgstr ""
7360 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7361
7362 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7363 msgid "Fake TTY"
7364 msgstr "TTY falso"
7365
7366 #: modules/control/rc.c:130
7367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7368 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7369
7370 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7371 #, fuzzy
7372 msgid "UNIX socket command input"
7373 msgstr "Entrada TCP"
7374
7375 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7376 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7380 #, fuzzy
7381 msgid "TCP command input"
7382 msgstr "Entrada TCP"
7383
7384 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7388 "port the interface will bind to."
7389 msgstr ""
7390 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7391
7392 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Extended help"
7395 msgstr "Interface &Extendida"
7396
7397 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7398 msgid "List additional commands."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7403 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7404 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7405
7406 #: modules/control/rc.c:145
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7412 msgstr ""
7413 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7414 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7415 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7416 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7417
7418 #: modules/control/rc.c:154
7419 msgid "Remote control interface"
7420 msgstr "Interface de controle remoto"
7421
7422 #: modules/control/rc.c:292
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7425 msgstr "Interface de controle remoto"
7426
7427 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7428 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7432 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7436 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7440 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7444 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7448 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7452 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7456 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7460 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7464 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7468 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7472 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7476 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7480 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7484 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7488 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7492 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7496 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7500 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7504 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7508 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7512 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7516 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7520 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7524 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7528 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7532 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7536 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7540 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7544 msgid "+----[ end of help ]\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7548 #, c-format
7549 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/control/rtci.c:133
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7555 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7556
7557 #: modules/control/rtci.c:148
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7561 "the quiet mode will not launch this command box."
7562 msgstr ""
7563 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7564 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7565 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7566 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7567
7568 #: modules/control/rtci.c:153
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Real time control interface"
7571 msgstr "Interface de controle remoto"
7572
7573 #: modules/control/rtci.c:280
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7576 msgstr "Interface de controle remoto"
7577
7578 #: modules/control/showintf.c:62
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Threshold"
7581 msgstr "Limiar de movimento"
7582
7583 #: modules/control/showintf.c:63
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7586 msgstr "MTU da interface de rede"
7587
7588 #: modules/control/showintf.c:69
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Interface showing control interface"
7591 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7592
7593 #: modules/control/telnet.c:79
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Telnet Interface port"
7596 msgstr "Alternar _Interface"
7597
7598 #: modules/control/telnet.c:80
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Default to 4212"
7601 msgstr "Padrão"
7602
7603 #: modules/control/telnet.c:81
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Telnet Interface password"
7606 msgstr "Alternar _Interface"
7607
7608 #: modules/control/telnet.c:82
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Default to admin"
7611 msgstr "Padrão"
7612
7613 #: modules/control/telnet.c:91
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Telnet remote control interface"
7616 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7617
7618 #: modules/demux/a52.c:44
7619 msgid "Raw A/52 demuxer"
7620 msgstr "Demuxer raw A/52"
7621
7622 #: modules/demux/aac.c:41
7623 msgid "AAC demuxer"
7624 msgstr "demuxer AAC"
7625
7626 #: modules/demux/aiff.c:45
7627 msgid "AIFF demuxer"
7628 msgstr "demuxer AIFF"
7629
7630 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7631 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7632 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7633
7634 #: modules/demux/au.c:46
7635 msgid "AU demuxer"
7636 msgstr "demuxer AU"
7637
7638 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7639 msgid "Force interleaved method"
7640 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7641
7642 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7643 msgid "Force index creation"
7644 msgstr "Forçar criação do index"
7645
7646 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7647 msgid ""
7648 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7649 msgstr ""
7650 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7651 "mesmo com mais facilmente."
7652
7653 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7654 msgid "AVI demuxer"
7655 msgstr "demuxer AVI"
7656
7657 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7658 msgid "Filename of dump"
7659 msgstr "Nome do arq. do dump"
7660
7661 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7662 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7663 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7664
7665 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Append"
7668 msgstr "Abrir"
7669
7670 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7671 msgid ""
7672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7673 "be overwritten."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7677 msgid "Filedump demuxer"
7678 msgstr "Filedump demuxer"
7679
7680 #: modules/demux/dts.c:40
7681 msgid "Raw DTS demuxer"
7682 msgstr "demuxer raw DTS"
7683
7684 #: modules/demux/flac.c:38
7685 msgid "FLAC demuxer"
7686 msgstr "demuxer AAC"
7687
7688 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7689 #, fuzzy
7690 msgid ""
7691 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7692 "should be set in millisecond units."
7693 msgstr ""
7694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7696
7697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7698 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7702 msgid ""
7703 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7704 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7705 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7709 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7710 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7711
7712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7713 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7717 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/demux/m3u.c:68
7721 msgid "Playlist metademux"
7722 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7723
7724 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Frames per Second"
7727 msgstr "Quadros por segundo"
7728
7729 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7733 "live."
7734 msgstr ""
7735 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7736
7737 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7738 #, fuzzy
7739 msgid "JPEG camera demuxer"
7740 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7741
7742 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Matroska"
7745 msgstr "Matroska"
7746
7747 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7748 msgid "Matroska stream demuxer"
7749 msgstr "Matroska stream demuxer"
7750
7751 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7752 msgid "Seek based on percent not time"
7753 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7754
7755 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7756 msgid "Segment filename"
7757 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7758
7759 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7760 msgid "Muxing application"
7761 msgstr "Aplicação muxing"
7762
7763 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7764 msgid "Writing application"
7765 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7766
7767 #: modules/demux/mod.c:48
7768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7770
7771 #: modules/demux/mod.c:55
7772 msgid "Reverb"
7773 msgstr "Reverberação"
7774
7775 #: modules/demux/mod.c:56
7776 msgid "Reverb level (0-100)"
7777 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7778
7779 #: modules/demux/mod.c:56
7780 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7781 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7782
7783 #: modules/demux/mod.c:57
7784 msgid "Reverb delay (ms)"
7785 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7786
7787 #: modules/demux/mod.c:57
7788 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7789 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7790
7791 #: modules/demux/mod.c:59
7792 msgid "Mega bass"
7793 msgstr "Mega Graves"
7794
7795 #: modules/demux/mod.c:60
7796 msgid "Mega bass level (0-100)"
7797 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7798
7799 #: modules/demux/mod.c:60
7800 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7801 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7802
7803 #: modules/demux/mod.c:61
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7806 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7807
7808 #: modules/demux/mod.c:61
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7811 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7812
7813 #: modules/demux/mod.c:63
7814 msgid "Surround"
7815 msgstr "Surround"
7816
7817 #: modules/demux/mod.c:64
7818 msgid "Surround level (0-100)"
7819 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7820
7821 #: modules/demux/mod.c:64
7822 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7823 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7824
7825 #: modules/demux/mod.c:65
7826 msgid "Surround delay (ms)"
7827 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7828
7829 #: modules/demux/mod.c:65
7830 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7831 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7832
7833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7834 msgid "MP4 stream demuxer"
7835 msgstr "demuxer de stream MP4"
7836
7837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7838 #, fuzzy
7839 msgid "H264 video demuxer"
7840 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7841
7842 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7843 #, fuzzy
7844 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7845 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7846
7847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7848 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7849 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7850
7851 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7852 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7853 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7854
7855 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7856 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7857 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7858
7859 #: modules/demux/nsv.c:45
7860 msgid "NullSoft demuxer"
7861 msgstr "demuxer NullSoft"
7862
7863 #: modules/demux/ogg.c:43
7864 msgid "Ogg stream demuxer"
7865 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7866
7867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7868 msgid "Old playlist open"
7869 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7870
7871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Native playlist import"
7874 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7875
7876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7877 msgid "M3U playlist import"
7878 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7879
7880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7881 msgid "PLS playlist import"
7882 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7883
7884 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7885 msgid "PS demuxer"
7886 msgstr "demuxer PS"
7887
7888 #: modules/demux/pva.c:43
7889 msgid "PVA demuxer"
7890 msgstr "demuxer PVA"
7891
7892 #: modules/demux/rawdv.c:39
7893 #, fuzzy
7894 msgid "raw DV demuxer"
7895 msgstr "demuxer raw dv"
7896
7897 #: modules/demux/real.c:39
7898 msgid "Real demuxer"
7899 msgstr "demuxer REAL"
7900
7901 #: modules/demux/sgimb.c:113
7902 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/demux/subtitle.c:66
7906 msgid "Text subtitles demux"
7907 msgstr "Demux de legendas de texto"
7908
7909 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7910 msgid "Frames per second"
7911 msgstr "Quadros por segundo"
7912
7913 #: modules/demux/subtitle.c:74
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Subtitles delay"
7916 msgstr "Arquivo de legendas"
7917
7918 #: modules/demux/ts.c:66
7919 msgid "Extra PMT"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/demux/ts.c:68
7923 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/demux/ts.c:70
7927 msgid "Set id of ES to PID"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/demux/ts.c:71
7931 msgid "set id of es to pid"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/demux/ts.c:73
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Fast udp streaming"
7937 msgstr "Parar Stream"
7938
7939 #: modules/demux/ts.c:75
7940 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7944 msgid "MTU for out mode"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7948 #, fuzzy
7949 msgid "CSA ck"
7950 msgstr "tecla"
7951
7952 #: modules/demux/ts.c:83
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Silent mode"
7955 msgstr "Selecionar Nenhum"
7956
7957 #: modules/demux/ts.c:84
7958 msgid "do not complain on encrypted PES"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/demux/ts.c:86
7962 #, fuzzy
7963 msgid "CAPMT System ID"
7964 msgstr "Id do Sistema"
7965
7966 #: modules/demux/ts.c:87
7967 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/demux/ts.c:90
7971 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7972 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7973
7974 #: modules/demux/ts.c:91
7975 #, fuzzy
7976 msgid "MPEG-TS"
7977 msgstr "MPEG:"
7978
7979 #: modules/demux/util/id3.c:42
7980 msgid "Simple id3 tag skipper"
7981 msgstr "id3 tag skipper simples"
7982
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7984 msgid "Blues"
7985 msgstr "Blues"
7986
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7988 msgid "Classic rock"
7989 msgstr "Rock Clássico"
7990
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7992 msgid "Country"
7993 msgstr "Country"
7994
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7996 msgid "Disco"
7997 msgstr "Disco"
7998
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8000 msgid "Funk"
8001 msgstr "Funk"
8002
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8004 msgid "Grunge"
8005 msgstr "Grunge"
8006
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8008 msgid "Hip-Hop"
8009 msgstr "Hip-Hop"
8010
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8012 msgid "Jazz"
8013 msgstr "Jazz"
8014
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8016 msgid "Metal"
8017 msgstr "Metal"
8018
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8020 msgid "New Age"
8021 msgstr "New Age"
8022
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8024 msgid "Oldies"
8025 msgstr "Oldies"
8026
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8028 msgid "R&B"
8029 msgstr "R&B"
8030
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8032 msgid "Rap"
8033 msgstr "Rap"
8034
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8036 msgid "Industrial"
8037 msgstr "Industrial"
8038
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8040 msgid "Alternative"
8041 msgstr "Alternativo"
8042
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8044 msgid "Death metal"
8045 msgstr "Death metal"
8046
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8048 msgid "Pranks"
8049 msgstr "Pranks"
8050
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8052 msgid "Soundtrack"
8053 msgstr "Trilha Sonora"
8054
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8056 msgid "Euro-Techno"
8057 msgstr "Euro-Techno"
8058
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8060 msgid "Ambient"
8061 msgstr "Ambiente"
8062
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8064 msgid "Trip-Hop"
8065 msgstr "Trip-Hop"
8066
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8068 msgid "Vocal"
8069 msgstr "Vocal"
8070
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8072 msgid "Jazz+Funk"
8073 msgstr "Jazz+Funk"
8074
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8076 msgid "Fusion"
8077 msgstr "Fusion"
8078
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8080 msgid "Trance"
8081 msgstr "Trance"
8082
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8084 msgid "Instrumental"
8085 msgstr "Instrumental"
8086
8087 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8088 msgid "Acid"
8089 msgstr "Acid"
8090
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8092 msgid "House"
8093 msgstr "House"
8094
8095 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8096 msgid "Game"
8097 msgstr "Jogo"
8098
8099 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8100 msgid "Sound clip"
8101 msgstr "Clip de Som"
8102
8103 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8104 msgid "Gospel"
8105 msgstr "Gospel"
8106
8107 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8108 msgid "Noise"
8109 msgstr "Noise"
8110
8111 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8112 msgid "Alternative rock"
8113 msgstr "Rock Alternativo"
8114
8115 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8116 msgid "Bass"
8117 msgstr "Bass"
8118
8119 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8120 msgid "Soul"
8121 msgstr "Soul"
8122
8123 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8124 msgid "Punk"
8125 msgstr "Punk"
8126
8127 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8128 msgid "Space"
8129 msgstr "Space"
8130
8131 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8132 msgid "Meditative"
8133 msgstr "Meditativa"
8134
8135 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8136 msgid "Instrumental pop"
8137 msgstr "Pop Instrumental"
8138
8139 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8140 msgid "Instrumental rock"
8141 msgstr "Rock Instrumental"
8142
8143 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8144 msgid "Ethnic"
8145 msgstr "Étnica"
8146
8147 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8148 msgid "Gothic"
8149 msgstr "Gótica"
8150
8151 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8152 msgid "Darkwave"
8153 msgstr "Darkwave"
8154
8155 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8156 msgid "Techno-Industrial"
8157 msgstr "Techno-Industrial"
8158
8159 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8160 msgid "Electronic"
8161 msgstr "Eletrônica"
8162
8163 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8164 msgid "Pop-Folk"
8165 msgstr "Pop-Folk"
8166
8167 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8168 msgid "Eurodance"
8169 msgstr "Eurodance"
8170
8171 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8172 msgid "Dream"
8173 msgstr "Dream"
8174
8175 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8176 msgid "Southern rock"
8177 msgstr "Rock Sulista"
8178
8179 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8180 msgid "Comedy"
8181 msgstr "Comédia"
8182
8183 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8184 msgid "Cult"
8185 msgstr "Cult"
8186
8187 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8188 msgid "Gangsta"
8189 msgstr "Gangsta"
8190
8191 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8192 msgid "Top 40"
8193 msgstr "Top 40"
8194
8195 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8196 msgid "Christian rap"
8197 msgstr "Rap cristão"
8198
8199 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8200 msgid "Pop/funk"
8201 msgstr "Pop/funk"
8202
8203 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8204 msgid "Jungle"
8205 msgstr "Jungle"
8206
8207 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8208 msgid "Native American"
8209 msgstr "Native American"
8210
8211 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8212 msgid "Cabaret"
8213 msgstr "Cabaret"
8214
8215 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8216 msgid "New wave"
8217 msgstr "New wave"
8218
8219 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Psychedelic"
8222 msgstr "Psychadelic"
8223
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8225 msgid "Rave"
8226 msgstr "Rave"
8227
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8229 msgid "Showtunes"
8230 msgstr "Musicas de shows"
8231
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8233 msgid "Trailer"
8234 msgstr "Trailer"
8235
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8237 msgid "Lo-Fi"
8238 msgstr "Lo-Fi"
8239
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8241 msgid "Tribal"
8242 msgstr "Tribal"
8243
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8245 msgid "Acid punk"
8246 msgstr "Acid punk"
8247
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8249 msgid "Acid jazz"
8250 msgstr "Acid jazz"
8251
8252 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8253 msgid "Polka"
8254 msgstr "Polka"
8255
8256 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8257 msgid "Retro"
8258 msgstr "Retro"
8259
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8261 msgid "Musical"
8262 msgstr "Musical"
8263
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8265 msgid "Rock & roll"
8266 msgstr "Rock & roll"
8267
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8269 msgid "Hard rock"
8270 msgstr "Hard rock"
8271
8272 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8273 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8274 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8275
8276 #: modules/demux/vobsub.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Vobsub subtitles demux"
8279 msgstr "Demux de legendas de texto"
8280
8281 #: modules/demux/wav.c:42
8282 msgid "WAV demuxer"
8283 msgstr "demuxer WAV"
8284
8285 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8286 msgid "Use DVD Menus"
8287 msgstr "Usar menus DVD"
8288
8289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8290 msgid "Screenshot Path"
8291 msgstr "Caminho do Screenshot"
8292
8293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8294 msgid "Screenshot Format"
8295 msgstr "Formato do Screenshot"
8296
8297 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8298 msgid "BeOS standard API interface"
8299 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8300
8301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8302 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8303 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8304
8305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8316 msgid "Cancel"
8317 msgstr "Cancelar"
8318
8319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8320 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8323 msgid "Open"
8324 msgstr "Abrir"
8325
8326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8328 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8329 msgid "Preferences"
8330 msgstr "Preferências"
8331
8332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8335 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8337 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8338 msgid "Messages"
8339 msgstr "Mensagens"
8340
8341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8345 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8347 msgid "Open File"
8348 msgstr "Abrir Arquivo"
8349
8350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8352 msgid "Open Disc"
8353 msgstr "Abrir Disco"
8354
8355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8356 msgid "Open Subtitles"
8357 msgstr "Abrir Legendas"
8358
8359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8362 msgid "About"
8363 msgstr "Sobre"
8364
8365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8366 msgid "Prev Title"
8367 msgstr "Título Ant."
8368
8369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8370 msgid "Next Title"
8371 msgstr "Título Post."
8372
8373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8374 msgid "Go to Title"
8375 msgstr "Vá ao Título"
8376
8377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8378 msgid "Go to Chapter"
8379 msgstr "Vá ao Capítulo"
8380
8381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8382 msgid "Speed"
8383 msgstr "Velocidade"
8384
8385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8386 msgid "Window"
8387 msgstr "janela"
8388
8389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8394 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8396 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8397 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8399 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8401 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8402 msgid "OK"
8403 msgstr "OK"
8404
8405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8406 #, fuzzy
8407 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8408 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8409
8410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8411 #, fuzzy
8412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8413 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8414
8415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8416 msgid "Drop files to play"
8417 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8418
8419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8420 msgid "playlist"
8421 msgstr "lista de reprodução"
8422
8423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8425 msgid "Close"
8426 msgstr "Fechar"
8427
8428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8430 msgid "Edit"
8431 msgstr "Editar"
8432
8433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8435 msgid "Select All"
8436 msgstr "Selecionar Tudo"
8437
8438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8439 msgid "Select None"
8440 msgstr "Selecionar Nenhum"
8441
8442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8443 msgid "Sort Reverse"
8444 msgstr "Org, Invertido"
8445
8446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8447 msgid "Sort by Name"
8448 msgstr "Org. por Nome"
8449
8450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8451 msgid "Sort by Path"
8452 msgstr "Org. por Caminho"
8453
8454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8455 msgid "Randomize"
8456 msgstr "Aleatórizar"
8457
8458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8460 msgid "Remove"
8461 msgstr "Remover"
8462
8463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8464 msgid "Remove All"
8465 msgstr "Remover Tudo"
8466
8467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8468 msgid "View"
8469 msgstr "Exibir"
8470
8471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8472 msgid "Path"
8473 msgstr "Caminho"
8474
8475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8476 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8479 msgid "Name"
8480 msgstr "Nome"
8481
8482 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8487 msgid "Modules"
8488 msgstr "Módulos"
8489
8490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8492 msgid "Apply"
8493 msgstr "Aplicar"
8494
8495 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8497 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8499 msgid "Save"
8500 msgstr "Salvar"
8501
8502 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8503 msgid "Defaults"
8504 msgstr "Padrões"
8505
8506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8507 msgid "Show Interface"
8508 msgstr "Mostrar Interface"
8509
8510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8511 msgid "50%"
8512 msgstr "50%"
8513
8514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8515 msgid "100%"
8516 msgstr "100%"
8517
8518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8519 msgid "200%"
8520 msgstr "200%"
8521
8522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8523 msgid "Vertical Sync"
8524 msgstr "Sinc. Vertical"
8525
8526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8527 msgid "Correct Aspect Ratio"
8528 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8529
8530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8531 msgid "Stay On Top"
8532 msgstr "Ficar No Topo"
8533
8534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8535 msgid "Take Screen Shot"
8536 msgstr "Fazer Screenshot"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8539 msgid "Show tooltips"
8540 msgstr "Mostrar dicas"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8543 msgid "Show tooltips for configuration options."
8544 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8547 msgid "Show text on toolbar buttons"
8548 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8551 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8552 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8555 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8556 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8559 msgid ""
8560 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8561 "preferences menu will occupy."
8562 msgstr ""
8563 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8564 "preferências irão ocupar."
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8567 msgid "Interface default search path"
8568 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8571 msgid ""
8572 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8573 "when looking for a file."
8574 msgstr ""
8575 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8576 "ao procurar por um arquivo."
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8579 msgid "GNOME interface"
8580 msgstr "Interface GNOME"
8581
8582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8584 msgid "_Open File..."
8585 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8586
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8590 msgid "Open a file"
8591 msgstr "Abre um arquivo"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8595 msgid "Open _Disc..."
8596 msgstr "Abrir _Disco..."
8597
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8600 msgid "Open Disc Media"
8601 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8604 msgid "_Network stream..."
8605 msgstr "_Stream de Rede"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8610 msgid "Select a network stream"
8611 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8614 msgid "_Eject Disc"
8615 msgstr "_Ejetar disco"
8616
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8619 msgid "Eject disc"
8620 msgstr "Ejeta o disco"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8623 msgid "_Hide interface"
8624 msgstr "_Esconder Interface"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8627 msgid "Progr_am"
8628 msgstr "Prog_ram"
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8631 msgid "Choose the program"
8632 msgstr "Escolha o programa"
8633
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8635 msgid "_Title"
8636 msgstr "_Título"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8639 msgid "Choose title"
8640 msgstr "Escolha o título"
8641
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8643 msgid "_Chapter"
8644 msgstr "_Capítulo"
8645
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8647 msgid "Choose chapter"
8648 msgstr "Escolha o capítulo"
8649
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8651 msgid "_Playlist..."
8652 msgstr "_Lista de reprodução..."
8653
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8655 msgid "Open the playlist window"
8656 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8657
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8659 msgid "_Modules..."
8660 msgstr "_Módulos..."
8661
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8663 msgid "Open the module manager"
8664 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8665
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8668 msgid "Messages..."
8669 msgstr "Mensagens..."
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8672 msgid "Open the messages window"
8673 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8677 msgid "_Language"
8678 msgstr "_Linguagem"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8682 msgid "Select audio channel"
8683 msgstr "Selecione o canal de audio"
8684
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8687 msgid "Volume Up"
8688 msgstr "Aumentar Volume"
8689
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8692 msgid "Volume Down"
8693 msgstr "Abaixar volume"
8694
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8697 msgid "_Subtitles"
8698 msgstr "Legenda_s"
8699
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8702 msgid "Select subtitles channel"
8703 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8707 msgid "_Fullscreen"
8708 msgstr "_Tela cheia"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8711 msgid "_Audio"
8712 msgstr "_Audio"
8713
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8715 msgid "_Video"
8716 msgstr "_Vídeo"
8717
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8722 msgid "VLC media player"
8723 msgstr "VLC media player"
8724
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8726 msgid "Open disc"
8727 msgstr "Abrir Disco"
8728
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8730 msgid "Net"
8731 msgstr "Rede"
8732
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8734 msgid "Sat"
8735 msgstr "Sat"
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8738 msgid "Open a satellite card"
8739 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8740
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8744 msgid "Back"
8745 msgstr "Voltar"
8746
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8748 msgid "Go backward"
8749 msgstr "Ir para trás"
8750
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8752 msgid "Stop stream"
8753 msgstr "Parar Stream"
8754
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8756 msgid "Eject"
8757 msgstr "Ejetar"
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8760 msgid "Play stream"
8761 msgstr "Tocar Stream"
8762
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8764 msgid "Pause stream"
8765 msgstr "Pausar Stream"
8766
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8770 msgid "Slow"
8771 msgstr "Devagar"
8772
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8775 msgid "Play slower"
8776 msgstr "Tocar mais devagar"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8781 msgid "Fast"
8782 msgstr "Rápido"
8783
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8786 msgid "Play faster"
8787 msgstr "Tocar mais rápido"
8788
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8792 msgid "Open playlist"
8793 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8794
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8800 msgid "Prev"
8801 msgstr "Ant."
8802
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8804 msgid "Previous file"
8805 msgstr "Arquivo Anterior"
8806
8807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8808 msgid "Next file"
8809 msgstr "Próximo Arquivo"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8812 msgid "Title:"
8813 msgstr "Título:"
8814
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8816 msgid "Select previous title"
8817 msgstr "Seleciona título anterior"
8818
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8820 msgid "Chapter:"
8821 msgstr "Capítulo:"
8822
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8824 msgid "Select previous chapter"
8825 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8828 msgid "Select next chapter"
8829 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8830
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8832 msgid "No server"
8833 msgstr "Sem Servidor"
8834
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8836 msgid "Toggle fullscreen mode"
8837 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8838
8839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8841 msgid "_Network Stream..."
8842 msgstr "_Stream de Rede"
8843
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8845 msgid "_Jump..."
8846 msgstr "_Pular...."
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8849 msgid "Got directly so specified point"
8850 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8851
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8853 msgid "Switch program"
8854 msgstr "Trocar programa"
8855
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8857 msgid "_Navigation"
8858 msgstr "_Navegação"
8859
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8861 msgid "Navigate through titles and chapters"
8862 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8863
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8865 msgid "Toggle _Interface"
8866 msgstr "Alternar _Interface"
8867
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8869 msgid "Playlist..."
8870 msgstr "Lista de reprodução"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8873 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8874 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8875 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8876
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8878 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8879 msgid ""
8880 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8881 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8882 msgstr ""
8883 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8884 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8885
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8887 msgid "Open Stream"
8888 msgstr "Abrir Stream"
8889
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8891 msgid "Open Target:"
8892 msgstr "Abrir Alvo:"
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8896 msgid ""
8897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8898 "targets:"
8899 msgstr ""
8900 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8901 "pré-definidos:"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8907 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8909 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8911 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8912 msgid "Browse..."
8913 msgstr "Navegar..."
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8917 msgid "Disc type"
8918 msgstr "Tipo de disco"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8923 msgid "DVD"
8924 msgstr "DVD"
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8929 msgid "VCD"
8930 msgstr "VCD"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8934 msgid "Device name"
8935 msgstr "Nome do dispositivo"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8939 msgid "Use DVD menus"
8940 msgstr "Usar menus DVD"
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8945 msgid "UDP/RTP Multicast"
8946 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8952 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8955 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8956 msgid "Port"
8957 msgstr "Porta"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8962 msgid "Address"
8963 msgstr "Endereço"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8966 msgid "Symbol Rate"
8967 msgstr "Symbol Rate"
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8970 msgid "Polarization"
8971 msgstr "Polarização"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8974 msgid "FEC"
8975 msgstr "FEC"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8978 msgid "Vertical"
8979 msgstr "Vertical"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8982 msgid "Horizontal"
8983 msgstr "Horizontal"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8986 msgid "Satellite"
8987 msgstr "Satélite"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8991 msgid "delay"
8992 msgstr "atraso"
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8996 msgid "fps"
8997 msgstr "fps"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9000 msgid "stream output"
9001 msgstr "stream de saída"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
9006 msgid "Settings..."
9007 msgstr "Configurações..."
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9010 msgid ""
9011 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9012 "version."
9013 msgstr ""
9014 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9015 "novamente em uma próxima versão."
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9018 msgid "All"
9019 msgstr "Tudo"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9022 msgid "Item"
9023 msgstr "Ítem"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9026 msgid "Crop"
9027 msgstr "Cortar"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9030 msgid "Invert"
9031 msgstr "Inverter"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9034 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9036 msgid "Select"
9037 msgstr "Selecione"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9040 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
9041 msgid "Add"
9042 msgstr "Adicionar"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9048 msgid "Delete"
9049 msgstr "Apagar"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9052 msgid "Selection"
9053 msgstr "Seleção"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9056 msgid "Jump to: "
9057 msgstr "Pular para:"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9060 msgid "stream output (MRL)"
9061 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9064 msgid "Destination Target: "
9065 msgstr "Alvo de Destino: "
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9069 msgid "RTP"
9070 msgstr "RTP"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9073 msgid "Path:"
9074 msgstr "Caminho:"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9078 msgid "Address:"
9079 msgstr "Endereço:"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9083 msgid "TS"
9084 msgstr "TS"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9088 msgid "PS"
9089 msgstr "PS"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9093 msgid "AVI"
9094 msgstr "AVI"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9098 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9099 #, c-format
9100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9101 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9104 #, c-format
9105 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9106 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9109 msgid "Gtk+ interface"
9110 msgstr "Interface Gtk+"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9113 msgid "_File"
9114 msgstr "_Arquivo"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9117 msgid "_Close"
9118 msgstr "_Fechar"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9121 msgid "Close the window"
9122 msgstr "Fechar a janela"
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9125 msgid "E_xit"
9126 msgstr "_Sair"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9129 msgid "Exit the program"
9130 msgstr "Fecha o programa"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9133 msgid "_View"
9134 msgstr "_Visão"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9137 msgid "Hide the main interface window"
9138 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9141 msgid "Navigate through the stream"
9142 msgstr "Navegar através do stream"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9145 msgid "_Settings"
9146 msgstr "_Configurações"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9149 msgid "_Preferences..."
9150 msgstr "_Preferências..."
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9153 msgid "Configure the application"
9154 msgstr "Configura a aplicação"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9157 msgid "_Help"
9158 msgstr "_Ajuda"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9161 msgid "_About..."
9162 msgstr "S_obre..."
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9165 msgid "About this application"
9166 msgstr "Sobre esta aplicação"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9169 msgid "Open a Satellite Card"
9170 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9173 msgid "Go Backward"
9174 msgstr "Ir para trás"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9177 msgid "Stop Stream"
9178 msgstr "Parar Stream"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9181 msgid "Play Stream"
9182 msgstr "Tocar Stream"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9185 msgid "Pause Stream"
9186 msgstr "Pausar Stream"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9189 msgid "Play Slower"
9190 msgstr "Tocar mais devagar"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9193 msgid "Play Faster"
9194 msgstr "Tocar mais rápido"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9197 msgid "Open Playlist"
9198 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9201 msgid "Previous File"
9202 msgstr "Arquivo Anterior"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9205 msgid "Next File"
9206 msgstr "Arquivo Posterior"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9209 msgid "_Play"
9210 msgstr "_Tocar"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9213 msgid "Authors"
9214 msgstr "Autores"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9217 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9218 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9221 msgid "Open Target"
9222 msgstr "Abrir Alvo"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9225 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9226 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9229 msgid "Use a subtitles file"
9230 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9233 msgid "Select a subtitles file"
9234 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9237 msgid "Set the delay (in seconds)"
9238 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9241 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9242 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9245 msgid "Use stream output"
9246 msgstr "Use a saída de stream"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9249 msgid "Stream output configuration "
9250 msgstr "Configuração do stream de saída"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9253 msgid "Select File"
9254 msgstr "Selecione o arquivo"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9257 msgid "Jump"
9258 msgstr "Pular"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9261 msgid "Go To:"
9262 msgstr "Vá para:"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9265 msgid "s."
9266 msgstr "s."
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9269 msgid "m:"
9270 msgstr "m:"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9273 msgid "h:"
9274 msgstr "h:"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9277 msgid "Selected"
9278 msgstr "Selecionado"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9281 msgid "_Crop"
9282 msgstr "_Recortar"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9285 msgid "_Invert"
9286 msgstr "_Inverter"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9289 msgid "_Select"
9290 msgstr "_Selecionar"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9293 msgid "Stream output (MRL)"
9294 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9297 #, c-format
9298 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9299 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9302 #, c-format
9303 msgid "Title %d (%d)"
9304 msgstr "Título %d (%d)"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9307 #, c-format
9308 msgid "Chapter %d"
9309 msgstr "Capítulo %d"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9312 msgid "PBC LID"
9313 msgstr "LID PBC"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9316 msgid "Selected:"
9317 msgstr "Selecionado:"
9318
9319 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9320 msgid "Disk type"
9321 msgstr "Tipo de disco"
9322
9323 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9324 msgid "Starting position"
9325 msgstr "Posição de início"
9326
9327 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9328 msgid "Title "
9329 msgstr "Título"
9330
9331 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9332 msgid "Chapter "
9333 msgstr "Capítulo"
9334
9335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9336 msgid "Device name "
9337 msgstr "Nome do dispositivo"
9338
9339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9340 msgid "Languages"
9341 msgstr "Linguagem"
9342
9343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9344 msgid "language"
9345 msgstr "lingua"
9346
9347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9348 msgid "Open &Disk"
9349 msgstr "Abrir &Disco"
9350
9351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9352 msgid "Open &Stream"
9353 msgstr "Abrir &Stream"
9354
9355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9356 msgid "&Backward"
9357 msgstr "Ir para &trás"
9358
9359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9360 msgid "&Stop"
9361 msgstr "&Parar"
9362
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9364 msgid "&Play"
9365 msgstr "&Tocar"
9366
9367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9368 msgid "P&ause"
9369 msgstr "Pa&usa"
9370
9371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9372 msgid "&Slow"
9373 msgstr "&Devagar"
9374
9375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9376 msgid "Fas&t"
9377 msgstr "&Rápido"
9378
9379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9380 msgid "Stream info..."
9381 msgstr "Informação do stream..."
9382
9383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9384 msgid "Opens an existing document"
9385 msgstr "Abre um documento existente"
9386
9387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9388 msgid "Opens a recently used file"
9389 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9390
9391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9392 msgid "Quits the application"
9393 msgstr "Sai do programa"
9394
9395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9396 msgid "Enables/disables the toolbar"
9397 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9398
9399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Enables/disables the status bar"
9402 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9403
9404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9405 msgid "Opens a disk"
9406 msgstr "Abre um disco"
9407
9408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9409 msgid "Opens a network stream"
9410 msgstr "Abrir um stream de rede"
9411
9412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9413 msgid "Backward"
9414 msgstr "Ir para trás"
9415
9416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9417 msgid "Stops playback"
9418 msgstr "Parar a tocagem"
9419
9420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9421 msgid "Starts playback"
9422 msgstr "Inicia a tocagem"
9423
9424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9425 msgid "Pauses playback"
9426 msgstr "Pausar tocagem"
9427
9428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9431 msgid "Ready."
9432 msgstr "Pronto."
9433
9434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9435 msgid "Opening file..."
9436 msgstr "Abrindo arquivo..."
9437
9438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9439 msgid "Open File..."
9440 msgstr "Abrir Arquivo..."
9441
9442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9443 msgid "Exiting..."
9444 msgstr "Saindo..."
9445
9446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9447 msgid "Toggling toolbar..."
9448 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9449
9450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Toggle the status bar..."
9453 msgstr "Alterna barra de status..."
9454
9455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9456 msgid "Off"
9457 msgstr "Desligar"
9458
9459 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9460 msgid "KDE interface"
9461 msgstr "Interface KDE"
9462
9463 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9464 msgid "path to ui.rc file"
9465 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9466
9467 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9468 msgid "Messages:"
9469 msgstr "Mensagens:"
9470
9471 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9472 msgid "Protocol"
9473 msgstr "Protocolo"
9474
9475 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9476 msgid "Address "
9477 msgstr "Endereço"
9478
9479 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9480 msgid "Port "
9481 msgstr "Porta"
9482
9483 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9484 msgid "vlc preferences"
9485 msgstr "preferências do vlc"
9486
9487 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9488 msgid "&Save"
9489 msgstr "&Salvar"
9490
9491 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9492 msgid "Plugins"
9493 msgstr "Plugins"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9497 msgid "About VLC media player"
9498 msgstr "Sobre o VLC media player"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9501 msgid "Random On"
9502 msgstr "Aleatório Ligado"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9505 msgid "Random Off"
9506 msgstr "Aleatório Desligado"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9511 msgid "Repeat All"
9512 msgstr "Repetir Tudo"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9516 msgid "Repeat Off"
9517 msgstr "Repertir Desligado"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9522 msgid "Repeat One"
9523 msgstr "Repertir Um"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9527 msgid "Half Size"
9528 msgstr "Metade do Tamanho"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9532 msgid "Normal Size"
9533 msgstr "Tamanho normal"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9537 msgid "Double Size"
9538 msgstr "Tamanho dobrado"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9543 msgid "Float on Top"
9544 msgstr "Flutuar por cima"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9547 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9548 msgid "Fit to Screen"
9549 msgstr "Ajustar para a tela"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9552 msgid "Step Forward"
9553 msgstr "Passo Adiante"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9556 msgid "Step Backward"
9557 msgstr "Passo para Trás"
9558
9559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9560 #, fuzzy
9561 msgid "2 Pass"
9562 msgstr "Bass"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9565 msgid ""
9566 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9567 "effect will be sharper."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9573 msgid "Enable"
9574 msgstr "Habilitar"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9577 msgid ""
9578 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9579 "preset."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Preamp"
9585 msgstr "Dream"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9588 msgid "VLC - Controller"
9589 msgstr "VLC - Controlador"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9593 msgid "Rewind"
9594 msgstr "Rebobinar"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9597 msgid "Fast Forward"
9598 msgstr "Avançar Rápido"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9601 msgid "Open CrashLog"
9602 msgstr "Abrir Crashlog"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9605 msgid "Preferences..."
9606 msgstr "Preferências..."
9607
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9609 msgid "Services"
9610 msgstr "Seriços"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9613 msgid "Hide VLC"
9614 msgstr "Esconder o VLC"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9617 msgid "Hide Others"
9618 msgstr "Esconder Outros"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9621 msgid "Show All"
9622 msgstr "Mostrar Tudo"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9625 msgid "Quit VLC"
9626 msgstr "Sair do VLC"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9629 msgid "1:File"
9630 msgstr "1:Arquivo"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9633 msgid "Quick Open File..."
9634 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9635
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9637 msgid "Open Disc..."
9638 msgstr "Abrir Disco..."
9639
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9641 msgid "Open Network..."
9642 msgstr "Abrir Rede..."
9643
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9645 msgid "Open Recent"
9646 msgstr "Abrir Recente"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9649 msgid "Clear Menu"
9650 msgstr "Limpar o Menu"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9653 msgid "Cut"
9654 msgstr "Recortar"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9657 msgid "Copy"
9658 msgstr "Copiar"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9661 msgid "Paste"
9662 msgstr "Colar"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9665 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9666 msgid "Clear"
9667 msgstr "Limpar"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9670 msgid "Controls"
9671 msgstr "Controles"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9674 msgid "Video Device"
9675 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9678 msgid "Minimize Window"
9679 msgstr "Minimizar janela"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9682 msgid "Close Window"
9683 msgstr "Fechar janela"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9686 msgid "Controller"
9687 msgstr "Controlador"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9693 msgid "Info"
9694 msgstr "Info"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9697 msgid "Bring All to Front"
9698 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9701 msgid "Help"
9702 msgstr "Ajuda"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9705 msgid "ReadMe..."
9706 msgstr "LeiaMe..."
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9709 msgid "Online Documentation"
9710 msgstr "Documentação Online"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9713 msgid "Report a Bug"
9714 msgstr "Reportar um bug"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9717 msgid "VideoLAN Website"
9718 msgstr "website do Videolan"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9721 msgid "License"
9722 msgstr "Licença"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9725 msgid "Error"
9726 msgstr "Erro"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9729 msgid ""
9730 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9731 msgstr ""
9732 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9736 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9739 msgid "Open Messages Window"
9740 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9743 msgid "Dismiss"
9744 msgstr "Liberar"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Suppress further errors"
9749 msgstr "Suprimir erros futuros"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9752 msgid "No CrashLog found"
9753 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9756 msgid ""
9757 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9758 "heavy crashes yet."
9759 msgstr ""
9760 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9761 "nenhum travamento pesado."
9762
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9764 msgid "Video device"
9765 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9768 msgid ""
9769 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9770 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9771 msgstr ""
9772 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9773 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9774
9775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9776 msgid "Opaqueness"
9777 msgstr "Opacidade"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9780 msgid ""
9781 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9782 "is fully transparent."
9783 msgstr ""
9784 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9785 "completamente transparente."
9786
9787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9788 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9789 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9792 msgid ""
9793 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9794 "stretch the video to fill the entire window."
9795 msgstr ""
9796 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9797 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9798
9799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Fill fullscreen"
9802 msgstr "Tela cheia"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9805 msgid ""
9806 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9807 "screen without black borders (OpenGL only)."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9813 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9816 msgid "Open Source"
9817 msgstr "Abrir Fonte"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9820 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9821 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9825 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9828 msgid "VIDEO_TS folder"
9829 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9832 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9833 #, fuzzy
9834 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9835 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9838 msgid "Load subtitles file:"
9839 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9842 msgid "Override"
9843 msgstr "Sobrepujar"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9846 msgid "Subtitles encoding"
9847 msgstr "Codificação das legendas"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9850 msgid "Font size"
9851 msgstr "Tamanho da fonte"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Font Properties"
9856 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Subtitle File"
9861 msgstr "Arquivo de legendas"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9865 #, objc-format
9866 msgid "No %@s found"
9867 msgstr "Não encontrado %@s"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9871 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9874 msgid "Advanced output:"
9875 msgstr "Saída avançada:"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9878 msgid "Output Options"
9879 msgstr "Opções de saída"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9882 msgid "Play locally"
9883 msgstr "Tocar localmente"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9886 msgid "Dump raw input"
9887 msgstr "Entrada de Dump raw"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9890 msgid "Encapsulation Method"
9891 msgstr "Método de encapsulação"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9894 msgid "Transcode options"
9895 msgstr "Opções Transcode"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9901 msgid "Bitrate (kb/s)"
9902 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9905 msgid "Scale"
9906 msgstr "Redimensionar"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9909 msgid "Stream Announcing"
9910 msgstr "Anúncio de Stream"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9913 msgid "SAP announce"
9914 msgstr "Anúncio SAP"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9917 msgid "SLP announce"
9918 msgstr "Anúncio SLP"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9921 #, fuzzy
9922 msgid "RTSP announce"
9923 msgstr "Anúncio SAP"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9926 #, fuzzy
9927 msgid "HTTP announce"
9928 msgstr "Anúncio SAP"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9931 msgid "Export SDP as file"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9935 msgid "Channel Name"
9936 msgstr "Nome do Canal"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9939 #, fuzzy
9940 msgid "SDP URL"
9941 msgstr "UDP"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9944 msgid "Save File"
9945 msgstr "Salvar Arquivo"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9948 msgid "Save Playlist..."
9949 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9950
9951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Properties"
9954 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Sort Node by Name"
9959 msgstr "Org. por Nome"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Sort Node by Author"
9964 msgstr "Org. por &Autor"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9967 #, fuzzy
9968 msgid "no items in playlist"
9969 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9972 msgid "Search"
9973 msgstr "Procurar"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9976 msgid "Standard Play"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9981 #, c-format
9982 msgid "%i items in playlist"
9983 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9986 #, fuzzy
9987 msgid "1 item in playlist"
9988 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9992 msgid "URI"
9993 msgstr "URI"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9996 msgid "Reset All"
9997 msgstr "Zerar Tudo"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
10000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10002 msgid "Command"
10003 msgstr "Comando"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
10006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10008 msgid "Control"
10009 msgstr "Controle"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
10012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10014 msgid "Option/Alt"
10015 msgstr "Opção/Alt"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
10018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10021 msgid "Shift"
10022 msgstr "Shift"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10025 msgid "Reset Preferences"
10026 msgstr "Zerar Preferências"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
10029 msgid "Continue"
10030 msgstr "Continuar"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10033 msgid ""
10034 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10035 "Are you sure you want to continue?"
10036 msgstr ""
10037 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10038 "Você tem certeza de quer continuar?"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
10041 msgid "Select file or directory"
10042 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10045 msgid "Select a file or directory"
10046 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10047
10048 #: modules/gui/ncurses.c:92
10049 msgid "Filebrowser starting point"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/ncurses.c:94
10053 #, fuzzy
10054 msgid ""
10055 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10056 "show you initially."
10057 msgstr ""
10058 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10059 "procure por seus módulos."
10060
10061 #: modules/gui/ncurses.c:98
10062 msgid "ncurses interface"
10063 msgstr "Interface ncurses"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10066 msgid "Autoplay selected file"
10067 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10070 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10071 msgstr ""
10072 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10073 "aquivos"
10074
10075 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10076 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10077 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10078
10079 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10081 msgid "Filename"
10082 msgstr "Nome do arq."
10083
10084 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10085 msgid "Permissions"
10086 msgstr "Permissões"
10087
10088 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10089 msgid "Size"
10090 msgstr "Tamanho"
10091
10092 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10093 msgid "Owner"
10094 msgstr "Dono"
10095
10096 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10097 msgid "Group"
10098 msgstr "Grupo"
10099
10100 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10101 msgid "Time"
10102 msgstr "Tempo"
10103
10104 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10105 msgid "Index"
10106 msgstr "Índice"
10107
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10109 msgid "Forward"
10110 msgstr "Avançar"
10111
10112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10113 msgid "00:00:00"
10114 msgstr "00:00:00"
10115
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10118 msgid "Add to Playlist"
10119 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10120
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10122 msgid "MRL:"
10123 msgstr "MRL :"
10124
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10126 msgid "Port:"
10127 msgstr "Porta:"
10128
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10130 msgid "unicast"
10131 msgstr "unicast"
10132
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10134 msgid "multicast"
10135 msgstr "multicast"
10136
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10138 msgid "Network: "
10139 msgstr "Rede:"
10140
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10142 msgid "udp"
10143 msgstr "udp"
10144
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10146 msgid "udp6"
10147 msgstr "udp6"
10148
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10150 msgid "rtp"
10151 msgstr "rtp"
10152
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10154 msgid "rtp4"
10155 msgstr "rtp4"
10156
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10158 msgid "ftp"
10159 msgstr "ftp"
10160
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10162 msgid "http"
10163 msgstr "http"
10164
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10166 msgid "sout"
10167 msgstr "sout"
10168
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10170 msgid "mms"
10171 msgstr "mms"
10172
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10174 msgid "Protocol:"
10175 msgstr "Protocolo:"
10176
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10178 msgid "Transcode:"
10179 msgstr "Transcodificar:"
10180
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10184 msgid "enable"
10185 msgstr "habilitar"
10186
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10188 msgid "Video:"
10189 msgstr "Vídeo:"
10190
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10192 msgid "Audio:"
10193 msgstr "Audio:"
10194
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10196 msgid "Channel:"
10197 msgstr "Canal:"
10198
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10200 msgid "Norm:"
10201 msgstr "Norm:"
10202
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10204 msgid "Size:"
10205 msgstr "Tamanho:"
10206
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10208 msgid "Frequency:"
10209 msgstr "Freqüência:"
10210
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10212 msgid "Samplerate:"
10213 msgstr "Taxa de Amostra:"
10214
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10216 msgid "Quality:"
10217 msgstr "Qualidade:"
10218
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10220 msgid "Tuner:"
10221 msgstr "Sintonizador:"
10222
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10224 msgid "Sound:"
10225 msgstr "Som:"
10226
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10228 msgid "MJPEG:"
10229 msgstr "MPEG:"
10230
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10232 msgid "Decimation:"
10233 msgstr "Decimação:"
10234
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10236 msgid "pal"
10237 msgstr "pal"
10238
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10240 msgid "ntsc"
10241 msgstr "ntsc"
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10244 msgid "secam"
10245 msgstr "secam"
10246
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10248 msgid "auto"
10249 msgstr "auto"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10252 msgid "240x192"
10253 msgstr "240x192"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10256 msgid "320x240"
10257 msgstr "320x240"
10258
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10260 msgid "qsif"
10261 msgstr "qsif"
10262
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10264 msgid "qcif"
10265 msgstr "qcif"
10266
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10268 msgid "sif"
10269 msgstr "sif"
10270
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10272 msgid "cif"
10273 msgstr "cif"
10274
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10276 msgid "vga"
10277 msgstr "vga"
10278
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10280 msgid "kHz"
10281 msgstr "kHz"
10282
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10284 msgid "Hz/s"
10285 msgstr "Hz/s"
10286
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10288 msgid "mono"
10289 msgstr "mono"
10290
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10292 msgid "stereo"
10293 msgstr "estéreo"
10294
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10296 msgid "Camera"
10297 msgstr "Câmera"
10298
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10300 msgid "Video Codec:"
10301 msgstr "Codec de vídeo:"
10302
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10304 msgid "huffyuv"
10305 msgstr "huffyuv"
10306
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10308 msgid "mp1v"
10309 msgstr "mp1v"
10310
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10312 msgid "mp2v"
10313 msgstr "mp2v"
10314
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10316 msgid "mp4v"
10317 msgstr "mp4v"
10318
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10320 msgid "H263"
10321 msgstr "H263"
10322
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10324 msgid "I263"
10325 msgstr "I263"
10326
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10328 msgid "WMV1"
10329 msgstr "WMV1"
10330
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10332 msgid "WMV2"
10333 msgstr "WMV2"
10334
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10336 msgid "Video Bitrate:"
10337 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10338
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10340 msgid "Bitrate Tolerance:"
10341 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10342
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10344 msgid "Keyframe Interval:"
10345 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10346
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10348 msgid "Audio Codec:"
10349 msgstr "Codec de audio:"
10350
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10352 msgid "Deinterlace:"
10353 msgstr "Desentrelaçar"
10354
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10356 msgid "Access:"
10357 msgstr "Acesso:"
10358
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10360 msgid "Muxer:"
10361 msgstr "Muxer:"
10362
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10364 msgid "URL:"
10365 msgstr "URL:"
10366
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10368 msgid "Time To Live (TTL):"
10369 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10370
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10372 msgid "127.0.0.1"
10373 msgstr "127.0.0.1"
10374
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10376 msgid "localhost"
10377 msgstr "localhost"
10378
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10380 msgid "localhost.localdomain"
10381 msgstr "localhost.localdomain"
10382
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10384 msgid "239.0.0.42"
10385 msgstr "239.0.0.42"
10386
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10388 #, fuzzy
10389 msgid "MPEG1"
10390 msgstr "MPEG:"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10393 msgid "OGG"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10397 msgid "MP4"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10401 msgid "MOV"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10405 msgid "ASF"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10409 msgid "kbits/s"
10410 msgstr "kbits/s"
10411
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10413 msgid "alaw"
10414 msgstr "alaw"
10415
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10417 msgid "ulaw"
10418 msgstr "ualaw"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10421 msgid "mpga"
10422 msgstr "mpga"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10425 msgid "mp3"
10426 msgstr "mp3"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10429 msgid "a52"
10430 msgstr "a52"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10433 msgid "vorb"
10434 msgstr "vorb"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10437 msgid "bits/s"
10438 msgstr "bits/s"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10441 msgid "Audio Bitrate :"
10442 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10445 msgid "SAP Announce:"
10446 msgstr "Anunciação SAP:"
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10449 msgid "SLP Announce:"
10450 msgstr "Anunciação SLP:"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10453 msgid "Announce Channel:"
10454 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10457 msgid "Transcode"
10458 msgstr "Transcodificar"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10461 msgid "Update"
10462 msgstr "Atualizar"
10463
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10465 msgid " Clear "
10466 msgstr " Limpar "
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10469 msgid " Save "
10470 msgstr " Salvar "
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10473 msgid " Apply "
10474 msgstr " Aplicar "
10475
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10477 msgid " Cancel "
10478 msgstr " Cancelar "
10479
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10481 msgid "Preference"
10482 msgstr " Preferência "
10483
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10489 "org/copyleft/gpl.html)."
10490 msgstr ""
10491 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10492 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10493 "org/copyleft/gpl.html)."
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10497 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10498
10499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10500 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10501 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10502
10503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10504 msgid "Qt interface"
10505 msgstr "Interface Qt"
10506
10507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10508 msgid "Open a skin file"
10509 msgstr "Abrir arquivo skin"
10510
10511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10512 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10513 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10514
10515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10516 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10521 msgid "Save playlist"
10522 msgstr "Salvar lista"
10523
10524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10525 #, fuzzy
10526 msgid "M3U file|*.m3u"
10527 msgstr "arquivo M3U"
10528
10529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10530 msgid "Last skin used"
10531 msgstr "Última skin usada"
10532
10533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10534 msgid "Select the path to the last skin used."
10535 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10536
10537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10538 msgid "Config of last used skin"
10539 msgstr "Configuração da última skin usada"
10540
10541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10542 msgid "Config of last used skin."
10543 msgstr "Configuração da última skin usada"
10544
10545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10546 msgid "Enable transparency effects"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10550 msgid ""
10551 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10552 "when moving windows does not behave correctly."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10556 msgid "Skinnable Interface"
10557 msgstr "Interface Skinnable"
10558
10559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10560 msgid "Skins loader demux"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Select skin"
10566 msgstr "Seleção"
10567
10568 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Open skin..."
10571 msgstr "Abrir Arquivo..."
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Edit bookmark"
10576 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Bytes"
10581 msgstr "Blues"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Bookmarks"
10586 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10589 msgid "Extract"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Size offset"
10595 msgstr "Compensação de sombra"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Time offset"
10600 msgstr "Compensação vertical"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10603 msgid "You must select two bookmarks"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Invalid selection"
10609 msgstr "Seleção"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10616 #, fuzzy
10617 msgid "No input found"
10618 msgstr "Não encontrado %@s"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10621 msgid ""
10622 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10626 #, fuzzy
10627 msgid "No input"
10628 msgstr "Entrada FTP"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10631 msgid ""
10632 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10633 "bookmarks to keep the same input."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10637 msgid "Input has changed "
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10641 msgid ""
10642 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10643 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10647 msgid "Image clone"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10651 msgid "Creates several clones of the image"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Distortion"
10657 msgstr "Modo de distorção"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10660 msgid "Adds distorsion effects"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Image inversion"
10666 msgstr "Conversões de "
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10669 msgid "Inverts the image colors"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Image cropping"
10675 msgstr "Corte automático"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10678 msgid "Crops the image"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10682 msgid "Blurring"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10686 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10690 #: modules/video_filter/transform.c:67
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Transformation"
10693 msgstr "imprimir informações de versão"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10696 msgid "Rotates or flips the image"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10700 msgid "Adjust Image"
10701 msgstr "Ajustar Imagem"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Restore Defaults"
10707 msgstr "Padrões"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10710 msgid "Saturation"
10711 msgstr "Saturação"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10714 msgid "Gamma"
10715 msgstr "Gamma"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10718 msgid "Video Options"
10719 msgstr "Opções de Vídeo"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10722 msgid "Aspect Ratio"
10723 msgstr "Proporção de Aspecto"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Video Filters"
10728 msgstr "Tamanho do vídeo"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10731 #, fuzzy
10732 msgid "More info"
10733 msgstr "Info do ítem"
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10736 msgid "Headphone virtualization"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10740 msgid ""
10741 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Volume normalization"
10747 msgstr "Visualizações"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10750 msgid ""
10751 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Maximum level"
10757 msgstr "Qualidade:"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10760 msgid ""
10761 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10762 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10766 msgid ""
10767 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10768 "these settings to take effect.\n"
10769 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10770 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10771 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10772 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10773 "(Preferences / General / Video)."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10778 #, fuzzy
10779 msgid "More information"
10780 msgstr "imprimir informações de versão"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Extended controls"
10785 msgstr "Interface &Extendida"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10788 msgid "Stream and media info"
10789 msgstr "Informações do stream e mídia"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10794 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10799 msgstr "A&brir Arquivo..."
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10804 msgstr "Abrir &Disco"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10809 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10814 msgstr "Abrir &Disco"
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10817 #, fuzzy
10818 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10819 msgstr "Assistente de Streaming..."
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10822 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10826 #, fuzzy
10827 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10828 msgstr "Lista de Re&produção"
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10831 #, fuzzy
10832 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10833 msgstr "&Mensagens..."
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10838 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10841 msgid "&File"
10842 msgstr "&Arquivo"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10845 msgid "&View"
10846 msgstr "&Visão"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10849 msgid "&Settings"
10850 msgstr "&Configurações"
10851
10852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10853 msgid "&Audio"
10854 msgstr "A&udio"
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10857 msgid "&Video"
10858 msgstr "&Vídeo"
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10861 msgid "&Navigation"
10862 msgstr "&Navegação"
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10865 msgid "&Help"
10866 msgstr "A&juda"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10869 msgid "Previous playlist item"
10870 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10873 msgid "Next playlist item"
10874 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10877 msgid "&Extended GUI"
10878 msgstr "Interface &Extendida"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10881 msgid "&Undock Ext. GUI"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10885 msgid "&Bookmarks..."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10889 msgid "&Preferences..."
10890 msgstr "&Preferências"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10893 msgid ""
10894 " (wxWindows interface)\n"
10895 "\n"
10896 msgstr ""
10897 " (Interface wxWindows)\n"
10898 "\n"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10901 msgid ""
10902 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10903 "\n"
10904 msgstr ""
10905 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10906 "\n"
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10909 msgid ""
10910 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10911 "http://www.videolan.org/\n"
10912 "\n"
10913 msgstr ""
10914 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10915 "http://www.videolan.org/\n"
10916 "\n"
10917
10918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10919 #, c-format
10920 msgid "About %s"
10921 msgstr "Sobre %s"
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10924 msgid "Playlist item info"
10925 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10928 msgid "Item Info"
10929 msgstr "Info do ítem"
10930
10931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10932 msgid "Quick &Open File..."
10933 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10934
10935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10936 msgid "Open &File..."
10937 msgstr "A&brir Arquivo..."
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10940 msgid "Open &Disc..."
10941 msgstr "Abrir &Disco"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10944 msgid "Open &Network Stream..."
10945 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Open &Capture Device..."
10950 msgstr "Abrir &Disco"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Media &Info..."
10955 msgstr "Informação do stream..."
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10958 #, fuzzy
10959 msgid "&Messages..."
10960 msgstr "Mensagens..."
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10963 msgid "Empty"
10964 msgstr "Vazio"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10967 msgid "Save As..."
10968 msgstr "Salvar como..."
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10971 msgid "Save Messages As..."
10972 msgstr "Salvar mensagens como..."
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Advanced options..."
10977 msgstr "Opções Avançadas"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10981 msgid "Advanced options"
10982 msgstr "Opções Avançadas"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Options:"
10987 msgstr "Opções"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10990 msgid "Open..."
10991 msgstr "Abrir..."
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Open:"
10996 msgstr "Abrir:"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10999 msgid ""
11000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11002 "controls below."
11003 msgstr ""
11004 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11005 "quer abrir.\n"
11006 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11007 "controles abaixo."
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11010 msgid "Use VLC as a server of streams"
11011 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Caching"
11016 msgstr "Avaliação"
11017
11018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11021 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11024 msgid "Subtitle options"
11025 msgstr "Opções das legendas"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
11028 msgid "Force options for separate subtitle files."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
11032 #, fuzzy
11033 msgid "DVD (menus)"
11034 msgstr "Usar menus DVD"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Subtitles track"
11039 msgstr "Faixa de Legendas"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
11042 msgid "RTSP"
11043 msgstr "RTsP"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11046 msgid "Shuffle"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11050 msgid "Loop"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Repeat"
11056 msgstr "Repetir Tudo"
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11059 #, fuzzy
11060 msgid "&Simple Add File..."
11061 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Add &Directory..."
11066 msgstr "Entrada DirectShow"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11069 msgid "&Add MRL..."
11070 msgstr "&Adicionar MRL..."
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11073 msgid "&Open Playlist..."
11074 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11077 msgid "&Save Playlist..."
11078 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11081 msgid "&Close"
11082 msgstr "Fe&char"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11085 msgid "Sort by &title"
11086 msgstr "&Org. por título"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11089 msgid "&Reverse sort by title"
11090 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11093 msgid "&Shuffle Playlist"
11094 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11097 msgid "&Invert"
11098 msgstr "&Inverter"
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11101 msgid "D&elete"
11102 msgstr "&Apagar"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11105 msgid "&Select All"
11106 msgstr "&Selecionar Tudo"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11109 msgid "&Manage"
11110 msgstr "Gere&nciar"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11113 msgid "S&ort"
11114 msgstr "&Ordenar"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11117 msgid "&Selection"
11118 msgstr "&Seleção"
11119
11120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11121 #, fuzzy
11122 msgid "&View items"
11123 msgstr "Tamanho do vídeo"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11126 msgid "Play this branch"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Preparse"
11133 msgstr "Preparador"
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11136 msgid "Sort this branch"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
11141 #, fuzzy
11142 msgid "root"
11143 msgstr "Raiz"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
11146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11149 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
11152 msgid "M3U file"
11153 msgstr "arquivo M3U"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11156 msgid "PLS file"
11157 msgstr "Arquivo PLS"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Playlist is empty"
11162 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11165 msgid "Can't save"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Sorted by author"
11171 msgstr "Org. por &Autor"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11174 msgid ""
11175 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11176 "them."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11180 msgid "Alt"
11181 msgstr "Alt"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11184 msgid "Ctrl"
11185 msgstr "Ctrl"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11188 msgid ""
11189 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11190 "modify the resulting chain by yourself"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11194 msgid "Choose directory"
11195 msgstr "Escolha o Diretório"
11196
11197 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11198 msgid "Choose file"
11199 msgstr "Escolha o Arquivo"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11202 #, fuzzy
11203 msgid "MPEG-1 Video codec"
11204 msgstr "Codec de vídeo"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11207 #, fuzzy
11208 msgid "MPEG-2 Video codec"
11209 msgstr "Codec de vídeo"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11212 #, fuzzy
11213 msgid "MPEG-4 Video codec"
11214 msgstr "Codec de vídeo"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11217 msgid "DivX first version"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11221 #, fuzzy
11222 msgid "DivX second version"
11223 msgstr "Conversões MMX de "
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11226 msgid "DivX third version"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11230 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11234 #, fuzzy
11235 msgid "H264 is a new video codec"
11236 msgstr "Alvo de Destino: "
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11239 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11243 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11247 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11251 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11255 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11260 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11264 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11268 #, fuzzy
11269 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11270 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11273 msgid "Audio format for MPEG4"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11277 #, fuzzy
11278 msgid "DVD audio format"
11279 msgstr "Formato VCD"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11284 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11287 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11291 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11296 msgid "Uncompressed audio samples"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11300 #, fuzzy
11301 msgid "UDP Unicast"
11302 msgstr "unicast"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11305 msgid "Use this to stream to a single computer"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11309 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11313 #, fuzzy
11314 msgid "UDP Multicast"
11315 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11318 msgid ""
11319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11321 "but it does not work over Internet."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11325 msgid ""
11326 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11327 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11328 "address beginning with 239.255."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11332 msgid ""
11333 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11334 "the server needs to send several times the stream."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11338 msgid ""
11339 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11340 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11342 "at http://yourip:8080 by default"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11346 #, fuzzy
11347 msgid "MPEG Program Stream"
11348 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11351 #, fuzzy
11352 msgid "MPEG Transport Stream"
11353 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11356 #, fuzzy
11357 msgid "MPEG 1 Format"
11358 msgstr "Formato VCD"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11361 msgid "RAW"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11365 #, fuzzy
11366 msgid "MPEG4"
11367 msgstr "MPEG:"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11370 #, fuzzy
11371 msgid "WAV"
11372 msgstr "AVI"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11375 msgid "Stream output MRL"
11376 msgstr "MRL do stream de saída"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11379 msgid "Destination Target:"
11380 msgstr "Alvo de destino"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11383 msgid ""
11384 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11385 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11386 "controls below"
11387 msgstr ""
11388 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11389 "quer abrir.\n"
11390 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11391 "controles abaixo."
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11394 msgid "Output methods"
11395 msgstr "Métodos de saída"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11398 msgid "MMSH"
11399 msgstr "MMSH"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11402 msgid "Miscellaneous options"
11403 msgstr "Opções Variadas"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Group name"
11408 msgstr "Info do Grupo"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11411 msgid "Channel name"
11412 msgstr "Nome do Canal"
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11415 msgid "Transcoding options"
11416 msgstr "Opções de transcodificação"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11419 msgid "Video codec"
11420 msgstr "Codec de vídeo"
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11423 msgid "Audio codec"
11424 msgstr "Codec de audio"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11427 msgid "Save file"
11428 msgstr "Salvar arquivo"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11431 msgid "Subtitles file"
11432 msgstr "Arquivo de legendas"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11435 msgid "Subtitles options"
11436 msgstr "Opções das legendas"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11442 "subtitles."
11443 msgstr ""
11444 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Delay"
11449 msgstr "atraso"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11454 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11457 msgid "Open file"
11458 msgstr "Abrir arquivo"
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Menu"
11463 msgstr "Mean"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Previous track"
11468 msgstr "Capítulo anterior"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Next track"
11473 msgstr "Capítulo posterior"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11479 msgstr "Assistente de Streaming..."
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11482 #, fuzzy
11483 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11484 msgstr ""
11485 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11486 "mesmo."
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Stream to network"
11491 msgstr "stream de saída"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11494 msgid "Use this to stream on a network"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Transcode/Save to file"
11500 msgstr "Transcodificar"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11503 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11507 msgid ""
11508 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11509 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11510 "of them"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11514 msgid ""
11515 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11516 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11517 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11518 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Choose input"
11524 msgstr "Escolha o título"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11527 msgid "Choose here your input stream"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Select a stream"
11533 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Existing playlist item"
11538 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11541 #, fuzzy
11542 msgid "You must choose a stream"
11543 msgstr "Escolha o stream de saída"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11546 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11550 msgid ""
11551 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11552 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11553 "stream.)\n"
11554 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Choose"
11560 msgstr "Escolher..."
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11563 msgid ""
11564 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11565 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11566 "to next page)."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11570 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11578 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11582 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Streaming"
11588 msgstr "stream"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11591 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11595 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11599 #, fuzzy
11600 msgid "You need to enter an address"
11601 msgstr "Endereço da interface de rede"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Encapsulation format"
11606 msgstr "Método de encapsulação"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11609 msgid ""
11610 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11611 "on the choices you made, all formats won't be available."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Additional transcode options"
11617 msgstr "Opções Transcode"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11620 msgid ""
11621 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11622 "transcoding"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11626 #, fuzzy
11627 msgid "You must choose a file to save to"
11628 msgstr "Escolha o stream de saída"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Additional streaming options"
11633 msgstr "Opções de taxa de bits"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11636 msgid ""
11637 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11641 msgid ""
11642 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11643 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11644 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11645 "setting to 1."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11649 msgid ""
11650 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11651 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11652 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11653 "extra interface.\n"
11654 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11655 "name will be used"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11659 #, fuzzy
11660 msgid "More Info"
11661 msgstr "Info do ítem"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11664 msgid "Choose..."
11665 msgstr "Escolher..."
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11668 msgid "Partial Extract"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11672 msgid "From"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11676 #, fuzzy
11677 msgid "To"
11678 msgstr "Acima"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Transcode video"
11683 msgstr "Opções Transcode"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Transcode audio"
11688 msgstr "Opções Transcode"
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Streaming method"
11693 msgstr "stream"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Destination"
11698 msgstr "Alvo de destino:"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Select the file to save to"
11703 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11708 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11711 #, fuzzy
11712 msgid "SAP Announce"
11713 msgstr "Anunciação SAP:"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Embed video in interface"
11718 msgstr "_Esconder Interface"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11721 msgid ""
11722 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11723 "window."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11727 msgid "Show bookmarks dialog"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11731 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11735 msgid "wxWindows interface module"
11736 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11739 msgid "wxWindows dialogs provider"
11740 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11741
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11743 msgid "Dummy image chroma format"
11744 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11745
11746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11747 msgid ""
11748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11750 msgstr ""
11751 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11752 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11753 "eficiente."
11754
11755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11756 msgid "Save raw codec data"
11757 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11758
11759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11760 msgid ""
11761 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11762 "forced the dummy decoder in the main options."
11763 msgstr ""
11764 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11765 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11766
11767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11768 msgid ""
11769 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11772 msgstr ""
11773 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11774 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11775 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11776 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11777
11778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11779 msgid "Dummy interface function"
11780 msgstr "Interface de função simulada"
11781
11782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Dummy Interface"
11785 msgstr "Interface"
11786
11787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11788 msgid "Dummy access function"
11789 msgstr "função de acesso simulado"
11790
11791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11792 msgid "Dummy demux function"
11793 msgstr "função de demux simulado"
11794
11795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Dummy decoder"
11798 msgstr "função de decodificador simulado"
11799
11800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11801 msgid "Dummy decoder function"
11802 msgstr "função de decodificador simulado"
11803
11804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11805 msgid "Dummy encoder function"
11806 msgstr "função de codificador simulado"
11807
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11809 msgid "Dummy audio output function"
11810 msgstr "função de saída de audio simulada"
11811
11812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11813 msgid "Dummy video output function"
11814 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11815
11816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Dummy Video output"
11819 msgstr "Stream de saída simulado"
11820
11821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11822 msgid "Dummy font renderer function"
11823 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11824
11825 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11826 msgid "Font"
11827 msgstr "Fonte"
11828
11829 #: modules/misc/freetype.c:80
11830 msgid "Font filename"
11831 msgstr "Nome da fonte"
11832
11833 #: modules/misc/freetype.c:81
11834 msgid "Font size in pixels"
11835 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11836
11837 #: modules/misc/freetype.c:82
11838 msgid ""
11839 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11840 "than 0 this option will override the relative font size "
11841 msgstr ""
11842 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11843 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11844
11845 #: modules/misc/freetype.c:86
11846 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11847 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11848
11849 #: modules/misc/freetype.c:89
11850 msgid "Smaller"
11851 msgstr "Menor"
11852
11853 #: modules/misc/freetype.c:89
11854 msgid "Small"
11855 msgstr "Pequeno"
11856
11857 #: modules/misc/freetype.c:89
11858 msgid "Normal"
11859 msgstr "Normal"
11860
11861 #: modules/misc/freetype.c:90
11862 msgid "Large"
11863 msgstr "Grande"
11864
11865 #: modules/misc/freetype.c:90
11866 msgid "Larger"
11867 msgstr "Maior"
11868
11869 #: modules/misc/freetype.c:93
11870 msgid "freetype2 font renderer"
11871 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11872
11873 #: modules/misc/gnutls.c:53
11874 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/misc/gnutls.c:55
11878 msgid ""
11879 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11880 "or SSL-based server-side encryption)."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/misc/gnutls.c:59
11884 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11888 msgid "Gtk+ GUI helper"
11889 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11890
11891 #: modules/misc/logger.c:95
11892 msgid "Text"
11893 msgstr "Texto"
11894
11895 #: modules/misc/logger.c:97
11896 msgid "Log format"
11897 msgstr "Formato do log"
11898
11899 #: modules/misc/logger.c:98
11900 msgid ""
11901 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11902 "\"."
11903 msgstr ""
11904 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11905 "\"html\""
11906
11907 #: modules/misc/logger.c:103
11908 msgid "File logging interface"
11909 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11910
11911 #: modules/misc/logger.c:105
11912 msgid "Log filename"
11913 msgstr "Nome do arq. Log"
11914
11915 #: modules/misc/logger.c:105
11916 msgid "Specify the log filename."
11917 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11918
11919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11920 msgid "libc memcpy"
11921 msgstr "memcpy libc"
11922
11923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11924 msgid "3D Now! memcpy"
11925 msgstr "memcpy "
11926
11927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11928 msgid "MMX memcpy"
11929 msgstr "memcpy 3D Now!"
11930
11931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11932 msgid "MMX EXT memcpy"
11933 msgstr "memcpy MMX EXT"
11934
11935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11936 msgid "AltiVec memcpy"
11937 msgstr "memcpy AltiVec"
11938
11939 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11940 msgid "TCP connection timeout in ms"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11944 #, fuzzy
11945 msgid ""
11946 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11947 "be set in millisecond units."
11948 msgstr ""
11949 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11950 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11951
11952 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11953 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11954 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11955
11956 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11957 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11958 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11959
11960 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11961 msgid "M3U playlist exporter"
11962 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11963
11964 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11965 msgid "Old playlist exporter"
11966 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11967
11968 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11969 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11970 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11971
11972 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11973 msgid ""
11974 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11975 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11976 msgstr ""
11977 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11978 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11979
11980 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11981 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11982 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11983
11984 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11985 #, fuzzy
11986 msgid "video"
11987 msgstr "Vídeo"
11988
11989 #: modules/misc/rtsp.c:48
11990 msgid ""
11991 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11992 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11993 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/misc/rtsp.c:52
11997 #, fuzzy
11998 msgid "RTSP VoD"
11999 msgstr "Sem Servidor"
12000
12001 #: modules/misc/rtsp.c:53
12002 #, fuzzy
12003 msgid "RTSP VoD server"
12004 msgstr "Sem Servidor"
12005
12006 #: modules/misc/screensaver.c:46
12007 #, fuzzy
12008 msgid "X Screensaver disabler"
12009 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12010
12011 #: modules/misc/svg.c:60
12012 #, fuzzy
12013 msgid "SVG template file"
12014 msgstr "Salvar arquivo"
12015
12016 #: modules/misc/svg.c:61
12017 msgid ""
12018 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Playlist stress tests"
12024 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12025
12026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12027 msgid "C module that does nothing"
12028 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12029
12030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12031 msgid "Miscellaneous stress tests"
12032 msgstr "Testes de stress variados"
12033
12034 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12035 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Simple XML Parser"
12041 msgstr "id3 tag skipper simples"
12042
12043 #: modules/mux/asf.c:49
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12046 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12047
12048 #: modules/mux/asf.c:52
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12051 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12052
12053 #: modules/mux/asf.c:55
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12058
12059 #: modules/mux/asf.c:57
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Comment"
12062 msgstr "Comando"
12063
12064 #: modules/mux/asf.c:58
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12068
12069 #: modules/mux/asf.c:61
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12073
12074 #: modules/mux/asf.c:65
12075 msgid "ASF muxer"
12076 msgstr "muxer ASF"
12077
12078 #: modules/mux/asf.c:530
12079 msgid "Unknown Video"
12080 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12081
12082 #: modules/mux/avi.c:44
12083 msgid "AVI muxer"
12084 msgstr "muxer AVI"
12085
12086 #: modules/mux/dummy.c:41
12087 msgid "Dummy/Raw muxer"
12088 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12089
12090 #: modules/mux/mp4.c:45
12091 msgid "Create \"Fast start\" files"
12092 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12093
12094 #: modules/mux/mp4.c:47
12095 msgid ""
12096 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12097 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12098 "previewing the file while it is downloading)."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/mux/mp4.c:56
12102 msgid "MP4/MOV muxer"
12103 msgstr "muxer MP4/MOV"
12104
12105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12106 #, fuzzy
12107 msgid "DTS delay (ms)"
12108 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12109
12110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12111 msgid ""
12112 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12113 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12114 "some buffering inside the client decoder."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12118 msgid "PS muxer"
12119 msgstr "muxer PS"
12120
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Video PID"
12124 msgstr "Vídeo"
12125
12126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12127 msgid ""
12128 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12129 "the video."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Audio PID"
12135 msgstr "CD de Audio"
12136
12137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12138 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12142 msgid "SPU PID"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12146 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12150 msgid "PMT PID"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12154 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12158 msgid "TS ID"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12162 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Shaping delay (ms)"
12168 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12169
12170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12171 msgid ""
12172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Use keyframes"
12180 msgstr "Nome de usuário FTP"
12181
12182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12183 msgid ""
12184 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12185 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12186 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12187 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12188 "the biggest frames in the stream."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12192 #, fuzzy
12193 msgid "PCR delay (ms)"
12194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12195
12196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12197 msgid ""
12198 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12199 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12203 msgid "Minimum B (deprecated)"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12211 msgid "Maximum B (deprecated)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12215 msgid ""
12216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12218 "some buffering inside the client decoder."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Crypt audio"
12224 msgstr "Escolha o audio"
12225
12226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Crypt audio using CSA"
12229 msgstr "Escolha o audio"
12230
12231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12232 #, fuzzy
12233 msgid "CSA Key"
12234 msgstr "tecla"
12235
12236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12237 msgid ""
12238 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12239 "bytes)."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12243 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12244 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12245
12246 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Multipart jpeg muxer"
12249 msgstr "Arquivo de saída"
12250
12251 #: modules/mux/ogg.c:50
12252 msgid "Ogg/ogm muxer"
12253 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12254
12255 #: modules/mux/wav.c:42
12256 #, fuzzy
12257 msgid "WAV muxer"
12258 msgstr "demuxer WAV"
12259
12260 #: modules/packetizer/copy.c:43
12261 msgid "Copy packetizer"
12262 msgstr "Copiar packetizer"
12263
12264 #: modules/packetizer/h264.c:47
12265 #, fuzzy
12266 msgid "H264 video packetizer"
12267 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12268
12269 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12270 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12271 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12272
12273 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12274 msgid "MPEG4 video packetizer"
12275 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12276
12277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12278 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12279 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12280
12281 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12282 #, fuzzy
12283 msgid "HAL device detection"
12284 msgstr "Selecionado"
12285
12286 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Devices"
12289 msgstr "Dispositivo"
12290
12291 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12292 msgid "SAP multicast address"
12293 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12294
12295 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12296 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12300 msgid "IPv4-SAP listening"
12301 msgstr "IPv4-SAP listening"
12302
12303 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12304 #, fuzzy
12305 msgid ""
12306 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12307 "standard address"
12308 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12309
12310 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12311 msgid "IPv6-SAP listening"
12312 msgstr "IPv6-SAP listening"
12313
12314 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12318 "standard address"
12319 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12320
12321 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12322 msgid "IPv6 SAP scope"
12323 msgstr "scope SAP IPv6 "
12324
12325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12326 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12327 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12328
12329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12330 msgid "SAP timeout (seconds)"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12334 msgid ""
12335 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12339 msgid "Try to parse the SAP"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12343 msgid ""
12344 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12345 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12349 #, fuzzy
12350 msgid "SAP Strict mode"
12351 msgstr "Estéreo"
12352
12353 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12354 msgid ""
12355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12359 msgid "Use SAP cache"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12363 msgid ""
12364 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12365 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12366 "corresponding to legacy streams."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12370 msgid "SAP interface"
12371 msgstr "Interface SAP"
12372
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12374 msgid "SDP file parser for UDP"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/stream_out/description.c:48
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Description stream output"
12380 msgstr "Mostrar stream de saída"
12381
12382 #: modules/stream_out/display.c:38
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Enable/disable audio rendering."
12385 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12386
12387 #: modules/stream_out/display.c:40
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Enable/disable video rendering."
12390 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12391
12392 #: modules/stream_out/display.c:42
12393 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/stream_out/display.c:50
12397 msgid "Display stream output"
12398 msgstr "Mostrar stream de saída"
12399
12400 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12401 msgid "Duplicate stream output"
12402 msgstr "Duplicar stream de saída"
12403
12404 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Output access method"
12407 msgstr "Métodos de saída"
12408
12409 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12414
12415 #: modules/stream_out/es.c:41
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Audio output access method"
12418 msgstr "Módulo de saída de audio"
12419
12420 #: modules/stream_out/es.c:43
12421 #, fuzzy
12422 msgid ""
12423 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12424 "output."
12425 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12426
12427 #: modules/stream_out/es.c:45
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Video output access method"
12430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12431
12432 #: modules/stream_out/es.c:47
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12436 "output."
12437 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12438
12439 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Output muxer"
12442 msgstr "Arquivo de saída"
12443
12444 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12447 msgstr ""
12448 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12449 "mesmo."
12450
12451 #: modules/stream_out/es.c:53
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Audio output muxer"
12454 msgstr "Módulo de saída de audio"
12455
12456 #: modules/stream_out/es.c:55
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12459 msgstr ""
12460 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12461
12462 #: modules/stream_out/es.c:56
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Video output muxer"
12465 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12466
12467 #: modules/stream_out/es.c:58
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12470 msgstr ""
12471 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12472 "mesmo."
12473
12474 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Output URL"
12477 msgstr "Saída MRL"
12478
12479 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12480 #: modules/stream_out/standard.c:53
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12483 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12484
12485 #: modules/stream_out/es.c:63
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Audio output URL"
12488 msgstr "Saída CoreAudio"
12489
12490 #: modules/stream_out/es.c:65
12491 #, fuzzy
12492 msgid ""
12493 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12494 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12495
12496 #: modules/stream_out/es.c:67
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Video output URL"
12499 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12500
12501 #: modules/stream_out/es.c:69
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12505 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12506
12507 #: modules/stream_out/es.c:78
12508 msgid "Elementary stream output"
12509 msgstr "Stream de saída elementar"
12510
12511 #: modules/stream_out/gather.c:40
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Gathering stream output"
12514 msgstr "Use a saída de stream"
12515
12516 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12517 #, fuzzy
12518 msgid "SDP"
12519 msgstr "UDP"
12520
12521 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12522 msgid ""
12523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Muxer"
12531 msgstr "Muxer:"
12532
12533 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Session name"
12536 msgstr "Nome do dispositivo"
12537
12538 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12541 msgstr ""
12542 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12543
12544 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Session description"
12547 msgstr "Descrição do Codec"
12548
12549 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12552 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12553
12554 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Session URL"
12557 msgstr "Nome do dispositivo"
12558
12559 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12562 msgstr ""
12563 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12564
12565 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Session email"
12568 msgstr "Nome do dispositivo"
12569
12570 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12573 msgstr ""
12574 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12575
12576 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12579 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12580
12581 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Audio port"
12584 msgstr "Opções de Audio"
12585
12586 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12587 #, fuzzy
12588 msgid ""
12589 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12590 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12591
12592 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Video port"
12595 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12596
12597 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12601 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12602
12603 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12606 msgstr ""
12607 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12608
12609 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12610 msgid "RTP stream output"
12611 msgstr "Saída de Stream RTP"
12612
12613 #: modules/stream_out/standard.c:49
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12617 msgstr ""
12618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12619
12620 #: modules/stream_out/standard.c:57
12621 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/stream_out/standard.c:59
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Session groupname"
12627 msgstr "Nome do dispositivo"
12628
12629 #: modules/stream_out/standard.c:61
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12632 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12633
12634 #: modules/stream_out/standard.c:63
12635 #, fuzzy
12636 msgid "SAP announcing"
12637 msgstr "Anúncio SAP"
12638
12639 #: modules/stream_out/standard.c:64
12640 msgid "Announce this session with SAP"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/stream_out/standard.c:66
12644 #, fuzzy
12645 msgid "SAP IPv6 announcing"
12646 msgstr "Anúncio SAP"
12647
12648 #: modules/stream_out/standard.c:67
12649 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/stream_out/standard.c:69
12653 #, fuzzy
12654 msgid "SLP announcing"
12655 msgstr "Anúncio SLP"
12656
12657 #: modules/stream_out/standard.c:70
12658 msgid "Announce this session with SLP"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/stream_out/standard.c:78
12662 msgid "Standard stream output"
12663 msgstr "Saída de stream padrão"
12664
12665 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Video encoder"
12668 msgstr "Codec de vídeo"
12669
12670 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12674 msgstr ""
12675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12676
12677 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Destination video codec"
12680 msgstr "Alvo de Destino: "
12681
12682 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12686 "output."
12687 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12688
12689 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Video bitrate"
12692 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12693
12694 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12697 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12698
12699 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Video scaling"
12702 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12703
12704 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12707 msgstr "Permite remapear as ações."
12708
12709 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Video frame-rate"
12712 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12713
12714 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12717 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12718
12719 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Deinterlace video"
12722 msgstr "Modo desentrelaçado"
12723
12724 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12727 msgstr ""
12728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12729
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Allows you to specify the output video width."
12733 msgstr "Permite remapear as ações."
12734
12735 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Allows you to specify the output video height."
12738 msgstr "Permite remapear as ações."
12739
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Video crop top"
12743 msgstr "Opções de Vídeo"
12744
12745 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12748 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12749
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Video crop left"
12753 msgstr "Codec de vídeo"
12754
12755 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12759
12760 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Video crop bottom"
12763 msgstr "Opções de Vídeo"
12764
12765 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12768 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12769
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Video crop right"
12773 msgstr "Altura do vídeo"
12774
12775 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12778 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12779
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Audio encoder"
12783 msgstr "Codec de audio"
12784
12785 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12789 msgstr ""
12790 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12791
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Destination audio codec"
12795 msgstr "Alvo de destino:"
12796
12797 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12801 "output."
12802 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12803
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Audio bitrate"
12807 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12808
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12813
12814 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Audio sample rate"
12817 msgstr "Taxa de Amostra:"
12818
12819 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12823 msgstr ""
12824 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12825
12826 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Audio channels"
12829 msgstr "Canais de Audio"
12830
12831 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12835 "output."
12836 msgstr ""
12837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12838
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Subtitles encoder"
12842 msgstr "Codificação das legendas"
12843
12844 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12848 "options."
12849 msgstr ""
12850 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12851
12852 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Destination subtitles codec"
12855 msgstr "Alvo de Destino: "
12856
12857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12861 "output."
12862 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12863
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Subpictures filter"
12867 msgstr "Arquivo de legendas"
12868
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12870 msgid ""
12871 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12872 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12873 "video."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Number of threads"
12879 msgstr "Número de streams"
12880
12881 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12884 msgstr ""
12885 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12886
12887 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Synchronise on audio track"
12890 msgstr "Faixa de Audio"
12891
12892 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12893 msgid ""
12894 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12895 "on the audio track."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12899 msgid "Transcode stream output"
12900 msgstr "Saída de stream transcode"
12901
12902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12903 #, fuzzy
12904 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12905 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12906
12907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12908 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12909 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12910
12911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12912 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12913 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12914
12915 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12916 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12917 msgid "Conversions from "
12918 msgstr "Conversões de "
12919
12920 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12923 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12924 msgid " to "
12925 msgstr " para "
12926
12927 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12929 msgid "MMX conversions from "
12930 msgstr "Conversões MMX de "
12931
12932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12933 #, fuzzy
12934 msgid "AltiVec conversions from "
12935 msgstr "Conversões Altivec de "
12936
12937 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12938 msgid "Image contrast (0-2)"
12939 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12940
12941 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12943 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12944
12945 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12946 msgid "Image hue (0-360)"
12947 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12948
12949 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12951 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12952
12953 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12954 msgid "Image saturation (0-3)"
12955 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12956
12957 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12959 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12960
12961 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12962 msgid "Image brightness (0-2)"
12963 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12964
12965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12967 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12968
12969 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12970 msgid "Image gamma (0-10)"
12971 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12972
12973 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12975 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12976
12977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12978 msgid "Image properties filter"
12979 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12980
12981 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12982 msgid "Image adjust"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/video_filter/blend.c:67
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Video pictures blending"
12988 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12989
12990 #: modules/video_filter/clone.c:55
12991 msgid "Number of clones"
12992 msgstr "Número de clones"
12993
12994 #: modules/video_filter/clone.c:56
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12997 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12998
12999 #: modules/video_filter/clone.c:59
13000 #, fuzzy
13001 msgid "List of video output modules"
13002 msgstr "Listar módulos vout"
13003
13004 #: modules/video_filter/clone.c:60
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13007 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13008
13009 #: modules/video_filter/clone.c:63
13010 msgid "Clone video filter"
13011 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13012
13013 #: modules/video_filter/clone.c:65
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Clone"
13016 msgstr "Fechar"
13017
13018 #: modules/video_filter/crop.c:54
13019 msgid "Crop geometry (pixels)"
13020 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13021
13022 #: modules/video_filter/crop.c:55
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13026 "<left offset> + <top offset>."
13027 msgstr ""
13028 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13029 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
13030
13031 #: modules/video_filter/crop.c:57
13032 msgid "Automatic cropping"
13033 msgstr "Corte automático"
13034
13035 #: modules/video_filter/crop.c:58
13036 msgid "Activate automatic black border cropping."
13037 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13038
13039 #: modules/video_filter/crop.c:61
13040 msgid "Crop video filter"
13041 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13042
13043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13044 msgid "Deinterlace mode"
13045 msgstr "Modo desentrelaçado"
13046
13047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13048 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13049 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13050
13051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13052 msgid "Deinterlacing video filter"
13053 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13054
13055 #: modules/video_filter/distort.c:59
13056 msgid "Distort mode"
13057 msgstr "Modo de distorção"
13058
13059 #: modules/video_filter/distort.c:60
13060 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13061 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13062
13063 #: modules/video_filter/distort.c:63
13064 msgid "Wave"
13065 msgstr "Wave"
13066
13067 #: modules/video_filter/distort.c:63
13068 msgid "Ripple"
13069 msgstr "Ripple"
13070
13071 #: modules/video_filter/distort.c:66
13072 msgid "Distort video filter"
13073 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13074
13075 #: modules/video_filter/invert.c:52
13076 msgid "Invert video filter"
13077 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13078
13079 #: modules/video_filter/invert.c:53
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Color inversion"
13082 msgstr "Conversões de "
13083
13084 #: modules/video_filter/logo.c:67
13085 msgid "Logo filename"
13086 msgstr "Nome do arq. Logo"
13087
13088 #: modules/video_filter/logo.c:68
13089 msgid "Full path of the PNG file to use."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/video_filter/logo.c:69
13093 msgid "X coordinate of the logo"
13094 msgstr "coordenada x do logo"
13095
13096 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13097 #, fuzzy
13098 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13099 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13100
13101 #: modules/video_filter/logo.c:71
13102 msgid "Y coordinate of the logo"
13103 msgstr "coordenada y do logo"
13104
13105 #: modules/video_filter/logo.c:73
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Transparency of the logo"
13108 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13109
13110 #: modules/video_filter/logo.c:74
13111 msgid ""
13112 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13113 "to 255 for full opacity)."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/video_filter/logo.c:76
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Logo position"
13119 msgstr "Posição de início"
13120
13121 #: modules/video_filter/logo.c:78
13122 #, fuzzy
13123 msgid ""
13124 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13126 msgstr ""
13127 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13128 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13129 "você também pode usar combinações desses valores)."
13130
13131 #: modules/video_filter/logo.c:88
13132 msgid "Logo video filter"
13133 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13134
13135 #: modules/video_filter/logo.c:90
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Logo overlay"
13138 msgstr "Formato do log"
13139
13140 #: modules/video_filter/logo.c:108
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Logo sub filter"
13143 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13144
13145 #: modules/video_filter/marq.c:64
13146 msgid "Marquee text"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/video_filter/marq.c:65
13150 msgid "Marquee text to display"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13154 msgid "X offset, from left"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13158 msgid "X offset, from the left screen edge"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13162 msgid "Y offset, from the top"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13166 msgid "Y offset, down from the top"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/video_filter/marq.c:70
13170 msgid "Marquee timeout"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/video_filter/marq.c:71
13174 msgid ""
13175 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13176 "value is 0 (remain forever)."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/video_filter/marq.c:80
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Marquee"
13182 msgstr "Bass"
13183
13184 #: modules/video_filter/marq.c:89
13185 msgid "Marquee display sub filter"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13189 msgid "Blur factor (1-127)"
13190 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13191
13192 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13193 #, fuzzy
13194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13195 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13196
13197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13198 msgid "Motion blur filter"
13199 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13200
13201 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Video scaling filter"
13204 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13205
13206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Scaling mode"
13209 msgstr "Selecionar Nenhum"
13210
13211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13212 #, fuzzy
13213 msgid "You can choose the default scaling mode."
13214 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13215
13216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Fast bilinear"
13219 msgstr "Mais Rápido"
13220
13221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Bilinear"
13224 msgstr "Linear"
13225
13226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13227 msgid "Bicubic (good quality)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13231 msgid "Experimental"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Area"
13241 msgstr "Dream"
13242
13243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13244 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Gauss"
13250 msgstr "Bass"
13251
13252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13253 msgid "SincR"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13257 msgid "Lanczos"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13261 msgid "Bicubic spline"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/video_filter/time.c:55
13265 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/video_filter/time.c:56
13269 msgid ""
13270 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13271 "%S = second"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/video_filter/time.c:67
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Time overlay"
13277 msgstr "Tempo de vida"
13278
13279 #: modules/video_filter/time.c:74
13280 msgid "Time display sub filter"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/video_filter/transform.c:57
13284 msgid "Transform type"
13285 msgstr "Tipo de transformação"
13286
13287 #: modules/video_filter/transform.c:58
13288 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13289 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13290
13291 #: modules/video_filter/transform.c:61
13292 msgid "Rotate by 90 degrees"
13293 msgstr "Girar 90 graus"
13294
13295 #: modules/video_filter/transform.c:62
13296 msgid "Rotate by 180 degrees"
13297 msgstr "Girar 180 graus"
13298
13299 #: modules/video_filter/transform.c:62
13300 msgid "Rotate by 270 degrees"
13301 msgstr "Girar 270 graus"
13302
13303 #: modules/video_filter/transform.c:63
13304 msgid "Flip horizontally"
13305 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13306
13307 #: modules/video_filter/transform.c:63
13308 msgid "Flip vertically"
13309 msgstr "Inverter verticalmente"
13310
13311 #: modules/video_filter/transform.c:66
13312 msgid "Video transformation filter"
13313 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13314
13315 #: modules/video_filter/wall.c:53
13316 msgid "Number of columns"
13317 msgstr "Número de colunas"
13318
13319 #: modules/video_filter/wall.c:54
13320 #, fuzzy
13321 msgid ""
13322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13323 msgstr ""
13324 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13325
13326 #: modules/video_filter/wall.c:57
13327 msgid "Number of rows"
13328 msgstr "Número de linhas"
13329
13330 #: modules/video_filter/wall.c:58
13331 #, fuzzy
13332 msgid ""
13333 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13334 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13335
13336 #: modules/video_filter/wall.c:61
13337 msgid "Active windows"
13338 msgstr "Janelas ativas"
13339
13340 #: modules/video_filter/wall.c:62
13341 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13342 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13343
13344 #: modules/video_filter/wall.c:66
13345 msgid "wall video filter"
13346 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13347
13348 #: modules/video_filter/wall.c:67
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Image wall"
13351 msgstr "Grande"
13352
13353 #: modules/video_output/aa.c:57
13354 msgid "ASCII-art video output"
13355 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13356
13357 #: modules/video_output/caca.c:56
13358 #, fuzzy
13359 msgid "color ASCII art video output"
13360 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13361
13362 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13363 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13364 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13365
13366 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13367 msgid ""
13368 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13369 "doesn't have any effect when using overlays."
13370 msgstr ""
13371 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13372 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13373
13374 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13375 msgid "Use video buffers in system memory"
13376 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13377
13378 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13379 msgid ""
13380 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13381 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13382 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13383 "doesn't have any effect when using overlays."
13384 msgstr ""
13385 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13386 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13387 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13388 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13389
13390 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13391 msgid "Use triple buffering for overlays"
13392 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13393
13394 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13398 "better video quality (no flickering)."
13399 msgstr ""
13400 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13401 "qualidade de vídeo muito maior. "
13402
13403 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13404 msgid "Name of desired display device"
13405 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13406
13407 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13408 msgid ""
13409 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13410 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13411 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13415 msgid "Enable wallpaper mode "
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13419 msgid ""
13420 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13421 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13422 "desktop must not already have a wallpaper."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13426 msgid "DirectX video output"
13427 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13428
13429 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Wallpaper"
13432 msgstr "Menor"
13433
13434 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13435 msgid "Win32 OpenGL provider"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/video_output/fb.c:67
13439 msgid "Framebuffer device"
13440 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13441
13442 #: modules/video_output/fb.c:69
13443 msgid ""
13444 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13445 "(usually /dev/fb0)."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/video_output/fb.c:75
13449 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13450 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13451
13452 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13453 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13454 msgid "X11 display name"
13455 msgstr "Nome do display X11"
13456
13457 #: modules/video_output/ggi.c:58
13458 msgid ""
13459 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13460 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13461 msgstr ""
13462 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13463 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13464
13465 #: modules/video_output/glide.c:64
13466 msgid "3dfx Glide video output"
13467 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13468
13469 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13470 #, fuzzy
13471 msgid "HD1000 video output"
13472 msgstr "Saída de audio EsounD"
13473
13474 #: modules/video_output/image.c:48
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Image format"
13477 msgstr "Formato do log"
13478
13479 #: modules/video_output/image.c:49
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Set the format of the output image."
13482 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13483
13484 #: modules/video_output/image.c:51
13485 msgid "Recording ratio"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/video_output/image.c:52
13489 msgid ""
13490 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13491 "three is recorded."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/video_output/image.c:55
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Filename prefix"
13497 msgstr "Nome do arq."
13498
13499 #: modules/video_output/image.c:56
13500 msgid ""
13501 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13502 "prefixNUMBER.format"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/video_output/image.c:60
13506 msgid "PNG"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/video_output/image.c:63
13510 msgid "Image"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/video_output/image.c:64
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Image video output"
13516 msgstr "Saída de vídeo X11"
13517
13518 #: modules/video_output/mga.c:59
13519 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13520 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13521
13522 #: modules/video_output/opengl.c:97
13523 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/video_output/opengl.c:98
13527 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/video_output/opengl.c:101
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Select effect"
13533 msgstr "Selecionado"
13534
13535 #: modules/video_output/opengl.c:103
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Allows you to select different visual effects."
13538 msgstr "Permite remapear as ações."
13539
13540 #: modules/video_output/opengl.c:108
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Cube"
13543 msgstr "Cubo"
13544
13545 #: modules/video_output/opengl.c:108
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Transparent Cube"
13548 msgstr "Cubo transparente"
13549
13550 #: modules/video_output/opengl.c:111
13551 #, fuzzy
13552 msgid "OpenGL video output"
13553 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13554
13555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13556 msgid "QT Embedded display name"
13557 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13558
13559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13560 msgid ""
13561 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13562 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13563 msgstr ""
13564 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13565 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13566
13567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13568 msgid "QT Embedded video output"
13569 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13570
13571 #: modules/video_output/sdl.c:104
13572 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13573 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13574
13575 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13576 #, fuzzy
13577 msgid "snapshot width"
13578 msgstr "Módulo de acesso"
13579
13580 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Set the width of the snapshot image."
13583 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13584
13585 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13586 #, fuzzy
13587 msgid "snapshot height"
13588 msgstr "Módulo de acesso"
13589
13590 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Set the height of the snapshot image."
13593 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13594
13595 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13596 msgid "chroma"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13602 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13603
13604 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13605 #, fuzzy
13606 msgid "cache size (number of images)"
13607 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13608
13609 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13612 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13613
13614 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13615 #, fuzzy
13616 msgid "snapshot module"
13617 msgstr "Módulo de acesso"
13618
13619 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13620 msgid "SVGAlib video output"
13621 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13622
13623 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13624 msgid "Windows GDI video output"
13625 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13626
13627 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13628 msgid "XVideo adaptor number"
13629 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13630
13631 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13632 msgid ""
13633 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13634 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13635 msgstr ""
13636 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13637 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13638
13639 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13641 msgid "Alternate fullscreen method"
13642 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13643
13644 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13646 #, fuzzy
13647 msgid ""
13648 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13649 "its drawbacks.\n"
13650 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13651 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13652 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13653 "show on top of the video."
13654 msgstr ""
13655 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13656 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13657 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13658 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13659 "do vídeo.\n"
13660 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
13661 "mostrado por cima do vídeo."
13662
13663 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13665 msgid ""
13666 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13667 "the value of the DISPLAY environment variable."
13668 msgstr ""
13669 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13670 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13671
13672 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13673 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13674 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13675
13676 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13678 msgid ""
13679 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13680 "0 for first screen, 1 for the second."
13681 msgstr ""
13682 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13683 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13684
13685 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13686 #, fuzzy
13687 msgid "OpenGL"
13688 msgstr "Abrir"
13689
13690 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13691 msgid "X11 OpenGL provider"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13695 msgid "Use shared memory"
13696 msgstr "Usar memória compartilhada"
13697
13698 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13699 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13700 msgstr ""
13701 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13702
13703 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13704 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13705 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13706
13707 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13708 msgid "X11"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13712 msgid "X11 video output"
13713 msgstr "Saída de vídeo X11"
13714
13715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13716 msgid "XVimage chroma format"
13717 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13718
13719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13720 msgid ""
13721 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13722 "to improve performances by using the most efficient one."
13723 msgstr ""
13724 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13725 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13726
13727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13728 #, fuzzy
13729 msgid "XVideo"
13730 msgstr "Vídeo"
13731
13732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13733 msgid "XVideo extension video output"
13734 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13735
13736 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13737 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/visualization/goom.c:58
13741 msgid "Goom display width"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/visualization/goom.c:59
13745 msgid "Goom display height"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/visualization/goom.c:60
13749 msgid ""
13750 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13751 "will be prettier but more CPU intensive)."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/visualization/goom.c:63
13755 msgid "Goom animation speed"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/visualization/goom.c:64
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13761 msgstr "Permite remapear as ações."
13762
13763 #: modules/visualization/goom.c:70
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Goom effect"
13766 msgstr "efeito goom"
13767
13768 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13769 msgid "Effects list"
13770 msgstr "Lista de efeitos"
13771
13772 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13773 msgid ""
13774 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13775 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13776 msgstr ""
13777 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13778 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13779
13780 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13781 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13782 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13783
13784 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13785 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13786 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13787
13788 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13789 msgid "Number of bands"
13790 msgstr "Número de faixas"
13791
13792 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13793 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13794 msgstr ""
13795 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13796 "80"
13797
13798 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13799 msgid "Band separator"
13800 msgstr "Separador de faixas"
13801
13802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13803 msgid "Number of blank pixels between bands."
13804 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13805
13806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13807 msgid "Amplification"
13808 msgstr "Amplificação"
13809
13810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13811 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13812 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13813
13814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13815 msgid "Enable peaks"
13816 msgstr "Habilitar picos"
13817
13818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13819 msgid "Defines whether to draw peaks."
13820 msgstr "Define se desenha picos"
13821
13822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13823 msgid "Number of stars"
13824 msgstr "Número de estrelas"
13825
13826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13827 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13828 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13829
13830 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Visualizer filter"
13833 msgstr "Filtro do visualizador"
13834
13835 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Spectrum analyser"
13838 msgstr "Espectro"
13839
13840 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Random effect"
13843 msgstr "Aleatório Desligado"
13844
13845 #: modules/visualization/xosd.c:63
13846 msgid "Flip vertical position"
13847 msgstr "Inverter posição vertical"
13848
13849 #: modules/visualization/xosd.c:64
13850 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13851 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13852
13853 #: modules/visualization/xosd.c:67
13854 msgid "Vertical offset"
13855 msgstr "Compensação vertical"
13856
13857 #: modules/visualization/xosd.c:68
13858 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13859 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13860
13861 #: modules/visualization/xosd.c:70
13862 msgid "Shadow offset"
13863 msgstr "Compensação de sombra"
13864
13865 #: modules/visualization/xosd.c:71
13866 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13867 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13868
13869 #: modules/visualization/xosd.c:74
13870 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13871 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13872
13873 #: modules/visualization/xosd.c:82
13874 msgid "XOSD interface"
13875 msgstr "Interface XOSD"
13876
13877 #, fuzzy
13878 #~ msgid "IDR frames"
13879 #~ msgstr "Blues"
13880
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid ""
13883 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13884 #~ "module in the Modules section.\n"
13885 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13886 #~ msgstr ""
13887 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
13888 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
13889 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
13890
13891 #~ msgid "VLC modules preferences"
13892 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
13893
13894 #, fuzzy
13895 #~ msgid ""
13896 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13897 #~ "Modules are sorted by type."
13898 #~ msgstr ""
13899 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
13900 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
13901 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
13902
13903 #~ msgid "Access modules settings"
13904 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
13905
13906 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13907 #~ msgstr ""
13908 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
13909
13910 #~ msgid "Audio output modules settings"
13911 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
13912
13913 #~ msgid "Decoder modules settings"
13914 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13915
13916 #~ msgid ""
13917 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13918 #~ "preferred subtitles."
13919 #~ msgstr ""
13920 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
13921 #~ "legendas de sua preferência."
13922
13923 #~ msgid "Demuxers settings"
13924 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13925
13926 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13927 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13928
13929 #~ msgid ""
13930 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13931 #~ "here."
13932 #~ msgstr ""
13933 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
13934 #~ "configurados aqui."
13935
13936 #, fuzzy
13937 #~ msgid "Network modules settings"
13938 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13939
13940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13941 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid ""
13945 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13946 #~ "access modules."
13947 #~ msgstr ""
13948 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
13949 #~ "stream de saída."
13950
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13953 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "Stream output modules settings"
13957 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13958
13959 #~ msgid "Text renderer settings"
13960 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
13961
13962 #~ msgid "Video output modules settings"
13963 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
13964
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13967 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13968 #~ "settings."
13969 #~ msgstr ""
13970 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
13971 #~ "aqui.\n"
13972 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
13973 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
13974
13975 #~ msgid "Choose audio"
13976 #~ msgstr "Escolha o audio"
13977
13978 #~ msgid ""
13979 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13980 #~ msgstr ""
13981 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
13982 #~ "desenvolvedores)"
13983
13984 #, fuzzy
13985 #~ msgid "Subpictures"
13986 #~ msgstr "Legendas"
13987
13988 #~ msgid "Input"
13989 #~ msgstr "Entrada"
13990
13991 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13992 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
13993
13994 #, fuzzy
13995 #~ msgid "DVDRead Input"
13996 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
13997
13998 #~ msgid ""
13999 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14000 #~ "external call          1\n"
14001 #~ "all calls              2\n"
14002 #~ "packet assembly info   4\n"
14003 #~ "image bitmaps          8\n"
14004 #~ "image transformations 16\n"
14005 #~ "rendering information 32\n"
14006 #~ "extract subtitles     64\n"
14007 #~ "misc info            128\n"
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
14010 #~ "chamada externa    1\n"
14011 #~ "todas as chamadas  2\n"
14012 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
14013 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
14014 #~ "informação de renderização 32\n"
14015
14016 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14017 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
14018
14019 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14020 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
14021
14022 #, fuzzy
14023 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14024 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
14025
14026 #~ msgid "Error: %s\n"
14027 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14028
14029 #~ msgid "Xvid video decoder"
14030 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
14031
14032 #~ msgid "Item Enabled"
14033 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
14034
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid "Enable all group items"
14037 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "Disable all group items"
14041 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14042
14043 #~ msgid "Untitled"
14044 #~ msgstr "Sem Título"
14045
14046 #~ msgid "Save Playlist"
14047 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14048
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "Delete Group"
14051 #~ msgstr "Apagar"
14052
14053 #, fuzzy
14054 #~ msgid "Add Group"
14055 #~ msgstr "Grupo"
14056
14057 #~ msgid "Sort by &author"
14058 #~ msgstr "Org. por &Autor"
14059
14060 #~ msgid "Reverse sort by author"
14061 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
14062
14063 #~ msgid "&Enable"
14064 #~ msgstr "&Habilitar"
14065
14066 #~ msgid "&Disable"
14067 #~ msgstr "&Desabilitar"
14068
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "Enable/Disable"
14071 #~ msgstr "Desabilitar"
14072
14073 #~ msgid "Up"
14074 #~ msgstr "Subir"
14075
14076 #~ msgid "Down"
14077 #~ msgstr "Descer"
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14082 #~ msgstr ""
14083 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14084
14085 #~ msgid "New Group"
14086 #~ msgstr "Novo Grupo"
14087
14088 #~ msgid "Sort by &group"
14089 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
14090
14091 #~ msgid "Reverse sort by group"
14092 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
14093
14094 #~ msgid "&Enable all group items"
14095 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14096
14097 #~ msgid "&Disable all group items"
14098 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14099
14100 #~ msgid "&Groups"
14101 #~ msgstr "&Grupos"
14102
14103 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14104 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "Effect"
14108 #~ msgstr "Ejetar"
14109
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid "no input\n"
14112 #~ msgstr "Entrada FTP"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "| no entries\n"
14116 #~ msgstr "Entradas"
14117
14118 #, fuzzy
14119 #~ msgid "Volume is %d\n"
14120 #~ msgstr "Abaixar volume"
14121
14122 #, fuzzy
14123 #~ msgid "Extended Data"
14124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14125
14126 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14127 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14128
14129 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14130 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14131
14132 #~ msgid "Year"
14133 #~ msgstr "Ano"
14134
14135 #~ msgid "Track Artist"
14136 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14137
14138 #~ msgid "Track Title"
14139 #~ msgstr "Título da Faixa"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Program to decode"
14143 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14144
14145 #~ msgid "C post processing"
14146 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14147
14148 #~ msgid "MMX post processing"
14149 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14153 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14154
14155 #, fuzzy
14156 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14157 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14158
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14161 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid "mp4a"
14165 #~ msgstr "mp4"
14166
14167 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14168 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14169
14170 #, fuzzy
14171 #~ msgid "CDDB error: %s"
14172 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14173
14174 #, fuzzy
14175 #~ msgid "unimplemented query in control"
14176 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14177
14178 #, fuzzy
14179 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14180 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14181
14182 #, fuzzy
14183 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14184 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14185
14186 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14187 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14188
14189 #~ msgid "Goto Menu"
14190 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14191
14192 #~ msgid "Options"
14193 #~ msgstr "Opções"
14194
14195 #~ msgid "Audio menu"
14196 #~ msgstr "Menu de audio"
14197
14198 #~ msgid "Video menu"
14199 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14200
14201 #~ msgid "Input menu"
14202 #~ msgstr "Menu de entrada"
14203
14204 #~ msgid "Interface menu"
14205 #~ msgstr "Menu de interface"
14206
14207 #, fuzzy
14208 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14209 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14210
14211 #, fuzzy
14212 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14213 #~ msgstr ""
14214 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14215 #~ "esquerda para a direita"
14216
14217 #, fuzzy
14218 #~ msgid "Goom"
14219 #~ msgstr "Vá para:"
14220
14221 #~ msgid "Stream "
14222 #~ msgstr "Stream"
14223
14224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14225 #~ msgstr ""
14226 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14227
14228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14229 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14230
14231 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14232 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14233
14234 #~ msgid "Angle"
14235 #~ msgstr "Ângulo"
14236
14237 #~ msgid "Resume"
14238 #~ msgstr "Continuar"
14239
14240 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14241 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14242
14243 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14244 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14245
14246 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14247 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14248
14249 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14250 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14251
14252 #~ msgid "Jump -1 minute"
14253 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14254
14255 #~ msgid "Jump +1 minute"
14256 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14257
14258 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14259 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14260
14261 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14262 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14263
14264 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14265 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14266
14267 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14268 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14269
14270 #~ msgid ""
14271 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14272 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14273 #~ "using an old version, select this option."
14274 #~ msgstr ""
14275 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14276 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14277 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
14278 #~ "opção."
14279
14280 #~ msgid "Buggy PSI"
14281 #~ msgstr "Buggy PSI"
14282
14283 #~ msgid ""
14284 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14285 #~ "continuity counters, select this option."
14286 #~ msgstr ""
14287 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14288 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14289
14290 #~ msgid "Output MRL"
14291 #~ msgstr "Saída MRL"
14292
14293 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14294 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14295
14296 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14297 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14298
14299 #~ msgid "caching value in ms"
14300 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14301
14302 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14303 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14304
14305 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14306 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14307
14308 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14309 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14310
14311 #, fuzzy
14312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14313 #~ msgstr "Legenda"
14314
14315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14316 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14317
14318 #, fuzzy
14319 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14320 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14321
14322 #, fuzzy
14323 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14324 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14325
14326 #, fuzzy
14327 #~ msgid "video rendering mode"
14328 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14329
14330 #~ msgid "OpenGL effect"
14331 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14332
14333 #, fuzzy
14334 #~ msgid ""
14335 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14336 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14337 #~ "this cube transparent."
14338 #~ msgstr ""
14339 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14340 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14341 #~ "para tornar este cubo transparente."
14342
14343 #~ msgid "Last skin actually used"
14344 #~ msgstr "Última skin usada"
14345
14346 #~ msgid "Show application in system tray"
14347 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14348
14349 #~ msgid "Show application in taskbar"
14350 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14351
14352 #~ msgid "Skinnable interface"
14353 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "New Wizard..."
14357 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14358
14359 #~ msgid "Audio Options"
14360 #~ msgstr "Opções de Audio"
14361
14362 #, fuzzy
14363 #~ msgid "DVD (test)"
14364 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14365
14366 #~ msgid "Item info"
14367 #~ msgstr "Info do codec"
14368
14369 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14370 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14371
14372 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14373 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14374
14375 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14376 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14377
14378 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14379 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14380
14381 #~ msgid "Start!"
14382 #~ msgstr "Iniciar!"
14383
14384 #~ msgid "TS muxer"
14385 #~ msgstr "muxer TS"
14386
14387 #~ msgid "DVD (menus support)"
14388 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14389
14390 #, fuzzy
14391 #~ msgid ""
14392 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14393 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14394
14395 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14396 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14397
14398 #, fuzzy
14399 #~ msgid "slowest"
14400 #~ msgstr "Mais Devagar"
14401
14402 #, fuzzy
14403 #~ msgid "slow"
14404 #~ msgstr "Devagar"
14405
14406 #, fuzzy
14407 #~ msgid "fastest"
14408 #~ msgstr "Colar"
14409
14410 #~ msgid "Url"
14411 #~ msgstr "Url"
14412
14413 #~ msgid ""
14414 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14415 #~ "value should be set in miliseconds units."
14416 #~ msgstr ""
14417 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14418 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14419
14420 #~ msgid ""
14421 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14422 #~ "value should be set in miliseconds units."
14423 #~ msgstr ""
14424 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14425 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14426
14427 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14428 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14432 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14433
14434 #~ msgid ""
14435 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14436 #~ "value should be set in miliseconds units."
14437 #~ msgstr ""
14438 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14439 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14440
14441 #~ msgid ""
14442 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14443 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14446 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14447
14448 #~ msgid "Visualisations"
14449 #~ msgstr "Visualizações"
14450
14451 #, fuzzy
14452 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14453 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid ""
14457 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14458 #~ "output."
14459 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14460
14461 #, fuzzy
14462 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14463 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14464
14465 #~ msgid "Use OpenGL"
14466 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14467
14468 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14469 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14470
14471 #~ msgid "Toggle enabled"
14472 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14473
14474 #, fuzzy
14475 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14476 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14477
14478 #, fuzzy
14479 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14480 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14481
14482 #, fuzzy
14483 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14484 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14485
14486 #~ msgid ""
14487 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14488 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14489 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14490 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14491 #~ msgstr ""
14492 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14493 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14494 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14495 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14496
14497 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14498 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14499
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14502 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14503 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14504 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14505 #~ "expressing pixel squareness."
14506 #~ msgstr ""
14507 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14508 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14509 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14510 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14511 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14512 #~ "retangularidade dos pixels."
14513
14514 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14515 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14516
14517 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14518 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14519
14520 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14521 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14522
14523 #~ msgid "Truncated stream"
14524 #~ msgstr "stream truncado"
14525
14526 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14527 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14528
14529 #~ msgid ""
14530 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14531 #~ "value should be set in miliseconds units."
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14534 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14535
14536 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14537 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14538
14539 #~ msgid "UTC date"
14540 #~ msgstr "Data UTC"
14541
14542 #~ msgid "Codec name"
14543 #~ msgstr "Nome do codec"
14544
14545 #~ msgid "Codec setting"
14546 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14547
14548 #~ msgid "Codec info"
14549 #~ msgstr "Info do codec"
14550
14551 #~ msgid "Codec download"
14552 #~ msgstr "Baixar Codec"
14553
14554 #~ msgid "No"
14555 #~ msgstr "Não"
14556
14557 #~ msgid "Yes"
14558 #~ msgstr "Sim"
14559
14560 #~ msgid "udp://@:1234"
14561 #~ msgstr "udp://@:1234"
14562
14563 #~ msgid "udp6://@:1234"
14564 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14565
14566 #~ msgid "rtp://"
14567 #~ msgstr "rtp://"
14568
14569 #~ msgid "rtp6://"
14570 #~ msgstr "rtp6://"
14571
14572 #~ msgid "ftp://"
14573 #~ msgstr "ftp://"
14574
14575 #~ msgid "http://"
14576 #~ msgstr "http://"
14577
14578 #~ msgid "mms://"
14579 #~ msgstr "mms://"
14580
14581 #~ msgid "/dev/video"
14582 #~ msgstr "/dev/video"
14583
14584 #~ msgid "/dev/video0"
14585 #~ msgstr "/dev/video0"
14586
14587 #~ msgid "/dev/video1"
14588 #~ msgstr "/dev/video1"
14589
14590 #~ msgid "/dev/dsp"
14591 #~ msgstr "/dev/dsp"
14592
14593 #~ msgid "/dev/audio"
14594 #~ msgstr "/dev/audio"
14595
14596 #~ msgid "/dev/audio0"
14597 #~ msgstr "/dev/audio0"
14598
14599 #~ msgid "/dev/audio1"
14600 #~ msgstr "/dev/audio1"
14601
14602 #~ msgid "ps"
14603 #~ msgstr "ps"
14604
14605 #~ msgid "ts"
14606 #~ msgstr "ts"
14607
14608 #~ msgid "mpeg1"
14609 #~ msgstr "mpeg1"
14610
14611 #~ msgid "avi"
14612 #~ msgstr "avi"
14613
14614 #~ msgid "ogg"
14615 #~ msgstr "ogg"
14616
14617 #~ msgid "mov"
14618 #~ msgstr "mov"
14619
14620 #~ msgid "asf"
14621 #~ msgstr "asf"
14622
14623 #~ msgid "Open a skin file."
14624 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14625
14626 #~ msgid "Quick file open"
14627 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14628
14629 #~ msgid "Advanced open"
14630 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14631
14632 #~ msgid "Open a network stream"
14633 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14634
14635 #~ msgid "Open a satellite stream"
14636 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14637
14638 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14639 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14640
14641 #~ msgid "Exit this program"
14642 #~ msgstr "Sair deste programa"
14643
14644 #~ msgid "Open other types of inputs"
14645 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14646
14647 #~ msgid "Open the playlist"
14648 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14649
14650 #~ msgid "Show the program logs"
14651 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14652
14653 #~ msgid "Show information about the file being played"
14654 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14655
14656 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14657 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14658
14659 #~ msgid "About this program"
14660 #~ msgstr "Sobre este programa"
14661
14662 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14663 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14664
14665 #~ msgid "E&xit"
14666 #~ msgstr "&Sair"
14667
14668 #~ msgid "Video for Linux"
14669 #~ msgstr "Video For Linux"
14670
14671 #~ msgid "Webcam"
14672 #~ msgstr "WebCam"
14673
14674 #~ msgid "TV card"
14675 #~ msgstr "Placa de TV"
14676
14677 #~ msgid "Kfir"
14678 #~ msgstr "Kfir"
14679
14680 #~ msgid "Video device type"
14681 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14682
14683 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14684 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14685
14686 #~ msgid "Advanced video device options"
14687 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14688
14689 #~ msgid "Video device MRL"
14690 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14691
14692 #~ msgid ""
14693 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14694 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14695 #~ "controls below"
14696 #~ msgstr ""
14697 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14698 #~ "você quer abrir.\n"
14699 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14700 #~ "usar os controles abaixo."
14701
14702 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14703 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14704
14705 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14706 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14707
14708 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14709 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14710
14711 #~ msgid "Audio device"
14712 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14713
14714 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14715 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14716
14717 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14718 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14719
14720 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14721 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14722
14723 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14724 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
14725
14726 #~ msgid "Html"
14727 #~ msgstr "Html"