]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
check in updated po files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
70 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtros"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizações"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizações de áudio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Módulos de saída"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Variados"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
130 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Legendas"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
170 "itens."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
182 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
183 "também."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de Acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
209 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
210 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexadores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Outros codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #, fuzzy
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxer:"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 #, fuzzy
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Copiar packetizer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Parar Stream"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
322 #: modules/services_discovery/sap.c:306
323 #, fuzzy
324 msgid "SAP"
325 msgstr "UDP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:147
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Mensagens..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 msgid "Play"
559 msgstr "Tocar"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Alvo de destino:"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Apagar"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Information..."
579 msgstr "imprimir informações de versão"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #, fuzzy
583 msgid "Sort"
584 msgstr "&Ordenar"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
588 #, fuzzy
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Codec de audio"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #, fuzzy
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "stream"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #, fuzzy
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Salvar como..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 #, fuzzy
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Abrir Arquivo..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
608 #, fuzzy
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Repetir Tudo"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #, fuzzy
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Repertir Um"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
623 msgid "Random"
624 msgstr "Aleatórizar"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 #, fuzzy
628 msgid "Random off"
629 msgstr "Aleatório Desligado"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC media player"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Salvar arquivo"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Abrir Avançado"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Entrada DirectShow"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:79
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Procurar"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Opções de taxa de bits"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
690 msgid "Image clone"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:94
694 #, fuzzy
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Fechar a janela"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
699 #, fuzzy
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Amplificação"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 msgid ""
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "be magnified."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
710 #, fuzzy
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Wave"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 #, fuzzy
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Selecionado"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Selecionado"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 #, fuzzy
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Conversões de "
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:112
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 msgid ""
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "settings."
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:119
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
772 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
774 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
775 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
776 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
777 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
778 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
779 "b> VLC media player.</p></body></html>"
780 msgstr ""
781
782 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
783 #, fuzzy
784 msgid "Meta-information"
785 msgstr "Alvo de destino:"
786
787 #: include/vlc_meta.h:184
788 msgid "Codec Name"
789 msgstr "Nome do Codec"
790
791 #: include/vlc_meta.h:185
792 msgid "Codec Description"
793 msgstr "Descrição do Codec"
794
795 #: include/vlc/vlc.h:587
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
803 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
804 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
805 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
808 #: src/audio_output/filters.c:221
809 #, fuzzy
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Filtros de audio"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
814 #: src/audio_output/filters.c:222
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr ""
818
819 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
820 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
821 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Desabilitar"
824
825 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
826 #, fuzzy
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Espectro"
829
830 #: src/audio_output/input.c:95
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Escopo"
833
834 #: src/audio_output/input.c:97
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Espectro"
837
838 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr ""
843
844 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtros de audio"
848
849 #: src/audio_output/input.c:178
850 #, fuzzy
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Sempre por cima"
853
854 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
855 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canais de Audio"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
861 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
862 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
863 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
866 #: modules/codec/twolame.c:66
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Estéreo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
877 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
879 msgid "Left"
880 msgstr "Esquerdo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
889 #: modules/video_filter/rss.c:162
890 msgid "Right"
891 msgstr "Direito"
892
893 #: src/audio_output/output.c:131
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:143
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Estéreo Invertido"
900
901 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
902 #: src/playlist/loadsave.c:146
903 msgid "Media Library"
904 msgstr ""
905
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:710
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:714
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:740
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:820
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:838
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
960
961 #: src/input/control.c:310
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/decoder.c:106
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr ""
969
970 #: src/input/decoder.c:107
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
981 #: modules/stream_out/es.c:377
982 #, fuzzy
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Assistente de Streaming..."
985
986 #: src/input/decoder.c:160
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
995 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
996 #: modules/access/cdda/info.c:1002
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Faixa %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:655
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programa"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Stream %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Codec"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Linguagem"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "Tipo"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canais"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Taxa de Amostra:"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2031
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%d Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2037
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bits por Amostra"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1071 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Taxa de Bits"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2043
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%d bps"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2054
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Resolução"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2060
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Resolução do monitor"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Taxa de Amostra:"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2077
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "Legenda"
1096
1097 #: src/input/input.c:2270
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/input/input.c:2271
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2366
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/input.c:2367
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1119 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Título"
1124
1125 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Artista"
1128
1129 #: src/input/meta.c:44
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Gênero"
1132
1133 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Copyright"
1136
1137 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Álbum"
1140
1141 #: src/input/meta.c:47
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Faixa"
1145
1146 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Descrição"
1150
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Avaliação"
1154
1155 #: src/input/meta.c:50
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Data"
1158
1159 #: src/input/meta.c:51
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Ajuste"
1162
1163 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Now Playing"
1172 msgstr "Tocar"
1173
1174 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1175 msgid "Publisher"
1176 msgstr "Publicador"
1177
1178 #: src/input/meta.c:56
1179 msgid "Encoded by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/input/meta.c:57
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Artwork URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:58
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Faixa"
1191
1192 #: src/input/var.c:118
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Programs"
1199 msgstr "Programa"
1200
1201 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Capítulo"
1207
1208 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navegação"
1212
1213 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Faixa de Vídeo"
1217
1218 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Faixa de Audio"
1222
1223 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Faixa de Legendas"
1227
1228 #: src/input/var.c:260
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Título posterior"
1231
1232 #: src/input/var.c:265
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Título anterior"
1235
1236 #: src/input/var.c:288
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Título %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Capítulo %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Capítulo posterior"
1251
1252 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capítulo anterior"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Cancelar"
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:361
1277 msgid "Ok"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/interface/interface.c:223
1281 msgid "Switch interface"
1282 msgstr "Trocar a Interface"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1285 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Adicionar interface"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:256
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Alternar _Interface"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:259
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Web Interface"
1298 msgstr "Interface"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:262
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:265
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Gênero"
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1311 #: src/modules/modules.c:2057
1312 msgid "C"
1313 msgstr "Pt_BR"
1314
1315 #: src/libvlc-common.c:298
1316 msgid "Help options"
1317 msgstr "Opções de ajuda"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1320 msgid "string"
1321 msgstr "string"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1324 msgid "integer"
1325 msgstr "inteiro"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1328 msgid "float"
1329 msgstr "flutuante"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1567
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr "(padrão habilitado)"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1568
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr "(padrão desabilitado)"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1833
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "Conversões de "
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1834
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Erro: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1836
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Erro: %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1838
1355 #, c-format
1356 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1869
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1889
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1374 msgid "Auto"
1375 msgstr "Auto"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:80
1378 #, fuzzy
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "Inglês Americano"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1383 msgid "Arabic"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:83
1392 #, fuzzy
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Inglês (GB)"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Italiano"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:85
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Czech"
1408 msgstr "Codec"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Danish"
1413 msgstr "Espanhol"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1416 msgid "Dutch"
1417 msgstr "Holandês"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1420 msgid "Finnish"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1424 msgid "French"
1425 msgstr "Francês"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Galician"
1430 msgstr "Italiano"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "Alemão"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "Alemão"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "Húngaro"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "Italiano"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "Japonês"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "Norueguês"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Malay"
1465 msgstr "alaw"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1468 msgid "Occitan"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "Permissões"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr "Polonês"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1481 msgid "Romanian"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1485 msgid "Russian"
1486 msgstr "Russo"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Devagar"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Espanhol"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Sueco"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "Faixas"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1518 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "related options."
1520 msgstr ""
1521 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1522 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1523 "e definir várias opções relacionadas."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:134
1526 msgid "Interface module"
1527 msgstr "Módulo de interface"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:136
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr ""
1535 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1536 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Módulos extra de interface"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:142
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1551 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1552 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1553 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:149
1556 #, fuzzy
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1571 "1=avisos, 2=depuração)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Silencioso"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:158
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Turn off all warning and information messages."
1580 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Padrão"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 msgstr ""
1597 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1598 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Mensagens coloridas"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1611 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:176
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1624 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1625 "não deveriam tocar nunca"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Show interface with mouse"
1630 msgstr "Mostrar Interface"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1635 "edge of the screen in fullscreen mode."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Permite remapear as ações."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:197
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1653 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1654 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1655 "the \"audio filters\" modules section."
1656 msgstr ""
1657 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1658 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1659 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1660 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1661 "seção módulos"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "Módulo de saída de audio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1672 msgstr ""
1673 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1674 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1675 "disponível."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1678 #: modules/stream_out/display.c:36
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "Habilitar audio"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1689 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forçar audio mono"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:215
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:217
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Padrões"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1709 "a 1024."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:222
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1719 "should not change this option manually."
1720 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:227
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volume da saída de audio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1734 "a 1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:232
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:234
1741 msgid ""
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr ""
1745 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1746 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:238
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:240
1753 msgid ""
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1757 msgstr ""
1758 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1759 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1760 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:245
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:247
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1771 msgstr ""
1772 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1773 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1774 "vídeo e o audio."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:250
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Audio output channels mode"
1779 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:252
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "played)."
1787 msgstr ""
1788 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1789 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1790 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:258
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1802 msgstr ""
1803 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1804 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:263
1812 msgid ""
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1820 #, fuzzy
1821 msgid "On"
1822 msgstr "Abrir"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1825 msgid "Off"
1826 msgstr "Desligar"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:274
1829 #, fuzzy
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 msgstr ""
1832 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1833 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Visualizações"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:279
1841 #, fuzzy
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr ""
1844 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1845 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:283
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Sempre por cima"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:285
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Select the replay gain mode"
1855 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tocar Stream"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:292
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Padrão"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:294
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:296
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Resolução de ruido"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:298
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1890 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Nenhum"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1900 msgid "Track"
1901 msgstr "Faixa"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:309
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1913 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1914 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1915 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1916 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:315
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:317
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1927 msgstr ""
1928 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1929 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1930 "disponível."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:38
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Habilitar vídeo"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1944 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1945 "processamento"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Largura do vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:327
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1960 "adaptar às características do vídeo."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Altura do vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:332
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1973 msgstr ""
1974 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1975 "adaptar às características do vídeo."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:335
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Codec de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:337
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Codec de vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:342
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:345
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Tamanho do vídeo"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:347
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:350
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:352
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2022 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2023 "você também pode usar combinações desses valores)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2028 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2029 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2031 msgid "Center"
2032 msgstr "Centro"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2035 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2038 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2040 msgid "Top"
2041 msgstr "Acima"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2044 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2045 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2047 #: modules/video_filter/rss.c:162
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Em baixo"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2056 msgid "Top-Left"
2057 msgstr "Acima à esquerda"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2060 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2061 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2063 #: modules/video_filter/rss.c:163
2064 msgid "Top-Right"
2065 msgstr "Acima à direita"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2068 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2069 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2071 #: modules/video_filter/rss.c:163
2072 msgid "Bottom-Left"
2073 msgstr "Em baixo à esquerda"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2076 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2077 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2079 #: modules/video_filter/rss.c:163
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Em baixo à direita"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:360
2084 msgid "Zoom video"
2085 msgstr "Ampliar vídeo"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:362
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:364
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:366
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2100 msgstr ""
2101 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2102 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:369
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:371
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "_Esconder Interface"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:373
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:375
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:377
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:379
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Sempre por cima"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:384
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:386
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Abrir Legendas"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:388
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:390
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:392
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:394
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:396
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:403
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:404
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:406
2178 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:407
2182 msgid ""
2183 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2188 msgid "Window decorations"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:412
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2195 "giving a \"minimal\" window."
2196 msgstr ""
2197 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2198 "modo tela cheia"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:415
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video output filter module"
2203 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:417
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2210 msgstr ""
2211 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2212 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2213 "janela de vídeo."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:421
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:423
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2224 msgstr ""
2225 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2226 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2227 "janela de vídeo."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:427
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2232 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:429
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2237 msgstr ""
2238 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:435
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:437
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:439
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:441
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:443
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:445
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:447
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:449
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2280 "pixels."
2281 msgstr ""
2282 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2283 "adaptar às características do vídeo."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:452
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Altura do vídeo"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:454
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2293 "pixels."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:457
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Altura do vídeo"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:459
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:463
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:465
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2319 msgstr ""
2320 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2321 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2322 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2323 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2324 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2325 "retangularidade do pixel."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:472
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:474
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:477
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:479
2343 msgid ""
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:482
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:484
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:489
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:491
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:495
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Skip frames"
2374 msgstr "Blues"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:497
2377 msgid ""
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:500
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Blues"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:502
2388 msgid ""
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:505
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:507
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:516
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "channel."
2409 msgstr ""
2410 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2411 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2412 "rede ou o canal de legendas"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:521
2415 msgid ""
2416 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2417 "Restrictions Management measure."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:524
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:526
2425 msgid ""
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "to 10000."
2428 msgstr ""
2429 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2430 "isto para 10000."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:529
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Clock synchronisation"
2435 msgstr "Descrição do Codec"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:531
2438 msgid ""
2439 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2440 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:536
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2457 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2458 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2465 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2466 msgid "Default"
2467 msgstr "Padrão"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2477 msgid "Enable"
2478 msgstr "Habilitar"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2481 #, fuzzy
2482 msgid "UDP port"
2483 msgstr "Porta"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:546
2486 #, fuzzy
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 msgstr ""
2489 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:548
2492 msgid "MTU of the network interface"
2493 msgstr "MTU da interface de rede"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2502 "normalmente 1500"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:557
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 "in default)."
2514 msgstr ""
2515 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2516 "saída"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:561
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:563
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:565
2528 #, fuzzy
2529 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2530 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:567
2533 msgid ""
2534 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "table."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:570
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:577
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:583
2555 msgid ""
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Audio track"
2565 msgstr "Faixa de Audio"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:591
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr ""
2571 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2572 "n)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Subtitles track"
2578 msgstr "Faixa de Legendas"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:596
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr ""
2584 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Audio language"
2589 msgstr "Escolha o canal de audio"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:601
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2598 "n)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:604
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Escolha o canal de audio"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:606
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2609 "letter country code)."
2610 msgstr ""
2611 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Audio track ID"
2616 msgstr "Faixa de Audio"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 msgstr ""
2622 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2623 "n)"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:614
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Subtitles track ID"
2628 msgstr "Faixa de Legendas"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:616
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr ""
2634 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:618
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Input repetitions"
2639 msgstr "Opções de saída"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2643 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Start time"
2648 msgstr "Iniciar!"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:624
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:626
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Stop time"
2657 msgstr "Parar Stream"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Run time"
2666 msgstr "Audio"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:632
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:634
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Input list"
2675 msgstr "Entrada"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:636
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2681 "together after the normal one."
2682 msgstr ""
2683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:639
2686 msgid "Input slave (experimental)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid ""
2691 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2692 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2693 "inputs."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:645
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:647
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:653
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2716 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2717 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2718 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2719 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:659
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Force subtitle position"
2724 msgstr "Forçar posição SPU"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:661
2727 msgid ""
2728 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2729 "over the movie. Try several positions."
2730 msgstr ""
2731 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2732 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:664
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2737 msgstr "Legendas"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2745 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2746 msgid "On Screen Display"
2747 msgstr "Mostrar na tela"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:670
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2753 "Display)."
2754 msgstr ""
2755 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2756 "desabilitar esta função aqui."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:673
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Renderização direta"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid ""
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2766 "instance."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:679
2775 msgid ""
2776 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2777 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:682
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:684
2785 msgid ""
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:687
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:689
2796 msgid ""
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "Options are:\n"
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:697
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2812 msgid ""
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:707
2828 msgid "DVD device"
2829 msgstr "Dispositivo de DVD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:710
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2836 msgstr ""
2837 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2838 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgid "VCD device"
2846 msgstr "Dispositivo de VCD"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2849 msgid ""
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2854 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:727
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:730
2865 msgid ""
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 msgstr ""
2869 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2870 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:734
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Forçar IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:739
2882 #, fuzzy
2883 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2884 msgstr ""
2885 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2886 "conexões UDP e HTTP"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:741
2889 msgid "Force IPv4"
2890 msgstr "Forçar IPv4"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:743
2893 #, fuzzy
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr ""
2896 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2897 "conexões UDP e HTTP"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:745
2900 msgid "TCP connection timeout"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:747
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:749
2909 #, fuzzy
2910 msgid "SOCKS server"
2911 msgstr "servidor CDDB"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:751
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2918 msgstr ""
2919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:754
2922 #, fuzzy
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Nome de usuário FTP"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:756
2927 #, fuzzy
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr ""
2930 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:758
2933 #, fuzzy
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "Senha FTP"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:760
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:762
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:764
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:766
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:768
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:770
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:772
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:774
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:776
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:778
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Copyright metadata"
2977 msgstr "Copyright"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:780
2980 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:782
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Description metadata"
2986 msgstr "Descrição"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:784
2989 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:786
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Date metadata"
2995 msgstr "Death metal"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:788
2998 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:790
3002 msgid "URL metadata"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:796
3010 msgid ""
3011 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3012 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3013 "can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3015 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3016 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3017 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:800
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Preferred decoders list"
3022 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:802
3025 #, fuzzy
3026 msgid ""
3027 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3028 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3029 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3030 msgstr ""
3031 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3032 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3033 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:807
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:809
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 msgstr ""
3044 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3045 "codificadores."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:812
3048 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:814
3052 msgid ""
3053 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3054 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:823
3058 msgid ""
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "subsystem."
3061 msgstr ""
3062 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3063 "stream de saída."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:826
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Default stream output chain"
3068 msgstr "Duplicar stream de saída"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:828
3071 msgid ""
3072 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3073 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3074 "all streams."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:834
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr ""
3085 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:836
3088 msgid "Display while streaming"
3089 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:838
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3094 msgstr ""
3095 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3096 "mesmo."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:840
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:842
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3109 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:845
3112 msgid "Enable audio stream output"
3113 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:847
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3122 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:850
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:852
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3133 "facility when this last one is enabled."
3134 msgstr ""
3135 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3136 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:855
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Keep stream output open"
3141 msgstr "Manter aberto o sout"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:857
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3148 "specified)"
3149 msgstr ""
3150 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3151 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3152 "stream_out se não especificado)"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:861
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:863
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 msgstr ""
3165 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3166 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:866
3169 msgid "Preferred packetizer list"
3170 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:868
3173 msgid ""
3174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3175 msgstr ""
3176 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3177 "empacotadores."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:871
3180 msgid "Mux module"
3181 msgstr "Módulo mux"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:873
3184 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3185 msgstr ""
3186 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:875
3189 msgid "Access output module"
3190 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:877
3193 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3194 msgstr ""
3195 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3196 "saída"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:879
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Control SAP flow"
3201 msgstr "Controlador"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:881
3204 msgid ""
3205 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3206 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:885
3210 #, fuzzy
3211 msgid "SAP announcement interval"
3212 msgstr "Anúncio SAP"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:887
3215 msgid ""
3216 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3217 "between SAP announcements."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:896
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3225 msgstr ""
3226 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3227 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:899
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Enable FPU support"
3232 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:901
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3238 "advantage of it."
3239 msgstr ""
3240 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3241 "tirarvantagem delas"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:904
3244 msgid "Enable CPU MMX support"
3245 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:906
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3253 "tirarvantagem delas"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:909
3256 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3257 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:911
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3265 "tirarvantagem delas"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:914
3268 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3269 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:916
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3277 "tirarvantagem delas"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:919
3280 msgid "Enable CPU SSE support"
3281 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:921
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3286 "of them."
3287 msgstr ""
3288 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3289 "tirarvantagem delas"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:924
3292 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3293 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:926
3296 msgid ""
3297 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3298 "of them."
3299 msgstr ""
3300 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3301 "tirarvantagem delas"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:929
3304 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3305 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:931
3308 msgid ""
3309 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3310 "advantage of them."
3311 msgstr ""
3312 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3313 "tirarvantagem delas"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:936
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3321 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:939
3324 msgid "Memory copy module"
3325 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:941
3328 msgid ""
3329 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3330 "select the fastest one supported by your hardware."
3331 msgstr ""
3332 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3333 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:944
3336 msgid "Access module"
3337 msgstr "Módulo de acesso"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:946
3340 msgid ""
3341 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3342 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3343 "option unless you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:950
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Access filter module"
3349 msgstr "Módulo de acesso"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:952
3352 msgid ""
3353 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3354 "used for instance for timeshifting."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:955
3358 msgid "Demux module"
3359 msgstr "Módulo de demux"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:957
3362 msgid ""
3363 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3364 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3365 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3366 "you really know what you are doing."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:962
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:964
3374 msgid ""
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3379 msgstr ""
3380 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3381 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3382 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3383 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:970
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:972
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3393 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3394 "VLC instances."
3395 msgstr ""
3396 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3397 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3398 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:976
3401 msgid "Minimize number of threads"
3402 msgstr "Minimizar o número de processos"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:978
3405 #, fuzzy
3406 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3407 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:980
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:982
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3416 msgstr ""
3417 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3418 "procure por seus módulos."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:984
3421 #, fuzzy
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "Opções Comuns"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:986
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:988
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:990
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:992
3438 msgid "Collect statistics"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:994
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:996
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:998
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1000
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1002
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1004
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Log to file"
3465 msgstr "Nome do arq. Logo"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1006
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1008
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1010
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1012
3480 msgid "Allow only one running instance"
3481 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1014
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3491 msgstr ""
3492 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3493 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3494 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3495 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3496 "instância já aberta ou colocar na fila."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1022
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 msgstr ""
3508 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3509 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3510 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3511 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3512 "instância já aberta ou colocar na fila."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1030
3515 msgid "VLC is started from file association"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1032
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1035
3523 #, fuzzy
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1037
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3530 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1039
3533 msgid "Increase the priority of the process"
3534 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1041
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "machine."
3545 msgstr ""
3546 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3547 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3548 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3549 "processador.\n"
3550 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3551 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3552 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1049
3555 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1051
3559 msgid ""
3560 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3561 "playing current item."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1060
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3568 "overridden in the playlist dialog box."
3569 msgstr ""
3570 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3571 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1063
3574 msgid "Automatically preparse files"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1065
3578 msgid ""
3579 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3580 "metadata)."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1068
3584 msgid "Album art policy"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1070
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1076
3592 msgid "Manual download only"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1077
3596 msgid "When track starts playing"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1078
3600 msgid "As soon as track is added"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1080
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1082
3609 msgid ""
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1087
3619 #, fuzzy
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 msgstr ""
3622 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3623 "aleatóriamente até ser interrompido"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1091
3626 #, fuzzy
3627 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3628 msgstr ""
3629 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3630 "então habilite esta opção."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1093
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Repetir ítem atual."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1095
3638 #, fuzzy
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr ""
3641 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3642 "reprodução."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1097
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Sempre por cima"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1101
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Play and exit"
3656 msgstr "Sempre por cima"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1103
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3661 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "VLC media player"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3669 msgid ""
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3671 "VLC."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1110
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Use playlist tree"
3677 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1112
3680 msgid ""
3681 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3683 "needed."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Always"
3689 msgstr "Sempre por cima"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Never"
3694 msgstr "Reverberação"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1125
3697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 msgstr ""
3699 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3700 "como \"hotkeys\"."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3710 msgid "Fullscreen"
3711 msgstr "Tela cheia"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1129
3714 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3715 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1130
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Tela cheia"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1131
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3725 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1132
3728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3730 msgid "Play/Pause"
3731 msgstr "Tocar/Pausar"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1133
3734 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1134
3738 msgid "Pause only"
3739 msgstr "Pausar apenas"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1135
3742 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1136
3746 msgid "Play only"
3747 msgstr "Apenas tocar"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1137
3750 msgid "Select the hotkey to use to play."
3751 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3757 msgid "Faster"
3758 msgstr "Mais Rápido"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3768 msgid "Slower"
3769 msgstr "Mais Devagar"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1141
3772 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3773 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3785 msgid "Next"
3786 msgstr "Próximo"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1143
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3790 msgstr ""
3791 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3792 "reprodução."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3795 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3802 msgid "Previous"
3803 msgstr "Anterior"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1145
3806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3807 msgstr ""
3808 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3809 "reprodução."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3823 msgid "Stop"
3824 msgstr "Parar"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1147
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3835 #: modules/video_filter/rss.c:188
3836 msgid "Position"
3837 msgstr "Posição"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1149
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1151
3844 msgid "Very short backwards jump"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1153
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3850 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Short backwards jump"
3855 msgstr "Ir para trás"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3860 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1157
3863 msgid "Medium backwards jump"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1159
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3869 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Long backwards jump"
3874 msgstr "Ir para trás"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1162
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3879 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1164
3882 msgid "Very short forward jump"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1166
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1167
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Passo Adiante"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1169
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3898 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1170
3901 msgid "Medium forward jump"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1172
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1173
3910 msgid "Long forward jump"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1175
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1177
3919 msgid "Very short jump length"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1178
3923 msgid "Very short jump length, in seconds."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1179
3927 msgid "Short jump length"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1180
3931 msgid "Short jump length, in seconds."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1181
3935 msgid "Medium jump length"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1182
3939 msgid "Medium jump length, in seconds."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1183
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Long jump length"
3945 msgstr "Tamanho da fonte"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1184
3948 msgid "Long jump length, in seconds."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3954 msgid "Quit"
3955 msgstr "Sair"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1187
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3960 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1188
3963 msgid "Navigate up"
3964 msgstr "Navegar acima"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1189
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3969 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1190
3972 msgid "Navigate down"
3973 msgstr "Navegar abaixo"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1191
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3978 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1192
3981 msgid "Navigate left"
3982 msgstr "Navegar a esquerda"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1193
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1194
3990 msgid "Navigate right"
3991 msgstr "Navegar a direita"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1195
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1196
3999 msgid "Activate"
4000 msgstr "Ativar"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1197
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1198
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Go to the DVD menu"
4010 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1199
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4015 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1200
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "Seleciona título anterior"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1201
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4025 msgstr ""
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4027 "reprodução."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1202
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select next DVD title"
4032 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1203
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4037 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1204
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select prev DVD chapter"
4042 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1205
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4047 msgstr ""
4048 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4049 "reprodução."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1206
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Select next DVD chapter"
4054 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1207
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1208
4062 msgid "Volume up"
4063 msgstr "Aumentar Volume"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1209
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4067 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1210
4070 msgid "Volume down"
4071 msgstr "Abaixar volume"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1211
4074 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4075 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4078 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4081 msgid "Mute"
4082 msgstr "Mudo"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1213
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select the key to mute audio."
4087 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1214
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Subtitle delay up"
4092 msgstr "Arquivo de legendas"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1215
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4097 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1216
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Codificação das legendas"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1217
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4107 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1218
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Audio delay up"
4112 msgstr "Arquivo de legendas"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1219
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4117 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1220
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Audio delay down"
4122 msgstr "Codificação das legendas"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1221
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4127 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1222
4130 msgid "Play playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1223
4134 msgid "Play playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1224
4138 msgid "Play playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1225
4142 msgid "Play playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1226
4146 msgid "Play playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1227
4150 msgid "Play playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1228
4154 msgid "Play playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1229
4158 msgid "Play playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1230
4162 msgid "Play playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1231
4166 msgid "Play playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1232
4170 msgid "Select the key to play this bookmark."
4171 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1233
4174 msgid "Set playlist bookmark 1"
4175 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1234
4178 msgid "Set playlist bookmark 2"
4179 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1235
4182 msgid "Set playlist bookmark 3"
4183 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1236
4186 msgid "Set playlist bookmark 4"
4187 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1237
4190 msgid "Set playlist bookmark 5"
4191 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1238
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1239
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1240
4202 msgid "Set playlist bookmark 8"
4203 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1241
4206 msgid "Set playlist bookmark 9"
4207 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1242
4210 msgid "Set playlist bookmark 10"
4211 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1243
4214 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4215 msgstr ""
4216 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4219 msgid "Playlist bookmark 1"
4220 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4223 msgid "Playlist bookmark 2"
4224 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4227 msgid "Playlist bookmark 3"
4228 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4231 msgid "Playlist bookmark 4"
4232 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4235 msgid "Playlist bookmark 5"
4236 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4239 msgid "Playlist bookmark 6"
4240 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4243 msgid "Playlist bookmark 7"
4244 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4247 msgid "Playlist bookmark 8"
4248 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4251 msgid "Playlist bookmark 9"
4252 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4255 msgid "Playlist bookmark 10"
4256 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1256
4259 #, fuzzy
4260 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1258
4264 msgid "Go back in browsing history"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1259
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4271 "history."
4272 msgstr ""
4273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4274 "reprodução."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1260
4277 msgid "Go forward in browsing history"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1261
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4284 "history."
4285 msgstr ""
4286 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4287 "reprodução."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1263
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Cycle audio track"
4292 msgstr "Faixa de Audio"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1264
4295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1265
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Cycle subtitle track"
4301 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1266
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4306 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1267
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cycle source aspect ratio"
4311 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1268
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1269
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1270
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4326 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1271
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr "Modo desentrelaçado"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1272
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4336 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1273
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Show interface"
4341 msgstr "Mostrar Interface"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1274
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Raise the interface above all other windows."
4346 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1275
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Hide interface"
4351 msgstr "_Esconder Interface"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1276
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Lower the interface below all other windows."
4356 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1277
4359 msgid "Take video snapshot"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1278
4363 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4367 #: modules/access_filter/record.c:52
4368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Record"
4372 msgstr "Combinar"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1281
4375 msgid "Record access filter start/stop."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4379 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Dump"
4382 msgstr "Pular"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1283
4385 msgid "Media dump access filter trigger."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1285
4389 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1286
4393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1289
4397 msgid "Toggle random playlist playback"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4401 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4402 msgid "Zoom"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4406 msgid "Un-Zoom"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4439 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1317
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4445 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1319
4448 msgid ""
4449 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4450 "output for the time being."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1322
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1323
4458 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1324
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4464 msgstr "Suprimir erros futuros"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1325
4467 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1326
4471 msgid "Highlight widget on the right"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1328
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1329
4479 msgid "Highlight widget on the left"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1331
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1332
4487 msgid "Highlight widget on top"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1334
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1335
4495 msgid "Highlight widget below"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1337
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1338
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Select current widget"
4505 msgstr "Repetir ítem atual."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1340
4508 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1343
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid ""
4514 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4515 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4516 "in the playlist.\n"
4517 "The first item specified will be played first.\n"
4518 "\n"
4519 "Options-styles:\n"
4520 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4521 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4522 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4523 "            and that overrides previous settings.\n"
4524 "\n"
4525 "Stream MRL syntax:\n"
4526 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4527 "option=value ...]\n"
4528 "\n"
4529 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4530 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4531 "\n"
4532 "URL syntax:\n"
4533 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4534 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4535 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4536 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4537 "  screen://                      Screen capture\n"
4538 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4539 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4540 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4541 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4542 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4543 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4544 "certain time\n"
4545 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4549 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4550 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4551 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4552 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4553 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4554 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4555 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4556 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4557 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4560 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4562 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Snapshot"
4565 msgstr "Módulo de acesso"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1493
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Window properties"
4570 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1536
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Subpictures"
4575 msgstr "Legendas"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4578 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4581 msgid "Subtitles"
4582 msgstr "Legendas"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Overlays"
4587 msgstr "atraso"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1568
4590 #, fuzzy
4591 msgid "France"
4592 msgstr "Trance"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1570
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Track settings"
4597 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1592
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Playback control"
4602 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1609
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Default devices"
4607 msgstr "Padrões"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1618
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Network settings"
4612 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1630
4615 msgid "Socks proxy"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1639
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Metadata"
4621 msgstr "Death metal"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1669
4624 msgid "Decoders"
4625 msgstr "Decodificadores"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Input"
4635 msgstr "Entrada"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1716
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4639 msgid "VLM"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1749
4643 #, fuzzy
4644 msgid "CPU"
4645 msgstr "CPU"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1771
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Special modules"
4650 msgstr "Selecionar Nenhum"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1777
4653 msgid "Plugins"
4654 msgstr "Plugins"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1785
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Performance options"
4659 msgstr "Opções Transcode"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1932
4662 msgid "Hot keys"
4663 msgstr "Endereço do host"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2296
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Jump sizes"
4668 msgstr "Tamanho da fonte"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2375
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "Programa principal"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2385
4675 #, fuzzy
4676 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4677 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2391
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4683 "--help-verbose)"
4684 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2396
4687 #, fuzzy
4688 msgid "print help for the advanced options"
4689 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2401
4692 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2407
4696 msgid "print a list of available modules"
4697 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2412
4700 #, fuzzy
4701 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4702 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2418
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4708 "verbose)"
4709 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2423
4712 msgid "save the current command line options in the config"
4713 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2428
4716 msgid "reset the current config to the default values"
4717 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2433
4720 msgid "use alternate config file"
4721 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2438
4724 #, fuzzy
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "Repetir ítem atual."
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2443
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "imprimir informações de versão"
4731
4732 #: src/modules/configuration.c:1285
4733 msgid "boolean"
4734 msgstr "booleano"
4735
4736 #: src/modules/configuration.c:1296
4737 msgid "key"
4738 msgstr "tecla"
4739
4740 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4741 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4742 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4743 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4744 #: modules/access/bda/bda.c:152
4745 msgid "Undefined"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:38
4749 msgid "Afar"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:39
4753 msgid "Abkhazian"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:40
4757 msgid "Afrikaans"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:41
4761 msgid "Albanian"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:42
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Amharic"
4767 msgstr "Inglês Americano"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:44
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Armenian"
4772 msgstr "Inglês Americano"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Assamese"
4777 msgstr "Mensagens"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:46
4780 msgid "Avestan"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:47
4784 msgid "Aymara"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:48
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Azerbaijani"
4790 msgstr "Inglês Americano"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:49
4793 msgid "Bashkir"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:50
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Basque"
4799 msgstr "Bass"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:51
4802 msgid "Belarusian"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:52
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Bengali"
4808 msgstr "habilitar"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:53
4811 msgid "Bihari"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:54
4815 msgid "Bislama"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:55
4819 msgid "Bosnian"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:56
4823 msgid "Breton"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:57
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Bulgarian"
4829 msgstr "Húngaro"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:58
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Burmese"
4834 msgstr "Blues"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:60
4837 msgid "Chamorro"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:61
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Chechen"
4843 msgstr "Techno"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:62
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Chinese"
4848 msgstr "Canais"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:63
4851 msgid "Church Slavic"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:64
4855 msgid "Chuvash"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:65
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Cornish"
4861 msgstr "Copyright"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:66
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Corsican"
4866 msgstr "Inglês Americano"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:70
4869 msgid "Dzongkha"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:71
4873 #, fuzzy
4874 msgid "English"
4875 msgstr "Polonês"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:72
4878 msgid "Esperanto"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:73
4882 msgid "Estonian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:74
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Faroese"
4888 msgstr "Mais Rápido"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:75
4891 msgid "Fijian"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:78
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Frisian"
4897 msgstr "Português Brasileiro"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Gaelic (Scots)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Irish"
4906 msgstr "Inglês (GB)"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:83
4909 msgid "Gallegan"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:84
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Manx"
4915 msgstr "Mean"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:85
4918 msgid "Greek, Modern ()"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:86
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Guarani"
4924 msgstr "Húngaro"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:87
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Gujarati"
4929 msgstr "Duração"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:89
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Herero"
4934 msgstr "estéreo"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:90
4937 msgid "Hindi"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:91
4941 msgid "Hiri Motu"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:93
4945 msgid "Icelandic"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:94
4949 msgid "Inuktitut"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:95
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Interlingue"
4955 msgstr "Continuar"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:96
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Interlingua"
4960 msgstr "Interface"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:97
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Indonesian"
4965 msgstr "Industrial"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:98
4968 msgid "Inupiaq"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:100
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Javanese"
4974 msgstr "Japonês"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:102
4977 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:103
4981 msgid "Kannada"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:104
4985 msgid "Kashmiri"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:105
4989 msgid "Kazakh"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:106
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Khmer"
4995 msgstr "Outras"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:107
4998 msgid "Kikuyu"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:108
5002 msgid "Kinyarwanda"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:109
5006 msgid "Kirghiz"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:110
5010 msgid "Komi"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:112
5014 msgid "Kuanyama"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:113
5018 msgid "Kurdish"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:114
5022 msgid "Lao"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:115
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Latin"
5028 msgstr "Avaliação"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:116
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Latvian"
5033 msgstr "Avaliação"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:117
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Lingala"
5038 msgstr "Linear"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:118
5041 msgid "Lithuanian"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:119
5045 msgid "Letzeburgesch"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:120
5049 msgid "Macedonian"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:121
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Marshall"
5055 msgstr "Matroska"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:122
5058 msgid "Malayalam"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:123
5062 msgid "Maori"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:124
5066 msgid "Marathi"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:126
5070 msgid "Malagasy"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:127
5074 msgid "Maltese"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:128
5078 msgid "Moldavian"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:129
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Mongolian"
5084 msgstr "booleano"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:130
5087 msgid "Nauru"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:131
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Navajo"
5093 msgstr "Navegação"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:132
5096 msgid "Ndebele, South"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:133
5100 msgid "Ndebele, North"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:134
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Ndonga"
5106 msgstr "Nenhum"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:135
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Nepali"
5111 msgstr "pal"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:136
5114 msgid "Norwegian"
5115 msgstr "Norueguês"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:137
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Norwegian Nynorsk"
5120 msgstr "Norueguês"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:138
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5125 msgstr "Norueguês"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:139
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:140
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:141
5136 msgid "Oriya"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:142
5140 msgid "Oromo"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:144
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:145
5148 msgid "Panjabi"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:147
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Pali"
5154 msgstr "Lista de reprodução"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:149
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Portuguese"
5159 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:150
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Pushto"
5164 msgstr "auto"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:151
5167 msgid "Quechua"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:152
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Habilitar audio"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:153
5176 msgid "Raeto-Romance"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:155
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Rundi"
5182 msgstr "Audio"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:157
5185 msgid "Sango"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:158
5189 msgid "Sanskrit"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:159
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Serbian"
5195 msgstr "Inglês Americano"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:160
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Croatian"
5200 msgstr "Duração"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:161
5203 msgid "Sinhalese"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Samoan"
5213 msgstr "mono"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:166
5216 msgid "Shona"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:167
5220 msgid "Sindhi"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:168
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Somali"
5226 msgstr "Pequeno"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:169
5229 msgid "Sotho, Southern"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:171
5233 msgid "Sardinian"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:172
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Swati"
5239 msgstr "Sat"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:173
5242 msgid "Sundanese"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:174
5246 msgid "Swahili"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:176
5250 msgid "Tahitian"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:177
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Tamil"
5256 msgstr "Trailer"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:178
5259 msgid "Tatar"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:179
5263 msgid "Telugu"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:180
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Tajik"
5269 msgstr "Faixa"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:181
5272 msgid "Tagalog"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:182
5276 msgid "Thai"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:183
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Tibetan"
5282 msgstr "Tribal"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:184
5285 msgid "Tigrinya"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:185
5289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:186
5293 msgid "Tswana"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:187
5297 msgid "Tsonga"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:189
5301 msgid "Turkmen"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:190
5305 msgid "Twi"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:191
5309 msgid "Uighur"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:192
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Ukrainian"
5315 msgstr "Português Brasileiro"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:193
5318 msgid "Urdu"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:194
5322 msgid "Uzbek"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:195
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Vietnamese"
5328 msgstr "Nome do arq."
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:196
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Volapuk"
5333 msgstr "Volume"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:197
5336 msgid "Welsh"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:198
5340 msgid "Wolof"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:199
5344 msgid "Xhosa"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:200
5348 msgid "Yiddish"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:201
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Yoruba"
5354 msgstr "vorb"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:202
5357 msgid "Zhuang"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:203
5361 msgid "Zulu"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Unknown"
5367 msgstr "<desconhecido>"
5368
5369 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5370 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5371 msgid "Deinterlace"
5372 msgstr "Desentrelaçar"
5373
5374 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5375 msgid "Discard"
5376 msgstr "Descartar"
5377
5378 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5379 msgid "Blend"
5380 msgstr "Combinar"
5381
5382 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5383 msgid "Mean"
5384 msgstr "Mean"
5385
5386 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5387 msgid "Bob"
5388 msgstr "Bob"
5389
5390 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5391 msgid "Linear"
5392 msgstr "Linear"
5393
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5395 msgid "1:4 Quarter"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5399 msgid "1:2 Half"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5403 msgid "1:1 Original"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5407 msgid "2:1 Double"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5412 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5413 msgid "Crop"
5414 msgstr "Cortar"
5415
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Aspect-ratio"
5420 msgstr "Proporção de Aspecto"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5424 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5425 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5426 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5427 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5428 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5429 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5430 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5431 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5432 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5433 msgid "Caching value in ms"
5434 msgstr "Valor de cache em ms"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5440 msgstr ""
5441 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5442 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5445 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5446 msgid "Adapter card to tune"
5447 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5450 msgid ""
5451 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5452 "n>=0."
5453 msgstr ""
5454 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5455 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5458 msgid "Device number to use on adapter"
5459 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5462 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5464 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5468 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:55
5472 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Inversion mode"
5478 msgstr "Conversões de "
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5481 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5487 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5493 "disable this feature if you experience some trouble."
5494 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Budget mode"
5499 msgstr "Selecionar Nenhum"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5502 #, fuzzy
5503 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5504 msgstr ""
5505 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5506 "mesmo."
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:75
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Network Identifier"
5511 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5522 msgid "LNB voltage"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5526 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5530 msgid "High LNB voltage"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5534 msgid ""
5535 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5536 "supported by all frontends."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5540 msgid "22 kHz tone"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5544 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Transponder FEC"
5550 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5553 #, fuzzy
5554 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5555 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5560 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5563 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5564 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:99
5567 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5571 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5572 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:102
5575 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:106
5583 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5587 msgid "Modulation type"
5588 msgstr "Tipo de modulação"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:110
5591 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:113
5595 msgid "16"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:113
5599 msgid "32"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:114
5603 msgid "64"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:114
5607 msgid "128"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:114
5611 msgid "256"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5616 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:118
5619 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5623 msgid "1/2"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5627 msgid "2/3"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5631 msgid "3/4"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5635 msgid "5/6"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5639 msgid "7/8"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5643 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5644 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:125
5647 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5651 msgid "Terrestrial bandwidth"
5652 msgstr "Largura de banda terrestre"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5655 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5656 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:134
5659 #, fuzzy
5660 msgid "6 MHz"
5661 msgstr "%d Hz"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:135
5664 #, fuzzy
5665 msgid "7 MHz"
5666 msgstr "%d Hz"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:135
5669 #, fuzzy
5670 msgid "8 MHz"
5671 msgstr "%d Hz"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5674 msgid "Terrestrial guard interval"
5675 msgstr "Terrestrial guard interval"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:138
5678 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:140
5682 msgid "1/4"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:140
5686 msgid "1/8"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:141
5690 msgid "1/16"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:141
5694 msgid "1/32"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5700
5701 #: modules/access/bda/bda.c:144
5702 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/bda/bda.c:146
5706 msgid "2k"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/bda/bda.c:147
5710 msgid "8k"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5714 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5715 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5716
5717 #: modules/access/bda/bda.c:150
5718 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/bda/bda.c:152
5722 msgid "1"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/bda/bda.c:153
5726 msgid "2"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/bda/bda.c:153
5730 msgid "4"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/bda/bda.c:156
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Satellite Azimuth"
5736 msgstr "Satélite"
5737
5738 #: modules/access/bda/bda.c:157
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5741 msgstr "Satélite"
5742
5743 #: modules/access/bda/bda.c:158
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Satellite Elevation"
5746 msgstr "Satélite"
5747
5748 #: modules/access/bda/bda.c:159
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5751 msgstr "Satélite"
5752
5753 #: modules/access/bda/bda.c:160
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Satellite Longitude"
5756 msgstr "Satélite"
5757
5758 #: modules/access/bda/bda.c:162
5759 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/bda/bda.c:163
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Satellite Polarisation"
5765 msgstr "Visualizações"
5766
5767 #: modules/access/bda/bda.c:164
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5770 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5771
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Horizontal"
5775 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5776
5777 #: modules/access/bda/bda.c:166
5778 msgid "Vertical"
5779 msgstr "Vertical"
5780
5781 #: modules/access/bda/bda.c:167
5782 msgid "Circular Left"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/bda/bda.c:167
5786 msgid "Circular Right"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5790 #, fuzzy
5791 msgid "DVB"
5792 msgstr "DVD"
5793
5794 #: modules/access/bda/bda.c:171
5795 #, fuzzy
5796 msgid "DirectShow DVB input"
5797 msgstr "Entrada DirectShow"
5798
5799 #: modules/access/cdda/access.c:286
5800 #, fuzzy
5801 msgid "CD reading failed"
5802 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5803
5804 #: modules/access/cdda/access.c:287
5805 #, c-format
5806 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:60
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5813 "milliseconds."
5814 msgstr ""
5815 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5816 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5817
5818 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5822 msgid "Audio CD"
5823 msgstr "CD de Audio"
5824
5825 #: modules/access/cdda.c:65
5826 msgid "Audio CD input"
5827 msgstr "Entrada de CD Audio"
5828
5829 #: modules/access/cdda.c:71
5830 #, fuzzy
5831 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5832 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5833
5834 #: modules/access/cdda.c:83
5835 #, fuzzy
5836 msgid "CDDB Server"
5837 msgstr "servidor CDDB"
5838
5839 #: modules/access/cdda.c:83
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Address of the CDDB server to use."
5842 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda.c:86
5845 #, fuzzy
5846 msgid "CDDB port"
5847 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda.c:86
5850 #, fuzzy
5851 msgid "CDDB Server port to use."
5852 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda.c:440
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Audio CD - Track "
5857 msgstr "Faixa de Audio"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:457
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Audio CD - Track %i"
5862 msgstr "Faixa de Audio"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5865 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5866 msgid "none"
5867 msgstr "nenhum"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5870 #, fuzzy
5871 msgid "overlap"
5872 msgstr "atraso"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5875 msgid "full"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5882 "meta info          1\n"
5883 "events             2\n"
5884 "MRL                4\n"
5885 "external call      8\n"
5886 "all calls (0x10)  16\n"
5887 "LSN       (0x20)  32\n"
5888 "seek      (0x40)  64\n"
5889 "libcdio   (0x80) 128\n"
5890 "libcddb  (0x100) 256\n"
5891 msgstr ""
5892 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5893 "MRL           \t  \t 1\n"
5894 "eventos          \t 2\n"
5895 "chamadas externas   \t 4\n"
5896 "Todas as chamadas       8\n"
5897 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5898 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5899 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5900 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5901 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5907 "units."
5908 msgstr ""
5909 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5910 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5913 msgid ""
5914 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5915 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5916 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5917 "25 blocks per access."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5925 "   %a : The artist (for the album)\n"
5926 "   %A : The album information\n"
5927 "   %C : Category\n"
5928 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5929 "   %I : CDDB disk ID\n"
5930 "   %G : Genre\n"
5931 "   %M : The current MRL\n"
5932 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5933 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5934 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5935 "   %T : The track number\n"
5936 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5937 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5938 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5939 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5940 "   %% : a % \n"
5941 msgstr ""
5942 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5943 "date \n"
5944 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5945 "são: \n"
5946 "   %a : O Artista\n"
5947 "   %A : A informação do album\n"
5948 "   %C : Categoria\n"
5949 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5950 "   %G : Gênero\n"
5951 "   %M : O MRL atual\n"
5952 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5953 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5954 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5955 "   %T : O número da faixa\n"
5956 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5957 "   %t : O título\n"
5958 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5959 "   %% : a % \n"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5966 "   %M : The current MRL\n"
5967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5969 "   %T : The track number\n"
5970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5973 "   %% : a % \n"
5974 msgstr ""
5975 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5976 "date \n"
5977 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5978 "são: \n"
5979 "   %M : O MRL atual\n"
5980 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5981 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5982 "   %T : O número da faixa\n"
5983 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5984 "   %% : a % \n"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5987 msgid "Enable CD paranoia?"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5991 msgid ""
5992 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5993 "none: no paranoia - fastest.\n"
5994 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5995 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5999 #, fuzzy
6000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6001 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6005 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Audio Compact Disc"
6010 msgstr "Opções de Audio"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Additional debug"
6015 msgstr "Opções de taxa de bits"
6016
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6018 msgid "Caching value in microseconds"
6019 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6020
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Number of blocks per CD read"
6024 msgstr "Número de streams"
6025
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6027 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6028 msgstr ""
6029 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6030 "houver CDDB"
6031
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Use CD audio controls and output?"
6035 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6036
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6038 #, fuzzy
6039 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6040 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6041
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Do CD-Text lookups?"
6045 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6046
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6048 #, fuzzy
6049 msgid "If set, get CD-Text information"
6050 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6051
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6053 msgid "Use Navigation-style playback?"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6057 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6061 #, fuzzy
6062 msgid "CDDB"
6063 msgstr "servidor CDDB"
6064
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6066 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6067 msgstr ""
6068 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6069 "CDDB"
6070
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6072 #, fuzzy
6073 msgid "CDDB lookups"
6074 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6075
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6077 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6078 msgstr ""
6079 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6080
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6082 msgid "CDDB server"
6083 msgstr "servidor CDDB"
6084
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6086 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6087 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6088
6089 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6090 msgid "CDDB server port"
6091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6092
6093 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6094 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6095 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6096
6097 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6098 msgid "email address reported to CDDB server"
6099 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6100
6101 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6102 msgid "Cache CDDB lookups?"
6103 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6104
6105 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6106 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6107 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6108
6109 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6110 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6111 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6112
6113 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6114 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6115 msgstr ""
6116 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6117
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6119 msgid "CDDB server timeout"
6120 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6121
6122 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6123 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6124 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6125
6126 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6127 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6128 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6129
6130 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6131 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6135 msgid ""
6136 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6137 "are available"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6141 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6143 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6144 msgid "Disc"
6145 msgstr "Disco"
6146
6147 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6149 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6150 msgid "Duration"
6151 msgstr "Duração"
6152
6153 #: modules/access/cdda/info.c:334
6154 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6158 msgid "Tracks"
6159 msgstr "Faixas"
6160
6161 #: modules/access/cdda/info.c:401
6162 #, fuzzy
6163 msgid "MRL"
6164 msgstr "MRL :"
6165
6166 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Track Number"
6169 msgstr "Faixa"
6170
6171 #: modules/access/dc1394.c:62
6172 #, fuzzy
6173 msgid "dc1394 input"
6174 msgstr "Entrada FTP"
6175
6176 #: modules/access/directory.c:70
6177 msgid "Subdirectory behavior"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/directory.c:72
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6184 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6185 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6186 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6189 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6190 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6191 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6192
6193 #: modules/access/directory.c:78
6194 msgid "collapse"
6195 msgstr "ocultar"
6196
6197 #: modules/access/directory.c:79
6198 msgid "expand"
6199 msgstr "expandir"
6200
6201 #: modules/access/directory.c:81
6202 msgid "Ignored extensions"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/directory.c:83
6206 msgid ""
6207 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6208 "directory.\n"
6209 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6210 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Directory"
6216 msgstr "Entrada DirectShow"
6217
6218 #: modules/access/directory.c:92
6219 msgid "Standard filesystem directory input"
6220 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Cable"
6225 msgstr "Habilitar"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6228 msgid "Antenna"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6232 msgid "TV"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6236 #, fuzzy
6237 msgid "FM radio"
6238 msgstr "Escolha o audio"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6241 #, fuzzy
6242 msgid "AM radio"
6243 msgstr "Escolha o audio"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6246 #, fuzzy
6247 msgid "DSS"
6248 msgstr "TS"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6251 #, fuzzy
6252 msgid ""
6253 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6254 "millisecondss."
6255 msgstr ""
6256 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6257 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6262 msgid "Video device name"
6263 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used."
6270 msgstr ""
6271 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6272 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6273 "usado."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6276 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6278 msgid "Audio device name"
6279 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6285 "don't specify anything, the default device will be used. "
6286 msgstr ""
6287 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6288 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6289 "usado."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6292 msgid "Video size"
6293 msgstr "Tamanho do vídeo"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6299 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6300 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6301 msgstr ""
6302 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6303 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6304 "usado."
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6307 #: modules/access/v4l.c:84
6308 msgid "Video input chroma format"
6309 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6312 msgid ""
6313 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6314 "(default), RV24, etc.)"
6315 msgstr ""
6316 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6317 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Video input frame rate"
6322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6329 msgstr ""
6330 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6331 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6334 msgid "Device properties"
6335 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6341 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Tuner properties"
6346 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6349 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Tuner TV Channel"
6355 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6360 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6363 msgid "Tuner country code"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6367 msgid ""
6368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6369 "mapping (0 means default)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Tuner input type"
6375 msgstr "Numero do sintonizdor"
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6380 msgstr "Permite remapear as ações."
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Video input pin"
6385 msgstr "Opções de Vídeo"
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6388 msgid ""
6389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6392 "will not be changed."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Audio input pin"
6398 msgstr "Entrada de CD Audio"
6399
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6403 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Video output pin"
6408 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6409
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6413 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6414
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Audio output pin"
6418 msgstr "Saída CoreAudio"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6423 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6424
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6426 #, fuzzy
6427 msgid "AM Tuner mode"
6428 msgstr "Selecionar Nenhum"
6429
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6431 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6435 #, fuzzy
6436 msgid "DirectShow"
6437 msgstr "Entrada DirectShow"
6438
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6440 msgid "DirectShow input"
6441 msgstr "Entrada DirectShow"
6442
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6445 msgid "Refresh list"
6446 msgstr "Atualizar a lista"
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6450 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6451 msgid "Configure"
6452 msgstr "Configurar"
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Capturing failed"
6457 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6458
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6466 #, c-format
6467 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:127
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Modulation type for front-end device."
6473 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6474
6475 #: modules/access/dvb/access.c:148
6476 #, fuzzy
6477 msgid "HTTP Host address"
6478 msgstr "Endereço do host"
6479
6480 #: modules/access/dvb/access.c:150
6481 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dvb/access.c:152
6485 msgid "HTTP user name"
6486 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6487
6488 #: modules/access/dvb/access.c:154
6489 msgid ""
6490 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dvb/access.c:157
6494 msgid "HTTP password"
6495 msgstr "Senha HTTP"
6496
6497 #: modules/access/dvb/access.c:159
6498 msgid ""
6499 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/dvb/access.c:162
6503 #, fuzzy
6504 msgid "HTTP ACL"
6505 msgstr "HTTP"
6506
6507 #: modules/access/dvb/access.c:164
6508 msgid ""
6509 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6510 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6514 #: modules/control/http/http.c:53
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Certificate file"
6517 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6518
6519 #: modules/access/dvb/access.c:169
6520 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6524 #: modules/control/http/http.c:56
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Private key file"
6527 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6528
6529 #: modules/access/dvb/access.c:173
6530 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6534 #: modules/control/http/http.c:58
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Root CA file"
6537 msgstr "Escolha o Arquivo"
6538
6539 #: modules/access/dvb/access.c:176
6540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6544 #: modules/control/http/http.c:61
6545 #, fuzzy
6546 msgid "CRL file"
6547 msgstr "Arquivo PLS"
6548
6549 #: modules/access/dvb/access.c:180
6550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dvb/access.c:184
6554 msgid "DVB input with v4l2 support"
6555 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6556
6557 #: modules/access/dvb/access.c:236
6558 #, fuzzy
6559 msgid "HTTP server"
6560 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6561
6562 #: modules/access/dvb/access.c:727
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Input syntax is deprecated"
6565 msgstr "Arquivo de saída"
6566
6567 #: modules/access/dvb/access.c:728
6568 msgid ""
6569 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6570 "the new syntax."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dvb/access.c:774
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Illegal Polarization"
6576 msgstr "Visualizações"
6577
6578 #: modules/access/dvb/access.c:775
6579 #, c-format
6580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dv.c:68
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6588 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6589
6590 #: modules/access/dv.c:72
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dv.c:73
6595 msgid "dv"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6599 #, fuzzy
6600 msgid "DVD angle"
6601 msgstr "Padrão"
6602
6603 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Default DVD angle."
6606 msgstr "Padrão"
6607
6608 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6613 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6614
6615 #: modules/access/dvdnav.c:70
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Start directly in menu"
6618 msgstr "Iniciar!"
6619
6620 #: modules/access/dvdnav.c:72
6621 msgid ""
6622 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6623 "useless warning introductions."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/dvdnav.c:81
6627 #, fuzzy
6628 msgid "DVD with menus"
6629 msgstr "Usar menus DVD"
6630
6631 #: modules/access/dvdnav.c:82
6632 msgid "DVDnav Input"
6633 msgstr "Entrada DVDnav"
6634
6635 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6636 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Pausar tocagem"
6640
6641 #: modules/access/dvdnav.c:299
6642 msgid ""
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/dvdread.c:65
6647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6648 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6649
6650 #: modules/access/dvdread.c:67
6651 msgid ""
6652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6659 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6663 "The default method is: key."
6664 msgstr ""
6665 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6666 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6667 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6668 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6669 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6670 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6671 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6672 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6673 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6674 "freqüentemente.\n"
6675 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6676 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6677 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6678 "libcss.\n"
6679 "O método padrão é: chave."
6680
6681 #: modules/access/dvdread.c:83
6682 msgid "title"
6683 msgstr "título"
6684
6685 #: modules/access/dvdread.c:83
6686 msgid "Key"
6687 msgstr "tecla"
6688
6689 #: modules/access/dvdread.c:89
6690 #, fuzzy
6691 msgid "DVD without menus"
6692 msgstr "Usar menus DVD"
6693
6694 #: modules/access/dvdread.c:90
6695 #, fuzzy
6696 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6697 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6698
6699 #: modules/access/dvdread.c:235
6700 #, c-format
6701 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:494
6705 #, c-format
6706 msgid "DVDRead could not read block %d."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/dvdread.c:556
6710 #, c-format
6711 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/eyetv.c:44
6715 #, fuzzy
6716 msgid "EyeTV access module"
6717 msgstr "Módulo de acesso"
6718
6719 #: modules/access/fake.c:40
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6725 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6726
6727 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6728 #: modules/access/v4l.c:135
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Framerate"
6731 msgstr "Taxa de Amostra:"
6732
6733 #: modules/access/fake.c:44
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6736 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6737
6738 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6740 #, fuzzy
6741 msgid "ID"
6742 msgstr "LID PBC"
6743
6744 #: modules/access/fake.c:47
6745 msgid ""
6746 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6747 "(default 0)."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/fake.c:49
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Duration in ms"
6753 msgstr "Duração"
6754
6755 #: modules/access/fake.c:51
6756 msgid ""
6757 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6758 "meaning that the stream is unlimited)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Fake"
6764 msgstr "TTY falso"
6765
6766 #: modules/access/fake.c:56
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Fake input"
6769 msgstr "Entrada FTP"
6770
6771 #: modules/access/file.c:79
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6776 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6777
6778 #: modules/access/file.c:81
6779 msgid "Concatenate with additional files"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/file.c:83
6783 msgid ""
6784 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6785 "a comma-separated list of files."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/file.c:87
6789 #, fuzzy
6790 msgid "File input"
6791 msgstr "Entrada FTP"
6792
6793 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6794 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6795 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6797 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6798 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6803 msgid "File"
6804 msgstr "Arquivo"
6805
6806 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6807 #: modules/access/file.c:449
6808 #, fuzzy
6809 msgid "File reading failed"
6810 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6811
6812 #: modules/access/file.c:282
6813 msgid "VLC could not read file."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6819 msgstr "Listar módulos vout"
6820
6821 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6822 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6826 msgid ""
6827 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6828 "seconds."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Bandwidth"
6835 msgstr "Largura do vídeo"
6836
6837 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Bandwidth limiter"
6840 msgstr "Largura do vídeo"
6841
6842 #: modules/access_filter/dump.c:37
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Force use of dump module"
6845 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6846
6847 #: modules/access_filter/dump.c:38
6848 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_filter/dump.c:41
6852 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_filter/dump.c:42
6856 msgid ""
6857 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6858 "megabyte were performed."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access_filter/record.c:43
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Record directory"
6864 msgstr "Diretório fonte"
6865
6866 #: modules/access_filter/record.c:45
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Directory where the record will be stored."
6869 msgstr ""
6870 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6871
6872 #: modules/access_filter/record.c:321
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Recording"
6875 msgstr "Codificação das legendas"
6876
6877 #: modules/access_filter/record.c:323
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Recording done"
6880 msgstr "Codificação das legendas"
6881
6882 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Timeshift granularity"
6885 msgstr "Posição de início"
6886
6887 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6891 "timeshifted streams."
6892 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6893
6894 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Timeshift directory"
6897 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6898
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6900 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Force use of the timeshift module"
6906 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6907
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6909 msgid ""
6910 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6911 "control pace or pause."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Timeshift"
6918 msgstr "Posição de início"
6919
6920 #: modules/access/ftp.c:54
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6926 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6927
6928 #: modules/access/ftp.c:56
6929 msgid "FTP user name"
6930 msgstr "Nome de usuário FTP"
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6933 #, fuzzy
6934 msgid "User name that will be used for the connection."
6935 msgstr ""
6936 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6937
6938 #: modules/access/ftp.c:59
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "Senha FTP"
6941
6942 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Password that will be used for the connection."
6945 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:62
6948 msgid "FTP account"
6949 msgstr "Conta FTP"
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:63
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Account that will be used for the connection."
6954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:68
6957 msgid "FTP input"
6958 msgstr "Entrada FTP"
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:85
6961 #, fuzzy
6962 msgid "FTP upload output"
6963 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6964
6965 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6966 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Network interaction failed"
6969 msgstr "Endereço da interface de rede"
6970
6971 #: modules/access/ftp.c:130
6972 msgid "VLC could not connect with the given server."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/ftp.c:140
6976 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/ftp.c:201
6980 msgid "Your account was rejected."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/ftp.c:211
6984 msgid "Your password was rejected."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/ftp.c:219
6988 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6997 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6998
6999 #: modules/access/gnomevfs.c:48
7000 #, fuzzy
7001 msgid "GnomeVFS input"
7002 msgstr "Entrada FTP"
7003
7004 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
7005 msgid "HTTP proxy"
7006 msgstr "Proxy HTTP"
7007
7008 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7012 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7013 "tried."
7014 msgstr ""
7015 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
7016 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
7017 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
7018
7019 #: modules/access/http.c:56
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7025 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7026
7027 #: modules/access/http.c:59
7028 msgid "HTTP user agent"
7029 msgstr "agente de usuário HTTP"
7030
7031 #: modules/access/http.c:60
7032 #, fuzzy
7033 msgid "User agent that will be used for the connection."
7034 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
7035
7036 #: modules/access/http.c:63
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Auto re-connect"
7039 msgstr "Codec de audio"
7040
7041 #: modules/access/http.c:65
7042 msgid ""
7043 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/http.c:68
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Continuous stream"
7049 msgstr "Parar Stream"
7050
7051 #: modules/access/http.c:69
7052 msgid ""
7053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7054 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7055 "other types of HTTP streams."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/http.c:75
7059 msgid "HTTP input"
7060 msgstr "Entrada HTTP"
7061
7062 #: modules/access/http.c:77
7063 #, fuzzy
7064 msgid "HTTP(S)"
7065 msgstr "HTTP"
7066
7067 #: modules/access/http.c:295
7068 #, fuzzy
7069 msgid "HTTP authentication"
7070 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7071
7072 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7075 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7076
7077 #: modules/access/jack.c:59
7078 msgid ""
7079 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7080 "milliseconds."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/jack.c:61
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Pace"
7086 msgstr "Dance"
7087
7088 #: modules/access/jack.c:63
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7091 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7092
7093 #: modules/access/jack.c:64
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Auto Connection"
7096 msgstr "Codec de audio"
7097
7098 #: modules/access/jack.c:66
7099 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/jack.c:69
7103 #, fuzzy
7104 msgid "JACK audio input"
7105 msgstr "Saída de audio ALSA"
7106
7107 #: modules/access/jack.c:71
7108 #, fuzzy
7109 msgid "JACK Input"
7110 msgstr "Entrada"
7111
7112 #: modules/access/mms/mms.c:47
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7118 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7119
7120 #: modules/access/mms/mms.c:50
7121 msgid "Force selection of all streams"
7122 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7123
7124 #: modules/access/mms/mms.c:52
7125 msgid ""
7126 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7127 "You can choose to select all of them."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/mms/mms.c:55
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Maximum bitrate"
7133 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7134
7135 #: modules/access/mms/mms.c:57
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7138 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7139
7140 #: modules/access/mms/mms.c:67
7141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7142 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7143
7144 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7145 msgid "Dummy stream output"
7146 msgstr "Stream de saída simulado"
7147
7148 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Dummy"
7151 msgstr "Pular"
7152
7153 #: modules/access_output/file.c:61
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Append to file"
7156 msgstr "Abre um arquivo"
7157
7158 #: modules/access_output/file.c:62
7159 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/file.c:66
7163 #, fuzzy
7164 msgid "File stream output"
7165 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7166
7167 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Username"
7171 msgstr "Nome de usuário FTP"
7172
7173 #: modules/access_output/http.c:61
7174 #, fuzzy
7175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7176 msgstr ""
7177 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7178
7179 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7180 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7182 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Password"
7185 msgstr "Senha FTP"
7186
7187 #: modules/access_output/http.c:64
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7190 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7191
7192 #: modules/access_output/http.c:66
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Mime"
7195 msgstr "Tempo"
7196
7197 #: modules/access_output/http.c:67
7198 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access_output/http.c:70
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7204 msgstr ""
7205 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7206
7207 #: modules/access_output/http.c:73
7208 msgid ""
7209 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7210 "empty if you don't have one."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access_output/http.c:77
7214 msgid ""
7215 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7216 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access_output/http.c:82
7220 msgid ""
7221 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7222 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access_output/http.c:85
7226 msgid "Advertise with Bonjour"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access_output/http.c:86
7230 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access_output/http.c:90
7234 #, fuzzy
7235 msgid "HTTP stream output"
7236 msgstr "Stream Http de saída"
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:58
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Stream name"
7241 msgstr "stream"
7242
7243 #: modules/access_output/shout.c:59
7244 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:62
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Stream description"
7250 msgstr "Descrição do Codec"
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:63
7253 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:66
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Stream MP3"
7259 msgstr "Stream"
7260
7261 #: modules/access_output/shout.c:67
7262 msgid ""
7263 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7264 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7265 "shoutcast/icecast server."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/shout.c:76
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Genre description"
7271 msgstr "Descrição do Codec"
7272
7273 #: modules/access_output/shout.c:77
7274 msgid "Genre of the content. "
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access_output/shout.c:79
7278 #, fuzzy
7279 msgid "URL description"
7280 msgstr "Descrição"
7281
7282 #: modules/access_output/shout.c:80
7283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access_output/shout.c:87
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7289 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7290
7291 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7292 #: modules/access/v4l.c:121
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Samplerate"
7295 msgstr "Taxa de Amostra:"
7296
7297 #: modules/access_output/shout.c:90
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7300 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7301
7302 #: modules/access_output/shout.c:92
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Number of channels"
7305 msgstr "Número de clones"
7306
7307 #: modules/access_output/shout.c:93
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7310 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7311
7312 #: modules/access_output/shout.c:95
7313 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access_output/shout.c:96
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7319 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7320
7321 #: modules/access_output/shout.c:98
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Stream public"
7324 msgstr "stream de saída"
7325
7326 #: modules/access_output/shout.c:99
7327 msgid ""
7328 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7329 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7330 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access_output/shout.c:105
7334 #, fuzzy
7335 msgid "IceCAST output"
7336 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7337
7338 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7339 #: modules/demux/live555.cpp:59
7340 msgid "Caching value (ms)"
7341 msgstr "Valor de cache (ms)"
7342
7343 #: modules/access_output/udp.c:64
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7347 "milliseconds."
7348 msgstr ""
7349 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7350 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7351
7352 #: modules/access_output/udp.c:67
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Group packets"
7355 msgstr "Copiar packetizer"
7356
7357 #: modules/access_output/udp.c:68
7358 msgid ""
7359 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7360 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7361 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access_output/udp.c:73
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Automatic multicast streaming"
7367 msgstr "Corte automático"
7368
7369 #: modules/access_output/udp.c:74
7370 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access_output/udp.c:78
7374 #, fuzzy
7375 msgid "UDP stream output"
7376 msgstr "Stream UDP de saída"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:57
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7382 "milliseconds."
7383 msgstr ""
7384 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7385 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7390 msgid "Device"
7391 msgstr "Dispositivo"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:61
7394 #, fuzzy
7395 msgid "PVR video device"
7396 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:63
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Radio device"
7401 msgstr "Dispositivo de audio"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:64
7404 #, fuzzy
7405 msgid "PVR radio device"
7406 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7409 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7410 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7411 msgid "Norm"
7412 msgstr "Norm"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7419 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Width"
7422 msgstr "Brilho"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:71
7425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7429 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Height"
7432 msgstr "Direito"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:75
7435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7440 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7441 msgid "Frequency"
7442 msgstr "Freqüência"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7445 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:85
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Key interval"
7455 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:86
7458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:88
7462 #, fuzzy
7463 msgid "B Frames"
7464 msgstr "Blues"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:89
7467 msgid ""
7468 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7469 "number of B-Frames."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:93
7473 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:95
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Bitrate peak"
7479 msgstr "Taxa de Bits"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:96
7482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:98
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Bitrate mode"
7488 msgstr "Modo de distorção"
7489
7490 #: modules/access/pvr.c:99
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7493 msgstr "Modo desentrelaçado"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:101
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Audio bitmask"
7498 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7499
7500 #: modules/access/pvr.c:102
7501 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7505 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7506 msgid "Volume"
7507 msgstr "Volume"
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:106
7510 msgid "Audio volume (0-65535)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7514 msgid "Channel"
7515 msgstr "Canal"
7516
7517 #: modules/access/pvr.c:109
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7521 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7522
7523 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Automatic"
7526 msgstr "Corte automático"
7527
7528 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7529 msgid "SECAM"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7533 msgid "PAL"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7537 #, fuzzy
7538 msgid "NTSC"
7539 msgstr "TS"
7540
7541 #: modules/access/pvr.c:118
7542 msgid "vbr"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/pvr.c:118
7546 msgid "cbr"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/pvr.c:123
7550 msgid "PVR"
7551 msgstr "PVR"
7552
7553 #: modules/access/pvr.c:124
7554 #, fuzzy
7555 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7556 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7557
7558 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7559 #, fuzzy
7560 msgid ""
7561 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7562 msgstr ""
7563 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7564 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7565
7566 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Real RTSP"
7569 msgstr "RTsP"
7570
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Connection failed"
7574 msgstr "Opções Comuns"
7575
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7577 #, c-format
7578 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Session failed"
7584 msgstr "Nome do dispositivo"
7585
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7587 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/screen/screen.c:36
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr ""
7595 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7596 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7597
7598 #: modules/access/screen/screen.c:40
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Desired frame rate for the capture."
7601 msgstr "O bitrate médio do stream"
7602
7603 #: modules/access/screen/screen.c:43
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Capture fragment size"
7606 msgstr "Interface de controle remoto"
7607
7608 #: modules/access/screen/screen.c:45
7609 msgid ""
7610 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7611 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/screen/screen.c:59
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Screen Input"
7617 msgstr "Tela"
7618
7619 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7620 msgid "Screen"
7621 msgstr "Tela"
7622
7623 #: modules/access/smb.c:61
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7627 msgstr ""
7628 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7629 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7630
7631 #: modules/access/smb.c:63
7632 #, fuzzy
7633 msgid "SMB user name"
7634 msgstr "Nome de usuário FTP"
7635
7636 #: modules/access/smb.c:66
7637 #, fuzzy
7638 msgid "SMB password"
7639 msgstr "Senha FTP"
7640
7641 #: modules/access/smb.c:69
7642 #, fuzzy
7643 msgid "SMB domain"
7644 msgstr "Pequeno"
7645
7646 #: modules/access/smb.c:70
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7649 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7650
7651 #: modules/access/smb.c:75
7652 #, fuzzy
7653 msgid "SMB input"
7654 msgstr "Entrada SLP"
7655
7656 #: modules/access/tcp.c:38
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7660 msgstr ""
7661 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7662 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7663
7664 #: modules/access/tcp.c:45
7665 #, fuzzy
7666 msgid "TCP"
7667 msgstr "CPU"
7668
7669 #: modules/access/tcp.c:46
7670 msgid "TCP input"
7671 msgstr "Entrada TCP"
7672
7673 #: modules/access/udp.c:60
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7677 msgstr ""
7678 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7679 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7680
7681 #: modules/access/udp.c:63
7682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/udp.c:65
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7689 "time specified here (in milliseconds)."
7690 msgstr ""
7691 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7692 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7693
7694 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7695 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7696 msgid "UDP/RTP"
7697 msgstr "UDP/RTP"
7698
7699 #: modules/access/udp.c:73
7700 msgid "UDP/RTP input"
7701 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7702
7703 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7706 msgid "Device name"
7707 msgstr "Nome do dispositivo"
7708
7709 #: modules/access/v4l2.c:64
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7713 "be used."
7714 msgstr ""
7715 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7716 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7719 #, fuzzy
7720 msgid ""
7721 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7722 "device will be used."
7723 msgstr ""
7724 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7725 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7726
7727 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7728 #: modules/stream_out/standard.c:84
7729 msgid "Standard"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2.c:72
7733 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2.c:75
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7740 "I420, RV24, etc.)"
7741 msgstr ""
7742 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7743 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:79
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7749 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7750
7751 #: modules/access/v4l2.c:81
7752 #, fuzzy
7753 msgid "IO Method"
7754 msgstr "Métodos de saída"
7755
7756 #: modules/access/v4l2.c:83
7757 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7763 msgstr ""
7764 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7765 "n)"
7766
7767 #: modules/access/v4l2.c:92
7768 msgid ""
7769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7770 "48000)"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2.c:95
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7777 msgstr ""
7778 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7779 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7780
7781 #: modules/access/v4l2.c:112
7782 msgid "READ"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2.c:112
7786 msgid "MMAP"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2.c:112
7790 msgid "USERPTR"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2.c:115
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Video4Linux2"
7796 msgstr "Entrada Video4Linux"
7797
7798 #: modules/access/v4l2.c:116
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Video4Linux2 input"
7801 msgstr "Entrada Video4Linux"
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:74
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7807 msgstr ""
7808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:78
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7815 "device will be used."
7816 msgstr ""
7817 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7818 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7819
7820 #: modules/access/v4l.c:86
7821 msgid ""
7822 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7823 "(default), RV24, etc.)"
7824 msgstr ""
7825 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7826 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:93
7829 #, fuzzy
7830 msgid ""
7831 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7832 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:98
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Audio Channel"
7837 msgstr "Canais de Audio"
7838
7839 #: modules/access/v4l.c:100
7840 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l.c:102
7844 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l.c:105
7848 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7854 msgid "Brightness"
7855 msgstr "Brilho"
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:109
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Brightness of the video input."
7860 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7865 msgid "Hue"
7866 msgstr "Tonalidade"
7867
7868 #: modules/access/v4l.c:112
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Hue of the video input."
7871 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7877 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7878 #: modules/video_filter/rss.c:145
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Color"
7881 msgstr "Country"
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:115
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Color of the video input."
7886 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7891 msgid "Contrast"
7892 msgstr "Contraste"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:118
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Contrast of the video input."
7897 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7898
7899 #: modules/access/v4l.c:119
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Tuner"
7902 msgstr "Sintonizador:"
7903
7904 #: modules/access/v4l.c:120
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7907 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7908
7909 #: modules/access/v4l.c:123
7910 msgid ""
7911 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/v4l.c:127
7915 #, fuzzy
7916 msgid "MJPEG"
7917 msgstr "MPEG:"
7918
7919 #: modules/access/v4l.c:129
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7922 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
7923
7924 #: modules/access/v4l.c:130
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Decimation"
7927 msgstr "Decimação:"
7928
7929 #: modules/access/v4l.c:132
7930 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l.c:133
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Quality"
7936 msgstr "Qualidade:"
7937
7938 #: modules/access/v4l.c:134
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Quality of the stream."
7941 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7942
7943 #: modules/access/v4l.c:145
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Video4Linux"
7946 msgstr "Entrada Video4Linux"
7947
7948 #: modules/access/v4l.c:146
7949 msgid "Video4Linux input"
7950 msgstr "Entrada Video4Linux"
7951
7952 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7955 msgstr ""
7956 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7957 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7958
7959 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7960 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7962 msgid "VCD"
7963 msgstr "VCD"
7964
7965 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7966 msgid "VCD input"
7967 msgstr "Entrada VCD"
7968
7969 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7970 #, fuzzy
7971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7972 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7975 msgid "The above message had unknown log level"
7976 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7980 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7983 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7985 msgid "Entry"
7986 msgstr "Entrada"
7987
7988 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7989 msgid "Segments"
7990 msgstr "Segmentos"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7994 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7995 msgid "Segment"
7996 msgstr "Segmento"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7999 #, fuzzy
8000 msgid "LID"
8001 msgstr "LID PBC"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8004 msgid "VCD Format"
8005 msgstr "Formato VCD"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8008 msgid "Application"
8009 msgstr "Aplicativo"
8010
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8012 msgid "Preparer"
8013 msgstr "Preparador"
8014
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8016 msgid "Vol #"
8017 msgstr "Vol #"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8020 msgid "Vol max #"
8021 msgstr "Vol máx #"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8024 msgid "Volume Set"
8025 msgstr "Ajuste de Volume"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8028 msgid "System Id"
8029 msgstr "Id do Sistema"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8032 msgid "Entries"
8033 msgstr "Entradas"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8036 msgid "First Entry Point"
8037 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8040 msgid "Last Entry Point"
8041 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
8042
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8044 msgid "Track size (in sectors)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8049 #, fuzzy
8050 msgid "type"
8051 msgstr "Tipo"
8052
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8054 #, fuzzy
8055 msgid "end"
8056 msgstr "Combinar"
8057
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8059 #, fuzzy
8060 msgid "play list"
8061 msgstr "lista de reprodução"
8062
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8064 #, fuzzy
8065 msgid "extended selection list"
8066 msgstr "Interface &Extendida"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8069 #, fuzzy
8070 msgid "selection list"
8071 msgstr "Seleção"
8072
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8074 #, fuzzy
8075 msgid "unknown type"
8076 msgstr "<desconhecido>"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8080 msgid "List ID"
8081 msgstr "ID da lista"
8082
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8084 msgid "(Super) Video CD"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8088 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8089 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
8090
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8092 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8093 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8094
8095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8096 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8097 msgstr ""
8098 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
8099
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8103 msgstr "Número de streams"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8106 msgid "Use playback control?"
8107 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8110 msgid ""
8111 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8112 "tracks."
8113 msgstr ""
8114 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
8115 "tocamos por faixas."
8116
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8118 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8122 msgid ""
8123 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8124 "entry."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Show extended VCD info?"
8130 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8133 msgid ""
8134 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8135 "for example playback control navigation."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8141 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8146 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8149 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Dolby Surround decoder"
8155 msgstr "Dolby Surround"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8161 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8162 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8163 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8164 "It works with any source format from mono to 7.1."
8165 msgstr ""
8166 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8167 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8168 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8169 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8170 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8171
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8173 msgid "Characteristic dimension"
8174 msgstr "Dimensão característica"
8175
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8179 msgstr ""
8180 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8181 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8184 msgid "Compensate delay"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8188 msgid ""
8189 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8190 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8191 "case, turn this on to compensate."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8195 #, fuzzy
8196 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8197 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8198
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8200 msgid ""
8201 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8202 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8209 msgstr ""
8210 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Headphone effect"
8215 msgstr "efeito de alcance"
8216
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Use downmix algorithme."
8220 msgstr "Permite remapear as ações."
8221
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8223 msgid ""
8224 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8225 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8226 "speakers."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Select channel to keep"
8232 msgstr "Selecione o canal de audio"
8233
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8235 msgid ""
8236 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8237 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Left rear"
8243 msgstr "Esquerdo"
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Right rear"
8248 msgstr "Direito"
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Left front"
8253 msgstr "Esquerdo"
8254
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8258 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8259
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8263 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8268 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8269
8270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8271 msgid "A/52 dynamic range compression"
8272 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8273
8274 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8276 msgid ""
8277 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8278 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8279 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8280 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8281 msgstr ""
8282 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8283 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8284 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8285 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8286
8287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Enable internal upmixing"
8290 msgstr "Codificação das legendas"
8291
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8293 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8298 #, fuzzy
8299 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8300 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8301
8302 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8305 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8306
8307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8308 msgid "DTS dynamic range compression"
8309 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8310
8311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8313 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8314 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8315
8316 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8319 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8320
8321 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Fixed point audio format conversions"
8324 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8325
8326 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Floating-point audio format conversions"
8329 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8330
8331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8333 msgid "MPEG audio decoder"
8334 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Equalizer preset"
8339 msgstr "Número de faixas"
8340
8341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Preset to use for the equalizer."
8344 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8347 msgid "Bands gain"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8351 msgid ""
8352 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8353 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8354 "2 0\"."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Two pass"
8360 msgstr "Senha FTP"
8361
8362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8363 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Global gain"
8369 msgstr "Sempre por cima"
8370
8371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8372 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Equalizer with 10 bands"
8378 msgstr "Número de faixas"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Flat"
8383 msgstr "Rápido"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8387 msgid "Classical"
8388 msgstr "Clássica"
8389
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Club"
8393 msgstr "Cubo"
8394
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8397 msgid "Dance"
8398 msgstr "Dance"
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Full bass"
8403 msgstr "Tela cheia"
8404
8405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Full bass and treble"
8408 msgstr "Tela cheia"
8409
8410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Full treble"
8413 msgstr "Tela cheia"
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Headphones"
8418 msgstr "efeito de alcance"
8419
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Large Hall"
8423 msgstr "Grande"
8424
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Live"
8428 msgstr "Linear"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Party"
8433 msgstr "Porta"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8437 msgid "Pop"
8438 msgstr "Pop"
8439
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8442 msgid "Reggae"
8443 msgstr "Reggae"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8447 msgid "Rock"
8448 msgstr "Rock"
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8452 msgid "Ska"
8453 msgstr "Ska"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Soft"
8458 msgstr "&Ordenar"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Soft rock"
8463 msgstr "Rock Sulista"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8467 msgid "Techno"
8468 msgstr "Techno"
8469
8470 #: modules/audio_filter/format.c:200
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8473 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8474
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Number of audio buffers"
8478 msgstr "Número de faixas"
8479
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8481 msgid ""
8482 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8483 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8484 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Max level"
8490 msgstr "Qualidade:"
8491
8492 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8493 msgid ""
8494 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8495 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8496 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Volume normalizer"
8503 msgstr "Visualizações"
8504
8505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8506 msgid "Parametric Equalizer"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Low freq (Hz)"
8512 msgstr "Freqüência (kHz)"
8513
8514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Low freq gain (dB)"
8517 msgstr "Freqüência (kHz)"
8518
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8520 #, fuzzy
8521 msgid "High freq (Hz)"
8522 msgstr "Freqüência (kHz)"
8523
8524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8525 #, fuzzy
8526 msgid "High freq gain (dB)"
8527 msgstr "Freqüência (kHz)"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Freq 1 (Hz)"
8532 msgstr "Freqüência (kHz)"
8533
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8537 msgstr "Freqüência (kHz)"
8538
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Freq 1 Q"
8542 msgstr "Freqüência (kHz)"
8543
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Freq 2 (Hz)"
8547 msgstr "Freqüência (kHz)"
8548
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8552 msgstr "Freqüência (kHz)"
8553
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Freq 2 Q"
8557 msgstr "Freqüência (kHz)"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Freq 3 (Hz)"
8562 msgstr "Freqüência (kHz)"
8563
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8567 msgstr "Freqüência (kHz)"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Freq 3 Q"
8572 msgstr "Freqüência (kHz)"
8573
8574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8577 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8578
8579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8583 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8584
8585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8588 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8589
8590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8593 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8594
8595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8597 #, fuzzy
8598 msgid "spatializer"
8599 msgstr "Filtro do visualizador"
8600
8601 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8602 msgid "Float32 audio mixer"
8603 msgstr "Mixer de audio float32"
8604
8605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8608 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8609
8610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8611 msgid "Trivial audio mixer"
8612 msgstr "Mixer de audio trivial"
8613
8614 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8615 msgid "default"
8616 msgstr "padrão"
8617
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8619 msgid "ALSA audio output"
8620 msgstr "Saída de audio ALSA"
8621
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8623 msgid "ALSA Device Name"
8624 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8625
8626 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8628 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8629 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8632 msgid "Audio Device"
8633 msgstr "Dispositivo de Audio"
8634
8635 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8636 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8637 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8639 msgid "Mono"
8640 msgstr "Mono"
8641
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8643 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8645 msgid "2 Front 2 Rear"
8646 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8647
8648 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8649 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8650 msgid "A/52 over S/PDIF"
8651 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8652
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8654 #, fuzzy
8655 msgid "No Audio Device"
8656 msgstr "Dispositivo de Audio"
8657
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8659 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Audio output failed"
8666 msgstr "Saída CoreAudio"
8667
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8671 msgstr "Listar módulos vout"
8672
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8674 #, c-format
8675 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Unknown soundcard"
8681 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8682
8683 #: modules/audio_output/arts.c:61
8684 msgid "aRts audio output"
8685 msgstr "saída de audio aRts"
8686
8687 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8688 msgid ""
8689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8691 "playback."
8692 msgstr ""
8693 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8694 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8695 "usado por padrão para tocar audio."
8696
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8698 #, fuzzy
8699 msgid "HAL AudioUnit output"
8700 msgstr "Saída de audio ALSA"
8701
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8703 msgid ""
8704 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Audio device is not configured"
8710 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8711
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8713 msgid ""
8714 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8715 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8719 #, c-format
8720 msgid "%s (Encoded Output)"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Output device"
8726 msgstr "Arquivo de saída"
8727
8728 #: modules/audio_output/directx.c:204
8729 msgid ""
8730 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8731 "default device appears as 0 AND another number)."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Use float32 output"
8737 msgstr "Use a saída de stream"
8738
8739 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8740 msgid ""
8741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_output/directx.c:212
8746 msgid "DirectX audio output"
8747 msgstr "Saída de audio DirectX"
8748
8749 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8750 msgid "3 Front 2 Rear"
8751 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8752
8753 #: modules/audio_output/esd.c:65
8754 msgid "EsounD audio output"
8755 msgstr "Saída de audio EsounD"
8756
8757 #: modules/audio_output/esd.c:68
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Esound server"
8760 msgstr "Sem Servidor"
8761
8762 #: modules/audio_output/file.c:77
8763 msgid "Output format"
8764 msgstr "Formato de saída"
8765
8766 #: modules/audio_output/file.c:78
8767 msgid ""
8768 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8769 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8770 msgstr ""
8771 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8772 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8773
8774 #: modules/audio_output/file.c:81
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Number of output channels"
8777 msgstr "Número de clones"
8778
8779 #: modules/audio_output/file.c:82
8780 msgid ""
8781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8782 "restrict the number of channels here."
8783 msgstr ""
8784 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8785 "restringir o número de canais aqui."
8786
8787 #: modules/audio_output/file.c:85
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Add WAVE header"
8790 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8791
8792 #: modules/audio_output/file.c:86
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8795 msgstr ""
8796 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8797 "arquivo"
8798
8799 #: modules/audio_output/file.c:103
8800 msgid "Output file"
8801 msgstr "Arquivo de saída"
8802
8803 #: modules/audio_output/file.c:104
8804 #, fuzzy
8805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8806 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8807
8808 #: modules/audio_output/file.c:107
8809 msgid "File audio output"
8810 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8811
8812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Roku HD1000 audio output"
8815 msgstr "Saída de audio EsounD"
8816
8817 #: modules/audio_output/jack.c:63
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Automatically connect to writable clients"
8820 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8821
8822 #: modules/audio_output/jack.c:65
8823 msgid ""
8824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8825 "writable JACK clients found."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_output/jack.c:69
8829 msgid "Connect to clients matching"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_output/jack.c:71
8833 msgid ""
8834 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8835 "regular expression will be considered for connection."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_output/jack.c:79
8839 #, fuzzy
8840 msgid "JACK audio output"
8841 msgstr "Saída de audio ALSA"
8842
8843 #: modules/audio_output/oss.c:97
8844 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8845 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8846
8847 #: modules/audio_output/oss.c:99
8848 msgid ""
8849 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8850 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8851 "drivers, then you need to enable this option."
8852 msgstr ""
8853 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8854 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8855 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8856
8857 #: modules/audio_output/oss.c:105
8858 #, fuzzy
8859 msgid "UNIX OSS audio output"
8860 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8861
8862 #: modules/audio_output/oss.c:110
8863 #, fuzzy
8864 msgid "OSS DSP device"
8865 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8866
8867 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8872 #, fuzzy
8873 msgid "PORTAUDIO audio output"
8874 msgstr "Saída de audio ALSA"
8875
8876 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8877 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8878 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8879
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8881 msgid "Win32 waveOut extension output"
8882 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8883
8884 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8885 msgid "5.1"
8886 msgstr "5.1"
8887
8888 #: modules/codec/a52.c:93
8889 msgid "A/52 parser"
8890 msgstr "Parser A/52"
8891
8892 #: modules/codec/a52.c:100
8893 msgid "A/52 audio packetizer"
8894 msgstr "packetizer de audio A/52"
8895
8896 #: modules/codec/adpcm.c:43
8897 msgid "ADPCM audio decoder"
8898 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8899
8900 #: modules/codec/araw.c:44
8901 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8902 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8903
8904 #: modules/codec/araw.c:53
8905 msgid "Raw audio encoder"
8906 msgstr "Codificador de audio Raw"
8907
8908 #: modules/codec/cc.c:57
8909 msgid "CC 608/708"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/cc.c:58
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Closed Captions decoder"
8915 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8916
8917 #: modules/codec/cdg.c:81
8918 #, fuzzy
8919 msgid "CDG video decoder"
8920 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8921
8922 #: modules/codec/cinepak.c:38
8923 msgid "Cinepak video decoder"
8924 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8925
8926 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8927 #, fuzzy
8928 msgid "CMML annotations decoder"
8929 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8930
8931 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8932 msgid "CVD subtitle decoder"
8933 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8934
8935 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8937 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8938
8939 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8940 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Encoding quality"
8943 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8944
8945 #: modules/codec/dirac.c:69
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8948 msgstr "Permite remapear as ações."
8949
8950 #: modules/codec/dirac.c:74
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Dirac video decoder"
8953 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8954
8955 #: modules/codec/dirac.c:80
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Dirac video encoder"
8958 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8959
8960 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8961 #, fuzzy
8962 msgid "DirectMedia Object decoder"
8963 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8964
8965 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8966 #, fuzzy
8967 msgid "DirectMedia Object encoder"
8968 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8969
8970 #: modules/codec/dts.c:95
8971 msgid "DTS parser"
8972 msgstr "Parser DTS"
8973
8974 #: modules/codec/dts.c:100
8975 msgid "DTS audio packetizer"
8976 msgstr "packetizer de audio DTS"
8977
8978 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Decoding X coordinate"
8981 msgstr "Codec de vídeo"
8982
8983 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8984 #, fuzzy
8985 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8986 msgstr "coordenada x do logo"
8987
8988 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Decoding Y coordinate"
8991 msgstr "Codec de vídeo"
8992
8993 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8996 msgstr "coordenada x do logo"
8997
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Subpicture position"
9001 msgstr "Legendas"
9002
9003 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9008 "g. 6=top-right)."
9009 msgstr ""
9010 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9011 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9012 "você também pode usar combinações desses valores)."
9013
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Encoding X coordinate"
9017 msgstr "Codec de vídeo"
9018
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9020 #, fuzzy
9021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9022 msgstr "coordenada x do logo"
9023
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Encoding Y coordinate"
9027 msgstr "Codec de vídeo"
9028
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9032 msgstr "coordenada x do logo"
9033
9034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9035 msgid "DVB subtitles decoder"
9036 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9037
9038 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9039 #, fuzzy
9040 msgid "DVB subtitles encoder"
9041 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9042
9043 #: modules/codec/faad.c:39
9044 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9045 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9046
9047 #: modules/codec/faad.c:339
9048 msgid "AAC extension"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/faad.c:343
9052 #, c-format
9053 msgid "%d Hz"
9054 msgstr "%d Hz"
9055
9056 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9057 #: modules/video_output/image.c:81
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Image file"
9060 msgstr "Salvar arquivo"
9061
9062 #: modules/codec/fake.c:50
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Path of the image file for fake input."
9065 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9066
9067 #: modules/codec/fake.c:51
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Reload image file"
9070 msgstr "Salvar arquivo"
9071
9072 #: modules/codec/fake.c:53
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Reload image file every n seconds."
9075 msgstr "Salvar arquivo"
9076
9077 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9078 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Output video width."
9081 msgstr "Largura do vídeo"
9082
9083 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9084 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Output video height."
9087 msgstr "Altura do vídeo"
9088
9089 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Keep aspect ratio"
9092 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9093
9094 #: modules/codec/fake.c:62
9095 msgid "Consider width and height as maximum values."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:63
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Background aspect ratio"
9101 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9102
9103 #: modules/codec/fake.c:65
9104 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Deinterlace video"
9110 msgstr "Modo desentrelaçado"
9111
9112 #: modules/codec/fake.c:68
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9115 msgstr ""
9116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9117
9118 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Deinterlace module"
9121 msgstr "Modo desentrelaçado"
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:71
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Deinterlace module to use."
9126 msgstr "Modo desentrelaçado"
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Chroma used."
9131 msgstr "Comando"
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:85
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Fake video decoder"
9140 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9145 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9150 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9153 #, c-format
9154 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9158 #, fuzzy
9159 msgid "VLC could not open the encoder."
9160 msgstr "Listar módulos vout"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Non-ref"
9165 msgstr "Nenhum"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Bidir"
9170 msgstr "Linear"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Non-key"
9175 msgstr "Nenhum"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9178 msgid "All"
9179 msgstr "Tudo"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9182 msgid "rd"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9186 #, fuzzy
9187 msgid "bits"
9188 msgstr "bits/s"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9191 #, fuzzy
9192 msgid "simple"
9193 msgstr "Ripple"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Fast bilinear"
9198 msgstr "Mais Rápido"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Bilinear"
9203 msgstr "Linear"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9206 msgid "Bicubic (good quality)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9210 msgid "Experimental"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9214 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Area"
9220 msgstr "Dream"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9223 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Gauss"
9229 msgstr "Bass"
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9232 msgid "SincR"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9236 msgid "Lanczos"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9240 msgid "Bicubic spline"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9244 msgid ""
9245 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9246 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9247 "MJPEG and other codecs"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9254 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9257 #, fuzzy
9258 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9259 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Decoding"
9264 msgstr "Codificação das legendas"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Encoding"
9270 msgstr "Codificação das legendas"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9273 #, fuzzy
9274 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9275 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9278 #, fuzzy
9279 msgid "FFmpeg demuxer"
9280 msgstr "demuxer ffmpeg"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9283 #, fuzzy
9284 msgid "FFmpeg muxer"
9285 msgstr "demuxer ffmpeg"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Video scaling filter"
9290 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9293 #, fuzzy
9294 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9295 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9298 #, fuzzy
9299 msgid "FFmpeg video filter"
9300 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9303 #, fuzzy
9304 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9305 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9308 #, fuzzy
9309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9310 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9313 msgid "Direct rendering"
9314 msgstr "Renderização direta"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9317 msgid "Error resilience"
9318 msgstr "Elasticidade a erro"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9321 #, fuzzy
9322 msgid ""
9323 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9324 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9325 "can produce a lot of errors.\n"
9326 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9327 msgstr ""
9328 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9329 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9330 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9331 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9334 msgid "Workaround bugs"
9335 msgstr "Contornar bugs"
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9338 #, fuzzy
9339 msgid ""
9340 "Try to fix some bugs:\n"
9341 "1  autodetect\n"
9342 "2  old msmpeg4\n"
9343 "4  xvid interlaced\n"
9344 "8  ump4 \n"
9345 "16 no padding\n"
9346 "32 ac vlc\n"
9347 "64 Qpel chroma.\n"
9348 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9349 "\", enter 40."
9350 msgstr ""
9351 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9352 "1  autodetectar\n"
9353 "2  old msmpeg4\n"
9354 "4  xvid entrelaçado\n"
9355 "8  ump4 \n"
9356 "16 sem acolchoamento\n"
9357 "32 ac vlc\n"
9358 "64 chroma Qpel"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9361 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9362 msgid "Hurry up"
9363 msgstr "Apressar"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9366 #, fuzzy
9367 msgid ""
9368 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9369 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9370 msgstr ""
9371 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9372 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9373 "imagens distorcidas."
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Skip frame (default=0)"
9378 msgstr "Blues"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9381 msgid ""
9382 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9383 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9387 msgid "Skip idct (default=0)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9391 msgid ""
9392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9397 msgid "Post processing quality"
9398 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9401 msgid ""
9402 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9403 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9404 "looking pictures."
9405 msgstr ""
9406 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9407 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9408 "imagens mais bonitas."
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Debug mask"
9413 msgstr "Formato do log"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9416 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Visualize motion vectors"
9422 msgstr "Visualizações"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9425 msgid ""
9426 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9427 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9428 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9429 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9430 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9431 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9435 msgid "Low resolution decoding"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9439 msgid ""
9440 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9441 "processing power"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9449 msgid ""
9450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9455 #, fuzzy
9456 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9457 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9460 msgid ""
9461 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9462 "<option>...]]...\n"
9463 "long form example:\n"
9464 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9465 "short form example:\n"
9466 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9467 "more examples:\n"
9468 "tn:64:128:256\n"
9469 "Filters                        Options\n"
9470 "short  long name       short   long option     Description\n"
9471 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9472 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9473 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9474 "disabled\n"
9475 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9476 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9477 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9478 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9479 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9480 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9481 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9482 "1\n"
9483 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9484 "1\n"
9485 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9486 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9487 "contrast\n"
9488 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9489 "(0..255)\n"
9490 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9491 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9492 "deinterlace\n"
9493 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9494 "deinterlacer\n"
9495 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9496 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9497 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9498 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9499 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9500 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9501 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Ratio of key frames"
9507 msgstr "Nome de usuário FTP"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9512 msgstr ""
9513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9516 msgid "Ratio of B frames"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9522 msgstr ""
9523 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Video bitrate tolerance"
9528 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9533 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Interlaced encoding"
9538 msgstr "Codificação das legendas"
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9543 msgstr "Permite remapear as ações."
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Interlaced motion estimation"
9548 msgstr "Permite remapear as ações."
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9553 msgstr "Permite remapear as ações."
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Pre-motion estimation"
9558 msgstr "Permite remapear as ações."
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9563 msgstr "Permite remapear as ações."
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Strict rate control"
9568 msgstr "Codificação das legendas"
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9573 msgstr "Permite remapear as ações."
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Rate control buffer size"
9578 msgstr "Interface de controle remoto"
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9581 msgid ""
9582 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9583 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9589 msgstr "Interface de controle remoto"
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9594 msgstr "Interface de controle remoto"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9597 #, fuzzy
9598 msgid "I quantization factor"
9599 msgstr "Visualizações"
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9602 msgid ""
9603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9604 "same qscale for I and P frames)."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9608 #: modules/demux/mod.c:70
9609 msgid "Noise reduction"
9610 msgstr "Resolução de ruido"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9613 msgid ""
9614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9619 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9623 msgid ""
9624 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9625 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9626 "standard MPEG2 decoders."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Quality level"
9632 msgstr "Qualidade:"
9633
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9635 #, fuzzy
9636 msgid ""
9637 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9638 "encoding very much)."
9639 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9642 msgid ""
9643 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9644 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9645 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9646 "to ease the encoder's task."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Minimum video quantizer scale"
9652 msgstr "Permite remapear as ações."
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Minimum video quantizer scale."
9657 msgstr "Permite remapear as ações."
9658
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Maximum video quantizer scale"
9662 msgstr "Permite remapear as ações."
9663
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Maximum video quantizer scale."
9667 msgstr "Permite remapear as ações."
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Trellis quantization"
9672 msgstr "Visualizações"
9673
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9677 msgstr "Permite remapear as ações."
9678
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Fixed quantizer scale"
9682 msgstr "Número de faixas"
9683
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9685 msgid ""
9686 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9687 "255.0)."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9691 msgid "Strict standard compliance"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9695 #, fuzzy
9696 msgid ""
9697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9698 msgstr "Permite remapear as ações."
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Luminance masking"
9703 msgstr "Mapeamento de ação"
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9708 msgstr "Permite remapear as ações."
9709
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Darkness masking"
9713 msgstr "Mapeamento de ação"
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9718 msgstr "Permite remapear as ações."
9719
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Motion masking"
9723 msgstr "Mapeamento de ação"
9724
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9729 "(default: 0.0)."
9730 msgstr "Permite remapear as ações."
9731
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Border masking"
9735 msgstr "Altura do vídeo"
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9741 "0.0)."
9742 msgstr "Permite remapear as ações."
9743
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9745 msgid "Luminance elimination"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9749 msgid ""
9750 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9751 "The H264 specification recommends -4."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Chrominance elimination"
9757 msgstr "Permite remapear as ações."
9758
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9760 msgid ""
9761 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9762 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Scaling mode"
9768 msgstr "Selecionar Nenhum"
9769
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Scaling mode to use."
9773 msgstr "Selecionar Nenhum"
9774
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Ffmpeg mux"
9778 msgstr "demuxer ffmpeg"
9779
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9783 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9787 msgid "Post processing"
9788 msgstr "Pós processamento"
9789
9790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9791 msgid "1 (Lowest)"
9792 msgstr "1 (menor)"
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9795 msgid "6 (Highest)"
9796 msgstr "6 (maior)"
9797
9798 #: modules/codec/flac.c:179
9799 msgid "Flac audio decoder"
9800 msgstr "decodificador de audio flac"
9801
9802 #: modules/codec/flac.c:184
9803 msgid "Flac audio encoder"
9804 msgstr "codificador de audio flac"
9805
9806 #: modules/codec/flac.c:190
9807 msgid "Flac audio packetizer"
9808 msgstr "packetizer de audio Flac"
9809
9810 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9811 msgid "Sound fonts (required)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9815 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9819 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9823 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9824 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9825
9826 #: modules/codec/lpcm.c:83
9827 msgid "Linear PCM audio decoder"
9828 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9829
9830 #: modules/codec/lpcm.c:88
9831 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9832 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9833
9834 #: modules/codec/mash.cpp:66
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Video decoder using openmash"
9837 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9838
9839 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9840 #, fuzzy
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9842 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9843
9844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9846 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9847
9848 #: modules/codec/png.c:54
9849 #, fuzzy
9850 msgid "PNG video decoder"
9851 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9852
9853 #: modules/codec/quicktime.c:63
9854 msgid "QuickTime library decoder"
9855 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9856
9857 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9858 msgid "Pseudo raw video decoder"
9859 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9860
9861 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9862 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9863 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9864
9865 #: modules/codec/realaudio.c:60
9866 #, fuzzy
9867 msgid "RealAudio library decoder"
9868 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9869
9870 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9871 #, fuzzy
9872 msgid "SDL Image decoder"
9873 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9874
9875 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9876 #, fuzzy
9877 msgid "SDL_image video decoder"
9878 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9879
9880 #: modules/codec/speex.c:110
9881 msgid "Speex audio decoder"
9882 msgstr "Decodificador de audio speex"
9883
9884 #: modules/codec/speex.c:115
9885 msgid "Speex audio packetizer"
9886 msgstr "Packetizer de audio speex"
9887
9888 #: modules/codec/speex.c:120
9889 msgid "Speex audio encoder"
9890 msgstr "codificador de audio speex"
9891
9892 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9893 msgid "Speex comment"
9894 msgstr "Comentário speex"
9895
9896 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9897 msgid "Mode"
9898 msgstr "Modo"
9899
9900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9901 msgid "DVD subtitles decoder"
9902 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9903
9904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9905 msgid "DVD subtitles packetizer"
9906 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9907
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9909 msgid "Subtitles text encoding"
9910 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9911
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9914 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9917 msgid "Subtitles justification"
9918 msgstr "Alinhamento das legendas"
9919
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Set the justification of subtitles"
9923 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9926 #, fuzzy
9927 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9928 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9931 msgid ""
9932 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Formatted Subtitles"
9938 msgstr "Legenda"
9939
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9941 msgid ""
9942 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9943 "but you can choose to disable all formatting."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Text subtitles decoder"
9949 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9952 msgid ""
9953 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9954 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9958 msgid ""
9959 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9960 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9964 #, fuzzy
9965 msgid "T.140 text encoder"
9966 msgstr "Renderização direta"
9967
9968 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Enable debug"
9971 msgstr "Habilitar vídeo"
9972
9973 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9974 msgid ""
9975 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9976 "calls                 1\n"
9977 "packet assembly info  2\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9982 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9983
9984 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9985 #, fuzzy
9986 msgid "SVCD subtitles"
9987 msgstr "Legenda"
9988
9989 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9990 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9991 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9992
9993 #: modules/codec/tarkin.c:75
9994 msgid "Tarkin decoder module"
9995 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9996
9997 #: modules/codec/telx.c:50
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Override page"
10000 msgstr "Sobrepujar"
10001
10002 #: modules/codec/telx.c:51
10003 msgid ""
10004 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10005 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10006 "usually 888 or 889)."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/telx.c:56
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Ignore subtitle flag"
10012 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10013
10014 #: modules/codec/telx.c:57
10015 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/telx.c:60
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Workaround for France"
10021 msgstr "Contornar bugs"
10022
10023 #: modules/codec/telx.c:61
10024 msgid ""
10025 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10026 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10027 "your subtitles don't appear."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/telx.c:67
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Teletext subtitles decoder"
10033 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10034
10035 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10036 msgid ""
10037 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10038 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/theora.c:99
10042 msgid "Theora video decoder"
10043 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10044
10045 #: modules/codec/theora.c:105
10046 msgid "Theora video packetizer"
10047 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10048
10049 #: modules/codec/theora.c:110
10050 msgid "Theora video encoder"
10051 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10052
10053 #: modules/codec/theora.c:510
10054 msgid "Theora comment"
10055 msgstr "Comentário Theora"
10056
10057 #: modules/codec/twolame.c:52
10058 msgid ""
10059 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10060 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/twolame.c:55
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Stereo mode"
10066 msgstr "Estéreo"
10067
10068 #: modules/codec/twolame.c:56
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Handling mode for stereo streams"
10071 msgstr "Selecionar Nenhum"
10072
10073 #: modules/codec/twolame.c:57
10074 #, fuzzy
10075 msgid "VBR mode"
10076 msgstr "Selecionar Nenhum"
10077
10078 #: modules/codec/twolame.c:59
10079 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/twolame.c:60
10083 msgid "Psycho-acoustic model"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/twolame.c:62
10087 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/twolame.c:66
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Dual mono"
10093 msgstr "mono"
10094
10095 #: modules/codec/twolame.c:66
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Joint stereo"
10098 msgstr "estéreo"
10099
10100 #: modules/codec/twolame.c:71
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Libtwolame audio encoder"
10103 msgstr "codificador de audio flac"
10104
10105 #: modules/codec/vorbis.c:172
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Maximum encoding bitrate"
10108 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10109
10110 #: modules/codec/vorbis.c:174
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10113 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10114
10115 #: modules/codec/vorbis.c:175
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Minimum encoding bitrate"
10118 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10119
10120 #: modules/codec/vorbis.c:177
10121 #, fuzzy
10122 msgid ""
10123 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10124 "channel."
10125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10126
10127 #: modules/codec/vorbis.c:178
10128 #, fuzzy
10129 msgid "CBR encoding"
10130 msgstr "Codificação das legendas"
10131
10132 #: modules/codec/vorbis.c:180
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10135 msgstr "Permite remapear as ações."
10136
10137 #: modules/codec/vorbis.c:184
10138 msgid "Vorbis audio decoder"
10139 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10140
10141 #: modules/codec/vorbis.c:195
10142 msgid "Vorbis audio packetizer"
10143 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10144
10145 #: modules/codec/vorbis.c:202
10146 msgid "Vorbis audio encoder"
10147 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10148
10149 #: modules/codec/vorbis.c:644
10150 msgid "Vorbis comment"
10151 msgstr "Comentário Vorbis"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:44
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Maximum GOP size"
10156 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:45
10159 msgid ""
10160 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10161 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:49
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Minimum GOP size"
10167 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:50
10170 msgid ""
10171 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10172 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10173 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10174 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10175 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10176 "the IDR-frame. \n"
10177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10178 "frames, but do not start a new GOP."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:59
10182 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:60
10186 msgid ""
10187 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10188 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10189 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10190 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10191 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10192 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10193 "1 to 100."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:71
10197 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:72
10201 msgid ""
10202 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10203 "threading."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:76
10207 #, fuzzy
10208 msgid "B-frames between I and P"
10209 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:77
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10214 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:80
10217 msgid "Adaptive B-frame decision"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:81
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10224 "possibly before an I-frame."
10225 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:84
10228 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:85
10232 msgid ""
10233 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10234 "negative values cause less B-frames."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:88
10238 msgid "Keep some B-frames as references"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:89
10242 msgid ""
10243 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10244 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10245 "appropriately."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:93
10249 msgid "CABAC"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:94
10253 msgid ""
10254 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10255 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:98
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Number of reference frames"
10261 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:99
10264 msgid ""
10265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:104
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Skip loop filter"
10273 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:105
10276 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:107
10280 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:108
10284 msgid ""
10285 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10286 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:112
10290 #, fuzzy
10291 msgid "H.264 level"
10292 msgstr "Qualidade:"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:113
10295 msgid ""
10296 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10297 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10298 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:122
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Módulo de interface"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:123
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Pure-interlaced mode."
10309 msgstr "Modo desentrelaçado"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:128
10312 msgid "Set QP"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:129
10316 msgid ""
10317 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10318 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:133
10322 msgid "Quality-based VBR"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:134
10326 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:136
10330 msgid "Min QP"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:137
10334 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:140
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Max QP"
10340 msgstr "Mean"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:141
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Maximum quantizer parameter."
10345 msgstr "Permite remapear as ações."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:143
10348 msgid "Max QP step"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:144
10352 msgid "Max QP step between frames."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:146
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Average bitrate tolerance"
10358 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:147
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10363 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:150
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Max local bitrate"
10368 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:151
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10373 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:153
10376 #, fuzzy
10377 msgid "VBV buffer"
10378 msgstr "Compensação de sombra"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:154
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10383 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:157
10386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:158
10390 msgid ""
10391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10392 "0.0 to 1.0."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:162
10396 #, fuzzy
10397 msgid "QP factor between I and P"
10398 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:163
10401 #, fuzzy
10402 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10403 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:166
10406 #, fuzzy
10407 msgid "QP factor between P and B"
10408 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:167
10411 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:169
10415 msgid "QP difference between chroma and luma"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:170
10419 msgid "QP difference between chroma and luma."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:172
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Multipass ratecontrol"
10425 msgstr "Codificação das legendas"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:173
10428 msgid ""
10429 "Multipass ratecontrol:\n"
10430 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10431 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10432 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:178
10436 #, fuzzy
10437 msgid "QP curve compression"
10438 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:179
10441 #, fuzzy
10442 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10443 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10446 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:182
10450 msgid ""
10451 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10452 "blurs complexity."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:186
10456 msgid ""
10457 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10458 "quants."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:191
10462 msgid "Partitions to consider"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:192
10466 msgid ""
10467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10468 " - none  : \n"
10469 " - fast  : i4x4\n"
10470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10471 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10472 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:200
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Direct MV prediction mode"
10479 msgstr "Renderização direta"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:201
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Direct MV prediction mode."
10484 msgstr "Renderização direta"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:204
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Direct prediction size"
10489 msgstr "Renderização direta"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:205
10492 msgid ""
10493 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10494 " -  1: 8x8\n"
10495 " - -1: smallest possible according to level\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:211
10499 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:212
10503 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:214
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10509 msgstr "Permite remapear as ações."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:215
10512 msgid ""
10513 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10514 "(fast)\n"
10515 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10516 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10517 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:222
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Maximum motion vector search range"
10523 msgstr "Altura do vídeo"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:223
10526 msgid ""
10527 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10528 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10529 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:228
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Maximum motion vector length"
10535 msgstr "Altura do vídeo"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:229
10538 msgid ""
10539 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:234
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Minimum buffer space between threads"
10545 msgstr "Minimizar o número de processos"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:235
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10551 "threads."
10552 msgstr "Minimizar o número de processos"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:239
10555 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:243
10559 msgid ""
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:248
10566 msgid ""
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 6."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:253
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 5."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:258
10580 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:259
10584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:262
10588 msgid "Decide references on a per partition basis"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:263
10592 msgid ""
10593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10594 "as opposed to only one ref per macroblock."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:267
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "Permite remapear as ações."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:268
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:271
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:272
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:274
10615 msgid "Adaptive spatial transform size"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:276
10619 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:278
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Trellis RD quantization"
10625 msgstr "Visualizações"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:279
10628 msgid ""
10629 "Trellis RD quantization: \n"
10630 " - 0: disabled\n"
10631 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10632 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10633 "This requires CABAC."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:285
10637 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:286
10641 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:288
10645 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:289
10649 msgid ""
10650 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10651 "small single coefficient."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:294
10655 msgid ""
10656 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10657 "a useful range."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:298
10661 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:299
10665 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:302
10669 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:303
10673 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:310
10677 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:311
10681 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:315
10685 #, fuzzy
10686 msgid "CPU optimizations"
10687 msgstr "Polarização"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:316
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10692 msgstr "Polarização"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:318
10695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:319
10699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:321
10703 #, fuzzy
10704 msgid "PSNR computation"
10705 msgstr "Saturação"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:322
10708 msgid ""
10709 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 "quality."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:325
10714 #, fuzzy
10715 msgid "SSIM computation"
10716 msgstr "Pequeno"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:326
10719 msgid ""
10720 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10721 "quality."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:329
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Quiet mode"
10727 msgstr "Selecionar Nenhum"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:330
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Quiet mode."
10732 msgstr "Selecionar Nenhum"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Statistics"
10739 msgstr "Entrada de satélite"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:333
10742 msgid "Print stats for each frame."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:336
10746 msgid "SPS and PPS id numbers"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:337
10750 msgid ""
10751 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10752 "settings."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:341
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Access unit delimiters"
10758 msgstr "Módulo de acesso"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:342
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10763 msgstr "Módulo de acesso"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:348
10766 #, fuzzy
10767 msgid "dia"
10768 msgstr "Meditativa"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:348
10771 msgid "hex"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:348
10775 msgid "umh"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:348
10779 #, fuzzy
10780 msgid "esa"
10781 msgstr "Sim"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:354
10784 #, fuzzy
10785 msgid "fast"
10786 msgstr "Rápido"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:354
10789 #, fuzzy
10790 msgid "normal"
10791 msgstr "Normal"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:354
10794 #, fuzzy
10795 msgid "slow"
10796 msgstr "Devagar"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:354
10799 #, fuzzy
10800 msgid "all"
10801 msgstr "Pequeno"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10804 #, fuzzy
10805 msgid "spatial"
10806 msgstr "pal"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10809 #, fuzzy
10810 msgid "temporal"
10811 msgstr "Passo Adiante"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10814 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10815 msgid "auto"
10816 msgstr "auto"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:369
10819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10823 #, fuzzy
10824 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10825 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10826
10827 #: modules/codec/zvbi.c:74
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Teletext page"
10830 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10831
10832 #: modules/codec/zvbi.c:75
10833 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/zvbi.c:78
10837 msgid "Text is always opaque"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:79
10841 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/zvbi.c:82
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Teletext alignment"
10847 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10848
10849 #: modules/codec/zvbi.c:84
10850 #, fuzzy
10851 msgid ""
10852 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10854 "6 = top-right)."
10855 msgstr ""
10856 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10857 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10858 "você também pode usar combinações desses valores)."
10859
10860 #: modules/codec/zvbi.c:88
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Teletext text subtitles"
10863 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:89
10866 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/zvbi.c:98
10870 #, fuzzy
10871 msgid "VBI and Teletext decoder"
10872 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10873
10874 #: modules/control/dbus.c:84
10875 msgid "dbus"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/dbus.c:87
10879 #, fuzzy
10880 msgid "D-Bus control interface"
10881 msgstr "Interface de controle remoto"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:77
10884 msgid "Motion threshold (10-100)"
10885 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10886
10887 #: modules/control/gestures.c:79
10888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10889 msgstr ""
10890 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10891
10892 #: modules/control/gestures.c:81
10893 msgid "Trigger button"
10894 msgstr "Botão gatilho"
10895
10896 #: modules/control/gestures.c:83
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10899 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10900
10901 #: modules/control/gestures.c:87
10902 msgid "Middle"
10903 msgstr "Meio"
10904
10905 #: modules/control/gestures.c:90
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Gestures"
10908 msgstr "Gênero"
10909
10910 #: modules/control/gestures.c:98
10911 msgid "Mouse gestures control interface"
10912 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10913
10914 #: modules/control/hotkeys.c:93
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Define playlist bookmarks."
10917 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10918
10919 #: modules/control/hotkeys.c:96
10920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Hotkeys"
10923 msgstr "Endereço do host"
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:97
10926 msgid "Hotkeys management interface"
10927 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:482
10930 #, c-format
10931 msgid "Audio track: %s"
10932 msgstr "Faixa de audio: %s"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10935 #, c-format
10936 msgid "Subtitle track: %s"
10937 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10938
10939 #: modules/control/hotkeys.c:497
10940 msgid "N/A"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/hotkeys.c:550
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "Aspect ratio: %s"
10946 msgstr "Proporção de Aspecto"
10947
10948 #: modules/control/hotkeys.c:576
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "Crop: %s"
10951 msgstr "Cortar"
10952
10953 #: modules/control/hotkeys.c:602
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "Deinterlace mode: %s"
10956 msgstr "Modo desentrelaçado"
10957
10958 #: modules/control/hotkeys.c:632
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid "Zoom mode: %s"
10961 msgstr "Ampliar vídeo"
10962
10963 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "Subtitle delay %i ms"
10966 msgstr "Arquivo de legendas"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "Audio delay %i ms"
10971 msgstr "Arquivo de legendas"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:978
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "Volume %d%%"
10976 msgstr "Abaixar volume"
10977
10978 #: modules/control/http/http.c:34
10979 msgid "Host address"
10980 msgstr "Endereço do host"
10981
10982 #: modules/control/http/http.c:36
10983 msgid ""
10984 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10986 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10990 msgid "Source directory"
10991 msgstr "Diretório fonte"
10992
10993 #: modules/control/http/http.c:42
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Charset"
10996 msgstr "Cabaret"
10997
10998 #: modules/control/http/http.c:44
10999 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/control/http/http.c:45
11003 msgid "Handlers"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/control/http/http.c:47
11007 msgid ""
11008 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11009 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/http/http.c:49
11013 msgid "Export album art as /art."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/http/http.c:51
11017 msgid ""
11018 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11019 "id=<id> URLs."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/http/http.c:54
11023 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:57
11027 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/http/http.c:59
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:62
11035 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:65
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11040 msgid "HTTP"
11041 msgstr "HTTP"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:66
11044 msgid "HTTP remote control interface"
11045 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:76
11048 #, fuzzy
11049 msgid "HTTP SSL"
11050 msgstr "HTTP"
11051
11052 #: modules/control/lirc.c:36
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Change the lirc configuration file."
11055 msgstr "Opções Comuns"
11056
11057 #: modules/control/lirc.c:38
11058 msgid ""
11059 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11060 "users home directory."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/lirc.c:61
11064 msgid "Infrared"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/lirc.c:64
11068 msgid "Infrared remote control interface"
11069 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11070
11071 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
11072 #: modules/control/rc.c:1899
11073 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/motion.c:65
11077 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/motion.c:71
11081 #, fuzzy
11082 msgid "motion"
11083 msgstr "Posição"
11084
11085 #: modules/control/motion.c:73
11086 #, fuzzy
11087 msgid "motion control interface"
11088 msgstr "Interface de controle remoto"
11089
11090 #: modules/control/netsync.c:63
11091 msgid "Act as master"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/netsync.c:64
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11097 msgstr ""
11098 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11099
11100 #: modules/control/netsync.c:68
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Master client ip address"
11103 msgstr "Endereço da interface de rede"
11104
11105 #: modules/control/netsync.c:69
11106 #, fuzzy
11107 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11108 msgstr ""
11109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11110
11111 #: modules/control/netsync.c:73
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Network Sync"
11114 msgstr "Rede:"
11115
11116 #: modules/control/ntservice.c:38
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Install Windows Service"
11119 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11120
11121 #: modules/control/ntservice.c:40
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Install the Service and exit."
11124 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11125
11126 #: modules/control/ntservice.c:41
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Uninstall Windows Service"
11129 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11130
11131 #: modules/control/ntservice.c:43
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Uninstall the Service and exit."
11134 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11135
11136 #: modules/control/ntservice.c:44
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Display name of the Service"
11139 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11140
11141 #: modules/control/ntservice.c:46
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Change the display name of the Service."
11144 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11145
11146 #: modules/control/ntservice.c:47
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Configuration options"
11149 msgstr "Opções Comuns"
11150
11151 #: modules/control/ntservice.c:49
11152 #, fuzzy
11153 msgid ""
11154 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11155 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11156 "configured."
11157 msgstr ""
11158 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11159 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11160 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11161 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11162
11163 #: modules/control/ntservice.c:54
11164 #, fuzzy
11165 msgid ""
11166 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11167 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11168 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11169 msgstr ""
11170 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11171 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11172 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11173 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11174
11175 #: modules/control/ntservice.c:60
11176 #, fuzzy
11177 msgid "NT Service"
11178 msgstr "Seriços"
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:61
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:153
11186 msgid "Show stream position"
11187 msgstr "Mostrar posição do stream"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:154
11190 msgid ""
11191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11192 msgstr ""
11193 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11194
11195 #: modules/control/rc.c:157
11196 msgid "Fake TTY"
11197 msgstr "TTY falso"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:158
11200 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11201 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:160
11204 #, fuzzy
11205 msgid "UNIX socket command input"
11206 msgstr "Entrada TCP"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:161
11209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:164
11213 #, fuzzy
11214 msgid "TCP command input"
11215 msgstr "Entrada TCP"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:165
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11221 "port the interface will bind to."
11222 msgstr ""
11223 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11224
11225 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11226 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11227 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:171
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11233 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11234 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11235 msgstr ""
11236 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11237 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11238 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11239 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11240
11241 #: modules/control/rc.c:178
11242 #, fuzzy
11243 msgid "RC"
11244 msgstr "Pt_br"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:181
11247 msgid "Remote control interface"
11248 msgstr "Interface de controle remoto"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:332
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11253 msgstr "Interface de controle remoto"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:808
11256 #, c-format
11257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:841
11261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:843
11265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:844
11269 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:845
11273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:846
11277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:847
11281 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:848
11285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:849
11289 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:850
11293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/control/rc.c:851
11297 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:852
11301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:853
11305 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:854
11309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:855
11313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:856
11317 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/rc.c:857
11321 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:858
11325 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/control/rc.c:859
11329 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/rc.c:860
11333 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:861
11337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/control/rc.c:863
11341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/rc.c:864
11345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/rc.c:873
11381 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/control/rc.c:874
11385 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/control/rc.c:875
11389 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:877
11393 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/rc.c:878
11397 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/control/rc.c:879
11401 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/rc.c:880
11405 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/rc.c:881
11409 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:882
11413 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:883
11417 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/rc.c:884
11421 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/control/rc.c:885
11425 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/rc.c:887
11433 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/control/rc.c:888
11437 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/rc.c:889
11441 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:890
11445 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/control/rc.c:895
11449 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/rc.c:896
11453 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/rc.c:897
11457 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:898
11461 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/control/rc.c:899
11465 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:900
11469 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/control/rc.c:901
11473 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/control/rc.c:902
11477 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/control/rc.c:904
11481 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/control/rc.c:905
11485 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:906
11489 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/rc.c:907
11493 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:908
11497 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/rc.c:910
11501 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/rc.c:911
11505 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:912
11509 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/control/rc.c:913
11513 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/rc.c:914
11517 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/rc.c:915
11521 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/control/rc.c:916
11525 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/rc.c:917
11529 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/rc.c:918
11533 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/rc.c:919
11537 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/control/rc.c:920
11541 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/control/rc.c:921
11545 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/control/rc.c:922
11549 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/rc.c:923
11553 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/rc.c:925
11557 msgid ""
11558 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11559 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/control/rc.c:929
11563 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/control/rc.c:930
11567 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/rc.c:931
11571 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/rc.c:932
11575 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/rc.c:934
11579 msgid "+----[ end of help ]"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/control/rc.c:1044
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Press menu select or pause to continue."
11585 msgstr ""
11586 "\n"
11587 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11590 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11591 #: modules/control/rc.c:1875
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11594 msgstr ""
11595 "\n"
11596 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:1375
11599 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/control/rc.c:1386
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "Playlist has only %d elements"
11605 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11606
11607 #: modules/control/showintf.c:61
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Threshold"
11610 msgstr "Limiar de movimento"
11611
11612 #: modules/control/showintf.c:62
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11615 msgstr "MTU da interface de rede"
11616
11617 #: modules/control/telnet.c:69
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Host"
11620 msgstr "House"
11621
11622 #: modules/control/telnet.c:70
11623 msgid ""
11624 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11625 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11626 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11635 msgid "Port"
11636 msgstr "Porta"
11637
11638 #: modules/control/telnet.c:75
11639 msgid ""
11640 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11641 "4212."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/control/telnet.c:79
11645 msgid ""
11646 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11647 "default value is \"admin\"."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/control/telnet.c:93
11651 #, fuzzy
11652 msgid "VLM remote control interface"
11653 msgstr "Interface de controle remoto"
11654
11655 #: modules/demux/a52.c:44
11656 msgid "Raw A/52 demuxer"
11657 msgstr "Demuxer raw A/52"
11658
11659 #: modules/demux/aiff.c:44
11660 msgid "AIFF demuxer"
11661 msgstr "demuxer AIFF"
11662
11663 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11664 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11665 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11666
11667 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11668 msgid "Could not demux ASF stream"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11672 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/demux/au.c:45
11676 msgid "AU demuxer"
11677 msgstr "demuxer AU"
11678
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11680 msgid "Force interleaved method"
11681 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11682
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Force interleaved method."
11686 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11689 msgid "Force index creation"
11690 msgstr "Forçar criação do index"
11691
11692 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11693 #, fuzzy
11694 msgid ""
11695 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11696 "incomplete (not seekable)."
11697 msgstr ""
11698 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11699 "mesmo com mais facilmente."
11700
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11702 msgid "Ask"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Always fix"
11708 msgstr "Sempre por cima"
11709
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Never fix"
11713 msgstr "Reverberação"
11714
11715 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11716 msgid "AVI demuxer"
11717 msgstr "demuxer AVI"
11718
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11720 #, fuzzy
11721 msgid "AVI Index"
11722 msgstr "Índice"
11723
11724 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11725 msgid ""
11726 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11727 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Repair"
11733 msgstr "Repetir Tudo"
11734
11735 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11736 msgid "Don't repair"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Fixing AVI Index..."
11742 msgstr "Índice"
11743
11744 #: modules/demux/cdg.c:40
11745 #, fuzzy
11746 msgid "CDG demuxer"
11747 msgstr "demuxer AAC"
11748
11749 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Dump filename"
11752 msgstr "Nome do arq. Log"
11753
11754 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11757 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11758
11759 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Append to existing file"
11762 msgstr "Abre um arquivo"
11763
11764 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11765 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11769 #, fuzzy
11770 msgid "File dumper"
11771 msgstr "Filedump demuxer"
11772
11773 #: modules/demux/dts.c:40
11774 msgid "Raw DTS demuxer"
11775 msgstr "demuxer raw DTS"
11776
11777 #: modules/demux/flac.c:43
11778 msgid "FLAC demuxer"
11779 msgstr "demuxer AAC"
11780
11781 #: modules/demux/gme.cpp:50
11782 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:61
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11789 "should be set in millisecond units."
11790 msgstr ""
11791 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11792 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:64
11795 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/live555.cpp:65
11799 msgid ""
11800 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11801 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11802 "cannot connect to normal RTSP servers."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:69
11806 #, fuzzy
11807 msgid "RTSP user name"
11808 msgstr "Nome de usuário FTP"
11809
11810 #: modules/demux/live555.cpp:70
11811 #, fuzzy
11812 msgid ""
11813 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11814 "connection."
11815 msgstr ""
11816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11817 "(Apenas autenticação básica)."
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:72
11820 #, fuzzy
11821 msgid "RTSP password"
11822 msgstr "Senha FTP"
11823
11824 #: modules/demux/live555.cpp:73
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11827 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11828
11829 #: modules/demux/live555.cpp:77
11830 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/live555.cpp:87
11834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:96
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Client port"
11845 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11846
11847 #: modules/demux/live555.cpp:97
11848 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11852 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/live555.cpp:102
11856 #, fuzzy
11857 msgid "HTTP tunnel port"
11858 msgstr "Entrada HTTP"
11859
11860 #: modules/demux/live555.cpp:103
11861 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:482
11865 #, fuzzy
11866 msgid "RTSP authentication"
11867 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11868
11869 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11870 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11871 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Frames per Second"
11874 msgstr "Quadros por segundo"
11875
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11877 #, fuzzy
11878 msgid ""
11879 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11880 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11881 msgstr ""
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11883
11884 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11885 #, fuzzy
11886 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11887 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11888
11889 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "Matroska stream demuxer"
11892
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Ordered chapters"
11896 msgstr "Capítulo posterior"
11897
11898 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11899 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Chapter codecs"
11905 msgstr "Estéreo"
11906
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11908 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Preload Directory"
11914 msgstr "Diretório fonte"
11915
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11917 msgid ""
11918 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11919 "for broken files)."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Seek based on percent not time"
11925 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11926
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Seek based on percent not time."
11930 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11931
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11933 msgid "Dummy Elements"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11937 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11941 #, fuzzy
11942 msgid "---  DVD Menu"
11943 msgstr "Usar menus DVD"
11944
11945 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11946 msgid "First Played"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Video Manager"
11952 msgstr "Codec de vídeo"
11953
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11955 #, fuzzy
11956 msgid "----- Title"
11957 msgstr "Título"
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:46
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11962 msgstr "Permite remapear as ações."
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:47
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Enable reverberation"
11967 msgstr "Habilitar audio"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:48
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:50
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11977 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:52
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Enable megabass mode"
11982 msgstr "Habilitar picos"
11983
11984 #: modules/demux/mod.c:53
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11987 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11988
11989 #: modules/demux/mod.c:55
11990 msgid ""
11991 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11992 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/demux/mod.c:58
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11998 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11999
12000 #: modules/demux/mod.c:60
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12003 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
12004
12005 #: modules/demux/mod.c:65
12006 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12007 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12008
12009 #: modules/demux/mod.c:73
12010 msgid "Reverb"
12011 msgstr "Reverberação"
12012
12013 #: modules/demux/mod.c:76
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Reverberation level"
12016 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12017
12018 #: modules/demux/mod.c:78
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Reverberation delay"
12021 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12022
12023 #: modules/demux/mod.c:80
12024 msgid "Mega bass"
12025 msgstr "Mega Graves"
12026
12027 #: modules/demux/mod.c:83
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Mega bass level"
12030 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12031
12032 #: modules/demux/mod.c:85
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Mega bass cutoff"
12035 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12036
12037 #: modules/demux/mod.c:87
12038 msgid "Surround"
12039 msgstr "Surround"
12040
12041 #: modules/demux/mod.c:90
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Surround level"
12044 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12045
12046 #: modules/demux/mod.c:92
12047 msgid "Surround delay (ms)"
12048 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12049
12050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12051 msgid "MP4 stream demuxer"
12052 msgstr "demuxer de stream MP4"
12053
12054 #: modules/demux/mpc.c:53
12055 #, fuzzy
12056 msgid "MusePack demuxer"
12057 msgstr "demuxer PS"
12058
12059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12062 msgstr "O bitrate médio do stream"
12063
12064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12065 #, fuzzy
12066 msgid "H264 video demuxer"
12067 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12068
12069 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12070 #, fuzzy
12071 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12072 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12073
12074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12075 #, fuzzy
12076 msgid ""
12077 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12078 msgstr ""
12079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12080
12081 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12082 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12083 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12084
12085 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12086 #, fuzzy
12087 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12088 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12089
12090 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12091 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12092 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12093
12094 #: modules/demux/nsc.c:42
12095 msgid "Windows Media NSC metademux"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/nsv.c:44
12099 msgid "NullSoft demuxer"
12100 msgstr "demuxer NullSoft"
12101
12102 #: modules/demux/nuv.c:46
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "demuxer AU"
12106
12107 #: modules/demux/ogg.c:46
12108 #, fuzzy
12109 msgid "OGG demuxer"
12110 msgstr "demuxer AAC"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Google Video"
12115 msgstr "Ampliar vídeo"
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Auto start"
12120 msgstr "Corte automático"
12121
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12123 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12127 msgid "Show shoutcast adult content"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Skip ads"
12137 msgstr "Blues"
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12140 msgid ""
12141 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12142 "prevent adding them to the playlist."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
12146 msgid "M3U playlist import"
12147 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12148
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12150 msgid "PLS playlist import"
12151 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12152
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12154 #, fuzzy
12155 msgid "B4S playlist import"
12156 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12157
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12159 #, fuzzy
12160 msgid "DVB playlist import"
12161 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Podcast parser"
12166 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12167
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12169 #, fuzzy
12170 msgid "XSPF playlist import"
12171 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12172
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12174 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12178 #, fuzzy
12179 msgid "ASX playlist import"
12180 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12183 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12187 msgid "QuickTime Media Link importer"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Google Video Playlist importer"
12193 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12194
12195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Dummy ifo demux"
12198 msgstr "função de decodificador simulado"
12199
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Podcast Info"
12204 msgstr "Posição"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Podcast Summary"
12209 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12210
12211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Podcast Size"
12214 msgstr "Copiar packetizer"
12215
12216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Shoutcast"
12219 msgstr "multicast"
12220
12221 #: modules/demux/ps.c:38
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Trust MPEG timestamps"
12224 msgstr "Posição de início"
12225
12226 #: modules/demux/ps.c:39
12227 msgid ""
12228 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12229 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12230 "calculate from the bitrate instead."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12234 #, fuzzy
12235 msgid "MPEG-PS demuxer"
12236 msgstr "demuxer PS"
12237
12238 #: modules/demux/pva.c:38
12239 msgid "PVA demuxer"
12240 msgstr "demuxer PVA"
12241
12242 #: modules/demux/rawdv.c:36
12243 msgid ""
12244 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/rawdv.c:44
12248 #, fuzzy
12249 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12250 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12251
12252 #: modules/demux/rawvid.c:40
12253 #, fuzzy
12254 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12255 msgstr ""
12256 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12257
12258 #: modules/demux/rawvid.c:44
12259 #, fuzzy
12260 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12261 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12262
12263 #: modules/demux/rawvid.c:48
12264 #, fuzzy
12265 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12266 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12267
12268 #: modules/demux/rawvid.c:51
12269 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/rawvid.c:52
12273 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Aspect ratio"
12279 msgstr "Proporção de Aspecto"
12280
12281 #: modules/demux/rawvid.c:56
12282 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/rawvid.c:60
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Raw video demuxer"
12288 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12289
12290 #: modules/demux/real.c:41
12291 msgid "Real demuxer"
12292 msgstr "demuxer REAL"
12293
12294 #: modules/demux/smf.c:36
12295 #, fuzzy
12296 msgid "SMF demuxer"
12297 msgstr "muxer ASF"
12298
12299 #: modules/demux/subtitle.c:48
12300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/subtitle.c:50
12304 #, fuzzy
12305 msgid ""
12306 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12307 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12308 msgstr ""
12309 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12310
12311 #: modules/demux/subtitle.c:53
12312 msgid ""
12313 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12314 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12315 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/subtitle.c:65
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Text subtitles parser"
12321 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12322
12323 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12324 msgid "Frames per second"
12325 msgstr "Quadros por segundo"
12326
12327 #: modules/demux/subtitle.c:73
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Subtitles delay"
12330 msgstr "Arquivo de legendas"
12331
12332 #: modules/demux/subtitle.c:75
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Subtitles format"
12335 msgstr "Arquivo de legendas"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:91
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Extra PMT"
12340 msgstr "Death metal"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:93
12343 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:95
12347 msgid "Set id of ES to PID"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:96
12351 msgid ""
12352 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12353 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12354 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:101
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Fast udp streaming"
12360 msgstr "Parar Stream"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:103
12363 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:105
12367 msgid "MTU for out mode"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:106
12371 msgid "MTU for out mode."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:108
12375 #, fuzzy
12376 msgid "CSA ck"
12377 msgstr "tecla"
12378
12379 #: modules/demux/ts.c:109
12380 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/ts.c:111
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Silent mode"
12386 msgstr "Selecionar Nenhum"
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:112
12389 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/demux/ts.c:114
12393 #, fuzzy
12394 msgid "CAPMT System ID"
12395 msgstr "Id do Sistema"
12396
12397 #: modules/demux/ts.c:115
12398 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/ts.c:117
12402 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:118
12406 msgid ""
12407 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12408 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/ts.c:122
12412 msgid "Filename of dump"
12413 msgstr "Nome do arq. do dump"
12414
12415 #: modules/demux/ts.c:123
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Append"
12423 msgstr "Abrir"
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:127
12426 msgid ""
12427 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12428 "be overwritten."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:130
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Dump buffer size"
12434 msgstr "Interface de controle remoto"
12435
12436 #: modules/demux/ts.c:132
12437 msgid ""
12438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:136
12443 #, fuzzy
12444 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12445 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:3314
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Teletext subtitles"
12450 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:3324
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12455 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:3419
12458 #, fuzzy
12459 msgid "subtitles"
12460 msgstr "Legendas"
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:3423
12463 #, fuzzy
12464 msgid "4:3 subtitles"
12465 msgstr "Legenda"
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:3427
12468 #, fuzzy
12469 msgid "16:9 subtitles"
12470 msgstr "Legenda"
12471
12472 #: modules/demux/ts.c:3431
12473 #, fuzzy
12474 msgid "2.21:1 subtitles"
12475 msgstr "Legenda"
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12478 msgid "hearing impaired"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:3439
12482 msgid "4:3 hearing impaired"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:3443
12486 msgid "16:9 hearing impaired"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/ts.c:3447
12490 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12494 #, fuzzy
12495 msgid "clean effects"
12496 msgstr "efeito OpenGL"
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12499 msgid "visual impaired commentary"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/demux/tta.c:40
12503 #, fuzzy
12504 msgid "TTA demuxer"
12505 msgstr "demuxer AU"
12506
12507 #: modules/demux/ty.c:52
12508 msgid "TY"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/ty.c:53
12512 #, fuzzy
12513 msgid "TY Stream audio/video demux"
12514 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12515
12516 #: modules/demux/vc1.c:39
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12519 msgstr "O bitrate médio do stream"
12520
12521 #: modules/demux/vc1.c:45
12522 #, fuzzy
12523 msgid "VC1 video demuxer"
12524 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12525
12526 #: modules/demux/vobsub.c:47
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Vobsub subtitles parser"
12529 msgstr "Demux de legendas de texto"
12530
12531 #: modules/demux/voc.c:41
12532 #, fuzzy
12533 msgid "VOC demuxer"
12534 msgstr "demuxer AAC"
12535
12536 #: modules/demux/wav.c:40
12537 msgid "WAV demuxer"
12538 msgstr "demuxer WAV"
12539
12540 #: modules/demux/xa.c:40
12541 #, fuzzy
12542 msgid "XA demuxer"
12543 msgstr "demuxer AU"
12544
12545 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12546 msgid "Use DVD Menus"
12547 msgstr "Usar menus DVD"
12548
12549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12550 msgid "BeOS standard API interface"
12551 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12552
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12555 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12556
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12563 msgid "Open"
12564 msgstr "Abrir"
12565
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12570 msgid "Preferences"
12571 msgstr "Preferências"
12572
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12577 msgid "Messages"
12578 msgstr "Mensagens"
12579
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12583 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12585 msgid "Open File"
12586 msgstr "Abrir Arquivo"
12587
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12590 msgid "Open Disc"
12591 msgstr "Abrir Disco"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12594 msgid "Open Subtitles"
12595 msgstr "Abrir Legendas"
12596
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12600 msgid "About"
12601 msgstr "Sobre"
12602
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12604 msgid "Prev Title"
12605 msgstr "Título Ant."
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12608 msgid "Next Title"
12609 msgstr "Título Post."
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12612 msgid "Go to Title"
12613 msgstr "Vá ao Título"
12614
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12616 msgid "Go to Chapter"
12617 msgstr "Vá ao Capítulo"
12618
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12620 msgid "Speed"
12621 msgstr "Velocidade"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12624 msgid "Window"
12625 msgstr "janela"
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12641 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12644 msgid "OK"
12645 msgstr "OK"
12646
12647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12648 #, fuzzy
12649 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12650 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12651
12652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12653 #, fuzzy
12654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12655 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12656
12657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12658 msgid "Drop files to play"
12659 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12662 msgid "playlist"
12663 msgstr "lista de reprodução"
12664
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12667 msgid "Close"
12668 msgstr "Fechar"
12669
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12674 msgid "Edit"
12675 msgstr "Editar"
12676
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12679 msgid "Select All"
12680 msgstr "Selecionar Tudo"
12681
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12683 msgid "Select None"
12684 msgstr "Selecionar Nenhum"
12685
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12687 msgid "Sort Reverse"
12688 msgstr "Org, Invertido"
12689
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12691 msgid "Sort by Name"
12692 msgstr "Org. por Nome"
12693
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12695 msgid "Sort by Path"
12696 msgstr "Org. por Caminho"
12697
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12699 msgid "Randomize"
12700 msgstr "Aleatórizar"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12705 msgid "Remove"
12706 msgstr "Remover"
12707
12708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12709 msgid "Remove All"
12710 msgstr "Remover Tudo"
12711
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12713 msgid "View"
12714 msgstr "Exibir"
12715
12716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12717 msgid "Path"
12718 msgstr "Caminho"
12719
12720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12726 msgid "Name"
12727 msgstr "Nome"
12728
12729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12730 msgid "Apply"
12731 msgstr "Aplicar"
12732
12733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12735 msgid "Save"
12736 msgstr "Salvar"
12737
12738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Padrões"
12741
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12743 msgid "Show Interface"
12744 msgstr "Mostrar Interface"
12745
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12747 msgid "50%"
12748 msgstr "50%"
12749
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12751 msgid "100%"
12752 msgstr "100%"
12753
12754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12755 msgid "200%"
12756 msgstr "200%"
12757
12758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12759 msgid "Vertical Sync"
12760 msgstr "Sinc. Vertical"
12761
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12763 msgid "Correct Aspect Ratio"
12764 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12765
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12767 msgid "Stay On Top"
12768 msgstr "Ficar No Topo"
12769
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12771 msgid "Take Screen Shot"
12772 msgstr "Fazer Screenshot"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12775 msgid "Framebuffer device"
12776 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12779 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Video aspect ratio"
12785 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12788 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:112
12792 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:114
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Transparency of the image"
12798 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12799
12800 #: modules/gui/fbosd.c:115
12801 msgid ""
12802 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12803 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12807 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12808 msgid "Text"
12809 msgstr "Texto"
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:120
12812 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12816 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12817 #, fuzzy
12818 msgid "X coordinate"
12819 msgstr "Codec de vídeo"
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:123
12822 #, fuzzy
12823 msgid "X coordinate of the rendered image"
12824 msgstr "coordenada x do logo"
12825
12826 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12827 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Y coordinate"
12830 msgstr "Codec de vídeo"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:126
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12835 msgstr "coordenada x do logo"
12836
12837 #: modules/gui/fbosd.c:130
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12842 "g. 6=top-right)."
12843 msgstr ""
12844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12846 "você também pode usar combinações desses valores)."
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12849 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12850 #: modules/video_filter/rss.c:137
12851 msgid "Opacity"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12855 msgid ""
12856 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12857 "totally opaque. "
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12861 #: modules/video_filter/rss.c:141
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Font size, pixels"
12864 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12867 #: modules/video_filter/rss.c:142
12868 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12872 #: modules/video_filter/rss.c:146
12873 msgid ""
12874 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12875 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12876 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12877 "(red + green), #FFFFFF = white"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:148
12881 msgid "Clear overlay framebuffer"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:149
12885 msgid ""
12886 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12887 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12888 "the cache."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:153
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Render text or image"
12894 msgstr "Fechar a janela"
12895
12896 #: modules/gui/fbosd.c:154
12897 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:157
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Display on overlay framebuffer"
12903 msgstr "Blues"
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:158
12906 msgid ""
12907 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12911 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12912 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Black"
12915 msgstr "Voltar"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12918 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12919 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Gray"
12922 msgstr "Alemão"
12923
12924 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12925 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12926 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Silver"
12929 msgstr "Mais Devagar"
12930
12931 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12932 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12933 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12934 #, fuzzy
12935 msgid "White"
12936 msgstr "Título"
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12939 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12940 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Maroon"
12943 msgstr "Mean"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12946 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12947 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12948 #: modules/video_filter/rss.c:62
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Red"
12951 msgstr "Combinar"
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12954 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12955 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12956 #: modules/video_filter/rss.c:63
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Fuchsia"
12959 msgstr "Fusion"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12962 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12964 #: modules/video_filter/rss.c:63
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Yellow"
12967 msgstr "Devagar"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12970 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12971 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Olive"
12974 msgstr "Oldies"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12977 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12978 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Green"
12981 msgstr "Tela"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12984 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12985 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Teal"
12988 msgstr "Trailer"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12991 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12992 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12993 #: modules/video_filter/rss.c:64
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Lime"
12996 msgstr "Tempo"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12999 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13000 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Purple"
13003 msgstr "Legendas"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13006 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13007 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Navy"
13010 msgstr "Navegação"
13011
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13013 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13014 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13015 #: modules/video_filter/rss.c:64
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Blue"
13018 msgstr "Blues"
13019
13020 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13021 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13022 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13023 #: modules/video_filter/rss.c:65
13024 msgid "Aqua"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13028 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
13029 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13030 #: modules/video_filter/rss.c:194
13031 msgid "Font"
13032 msgstr "Fonte"
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:214
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Commands"
13037 msgstr "Comando"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:219
13040 #, fuzzy
13041 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13042 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
13045 msgid "About VLC media player"
13046 msgstr "Sobre o VLC media player"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13049 #, c-format
13050 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid "Compiled by %s"
13056 msgstr "Comédia"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13059 msgid "VLC was brought to you by:"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/about.m:171
13063 #, fuzzy
13064 msgid "VLC media player Help"
13065 msgstr "VLC media player"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Bookmarks"
13071 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
13074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
13075 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13077 msgid "Add"
13078 msgstr "Adicionar"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
13081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
13082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13084 msgid "Clear"
13085 msgstr "Limpar"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13089 #: modules/video_filter/extract.c:68
13090 msgid "Extract"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13097 msgid "Time"
13098 msgstr "Tempo"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
13101 msgid "Untitled"
13102 msgstr "Sem Título"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13106 #, fuzzy
13107 msgid "No input"
13108 msgstr "Entrada FTP"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
13111 msgid ""
13112 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Input has changed"
13118 msgstr "Arquivo de saída"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
13121 msgid ""
13122 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13123 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Invalid selection"
13130 msgstr "Seleção"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13133 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13138 #, fuzzy
13139 msgid "No input found"
13140 msgstr "Não encontrado %@s"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
13143 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Jump To Time"
13149 msgstr "Pular para:"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13152 #, fuzzy
13153 msgid "sec."
13154 msgstr "secam"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Jump to time"
13159 msgstr "Pular para:"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13162 msgid "Random On"
13163 msgstr "Aleatório Ligado"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Random Off"
13168 msgstr "Aleatório Desligado"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13173 msgid "Repeat One"
13174 msgstr "Repertir Um"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13179 msgid "Repeat All"
13180 msgstr "Repetir Tudo"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13184 msgid "Repeat Off"
13185 msgstr "Repertir Desligado"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13189 msgid "Half Size"
13190 msgstr "Metade do Tamanho"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13194 msgid "Normal Size"
13195 msgstr "Tamanho normal"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13199 msgid "Double Size"
13200 msgstr "Tamanho dobrado"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13204 msgid "Float on Top"
13205 msgstr "Flutuar por cima"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13209 msgid "Fit to Screen"
13210 msgstr "Ajustar para a tela"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13213 msgid "Step Forward"
13214 msgstr "Passo Adiante"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13217 msgid "Step Backward"
13218 msgstr "Passo para Trás"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13222 msgid "Rewind"
13223 msgstr "Rebobinar"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13226 msgid "Fast Forward"
13227 msgstr "Avançar Rápido"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13237 msgid "Pause"
13238 msgstr "Pausar"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13241 #, fuzzy
13242 msgid "2 Pass"
13243 msgstr "Bass"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13246 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13250 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Preamp"
13256 msgstr "Dream"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Extended controls"
13261 msgstr "Interface &Extendida"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Video filters"
13267 msgstr "Tamanho do vídeo"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Image adjustment"
13272 msgstr "Formato do log"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Shows more information about the available video filters."
13277 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13280 msgid "Wave"
13281 msgstr "Wave"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13284 msgid "Ripple"
13285 msgstr "Ripple"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Psychedelic"
13291 msgstr "Psychadelic"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13294 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Gradient"
13297 msgstr "Tela"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13300 #, fuzzy
13301 msgid "General editing filters"
13302 msgstr "Configurações Gerais"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Distortion filters"
13307 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Blur"
13312 msgstr "Blues"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13315 msgid "Adds motion blurring to the image"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13319 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Image cropping"
13325 msgstr "Corte automático"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13328 msgid "Crops a defined part of the image"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Invert colors"
13334 msgstr "Inverter"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13337 msgid "Inverts the colors of the image"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13341 #: modules/video_filter/transform.c:67
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Transformation"
13344 msgstr "imprimir informações de versão"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13347 msgid "Rotates or flips the image"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Interactive Zoom"
13353 msgstr "Menu de interface"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13356 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Volume normalization"
13362 msgstr "Visualizações"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13367 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Headphone virtualization"
13372 msgstr ""
13373 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13376 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Maximum level"
13382 msgstr "Qualidade:"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Restore Defaults"
13388 msgstr "Padrões"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13392 msgid "Gamma"
13393 msgstr "Gamma"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13398 msgid "Saturation"
13399 msgstr "Saturação"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13403 msgid "Opaqueness"
13404 msgstr "Opacidade"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13407 #, fuzzy
13408 msgid "About the video filters"
13409 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13412 msgid ""
13413 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13414 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13415 "subsections of Video/Filters.\n"
13416 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13417 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13421 #, fuzzy
13422 msgid "(no item is being played)"
13423 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Login:"
13428 msgstr "Alemão"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Password:"
13433 msgstr "Senha FTP"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13437 msgid "Error"
13438 msgstr "Erro"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13441 #, c-format
13442 msgid "Remaining time: %i seconds"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13446 msgid "Errors and Warnings"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Clean up"
13452 msgstr " Limpar "
13453
13454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Show Details"
13457 msgstr "Mostrar dicas"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13460 msgid "VLC - Controller"
13461 msgstr "VLC - Controlador"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13473 msgid "VLC media player"
13474 msgstr "VLC media player"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Open CrashLog..."
13479 msgstr "Abrir Crashlog"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Check for Update..."
13484 msgstr "imprimir informações de versão"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13487 msgid "Preferences..."
13488 msgstr "Preferências..."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13491 msgid "Services"
13492 msgstr "Seriços"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13495 msgid "Hide VLC"
13496 msgstr "Esconder o VLC"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13499 msgid "Hide Others"
13500 msgstr "Esconder Outros"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13503 msgid "Show All"
13504 msgstr "Mostrar Tudo"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13507 msgid "Quit VLC"
13508 msgstr "Sair do VLC"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13511 msgid "1:File"
13512 msgstr "1:Arquivo"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13515 msgid "Open File..."
13516 msgstr "Abrir Arquivo..."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13519 msgid "Quick Open File..."
13520 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13523 msgid "Open Disc..."
13524 msgstr "Abrir Disco..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13527 msgid "Open Network..."
13528 msgstr "Abrir Rede..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13531 msgid "Open Recent"
13532 msgstr "Abrir Recente"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13535 msgid "Clear Menu"
13536 msgstr "Limpar o Menu"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13541 msgstr "Assistente de Streaming..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13544 msgid "Cut"
13545 msgstr "Recortar"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13548 msgid "Copy"
13549 msgstr "Copiar"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13552 msgid "Paste"
13553 msgstr "Colar"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Playback"
13558 msgstr "Pausar tocagem"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13561 msgid "Volume Up"
13562 msgstr "Aumentar Volume"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13565 msgid "Volume Down"
13566 msgstr "Abaixar volume"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13569 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13570 msgid "Video Device"
13571 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13574 msgid "Minimize Window"
13575 msgstr "Minimizar janela"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13578 msgid "Close Window"
13579 msgstr "Fechar janela"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Controller..."
13584 msgstr "Controlador"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Equalizer..."
13589 msgstr "Número de faixas"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Extended Controls..."
13594 msgstr "Interface &Extendida"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13597 msgid "Playlist..."
13598 msgstr "Lista de reprodução"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13601 msgid "Errors and Warnings..."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13605 msgid "Bring All to Front"
13606 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13610 msgid "Help"
13611 msgstr "Ajuda"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13614 #, fuzzy
13615 msgid "VLC media player Help..."
13616 msgstr "VLC media player"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13619 #, fuzzy
13620 msgid "ReadMe / FAQ..."
13621 msgstr "LeiaMe..."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Online Documentation..."
13626 msgstr "Documentação Online"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13629 #, fuzzy
13630 msgid "VideoLAN Website..."
13631 msgstr "website do Videolan"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Make a donation..."
13636 msgstr "Opções Comuns"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Online Forum..."
13641 msgstr "Documentação Online"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Media Information"
13646 msgstr "Alvo de destino:"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13649 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13653 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "Volume: %d%%"
13659 msgstr "Abaixar volume"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13662 msgid "No CrashLog found"
13663 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13666 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Embedded video output"
13672 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13675 msgid ""
13676 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13680 msgid "Video device"
13681 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13684 msgid ""
13685 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13686 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13687 "menu."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13691 msgid ""
13692 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13693 "is fully transparent."
13694 msgstr ""
13695 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13696 "completamente transparente."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13699 msgid "Stretch video to fill window"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13703 msgid ""
13704 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13705 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Black screens in fullscreen"
13711 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13714 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13718 msgid "Use as Desktop Background"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13722 msgid ""
13723 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13724 "with in this mode."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13728 msgid "Show Fullscreen controller"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13734 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Remember wizard options"
13739 msgstr "Interface &Extendida"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13742 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13746 msgid "Auto-playback of new items"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Mac OS X interface"
13756 msgstr "Interface XOSD"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Quartz video"
13761 msgstr "Escolha o audio"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13764 msgid "Open Source"
13765 msgstr "Abrir Fonte"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13769 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13783 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13789 msgid "Browse..."
13790 msgstr "Navegar..."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13793 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13794 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13797 #, fuzzy
13798 msgid "No DVD menus"
13799 msgstr "Usar menus DVD"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13802 #, fuzzy
13803 msgid "VIDEO_TS directory"
13804 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13808 msgid "DVD"
13809 msgstr "DVD"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13817 msgid "Address"
13818 msgstr "Endereço"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13822 msgid "UDP/RTP Multicast"
13823 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13826 #, fuzzy
13827 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13828 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13833 msgid "Allow timeshifting"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13837 msgid "Load subtitles file:"
13838 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13842 msgid "Settings..."
13843 msgstr "Configurações..."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Override parametters"
13848 msgstr "Número de faixas"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13852 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13853 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Delay"
13856 msgstr "atraso"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13859 #, fuzzy
13860 msgid "FPS"
13861 msgstr "PS"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13864 msgid "Subtitles encoding"
13865 msgstr "Codificação das legendas"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13868 msgid "Font size"
13869 msgstr "Tamanho da fonte"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Subtitles alignment"
13874 msgstr "Arquivo de legendas"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Font Properties"
13879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Subtitle File"
13884 msgstr "Arquivo de legendas"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13888 msgid "No %@s found"
13889 msgstr "Não encontrado %@s"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13892 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13893 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13896 msgid "Retrieving Channel Info..."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Streaming/Saving:"
13902 msgstr "stream"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13907 msgstr "Assistente de Streaming..."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Display the stream locally"
13912 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13916 msgid "Stream"
13917 msgstr "stream"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13921 msgid "Dump raw input"
13922 msgstr "Entrada de Dump raw"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13926 msgid "Encapsulation Method"
13927 msgstr "Método de encapsulação"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13931 msgid "Transcoding options"
13932 msgstr "Opções de transcodificação"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13941 msgid "Bitrate (kb/s)"
13942 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13946 msgid "Scale"
13947 msgstr "Redimensionar"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13950 msgid "Stream Announcing"
13951 msgstr "Anúncio de Stream"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13955 msgid "SAP announce"
13956 msgstr "Anúncio SAP"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13959 #, fuzzy
13960 msgid "RTSP announce"
13961 msgstr "Anúncio SAP"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13964 #, fuzzy
13965 msgid "HTTP announce"
13966 msgstr "Anúncio SAP"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13969 msgid "Export SDP as file"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13973 msgid "Channel Name"
13974 msgstr "Nome do Canal"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13977 #, fuzzy
13978 msgid "SDP URL"
13979 msgstr "UDP"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13982 msgid "Save File"
13983 msgstr "Salvar Arquivo"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Information"
13989 msgstr "imprimir informações de versão"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13994 msgid "URI"
13995 msgstr "URI"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13999 #: modules/mux/asf.c:49
14000 msgid "Author"
14001 msgstr "Autor"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Advanced Information"
14006 msgstr "Opções Avançadas"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14009 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
14010 msgid "Read at media"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14014 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Input bitrate"
14017 msgstr "Parar Stream"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Demuxed"
14023 msgstr "Número do demux"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14026 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Stream bitrate"
14029 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
14033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Decoded blocks"
14036 msgstr "Decodificadores"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Displayed frames"
14042 msgstr "Blues"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14045 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Lost frames"
14048 msgstr "Blues"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
14051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Streaming"
14057 msgstr "stream"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14060 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Sent packets"
14063 msgstr "Copiar packetizer"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Sent bytes"
14069 msgstr "Copiar packetizer"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Send rate"
14074 msgstr "Taxa de Amostra:"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Played buffers"
14080 msgstr "Tocar mais rápido"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Lost buffers"
14086 msgstr "Blues"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14089 msgid "Save Playlist..."
14090 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Expand Node"
14095 msgstr "Codec de audio"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Get Stream Information"
14100 msgstr "Alvo de destino:"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "Org. por Nome"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Sort Node by Author"
14110 msgstr "Org. por &Autor"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
14113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
14114 #, fuzzy
14115 msgid "No items in the playlist"
14116 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Search in Playlist"
14121 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Add Folder to Playlist"
14126 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14129 #, fuzzy
14130 msgid "File Format:"
14131 msgstr "Arquivo de legendas"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Extended M3U"
14136 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14139 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "%i items in the playlist"
14145 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
14148 #, fuzzy
14149 msgid "1 item in the playlist"
14150 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
14153 msgid "Save Playlist"
14154 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
14157 #, fuzzy
14158 msgid "New Node"
14159 msgstr "New Age"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Please enter a name for the new node."
14164 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Empty Folder"
14169 msgstr "Filtros"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14173 msgid "Reset All"
14174 msgstr "Zerar Tudo"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14178 msgid "Reset Preferences"
14179 msgstr "Zerar Preferências"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14182 msgid "Continue"
14183 msgstr "Continuar"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14189 "Are you sure you want to continue?"
14190 msgstr ""
14191 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14192 "Você tem certeza de quer continuar?"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14195 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Select a directory"
14202 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Select a file"
14207 msgstr "Selecione o arquivo"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14210 msgid "Select"
14211 msgstr "Selecione"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Subpicture Filters"
14216 msgstr "Arquivo de legendas"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Logo"
14221 msgstr "Alemão"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Marquee"
14226 msgstr "Bass"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Save settings"
14231 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Enabled"
14238 msgstr "Habilitar"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Image:"
14243 msgstr "Salvar arquivo"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Position:"
14249 msgstr "Posição"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Timestamp:"
14254 msgstr "Posição de início"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14258 msgid "Size:"
14259 msgstr "Tamanho:"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Color:"
14264 msgstr "Country"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Opaqueness:"
14269 msgstr "Opacidade"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14272 #, fuzzy
14273 msgid "(in pixels)"
14274 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Marquee:"
14279 msgstr "Bass"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Timeout:"
14284 msgstr "Tempo"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14287 #, fuzzy
14288 msgid "ms"
14289 msgstr "mms"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Not Available"
14294 msgstr "Sem ajuda disponível"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Check for Updates"
14299 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14302 msgid "Download now"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Automatically check for updates"
14308 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14311 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14315 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Yes"
14321 msgstr "Blues"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14324 msgid "No"
14325 msgstr "Não"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Checking for Updates..."
14330 msgstr "imprimir informações de versão"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14333 #, c-format
14334 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14338 msgid "This version of VLC is outdated."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14342 msgid "This version of VLC is the latest available."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14346 #, fuzzy
14347 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14348 msgstr "Alvo de Destino: "
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14351 #, fuzzy
14352 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14353 msgstr "Alvo de Destino: "
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14359 "RAW)"
14360 msgstr "Alvo de Destino: "
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14363 #, fuzzy
14364 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr "Alvo de Destino: "
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14368 #, fuzzy
14369 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14370 msgstr "Alvo de Destino: "
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14373 #, fuzzy
14374 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14375 msgstr "Alvo de Destino: "
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14381 "MPEG TS)"
14382 msgstr "Alvo de Destino: "
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14385 #, fuzzy
14386 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14387 msgstr "Alvo de Destino: "
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14390 #, fuzzy
14391 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14392 msgstr "Alvo de Destino: "
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14395 #, fuzzy
14396 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 msgstr "Alvo de Destino: "
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14400 #, fuzzy
14401 msgid ""
14402 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14403 "ASF and OGG)"
14404 msgstr "Alvo de Destino: "
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14409 msgstr "Alvo de Destino: "
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14414 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14421 "ASF, OGG and RAW)"
14422 msgstr "Alvo de Destino: "
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14425 #, fuzzy
14426 msgid ""
14427 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14428 msgstr "Alvo de Destino: "
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14433 msgstr "Alvo de Destino: "
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14439 msgstr "Alvo de Destino: "
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14444 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14447 #, fuzzy
14448 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14449 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14452 #, fuzzy
14453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14454 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14461 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14464 #, fuzzy
14465 msgid "MPEG Program Stream"
14466 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14469 #, fuzzy
14470 msgid "MPEG Transport Stream"
14471 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14474 #, fuzzy
14475 msgid "MPEG 1 Format"
14476 msgstr "Formato VCD"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14479 msgid ""
14480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14483 "at http://yourip:8080 by default."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14487 msgid ""
14488 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14489 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14490 "generally the most compatible"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14494 msgid ""
14495 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14496 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14498 "at mms://yourip:8080 by default."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14502 msgid ""
14503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14506 "encapsulated in HTTP)."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14513 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Use this to stream to a single computer."
14518 msgstr "stream de saída"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14521 msgid ""
14522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14523 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14524 "address beginning with 239.255."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14528 msgid ""
14529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14531 "but it won't work over the Internet."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14538 "stream"
14539 msgstr "stream de saída"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14542 msgid ""
14543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14545 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14549 msgid "Back"
14550 msgstr "Voltar"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14559 msgstr "Assistente de Streaming..."
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14571 #, fuzzy
14572 msgid "More Info"
14573 msgstr "Info do ítem"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14576 msgid ""
14577 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14578 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14579 "access to more features."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Stream to network"
14587 msgstr "stream de saída"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Transcode/Save to file"
14593 msgstr "Transcodificar"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Choose input"
14598 msgstr "Escolha o título"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14601 msgid "Choose here your input stream."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Select a stream"
14609 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Existing playlist item"
14615 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14619 msgid "Choose..."
14620 msgstr "Escolher..."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14624 msgid "Partial Extract"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14628 msgid ""
14629 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14630 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14631 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14636 #, fuzzy
14637 msgid "From"
14638 msgstr "Norm"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14642 #, fuzzy
14643 msgid "To"
14644 msgstr "Acima"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14647 #, fuzzy
14648 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14649 msgstr ""
14650 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14651 "mesmo."
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Destination"
14657 msgstr "Alvo de destino:"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Streaming method"
14663 msgstr "stream"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Address of the computer to stream to."
14668 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14671 #, fuzzy
14672 msgid "UDP Unicast"
14673 msgstr "unicast"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14676 #, fuzzy
14677 msgid "UDP Multicast"
14678 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14683 msgid "Transcode"
14684 msgstr "Transcodificar"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14687 msgid ""
14688 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14689 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Transcode audio"
14696 msgstr "Opções Transcode"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Transcode video"
14702 msgstr "Opções Transcode"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14705 msgid ""
14706 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14707 "stream."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14711 msgid ""
14712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14713 "stream."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Encapsulation format"
14720 msgstr "Método de encapsulação"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14723 msgid ""
14724 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14725 "previously chosen settings all formats won't be available."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Additional streaming options"
14732 msgstr "Opções de taxa de bits"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14735 #, fuzzy
14736 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14737 msgstr "O bitrate médio do stream"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14745 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14750 #, fuzzy
14751 msgid "SAP Announce"
14752 msgstr "Anunciação SAP:"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Local playback"
14758 msgstr "Parar a tocagem"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14763 msgstr "Opções Transcode"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Additional transcode options"
14769 msgstr "Opções Transcode"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14772 #, fuzzy
14773 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14774 msgstr "O bitrate médio do stream"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Select the file to save to"
14780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14783 msgid ""
14784 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14785 "the receiving user as they become part of the image."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14789 msgid ""
14790 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14791 "transcoding."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14795 msgid "Summary"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Encap. format"
14801 msgstr "Método de encapsulação"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Input stream"
14807 msgstr "Parar Stream"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Save file to"
14812 msgstr "Salvar arquivo"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Include subtitles"
14817 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14820 #, fuzzy
14821 msgid "No input selected"
14822 msgstr "Não encontrado %@s"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14825 msgid ""
14826 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14827 "\n"
14828 "Choose one before going to the next page."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14832 #, fuzzy
14833 msgid "No valid destination"
14834 msgstr "Alvo de destino:"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14837 msgid ""
14838 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14839 "Multicast-IP.\n"
14840 "\n"
14841 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14842 "and the help texts in this window."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14846 msgid ""
14847 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14848 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14849 "\n"
14850 "Correct your selection and try again."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Select the directory to save to"
14856 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14859 #, fuzzy
14860 msgid "No folder selected"
14861 msgstr "Não encontrado %@s"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14864 #, fuzzy
14865 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14866 msgstr ""
14867 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14870 msgid ""
14871 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14872 "location."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14876 #, fuzzy
14877 msgid "No file selected"
14878 msgstr "Não encontrado %@s"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14881 #, fuzzy
14882 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14883 msgstr ""
14884 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14887 msgid ""
14888 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Finish"
14894 msgstr "Espanhol"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid "%i items"
14899 msgstr "Tamanho do vídeo"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14903 #, fuzzy
14904 msgid "yes"
14905 msgstr "Blues"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14910 #, fuzzy
14911 msgid "no"
14912 msgstr "nenhum"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14919 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14923 #, fuzzy
14924 msgid "This allows to stream on a network."
14925 msgstr "stream de saída"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14928 msgid ""
14929 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14930 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14931 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14932 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14936 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14940 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14944 msgid ""
14945 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14946 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14947 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14948 "leave this setting to 1."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14952 msgid ""
14953 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14954 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14955 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14956 "extra interface.\n"
14957 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14958 "name will be used."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14962 msgid ""
14963 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14964 "streamed.\n"
14965 "\n"
14966 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14967 "streaming."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14973 msgstr "Interface XOSD"
14974
14975 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14976 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/ncurses.c:103
14980 msgid "Filebrowser starting point"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/ncurses.c:105
14984 #, fuzzy
14985 msgid ""
14986 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14987 "show you initially."
14988 msgstr ""
14989 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14990 "procure por seus módulos."
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:110
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Ncurses interface"
14995 msgstr "Interface ncurses"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14998 msgid "Autoplay selected file"
14999 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda.c:56
15002 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15003 msgstr ""
15004 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15005 "aquivos"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15008 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15009 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15014 msgid "Filename"
15015 msgstr "Nome do arq."
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15018 msgid "Permissions"
15019 msgstr "Permissões"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15022 msgid "Size"
15023 msgstr "Tamanho"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15026 msgid "Owner"
15027 msgstr "Dono"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15030 msgid "Group"
15031 msgstr "Grupo"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda.c:285
15034 msgid "Index"
15035 msgstr "Índice"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15038 msgid "Forward"
15039 msgstr "Avançar"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15042 msgid "00:00:00"
15043 msgstr "00:00:00"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15047 msgid "Add to Playlist"
15048 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15051 msgid "MRL:"
15052 msgstr "MRL :"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15057 msgid "Port:"
15058 msgstr "Porta:"
15059
15060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15061 msgid "Address:"
15062 msgstr "Endereço:"
15063
15064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15065 msgid "unicast"
15066 msgstr "unicast"
15067
15068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15069 msgid "multicast"
15070 msgstr "multicast"
15071
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15073 msgid "Network: "
15074 msgstr "Rede:"
15075
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15077 msgid "udp"
15078 msgstr "udp"
15079
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15081 msgid "udp6"
15082 msgstr "udp6"
15083
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15085 msgid "rtp"
15086 msgstr "rtp"
15087
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15089 msgid "rtp4"
15090 msgstr "rtp4"
15091
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15093 msgid "ftp"
15094 msgstr "ftp"
15095
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15097 msgid "http"
15098 msgstr "http"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15101 msgid "sout"
15102 msgstr "sout"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15105 msgid "mms"
15106 msgstr "mms"
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15109 msgid "Protocol:"
15110 msgstr "Protocolo:"
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15113 msgid "Transcode:"
15114 msgstr "Transcodificar:"
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15119 msgid "enable"
15120 msgstr "habilitar"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15123 msgid "Video:"
15124 msgstr "Vídeo:"
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15127 msgid "Audio:"
15128 msgstr "Audio:"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15131 msgid "Channel:"
15132 msgstr "Canal:"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15135 msgid "Norm:"
15136 msgstr "Norm:"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15139 msgid "Frequency:"
15140 msgstr "Freqüência:"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15143 msgid "Samplerate:"
15144 msgstr "Taxa de Amostra:"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15147 msgid "Quality:"
15148 msgstr "Qualidade:"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15151 msgid "Tuner:"
15152 msgstr "Sintonizador:"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15155 msgid "Sound:"
15156 msgstr "Som:"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15159 msgid "MJPEG:"
15160 msgstr "MPEG:"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15163 msgid "Decimation:"
15164 msgstr "Decimação:"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15167 msgid "pal"
15168 msgstr "pal"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15171 msgid "ntsc"
15172 msgstr "ntsc"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15175 msgid "secam"
15176 msgstr "secam"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15179 msgid "240x192"
15180 msgstr "240x192"
15181
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15183 msgid "320x240"
15184 msgstr "320x240"
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15187 msgid "qsif"
15188 msgstr "qsif"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15191 msgid "qcif"
15192 msgstr "qcif"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15195 msgid "sif"
15196 msgstr "sif"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15199 msgid "cif"
15200 msgstr "cif"
15201
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15203 msgid "vga"
15204 msgstr "vga"
15205
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15207 msgid "kHz"
15208 msgstr "kHz"
15209
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15211 msgid "Hz/s"
15212 msgstr "Hz/s"
15213
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15215 msgid "mono"
15216 msgstr "mono"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15219 msgid "stereo"
15220 msgstr "estéreo"
15221
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15223 msgid "Camera"
15224 msgstr "Câmera"
15225
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15227 msgid "Video Codec:"
15228 msgstr "Codec de vídeo:"
15229
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15231 msgid "huffyuv"
15232 msgstr "huffyuv"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15235 msgid "mp1v"
15236 msgstr "mp1v"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15239 msgid "mp2v"
15240 msgstr "mp2v"
15241
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15243 msgid "mp4v"
15244 msgstr "mp4v"
15245
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15247 msgid "H263"
15248 msgstr "H263"
15249
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15251 msgid "WMV1"
15252 msgstr "WMV1"
15253
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15255 msgid "WMV2"
15256 msgstr "WMV2"
15257
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15259 msgid "Video Bitrate:"
15260 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15263 msgid "Bitrate Tolerance:"
15264 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15267 msgid "Keyframe Interval:"
15268 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15271 msgid "Audio Codec:"
15272 msgstr "Codec de audio:"
15273
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15275 msgid "Deinterlace:"
15276 msgstr "Desentrelaçar"
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15279 msgid "Access:"
15280 msgstr "Acesso:"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15283 msgid "Muxer:"
15284 msgstr "Muxer:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15287 msgid "URL:"
15288 msgstr "URL:"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15291 msgid "Time To Live (TTL):"
15292 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15295 msgid "127.0.0.1"
15296 msgstr "127.0.0.1"
15297
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15299 msgid "localhost"
15300 msgstr "localhost"
15301
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15303 msgid "localhost.localdomain"
15304 msgstr "localhost.localdomain"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15307 msgid "239.0.0.42"
15308 msgstr "239.0.0.42"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15311 msgid "PS"
15312 msgstr "PS"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15315 msgid "TS"
15316 msgstr "TS"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15319 #, fuzzy
15320 msgid "MPEG1"
15321 msgstr "MPEG:"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15324 msgid "AVI"
15325 msgstr "AVI"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15328 msgid "OGG"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15332 #, fuzzy
15333 msgid "MP4"
15334 msgstr "MPEG:"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15337 msgid "MOV"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15341 msgid "ASF"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15345 msgid "kbits/s"
15346 msgstr "kbits/s"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15349 msgid "alaw"
15350 msgstr "alaw"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15353 msgid "ulaw"
15354 msgstr "ualaw"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15357 msgid "mpga"
15358 msgstr "mpga"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15361 msgid "mp3"
15362 msgstr "mp3"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15365 msgid "a52"
15366 msgstr "a52"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15369 msgid "vorb"
15370 msgstr "vorb"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15373 msgid "bits/s"
15374 msgstr "bits/s"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15377 msgid "Audio Bitrate :"
15378 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15381 msgid "SAP Announce:"
15382 msgstr "Anunciação SAP:"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15385 msgid "SLP Announce:"
15386 msgstr "Anunciação SLP:"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15389 msgid "Announce Channel:"
15390 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15394 msgid "Update"
15395 msgstr "Atualizar"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15398 msgid " Clear "
15399 msgstr " Limpar "
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15402 msgid " Save "
15403 msgstr " Salvar "
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15406 msgid " Apply "
15407 msgstr " Aplicar "
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15410 msgid " Cancel "
15411 msgstr " Cancelar "
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15414 msgid "Preference"
15415 msgstr " Preferência "
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15418 #, fuzzy
15419 msgid ""
15420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15422 "org/copyleft/gpl.html)."
15423 msgstr ""
15424 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15425 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15426 "org/copyleft/gpl.html)."
15427
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15430 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15431
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15433 #, fuzzy
15434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15435 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15438 #, c-format
15439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15440 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15441
15442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15444 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Preamp\n"
15450 msgstr "Dream"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15454 msgid "dB"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15458 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15462 msgid ""
15463 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15464 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15468 msgid ""
15469 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15470 " Played and streamed info are shown."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Sent bitrates"
15476 msgstr "Taxa de Amostra:"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Current visualization:"
15481 msgstr "Visualizações de áudio"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15484 #, fuzzy
15485 msgid "A to B"
15486 msgstr " para "
15487
15488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Frame by Frame"
15491 msgstr "Taxa de Amostra:"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Take a snapshot"
15496 msgstr "Módulo de acesso"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Show playlist"
15501 msgstr "Salvar lista"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Extended Settings"
15506 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15509 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Menu"
15512 msgstr "Mean"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Previous track"
15518 msgstr "Capítulo anterior"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Next track"
15524 msgstr "Capítulo posterior"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15527 msgid "Revert to normal play speed"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15533 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15534
15535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15536 #, fuzzy
15537 msgid "File names:"
15538 msgstr "Nome do arq."
15539
15540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Filter:"
15543 msgstr "Filtros"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Open subtitles file"
15549 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15554 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Channels :"
15559 msgstr "Canais"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Selected ports :"
15564 msgstr "Selecionado:"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15567 msgid ".*"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Input caching :"
15573 msgstr "Arquivo de saída"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15576 msgid "Use VLC pace"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Auto connnection"
15582 msgstr "Codec de audio"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Radio device name"
15587 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Video Device Name "
15592 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Audio Device Name "
15597 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15600 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Update List"
15603 msgstr "Atualizar"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15607 #, fuzzy
15608 msgid "DVB Type:"
15609 msgstr "Tipo de disco"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Transponder symbol rate"
15615 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15618 msgid "Select File"
15619 msgstr "Selecione o arquivo"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Select Directory"
15624 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15627 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Action"
15633 msgstr "Aplicativo"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Shortcut"
15638 msgstr "multicast"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Set"
15643 msgstr "Selecione"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Hotkey for "
15648 msgstr "Endereço do host"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15651 msgid "Press the new keys for "
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15655 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Input and Codecs"
15661 msgstr "Entrada / Codecs"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Input & Codecs settings"
15666 msgstr "Ajustes do Codec"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15669 msgid ""
15670 "If this propriety is blank, then you have\n"
15671 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15672 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Interface settings"
15678 msgstr "Configurações Gerais"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Subtitles & OSD settings"
15683 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Configure Hotkeys"
15688 msgstr "Configurar"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Errors"
15693 msgstr "Erro"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15704 msgid "&Close"
15705 msgstr "Fe&char"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15712 msgid "&Clear"
15713 msgstr "&Limpar"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Hide future errors"
15718 msgstr "Suprimir erros futuros"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Adjustments and Effects"
15723 msgstr "Codecs de vídeo"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15726 msgid "Graphic Equalizer"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Audio Effects"
15732 msgstr "Codecs de áudio"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Video Adjustments and Effects"
15737 msgstr "Codecs de vídeo"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Go to time"
15742 msgstr "Vá ao Título"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15745 #, fuzzy
15746 msgid "&Go"
15747 msgstr "Não"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15760 msgid "&Cancel"
15761 msgstr "&Cancelar"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Go to time:"
15766 msgstr "Vá ao Título"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Information about VLC media player."
15771 msgstr "Sobre o VLC media player"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15774 msgid ""
15775 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15776 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15777 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15778 "works on many platforms.\n"
15779 "\n"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15783 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Compiled by "
15790 msgstr "Comédia"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15794 msgid "Based on SVN revision: "
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15798 msgid ""
15799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15800 "read the distribution tab.\n"
15801 "\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15805 msgid ""
15806 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15807 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15808 "provide the best software."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15812 #, fuzzy
15813 msgid "General Info"
15814 msgstr "Geral"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15817 msgid "Authors"
15818 msgstr "Autores"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Thanks"
15823 msgstr "Faixas"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Distribution License"
15828 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Login"
15833 msgstr "Alemão"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Media information"
15838 msgstr "Alvo de destino:"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15841 #, fuzzy
15842 msgid "&General"
15843 msgstr "Geral"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15846 #, fuzzy
15847 msgid "&Extra Metadata"
15848 msgstr "Death metal"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15851 #, fuzzy
15852 msgid "&Codec Details"
15853 msgstr "Mostrar dicas"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15856 #, fuzzy
15857 msgid "&Statistics"
15858 msgstr "&Configurações"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15861 #, fuzzy
15862 msgid "&Save Metadata"
15863 msgstr "Death metal"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Location :"
15868 msgstr "Avaliação"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15871 #, fuzzy
15872 msgid "&Save as..."
15873 msgstr "Salvar como..."
15874
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Verbosity Level"
15878 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15883 msgstr "Escolha o stream de saída"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15886 msgid ""
15887 "Cannot write file %1:\n"
15888 "%2."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15892 msgid "&File"
15893 msgstr "&Arquivo"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15896 #, fuzzy
15897 msgid "&Disc"
15898 msgstr "Disco"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15901 #, fuzzy
15902 msgid "&Network"
15903 msgstr "Rede"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Capture &Device"
15908 msgstr "Abrir &Disco"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15912 msgid "&Play"
15913 msgstr "&Tocar"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15916 msgid "&Enqueue"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15921 #, fuzzy
15922 msgid "&Stream"
15923 msgstr "stream"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15926 #, fuzzy
15927 msgid "&Convert"
15928 msgstr "&Inverter"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15931 #, fuzzy
15932 msgid "&Convert / Save"
15933 msgstr "&Inverter"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Basic"
15939 msgstr "Voltar"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15944 msgid "&Save"
15945 msgstr "&Salvar"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15948 #, fuzzy
15949 msgid "&Reset Preferences"
15950 msgstr "Zerar Preferências"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15957 "Are you sure you want to continue?"
15958 msgstr ""
15959 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15960 "Você tem certeza de quer continuar?"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Open directory"
15965 msgstr "A&brir Arquivo..."
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Open playlist file"
15970 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Choose a filename to save playlist"
15975 msgstr "Escolha o stream de saída"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15978 #, fuzzy
15979 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15980 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15983 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Media Files"
15989 msgstr "Meditativa"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Video Files"
15994 msgstr "Tamanho do vídeo"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Audio Files"
15999 msgstr "Filtros de audio"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Playlist Files"
16004 msgstr "Lista de reprodução"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Subtitles Files"
16009 msgstr "Arquivo de legendas"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16012 #, fuzzy
16013 msgid "All Files"
16014 msgstr "Arquivo"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16017 msgid ""
16018 "Stream output string.\n"
16019 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16020 " but you can update it manually."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16025 msgid "Save file"
16026 msgstr "Salvar arquivo"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
16029 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Name :"
16036 msgstr "Nome"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Input :"
16042 msgstr "Entrada"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Output :"
16048 msgstr "Saída MRL"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
16051 msgid "Controls"
16052 msgstr "Controles"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Time Control"
16057 msgstr "Controle"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
16060 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
16064 msgid "Day/Month/Year :"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Repeat :"
16070 msgstr "Repetir Tudo"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
16073 msgid "Control menu for the player"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
16077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Paused"
16080 msgstr "Pausar"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
16083 #, fuzzy
16084 msgid "&Media"
16085 msgstr "Meditativa"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
16088 #, fuzzy
16089 msgid "&Playlist"
16090 msgstr "Lista de reprodução"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
16093 #, fuzzy
16094 msgid "&Tools"
16095 msgstr "Acima"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
16098 msgid "&Audio"
16099 msgstr "A&udio"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
16102 msgid "&Video"
16103 msgstr "&Vídeo"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16106 #, fuzzy
16107 msgid "&Playback"
16108 msgstr "Pausar tocagem"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16111 msgid "&Help"
16112 msgstr "A&juda"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
16115 #, fuzzy
16116 msgid "&Open File..."
16117 msgstr "Abrir Arquivo..."
16118
16119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
16120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16121 msgid "Open &Disc..."
16122 msgstr "Abrir &Disco"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Open &Network..."
16127 msgstr "Abrir Rede..."
16128
16129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
16130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Open &Capture Device..."
16133 msgstr "Abrir &Disco"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16136 #, fuzzy
16137 msgid "&Streaming..."
16138 msgstr "stream"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
16141 msgid "Conve&rt / Save..."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
16145 #, fuzzy
16146 msgid "&Quit"
16147 msgstr "Sair"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Show Playlist"
16152 msgstr "Salvar lista"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Undock from interface"
16157 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Ctrl+U"
16162 msgstr "Ctrl"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Ctrl+L"
16167 msgstr "Ctrl"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Add Interfaces"
16172 msgstr "Adicionar interface"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Minimal View..."
16177 msgstr "Interface Skinnable"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Ctrl+H"
16182 msgstr "Ctrl"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Advanced controls"
16187 msgstr "Opções Avançadas"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Visualizations selector"
16192 msgstr "Visualizações"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Switch to skins"
16197 msgstr "Seleção"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Help..."
16202 msgstr "Ajuda"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Tools"
16207 msgstr "Acima"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16210 msgid "Open &File..."
16211 msgstr "A&brir Arquivo..."
16212
16213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16216 msgstr "VLC media player"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Show VLC media player"
16221 msgstr "VLC media player"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
16224 #, fuzzy
16225 msgid "&Open Media"
16226 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16230 msgid "Empty"
16231 msgstr "Vazio"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Always show video area"
16236 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16239 msgid ""
16240 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16246 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16249 msgid ""
16250 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16251 "preferences dialog."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Systray icon"
16258 msgstr "Mostrar posição do stream"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16261 msgid ""
16262 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16263 "basic actions"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16267 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16271 msgid ""
16272 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16273 "inyour taskbar"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16277 msgid "Show playing item name in window title"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16281 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Path to use in openfile dialog"
16287 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16290 msgid "Show notification popup on track change"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16294 msgid ""
16295 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16296 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16303 msgid "Advanced options"
16304 msgstr "Opções Avançadas"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16309 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16312 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16316 msgid ""
16317 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16318 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16319 "extensions."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16325 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16328 msgid ""
16329 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16330 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16331 "32; Rating: 256."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16335 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16339 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16343 msgid "Activate the new updates notification"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16347 msgid ""
16348 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16349 "once a week."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16353 msgid "Qt interface"
16354 msgstr "Interface Qt"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16357 #, fuzzy
16358 msgid "2 pass"
16359 msgstr "Bass"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Preset"
16364 msgstr "Preparador"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Select the capture device type"
16369 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Capture Mode"
16374 msgstr "Estéreo"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16378 msgid "Options"
16379 msgstr "Opções"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Card Selection"
16384 msgstr "&Seleção"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16387 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Advanced options..."
16394 msgstr "Opções Avançadas"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Disc selection"
16399 msgstr "Seleção"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Select the device"
16404 msgstr "Selecione o arquivo"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Disk device"
16409 msgstr "Dispositivo"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16412 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16416 #, fuzzy
16417 msgid "No DVD Menus"
16418 msgstr "Usar menus DVD"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16421 msgid "Starting position"
16422 msgstr "Posição de início"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Audio and Subtitles"
16427 msgstr "Legenda"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Choose one or more media file to open"
16432 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Add a subtitle file"
16437 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16442 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Alignment:"
16447 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Select the subtitle file"
16452 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Network Protocol"
16457 msgstr "Protocolo"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16460 msgid "Set the protocol for the URL"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16464 msgid "Protocol"
16465 msgstr "Protocolo"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16468 msgid "Set the port used"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16472 msgid ""
16473 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16474 "with or without the protocol."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Show extended options"
16480 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Show &amp;more options"
16485 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Start Time"
16490 msgstr "Iniciar!"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Change the start time for the media"
16495 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Caching"
16501 msgstr "Avaliação"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16504 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16508 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Customize"
16514 msgstr "Erro: %s\n"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Extra media"
16519 msgstr "Death metal"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Select the file"
16524 msgstr "Selecione o arquivo"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Change the caching for the media"
16529 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16532 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Podcast URLs list"
16535 msgstr "Posição"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Stream Output"
16540 msgstr "stream de saída"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Outputs"
16546 msgstr "Saída MRL"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16550 msgid "Play locally"
16551 msgstr "Tocar localmente"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16554 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16558 msgid "Prefer UDP over RTP"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Mount Point"
16564 msgstr "booleano"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Login:pass:"
16569 msgstr "Alemão"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Profile"
16574 msgstr "Arquivo Anterior"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Encapsulation"
16579 msgstr "Método de encapsulação"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Video Codec"
16584 msgstr "Codec de vídeo:"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Audio Codec"
16589 msgstr "Codec de audio:"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Overlay subtitles on the video"
16594 msgstr "Abrir Legendas"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Group name"
16600 msgstr "Info do Grupo"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Stream all elementary streams"
16605 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Generated stream output string"
16610 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16613 #, fuzzy
16614 msgid "General Audio"
16615 msgstr "Geral"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Preferred audio language"
16620 msgstr "Escolha o canal de audio"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Default volume"
16625 msgstr "Padrões"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Effects"
16630 msgstr "Ejetar"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Headphone surround effect"
16635 msgstr "efeito de alcance"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Visualisation"
16640 msgstr "Visualizações"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Last.fm"
16645 msgstr "asf"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Disk Devices"
16650 msgstr "Dispositivo"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Disk Device"
16655 msgstr "Dispositivo"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Server Default Port"
16660 msgstr "Porta do servidor"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16663 #, fuzzy
16664 msgid "HTTP Proxy"
16665 msgstr "Proxy HTTP"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Default caching level"
16670 msgstr "Padrão"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16673 msgid "Codecs / Muxers"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Post-Processing Quality"
16679 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16682 msgid "Repair AVI files"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16686 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Access Filter"
16692 msgstr "Filtros de Acesso"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Default Interface"
16697 msgstr "Alternar _Interface"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Skin File"
16702 msgstr "Clip de Som"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16705 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Skins"
16712 msgstr "Blues"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Always display the video"
16717 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Instances"
16722 msgstr "Interface"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Allow only one instance"
16727 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16730 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Interface / Network Interaction"
16736 msgstr "Permite remapear as ações."
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16739 msgid "Album art download policy"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16743 msgid "Activate update notifier"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16747 msgid ""
16748 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Enable OSD"
16754 msgstr "Habilitar"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Subtitles languages"
16759 msgstr "Escolha o canal de audio"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Subtitles preferred language"
16764 msgstr "Escolha o canal de audio"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Default Encoding"
16769 msgstr "Codificação das legendas"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Display Settings"
16774 msgstr "Resolução do monitor"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16777 #: modules/video_output/opengl.c:168
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Effect"
16780 msgstr "Ejetar"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Font Color"
16785 msgstr "Country"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Display"
16791 msgstr "atraso"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Output"
16797 msgstr "Saída MRL"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Accelerated video output"
16802 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Skip Frames"
16807 msgstr "Blues"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Overlay"
16812 msgstr "atraso"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16815 #, fuzzy
16816 msgid "DirectX"
16817 msgstr "Entrada DirectShow"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Display Device"
16822 msgstr "atraso"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16827 msgstr "Habilitar picos"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Video snapshots"
16832 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Prefix"
16837 msgstr "Ant."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Format"
16842 msgstr "Norm"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16845 msgid "Sequential numbering"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Edit settings"
16851 msgstr "Configurações de áudio"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16854 msgid "Control"
16855 msgstr "Controle"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16858 msgid "Run manually"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16862 msgid "Setup schedule"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16866 msgid "Run on schedule"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Status"
16872 msgstr "&Configurações"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16875 #, fuzzy
16876 msgid "P/P"
16877 msgstr "UDP/RTP"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Prev"
16882 msgstr "Anterior"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Add input"
16887 msgstr "Entrada FTP"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Edit input"
16892 msgstr "Entrada FTP"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Clear list"
16897 msgstr "lista de reprodução"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Transform"
16902 msgstr "imprimir informações de versão"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Sharpen"
16907 msgstr "Tela"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Sigma"
16912 msgstr "Pequeno"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Image adjust"
16917 msgstr "Formato do log"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Brightness threshold"
16922 msgstr "Codificação das legendas"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Color fun"
16927 msgstr "Country"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Color extraction"
16932 msgstr "Conversões de "
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Color invert"
16937 msgstr "Conversões de "
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16940 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Color threshold"
16943 msgstr "Limiar de movimento"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Similarity"
16948 msgstr "Limiar de movimento"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Some random name"
16953 msgstr "stream"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Rotate"
16958 msgstr "Taxa de Bits"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16961 msgid "Angle"
16962 msgstr "Ângulo"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16965 msgid "Puzzle game"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Black slot"
16971 msgstr "Voltar"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Columns"
16977 msgstr "Volume"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Rows"
16983 msgstr "Navegar..."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Image modification"
16988 msgstr "Amplificação"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Water effect"
16993 msgstr "efeito de alcance"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16996 #: modules/video_filter/noise.c:48
16997 msgid "Noise"
16998 msgstr "Noise"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Motion detect"
17003 msgstr "Tipo de modulação"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
17006 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Motion blur"
17009 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Factor"
17014 msgstr "Mais Rápido"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
17017 msgid "Cartoon"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Find a name"
17023 msgstr "Nome do arq."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Logo erase"
17028 msgstr "Formato do log"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Mask"
17033 msgstr "Matroska"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Clone"
17038 msgstr "Fechar"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
17041 msgid "Number of clones"
17042 msgstr "Número de clones"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Wall"
17047 msgstr "Pequeno"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
17050 msgid "Find one here too"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Add text"
17056 msgstr "Próximo"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Add logo"
17061 msgstr "Codec de audio"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Transparency"
17066 msgstr "Cubo transparente"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Advanced video filter controls"
17071 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Subpicture filters"
17076 msgstr "Arquivo de legendas"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Vout filters"
17081 msgstr "Tamanho do vídeo"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Reset"
17086 msgstr "Preparador"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17089 #, fuzzy
17090 msgid "VLM configurator"
17091 msgstr "Opções Comuns"
17092
17093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17094 msgid "Open a skin file"
17095 msgstr "Abrir arquivo skin"
17096
17097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17100 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17101
17102 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
17104 msgid "Open playlist"
17105 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17106
17107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17108 msgid ""
17109 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17110 "xspf"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
17115 msgid "Save playlist"
17116 msgstr "Salvar lista"
17117
17118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17119 #, fuzzy
17120 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17121 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17122
17123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Skin to use"
17126 msgstr "Selecionar Nenhum"
17127
17128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Path to the skin to use."
17131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17132
17133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17134 msgid "Config of last used skin"
17135 msgstr "Configuração da última skin usada"
17136
17137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17138 msgid ""
17139 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17140 "automatically, do not touch it."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Show a systray icon for VLC"
17147 msgstr "Mostrar posição do stream"
17148
17149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Show VLC on the taskbar"
17154 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17155
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Enable transparency effects"
17159 msgstr "efeito OpenGL"
17160
17161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17162 msgid ""
17163 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17164 "when moving windows does not behave correctly."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Use a skinned playlist"
17171 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17172
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17174 msgid "Skinnable Interface"
17175 msgstr "Interface Skinnable"
17176
17177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17178 msgid "Skins loader demux"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Select skin"
17184 msgstr "Seleção"
17185
17186 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Open skin..."
17189 msgstr "Abrir Arquivo..."
17190
17191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17192 #, fuzzy
17193 msgid ""
17194 "\n"
17195 "(WinCE interface)\n"
17196 "\n"
17197 msgstr ""
17198 " (Interface wxWindows)\n"
17199 "\n"
17200
17201 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17205 "\n"
17206 msgstr ""
17207 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17208 "\n"
17209
17210 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Compiler: "
17213 msgstr "Erro: %s\n"
17214
17215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17219 "http://www.videolan.org/"
17220 msgstr ""
17221 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17222 "http://www.videolan.org/\n"
17223 "\n"
17224
17225 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Open:"
17228 msgstr "Abrir:"
17229
17230 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17231 msgid ""
17232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17233 "targets:"
17234 msgstr ""
17235 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17236 "pré-definidos:"
17237
17238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17240 msgid "Choose directory"
17241 msgstr "Escolha o Diretório"
17242
17243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17245 msgid "Choose file"
17246 msgstr "Escolha o Arquivo"
17247
17248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Embed video in interface"
17251 msgstr "_Esconder Interface"
17252
17253 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17254 msgid ""
17255 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17256 "window."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17260 #, fuzzy
17261 msgid "WinCE interface module"
17262 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17263
17264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17265 #, fuzzy
17266 msgid "WinCE dialogs provider"
17267 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Edit bookmark"
17272 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Bytes"
17278 msgstr "Blues"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17286 #, fuzzy
17287 msgid "&OK"
17288 msgstr "OK"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17291 msgid "&Delete"
17292 msgstr "&Apagar"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17295 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17299 msgid "Removes the selected bookmarks"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17303 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17307 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17311 msgid ""
17312 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17313 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17314 "between these bookmarks"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17318 msgid "You must select two bookmarks"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17322 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17326 msgid ""
17327 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17331 msgid ""
17332 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17333 "bookmarks to keep the same input."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Input has changed "
17339 msgstr "Arquivo de saída"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17343 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Stream and Media Info"
17349 msgstr "Informações do stream e mídia"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Advanced information"
17354 msgstr "Opções Avançadas"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17357 msgid ""
17358 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17359 "Messages window."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17363 #, fuzzy
17364 msgid "&Yes"
17365 msgstr "Blues"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17368 #, fuzzy
17369 msgid "&No"
17370 msgstr "Não"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Don't show further errors"
17375 msgstr "Suprimir erros futuros"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17378 msgid "Playlist item info"
17379 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Save &As..."
17384 msgstr "Salvar como..."
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17387 msgid "Save Messages As..."
17388 msgstr "Salvar mensagens como..."
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Options:"
17393 msgstr "Opções"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17397 msgid "Open..."
17398 msgstr "Abrir..."
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Stream/Save"
17403 msgstr "stream"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Use VLC as a stream server"
17408 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17413 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Customize:"
17418 msgstr "Erro: %s\n"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17421 #, fuzzy
17422 msgid ""
17423 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17424 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17425 "controls above."
17426 msgstr ""
17427 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17428 "quer abrir.\n"
17429 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17430 "controles abaixo."
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17433 msgid "Use a subtitles file"
17434 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Use an external subtitles file."
17439 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Advanced Settings..."
17444 msgstr "Opções Avançadas"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17447 #, fuzzy
17448 msgid "File:"
17449 msgstr "Arquivo"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17452 #, fuzzy
17453 msgid "DVD (menus)"
17454 msgstr "Usar menus DVD"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17457 msgid "Disc type"
17458 msgstr "Tipo de disco"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17461 msgid "Probe Disc(s)"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17465 msgid ""
17466 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17467 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17468 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17469 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17470 "parameter ranges are set based on media we find."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17474 #, fuzzy
17475 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17476 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17479 msgid "RTSP"
17480 msgstr "RTsP"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17483 #, fuzzy
17484 msgid "DVD device to use"
17485 msgstr "Dispositivo de DVD"
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17488 msgid ""
17489 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17490 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17495 #, fuzzy
17496 msgid "CD-ROM device to use"
17497 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17500 msgid ""
17501 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17502 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Title number."
17508 msgstr "Numero do sintonizdor"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17511 msgid ""
17512 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17513 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17514 "will be shown."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17518 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17522 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17526 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Track number."
17532 msgstr "Faixa"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17535 msgid ""
17536 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17537 "subtitle will be shown."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17541 msgid ""
17542 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17546 msgid ""
17547 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17548 "given, then all tracks are played."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17552 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Shuffle"
17558 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17561 #, fuzzy
17562 msgid "&Simple Add File..."
17563 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Add &Directory..."
17568 msgstr "Entrada DirectShow"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17571 #, fuzzy
17572 msgid "&Add URL..."
17573 msgstr "&Adicionar MRL..."
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Services Discovery"
17578 msgstr "Diretório fonte"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17581 msgid "&Open Playlist..."
17582 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17585 msgid "&Save Playlist..."
17586 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Sort by &Title"
17591 msgstr "&Org. por título"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17594 #, fuzzy
17595 msgid "&Reverse Sort by Title"
17596 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17599 #, fuzzy
17600 msgid "&Shuffle"
17601 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17604 msgid "D&elete"
17605 msgstr "&Apagar"
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17608 msgid "&Manage"
17609 msgstr "Gere&nciar"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17612 msgid "S&ort"
17613 msgstr "&Ordenar"
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17616 msgid "&Selection"
17617 msgstr "&Seleção"
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17620 #, fuzzy
17621 msgid "&View items"
17622 msgstr "Tamanho do vídeo"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17625 msgid "Play this Branch"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Preparse"
17632 msgstr "Preparador"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17635 msgid "Sort this Branch"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17640 msgid "Info"
17641 msgstr "Info"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Add Node"
17646 msgstr "Codec de audio"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17650 #, c-format
17651 msgid "%i items in playlist"
17652 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17656 #, fuzzy
17657 msgid "root"
17658 msgstr "Raiz"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17661 #, fuzzy
17662 msgid "XSPF playlist"
17663 msgstr "Salvar lista"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Playlist is empty"
17668 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17671 msgid "Can't save"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17676 #: modules/misc/win32text.c:74
17677 msgid "Normal"
17678 msgstr "Normal"
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17681 #, fuzzy
17682 msgid "One level"
17683 msgstr "Qualidade:"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Please enter node name"
17688 msgstr "Endereço da interface de rede"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17691 #, fuzzy
17692 msgid "New node"
17693 msgstr "New Age"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17696 msgid "Alt"
17697 msgstr "Alt"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17700 msgid "Ctrl"
17701 msgstr "Ctrl"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17704 msgid "Shift"
17705 msgstr "Shift"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17708 msgid ""
17709 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17710 "\" can be modified."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17714 msgid "Stream output MRL"
17715 msgstr "MRL do stream de saída"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Target:"
17720 msgstr "Abrir Alvo:"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17723 msgid ""
17724 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17725 "by adjusting the stream settings."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17729 msgid "MMSH"
17730 msgstr "MMSH"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17733 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17734 msgid "RTP"
17735 msgstr "RTP"
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17738 msgid "UDP"
17739 msgstr "UDP"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17742 msgid "Channel name"
17743 msgstr "Nome do Canal"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Select all elementary streams"
17748 msgstr "Seleciona um stream de rede"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17751 msgid "Video codec"
17752 msgstr "Codec de vídeo"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17755 msgid "Audio codec"
17756 msgstr "Codec de audio"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Subtitles codec"
17761 msgstr "Codificação das legendas"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Subtitles overlay"
17766 msgstr "Arquivo de legendas"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17769 msgid "Subtitle options"
17770 msgstr "Opções das legendas"
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17773 msgid "Subtitles file"
17774 msgstr "Arquivo de legendas"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17777 #, fuzzy
17778 msgid ""
17779 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17780 "subtitles."
17781 msgstr ""
17782 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17787 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17790 msgid "Open file"
17791 msgstr "Abrir arquivo"
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Updates"
17796 msgstr "Atualizar"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Check for updates"
17801 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17804 msgid ""
17805 "\n"
17806 "Available updates and related downloads.\n"
17807 "(Double click on a file to download it)\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Save file..."
17813 msgstr "Salvar arquivo"
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Broadcasts"
17818 msgstr "Colar"
17819
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17821 msgid "Load"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Load Configuration"
17827 msgstr "Opções Comuns"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Save Configuration"
17832 msgstr "Opções Comuns"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17835 #, fuzzy
17836 msgid "New broadcast"
17837 msgstr "Colar"
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Choose"
17844 msgstr "Escolher..."
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Loop"
17849 msgstr "Alemão"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Create"
17854 msgstr "Taxa de Amostra:"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17857 #, fuzzy
17858 msgid "VLM stream"
17859 msgstr "Tocar Stream"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17862 #, fuzzy
17863 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17864 msgstr ""
17865 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17866 "mesmo."
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Use this to stream on a network."
17871 msgstr "stream de saída"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17876 msgstr "stream de saída"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17879 msgid ""
17880 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17881 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Use this to stream on a network"
17887 msgstr "stream de saída"
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17890 msgid ""
17891 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17892 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17893 "\n"
17894 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17895 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17899 #, fuzzy
17900 msgid "You must choose a stream"
17901 msgstr "Escolha o stream de saída"
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Unable to find playlist"
17906 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17909 msgid ""
17910 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17911 "ending times (in seconds).\n"
17912 "\n"
17913 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17914 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17918 msgid ""
17919 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17920 "the container format, proceed to the next page."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Transcode video (if available)"
17926 msgstr "Opções Transcode"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17929 msgid ""
17930 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17931 "about it."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17935 msgid ""
17936 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17937 "about it."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17943 msgstr ""
17944 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17945 "mesmo."
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17948 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Please enter an address"
17954 msgstr "Endereço da interface de rede"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17957 msgid ""
17958 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17959 "choices, some formats might not be available."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17965 msgstr "O bitrate médio do stream"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17968 #, fuzzy
17969 msgid "You must choose a file to save to"
17970 msgstr "Escolha o stream de saída"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17975 msgstr "O bitrate médio do stream"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17978 msgid ""
17979 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17980 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17981 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17982 "setting to 1."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17986 msgid ""
17987 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17988 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17989 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17990 "extra interface.\n"
17991 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17992 "default name will be used."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17996 #, fuzzy
17997 msgid "More information"
17998 msgstr "imprimir informações de versão"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Save to file"
18003 msgstr "Salvar arquivo"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Transcode audio (if available)"
18008 msgstr "Opções Transcode"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18011 msgid ""
18012 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18013 "correlated their movement will be."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Creates several clones of the image"
18019 msgstr "Fechar a janela"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Distortion"
18024 msgstr "Modo de distorção"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Adds distortion effects"
18029 msgstr "Selecionado"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Image inversion"
18034 msgstr "Conversões de "
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Blurring"
18039 msgstr "Blues"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Magnify"
18044 msgstr "Amplificação"
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18047 msgid "Magnifies part of the image"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18051 msgid "Puzzle"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18055 msgid "Turns the image into a puzzle"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18059 msgid "Video Options"
18060 msgstr "Opções de Vídeo"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18063 msgid "Aspect Ratio"
18064 msgstr "Proporção de Aspecto"
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18069 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18072 msgid ""
18073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18078 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18082 msgid "Smooth :"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "Preamp\n"
18089 "12.0dB"
18090 msgstr "Dream"
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18093 msgid ""
18094 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18095 "these settings to take effect.\n"
18096 "\n"
18097 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18098 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18099 "Video Filter Module inside the preferences."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18103 #, fuzzy
18104 msgid "More Information"
18105 msgstr "imprimir informações de versão"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Stopped"
18110 msgstr "Parar"
18111
18112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Playing"
18115 msgstr "Tocar"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18120 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18125 msgstr "A&brir Arquivo..."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18130 msgstr "A&brir Arquivo..."
18131
18132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18135 msgstr "Abrir &Disco"
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18140 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18145 msgstr "Abrir &Disco"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
18148 #, fuzzy
18149 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18150 msgstr "Assistente de Streaming..."
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
18153 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
18157 #, fuzzy
18158 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18159 msgstr "Lista de Re&produção"
18160
18161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
18162 #, fuzzy
18163 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18164 msgstr "&Mensagens..."
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18169 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
18172 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
18176 #, fuzzy
18177 msgid "VideoLAN's Website"
18178 msgstr "website do Videolan"
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Online Help"
18183 msgstr "Documentação Online"
18184
18185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18186 #, fuzzy
18187 msgid "About..."
18188 msgstr "S_obre..."
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Check for Updates..."
18193 msgstr "imprimir informações de versão"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18196 #, fuzzy
18197 msgid "V&iew"
18198 msgstr "Exibir"
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18201 msgid "&Settings"
18202 msgstr "&Configurações"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18205 msgid "&Navigation"
18206 msgstr "&Navegação"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Embedded playlist"
18212 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18215 msgid "Previous playlist item"
18216 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18219 msgid "Next playlist item"
18220 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18223 msgid "Play slower"
18224 msgstr "Tocar mais devagar"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18227 msgid "Play faster"
18228 msgstr "Tocar mais rápido"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18233 msgstr "Interface &Extendida"
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18236 #, fuzzy
18237 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18238 msgstr "Assistente de Streaming..."
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18243 msgstr "Preferências..."
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18246 #, fuzzy
18247 msgid ""
18248 " (wxWidgets interface)\n"
18249 "\n"
18250 msgstr ""
18251 " (Interface wxWindows)\n"
18252 "\n"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18255 msgid ""
18256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18257 "http://www.videolan.org/\n"
18258 "\n"
18259 msgstr ""
18260 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18261 "http://www.videolan.org/\n"
18262 "\n"
18263
18264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18265 #, c-format
18266 msgid "About %s"
18267 msgstr "Sobre %s"
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Show/Hide Interface"
18272 msgstr "Mostrar Interface"
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Open D&irectory..."
18277 msgstr "A&brir Arquivo..."
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18280 msgid "Open &Network Stream..."
18281 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Media &Info..."
18286 msgstr "Informação do stream..."
18287
18288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18289 #, fuzzy
18290 msgid "&Messages..."
18291 msgstr "Mensagens..."
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18294 msgid "&Preferences..."
18295 msgstr "&Preferências"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18298 #, fuzzy
18299 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18300 msgstr "Alvo de Destino: "
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18303 #, fuzzy
18304 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18305 msgstr "Alvo de Destino: "
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18308 #, fuzzy
18309 msgid ""
18310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18311 "and RAW)"
18312 msgstr "Alvo de Destino: "
18313
18314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18315 #, fuzzy
18316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18317 msgstr "Alvo de Destino: "
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18320 #, fuzzy
18321 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18322 msgstr "Alvo de Destino: "
18323
18324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18325 #, fuzzy
18326 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr "Alvo de Destino: "
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18330 #, fuzzy
18331 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18332 msgstr "Alvo de Destino: "
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18337 msgstr "Alvo de Destino: "
18338
18339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18340 #, fuzzy
18341 msgid "RTP Unicast"
18342 msgstr "unicast"
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Stream to a single computer."
18347 msgstr "stream de saída"
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18350 #, fuzzy
18351 msgid "RTP Multicast"
18352 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18353
18354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18355 msgid ""
18356 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18357 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18358 "work over the Internet."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18362 msgid ""
18363 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18364 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18365 "with 239.255."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18369 msgid ""
18370 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18371 "needs to send the stream several times."
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18375 msgid ""
18376 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18377 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18379 "at http://yourip:8080 by default."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Bookmarks dialog"
18385 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18390 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18391
18392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Extended GUI"
18395 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18398 msgid ""
18399 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18403 msgid "Taskbar"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Minimal interface"
18409 msgstr "Interface Skinnable"
18410
18411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18412 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Size to video"
18418 msgstr "Tempo de vida"
18419
18420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18421 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Show labels in toolbar"
18427 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18428
18429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18432 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Playlist view"
18437 msgstr "Lista de reprodução"
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18440 msgid ""
18441 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18442 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18443 "with less features). You can select which one will be available on the "
18444 "toolbar (or both)."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Embedded"
18450 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18451
18452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Both"
18455 msgstr "Em baixo"
18456
18457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18458 #, fuzzy
18459 msgid "wxWidgets interface module"
18460 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18463 msgid "last config"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18467 #, fuzzy
18468 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18469 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18470
18471 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Folder"
18474 msgstr "Filtros"
18475
18476 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Folder meta data"
18479 msgstr "Death metal"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18482 msgid "Blues"
18483 msgstr "Blues"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18486 msgid "Classic rock"
18487 msgstr "Rock Clássico"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18490 msgid "Country"
18491 msgstr "Country"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18494 msgid "Disco"
18495 msgstr "Disco"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18498 msgid "Funk"
18499 msgstr "Funk"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18502 msgid "Grunge"
18503 msgstr "Grunge"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18506 msgid "Hip-Hop"
18507 msgstr "Hip-Hop"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18510 msgid "Jazz"
18511 msgstr "Jazz"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18514 msgid "Metal"
18515 msgstr "Metal"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18518 msgid "New Age"
18519 msgstr "New Age"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18522 msgid "Oldies"
18523 msgstr "Oldies"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18526 msgid "Other"
18527 msgstr "Outras"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18530 msgid "R&B"
18531 msgstr "R&B"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18534 msgid "Rap"
18535 msgstr "Rap"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18538 msgid "Industrial"
18539 msgstr "Industrial"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18542 msgid "Alternative"
18543 msgstr "Alternativo"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18546 msgid "Death metal"
18547 msgstr "Death metal"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18550 msgid "Pranks"
18551 msgstr "Pranks"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18554 msgid "Soundtrack"
18555 msgstr "Trilha Sonora"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18558 msgid "Euro-Techno"
18559 msgstr "Euro-Techno"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18562 msgid "Ambient"
18563 msgstr "Ambiente"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18566 msgid "Trip-Hop"
18567 msgstr "Trip-Hop"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18570 msgid "Vocal"
18571 msgstr "Vocal"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18574 msgid "Jazz+Funk"
18575 msgstr "Jazz+Funk"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18578 msgid "Fusion"
18579 msgstr "Fusion"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18582 msgid "Trance"
18583 msgstr "Trance"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18586 msgid "Instrumental"
18587 msgstr "Instrumental"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18590 msgid "Acid"
18591 msgstr "Acid"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18594 msgid "House"
18595 msgstr "House"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18598 msgid "Game"
18599 msgstr "Jogo"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18602 msgid "Sound clip"
18603 msgstr "Clip de Som"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18606 msgid "Gospel"
18607 msgstr "Gospel"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18610 msgid "Alternative rock"
18611 msgstr "Rock Alternativo"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18614 msgid "Bass"
18615 msgstr "Bass"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18618 msgid "Soul"
18619 msgstr "Soul"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18622 msgid "Punk"
18623 msgstr "Punk"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18626 msgid "Space"
18627 msgstr "Space"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18630 msgid "Meditative"
18631 msgstr "Meditativa"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18634 msgid "Instrumental pop"
18635 msgstr "Pop Instrumental"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18638 msgid "Instrumental rock"
18639 msgstr "Rock Instrumental"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18642 msgid "Ethnic"
18643 msgstr "Étnica"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18646 msgid "Gothic"
18647 msgstr "Gótica"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18650 msgid "Darkwave"
18651 msgstr "Darkwave"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18654 msgid "Techno-Industrial"
18655 msgstr "Techno-Industrial"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18658 msgid "Electronic"
18659 msgstr "Eletrônica"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18662 msgid "Pop-Folk"
18663 msgstr "Pop-Folk"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18666 msgid "Eurodance"
18667 msgstr "Eurodance"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18670 msgid "Dream"
18671 msgstr "Dream"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18674 msgid "Southern rock"
18675 msgstr "Rock Sulista"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18678 msgid "Comedy"
18679 msgstr "Comédia"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18682 msgid "Cult"
18683 msgstr "Cult"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18686 msgid "Gangsta"
18687 msgstr "Gangsta"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18690 msgid "Top 40"
18691 msgstr "Top 40"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18694 msgid "Christian rap"
18695 msgstr "Rap cristão"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18698 msgid "Pop/funk"
18699 msgstr "Pop/funk"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18702 msgid "Jungle"
18703 msgstr "Jungle"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18706 msgid "Native American"
18707 msgstr "Native American"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18710 msgid "Cabaret"
18711 msgstr "Cabaret"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18714 msgid "New wave"
18715 msgstr "New wave"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18718 msgid "Rave"
18719 msgstr "Rave"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18722 msgid "Showtunes"
18723 msgstr "Musicas de shows"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18726 msgid "Trailer"
18727 msgstr "Trailer"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18730 msgid "Lo-Fi"
18731 msgstr "Lo-Fi"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18734 msgid "Tribal"
18735 msgstr "Tribal"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18738 msgid "Acid punk"
18739 msgstr "Acid punk"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18742 msgid "Acid jazz"
18743 msgstr "Acid jazz"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18746 msgid "Polka"
18747 msgstr "Polka"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18750 msgid "Retro"
18751 msgstr "Retro"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18754 msgid "Musical"
18755 msgstr "Musical"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18758 msgid "Rock & roll"
18759 msgstr "Rock & roll"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18762 msgid "Hard rock"
18763 msgstr "Hard rock"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18766 #, fuzzy
18767 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18768 msgstr "Parser DTS"
18769
18770 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18771 #, fuzzy
18772 msgid "MusicBrainz"
18773 msgstr "Musical"
18774
18775 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18776 #, fuzzy
18777 msgid "MusicBrainz meta data"
18778 msgstr "Descrição"
18779
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18781 msgid "The username of your last.fm account"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18785 msgid "The password of your last.fm account"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Audioscrobbler"
18791 msgstr "Codec de audio"
18792
18793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18794 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18798 msgid "Last.fm username not set"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18802 msgid ""
18803 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18804 "VLC.\n"
18805 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18809 msgid "last.fm: Authentication failed"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18813 msgid ""
18814 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18815 "relaunch VLC."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18819 msgid "Dummy image chroma format"
18820 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18823 msgid ""
18824 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18825 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18826 msgstr ""
18827 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
18828 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
18829 "eficiente."
18830
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18832 msgid "Save raw codec data"
18833 msgstr "Salvar dados do codec raw"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18836 #, fuzzy
18837 msgid ""
18838 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18839 "main options."
18840 msgstr ""
18841 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18842 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18843
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18845 msgid ""
18846 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18849 msgstr ""
18850 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18851 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18852 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18853 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18856 msgid "Dummy interface function"
18857 msgstr "Interface de função simulada"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Dummy Interface"
18862 msgstr "Interface"
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18865 msgid "Dummy access function"
18866 msgstr "função de acesso simulado"
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18869 msgid "Dummy demux function"
18870 msgstr "função de demux simulado"
18871
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Dummy decoder"
18875 msgstr "função de decodificador simulado"
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18878 msgid "Dummy decoder function"
18879 msgstr "função de decodificador simulado"
18880
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18882 msgid "Dummy encoder function"
18883 msgstr "função de codificador simulado"
18884
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18886 msgid "Dummy audio output function"
18887 msgstr "função de saída de audio simulada"
18888
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18890 msgid "Dummy video output function"
18891 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18892
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Dummy Video output"
18896 msgstr "Stream de saída simulado"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18899 msgid "Dummy font renderer function"
18900 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18901
18902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Filename for the font you want to use"
18905 msgstr ""
18906 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18907 "n)"
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18910 msgid "Font size in pixels"
18911 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18912
18913 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18914 #, fuzzy
18915 msgid ""
18916 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18917 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18918 "font size."
18919 msgstr ""
18920 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18921 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18922
18923 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18924 msgid ""
18925 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18926 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18930 msgid "Text default color"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18934 msgid ""
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Relative font size"
18944 msgstr "Interface de controle remoto"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18947 #, fuzzy
18948 msgid ""
18949 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18950 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18951 msgstr ""
18952 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18953 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18954
18955 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18956 msgid "Smaller"
18957 msgstr "Menor"
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18960 msgid "Small"
18961 msgstr "Pequeno"
18962
18963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18964 msgid "Large"
18965 msgstr "Grande"
18966
18967 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18968 msgid "Larger"
18969 msgstr "Maior"
18970
18971 #: modules/misc/freetype.c:129
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Use YUVP renderer"
18974 msgstr "Renderização direta"
18975
18976 #: modules/misc/freetype.c:130
18977 msgid ""
18978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18979 "you want to encode into DVB subtitles"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:132
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Font Effect"
18985 msgstr "Ejetar"
18986
18987 #: modules/misc/freetype.c:133
18988 msgid ""
18989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18990 "readability."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/misc/freetype.c:141
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Background"
18996 msgstr "Ir para trás"
18997
18998 #: modules/misc/freetype.c:141
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Outline"
19001 msgstr "Oldies"
19002
19003 #: modules/misc/freetype.c:142
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Fat Outline"
19006 msgstr "Mais Rápido"
19007
19008 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Text renderer"
19011 msgstr "Renderização direta"
19012
19013 #: modules/misc/freetype.c:155
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Freetype2 font renderer"
19016 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19017
19018 #: modules/misc/gnutls.c:65
19019 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/gnutls.c:67
19023 msgid ""
19024 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19025 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/misc/gnutls.c:70
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19031 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19032
19033 #: modules/misc/gnutls.c:72
19034 #, fuzzy
19035 msgid ""
19036 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19037 msgstr ""
19038 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19039
19040 #: modules/misc/gnutls.c:77
19041 msgid "GnuTLS transport layer security"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/gnutls.c:87
19045 #, fuzzy
19046 msgid "GnuTLS server"
19047 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19048
19049 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19050 msgid "Gtk+ GUI helper"
19051 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19052
19053 #: modules/misc/inhibit.c:61
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Power Management Inhibiter"
19056 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19057
19058 #: modules/misc/logger.c:119
19059 msgid "Log format"
19060 msgstr "Formato do log"
19061
19062 #: modules/misc/logger.c:121
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19066 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19067 msgstr ""
19068 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19069 "\"html\""
19070
19071 #: modules/misc/logger.c:125
19072 msgid ""
19073 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19074 "\"."
19075 msgstr ""
19076 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19077 "\"html\""
19078
19079 #: modules/misc/logger.c:130
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Logging"
19082 msgstr "Alemão"
19083
19084 #: modules/misc/logger.c:131
19085 #, fuzzy
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:137
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nome do arq. Log"
19092
19093 #: modules/misc/logger.c:137
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19096
19097 #: modules/misc/logger.c:142
19098 #, fuzzy
19099 msgid "RRD output file"
19100 msgstr "Arquivo de saída"
19101
19102 #: modules/misc/logger.c:143
19103 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Lua interface"
19109 msgstr "Interface Qt"
19110
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Lua interface module to load"
19114 msgstr "Módulos extra de interface"
19115
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Lua inteface configuration"
19119 msgstr "Opções Comuns"
19120
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19122 msgid ""
19123 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19124 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Lua Meta"
19130 msgstr "Metal"
19131
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19133 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19137 msgid "Lua Art"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19141 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Lua Playlist"
19147 msgstr "Lista de reprodução"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Lua Interface Module"
19156 msgstr "Módulo de interface"
19157
19158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19159 msgid "AltiVec memcpy"
19160 msgstr "memcpy AltiVec"
19161
19162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19163 msgid "libc memcpy"
19164 msgstr "memcpy libc"
19165
19166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19167 msgid "3D Now! memcpy"
19168 msgstr "memcpy "
19169
19170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19171 msgid "MMX memcpy"
19172 msgstr "memcpy 3D Now!"
19173
19174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19175 msgid "MMX EXT memcpy"
19176 msgstr "memcpy MMX EXT"
19177
19178 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Server"
19181 msgstr "Reverberação"
19182
19183 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19184 msgid ""
19185 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19186 "notifications are sent locally."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Growl password on the Growl server."
19192 msgstr "Porta"
19193
19194 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19197 msgstr "Porta"
19198
19199 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19200 msgid "Growl Notification Plugin"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Title format string"
19206 msgstr "Arquivo de legendas"
19207
19208 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19209 msgid ""
19210 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19211 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19215 #, fuzzy
19216 msgid "MSN Now-Playing"
19217 msgstr "Tocar"
19218
19219 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Timeout (ms)"
19222 msgstr "Tempo"
19223
19224 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19225 msgid "How long the notification will be displayed "
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19229 msgid "Notify"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19233 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19237 msgid ""
19238 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19239 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19240 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19241 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19242 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19243 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19244 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19248 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19252 msgid "Flip vertical position"
19253 msgstr "Inverter posição vertical"
19254
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19258 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19259
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19261 msgid "Vertical offset"
19262 msgstr "Compensação vertical"
19263
19264 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19265 msgid ""
19266 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19267 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19271 msgid "Shadow offset"
19272 msgstr "Compensação de sombra"
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19275 msgid ""
19276 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19282 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19283
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19287 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19290 msgid "XOSD interface"
19291 msgstr "Interface XOSD"
19292
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19294 msgid "M3U playlist exporter"
19295 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19296
19297 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19298 msgid "Old playlist exporter"
19299 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19300
19301 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19302 #, fuzzy
19303 msgid "XSPF playlist export"
19304 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19305
19306 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19307 #, fuzzy
19308 msgid "HAL devices detection"
19309 msgstr "Selecionado"
19310
19311 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19312 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19313 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19314
19315 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19316 msgid ""
19317 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19318 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19319 msgstr ""
19320 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19321 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19322
19323 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19324 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19325 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19326
19327 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19328 #, fuzzy
19329 msgid "video"
19330 msgstr "Vídeo"
19331
19332 #: modules/misc/quartztext.c:80
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Mac Text renderer"
19335 msgstr "Renderização direta"
19336
19337 #: modules/misc/quartztext.c:81
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Quartz font renderer"
19340 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19341
19342 #: modules/misc/rtsp.c:49
19343 #, fuzzy
19344 msgid "RTSP host address"
19345 msgstr "Endereço do host"
19346
19347 #: modules/misc/rtsp.c:51
19348 #, fuzzy
19349 msgid ""
19350 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19351 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19352 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19353 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19354 msgstr ""
19355 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19356
19357 #: modules/misc/rtsp.c:56
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Maximum number of connections"
19360 msgstr "Número de clones"
19361
19362 #: modules/misc/rtsp.c:57
19363 msgid ""
19364 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19365 "0 means no limit."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/misc/rtsp.c:60
19369 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/misc/rtsp.c:62
19373 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/misc/rtsp.c:64
19377 msgid ""
19378 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19379 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19380 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19381 "The default is 5."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/misc/rtsp.c:70
19385 #, fuzzy
19386 msgid "RTSP VoD"
19387 msgstr "Sem Servidor"
19388
19389 #: modules/misc/rtsp.c:71
19390 #, fuzzy
19391 msgid "RTSP VoD server"
19392 msgstr "Sem Servidor"
19393
19394 #: modules/misc/screensaver.c:85
19395 #, fuzzy
19396 msgid "X Screensaver disabler"
19397 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19398
19399 #: modules/misc/svg.c:65
19400 #, fuzzy
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "Salvar arquivo"
19403
19404 #: modules/misc/svg.c:66
19405 msgid ""
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19410 msgid "C module that does nothing"
19411 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19412
19413 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19414 msgid "Miscellaneous stress tests"
19415 msgstr "Testes de stress variados"
19416
19417 #: modules/misc/win32text.c:88
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Win32 font renderer"
19420 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19421
19422 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19423 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Simple XML Parser"
19429 msgstr "id3 tag skipper simples"
19430
19431 #: modules/mux/asf.c:48
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Title to put in ASF comments."
19434 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19435
19436 #: modules/mux/asf.c:50
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19440
19441 #: modules/mux/asf.c:52
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19445
19446 #: modules/mux/asf.c:53
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Comment"
19449 msgstr "Comando"
19450
19451 #: modules/mux/asf.c:54
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Comment to put in ASF comments."
19454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19455
19456 #: modules/mux/asf.c:56
19457 #, fuzzy
19458 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19459 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19460
19461 #: modules/mux/asf.c:57
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Packet Size"
19464 msgstr "Copiar packetizer"
19465
19466 #: modules/mux/asf.c:58
19467 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/mux/asf.c:61
19471 msgid "ASF muxer"
19472 msgstr "muxer ASF"
19473
19474 #: modules/mux/asf.c:539
19475 msgid "Unknown Video"
19476 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19477
19478 #: modules/mux/avi.c:42
19479 msgid "AVI muxer"
19480 msgstr "muxer AVI"
19481
19482 #: modules/mux/dummy.c:40
19483 msgid "Dummy/Raw muxer"
19484 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19485
19486 #: modules/mux/mp4.c:44
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19489 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19490
19491 #: modules/mux/mp4.c:46
19492 msgid ""
19493 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19494 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19495 "downloading."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/mux/mp4.c:56
19499 msgid "MP4/MOV muxer"
19500 msgstr "muxer MP4/MOV"
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19503 #, fuzzy
19504 msgid "DTS delay (ms)"
19505 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19508 msgid ""
19509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19510 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19511 "inside the client decoder."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19515 #, fuzzy
19516 msgid "PES maximum size"
19517 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19520 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19524 msgid "PS muxer"
19525 msgstr "muxer PS"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Video PID"
19530 msgstr "Vídeo"
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19533 msgid ""
19534 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19535 "the video."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Audio PID"
19541 msgstr "CD de Audio"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19546 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19549 msgid "SPU PID"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19555 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19558 msgid "PMT PID"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19564 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19565
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19567 #, fuzzy
19568 msgid "TS ID"
19569 msgstr "Faixa"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19574 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19577 msgid "NET ID"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19581 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19585 #, fuzzy
19586 msgid "PMT Program numbers"
19587 msgstr "Faixa"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19590 msgid ""
19591 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19592 "to be enabled."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19596 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19600 msgid ""
19601 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19602 "be enabled."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19606 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19610 msgid ""
19611 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19612 "be enabled."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19616 msgid "Set PID to ID of ES"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19620 msgid ""
19621 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19622 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Data alignment"
19628 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19631 msgid ""
19632 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19633 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Shaping delay (ms)"
19639 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19642 msgid ""
19643 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19644 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19645 "especially for reference frames."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Use keyframes"
19651 msgstr "Nome de usuário FTP"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19654 msgid ""
19655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19659 "the biggest frames in the stream."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19663 #, fuzzy
19664 msgid "PCR delay (ms)"
19665 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19668 msgid ""
19669 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19670 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Minimum B (deprecated)"
19676 msgstr "Arquivo de saída"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19679 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Maximum B (deprecated)"
19685 msgstr "Arquivo de saída"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19688 msgid ""
19689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19690 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19691 "inside the client decoder."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Crypt audio"
19697 msgstr "Escolha o audio"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Crypt audio using CSA"
19702 msgstr "Escolha o audio"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Crypt video"
19707 msgstr "Escolha o audio"
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Crypt video using CSA"
19712 msgstr "Escolha o audio"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19715 #, fuzzy
19716 msgid "CSA Key"
19717 msgstr "tecla"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19720 msgid ""
19721 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19725 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19729 msgid ""
19730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19731 "header from the value before encrypting."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19736 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
19737
19738 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Multipart JPEG muxer"
19741 msgstr "Arquivo de saída"
19742
19743 #: modules/mux/ogg.c:47
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Ogg/OGM muxer"
19746 msgstr "muxer Ogg/ogm"
19747
19748 #: modules/mux/wav.c:41
19749 #, fuzzy
19750 msgid "WAV muxer"
19751 msgstr "demuxer WAV"
19752
19753 #: modules/packetizer/copy.c:42
19754 msgid "Copy packetizer"
19755 msgstr "Copiar packetizer"
19756
19757 #: modules/packetizer/h264.c:48
19758 #, fuzzy
19759 msgid "H.264 video packetizer"
19760 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19761
19762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19764 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
19765
19766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19767 msgid "MPEG4 video packetizer"
19768 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19769
19770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Sync on Intra Frame"
19773 msgstr "Mostrar Interface"
19774
19775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19776 msgid ""
19777 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19778 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19782 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19783 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
19784
19785 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19786 #, fuzzy
19787 msgid "VC-1 packetizer"
19788 msgstr "Copiar packetizer"
19789
19790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19791 msgid "Bonjour services"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19795 msgid "Bonjour"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19799 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19800 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Devices"
19803 msgstr "Dispositivo"
19804
19805 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19806 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19810 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Podcasts"
19813 msgstr "Colar"
19814
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19816 msgid "SAP multicast address"
19817 msgstr "Endereço SAP de multicast"
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19820 msgid ""
19821 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19822 "However, you can specify a specific address."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19826 #, fuzzy
19827 msgid "IPv4 SAP"
19828 msgstr "scope SAP IPv6 "
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19833 msgstr "Anúncio SAP"
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19836 #, fuzzy
19837 msgid "IPv6 SAP"
19838 msgstr "scope SAP IPv6 "
19839
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19843 msgstr "Anúncio SAP"
19844
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19846 msgid "IPv6 SAP scope"
19847 msgstr "scope SAP IPv6 "
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19852 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19853
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19855 #, fuzzy
19856 msgid "SAP timeout (seconds)"
19857 msgstr "Tempo"
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19860 msgid ""
19861 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19865 msgid "Try to parse the announce"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19869 msgid ""
19870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19875 #, fuzzy
19876 msgid "SAP Strict mode"
19877 msgstr "Estéreo"
19878
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19880 msgid ""
19881 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19882 "announcements."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19886 msgid "Use SAP cache"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19890 msgid ""
19891 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19892 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19896 msgid ""
19897 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19898 "announcements."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19902 #, fuzzy
19903 msgid "SAP Announcements"
19904 msgstr "Anunciação SAP:"
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19907 #, fuzzy
19908 msgid "SDP Descriptions parser"
19909 msgstr "Descrição"
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Session"
19914 msgstr "Nome do dispositivo"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Tool"
19919 msgstr "Acima"
19920
19921 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19922 #, fuzzy
19923 msgid "User"
19924 msgstr "Nome de usuário FTP"
19925
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Shoutcast radio listings"
19929 msgstr "multicast"
19930
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Shoutcast TV listings"
19934 msgstr "multicast"
19935
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Shoutcast TV"
19939 msgstr "multicast"
19940
19941 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Shoutcast Radio"
19944 msgstr "multicast"
19945
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Autodel"
19957 msgstr "Auto"
19958
19959 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Automatically add/delete input streams"
19962 msgstr "Corte automático"
19963
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19965 msgid ""
19966 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19967 "this stream later."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19971 msgid ""
19972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19974 "need to raise caching values."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19978 #, fuzzy
19979 msgid "ID Offset"
19980 msgstr "Compensação vertical"
19981
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19983 msgid ""
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Bridge"
19991 msgstr "Brilho"
19992
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Bridge stream output"
19996 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19997
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Bridge out"
20001 msgstr "Brilho"
20002
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Bridge in"
20006 msgstr "Brilho"
20007
20008 #: modules/stream_out/description.c:47
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Description stream output"
20011 msgstr "Mostrar stream de saída"
20012
20013 #: modules/stream_out/display.c:37
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Enable/disable audio rendering."
20016 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20017
20018 #: modules/stream_out/display.c:39
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Enable/disable video rendering."
20021 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20022
20023 #: modules/stream_out/display.c:41
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20026 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20027
20028 #: modules/stream_out/display.c:50
20029 msgid "Display stream output"
20030 msgstr "Mostrar stream de saída"
20031
20032 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20033 msgid "Duplicate stream output"
20034 msgstr "Duplicar stream de saída"
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Output access method"
20039 msgstr "Métodos de saída"
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:38
20042 #, fuzzy
20043 msgid "This is the default output access method that will be used."
20044 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:40
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Audio output access method"
20049 msgstr "Módulo de saída de audio"
20050
20051 #: modules/stream_out/es.c:42
20052 #, fuzzy
20053 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20054 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:43
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Video output access method"
20059 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20060
20061 #: modules/stream_out/es.c:45
20062 #, fuzzy
20063 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20064 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20065
20066 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Output muxer"
20069 msgstr "Arquivo de saída"
20070
20071 #: modules/stream_out/es.c:49
20072 #, fuzzy
20073 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20074 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20075
20076 #: modules/stream_out/es.c:50
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Audio output muxer"
20079 msgstr "Módulo de saída de audio"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:52
20082 #, fuzzy
20083 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20084 msgstr ""
20085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20086
20087 #: modules/stream_out/es.c:53
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Video output muxer"
20090 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20091
20092 #: modules/stream_out/es.c:55
20093 #, fuzzy
20094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20095 msgstr ""
20096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:57
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Output URL"
20101 msgstr "Saída MRL"
20102
20103 #: modules/stream_out/es.c:59
20104 #, fuzzy
20105 msgid "This is the default output URI."
20106 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20107
20108 #: modules/stream_out/es.c:60
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Audio output URL"
20111 msgstr "Saída CoreAudio"
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:62
20114 #, fuzzy
20115 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20116 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20117
20118 #: modules/stream_out/es.c:63
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Video output URL"
20121 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20122
20123 #: modules/stream_out/es.c:65
20124 #, fuzzy
20125 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20127
20128 #: modules/stream_out/es.c:74
20129 msgid "Elementary stream output"
20130 msgstr "Stream de saída elementar"
20131
20132 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20133 #, c-format
20134 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/gather.c:39
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Gathering stream output"
20140 msgstr "Use a saída de stream"
20141
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20143 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Sample aspect ratio"
20149 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20150
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20152 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Video filter"
20158 msgstr "Tamanho do vídeo"
20159
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20163 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20164
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Image chroma"
20168 msgstr "Formato do log"
20169
20170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20171 msgid ""
20172 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20173 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Mosaic bridge"
20179 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20180
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Mosaic bridge stream output"
20184 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20185
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20187 #, fuzzy
20188 msgid "This is the output URL that will be used."
20189 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20190
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20192 #, fuzzy
20193 msgid "SDP"
20194 msgstr "UDP"
20195
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20197 msgid ""
20198 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20199 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20200 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20201 "SDP to be announced via SAP."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Muxer"
20207 msgstr "Muxer:"
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20210 #, fuzzy
20211 msgid ""
20212 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20213 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20215
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Session name"
20219 msgstr "Nome do dispositivo"
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20222 #, fuzzy
20223 msgid ""
20224 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20225 "Descriptor)."
20226 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Session descriptipn"
20231 msgstr "Descrição do Codec"
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20234 #, fuzzy
20235 msgid ""
20236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20238 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20239
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Session URL"
20243 msgstr "Nome do dispositivo"
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20246 #, fuzzy
20247 msgid ""
20248 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20249 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20250 "(Session Descriptor)."
20251 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20252
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Session email"
20256 msgstr "Nome do dispositivo"
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20259 #, fuzzy
20260 msgid ""
20261 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20262 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20263 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Session phone number"
20268 msgstr "Nome do dispositivo"
20269
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20271 #, fuzzy
20272 msgid ""
20273 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20274 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20275 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20278 #, fuzzy
20279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20280 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Audio port"
20285 msgstr "Opções de Audio"
20286
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20288 #, fuzzy
20289 msgid ""
20290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20292
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Video port"
20296 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20299 #, fuzzy
20300 msgid ""
20301 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20302 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20305 #, fuzzy
20306 msgid ""
20307 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20308 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20309 "in default)."
20310 msgstr ""
20311 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20312 "saída"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20315 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20319 msgid ""
20320 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20321 "packets."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20325 #, fuzzy
20326 msgid "DCCP transport"
20327 msgstr "Porta"
20328
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20330 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20334 #, fuzzy
20335 msgid "TCP transport"
20336 msgstr "Entrada TCP"
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20339 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20343 #, fuzzy
20344 msgid "UDP-Lite transport"
20345 msgstr "Porta"
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20348 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20352 msgid "MP4A LATM"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20356 #, fuzzy
20357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20358 msgstr ""
20359 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20362 msgid "RTP stream output"
20363 msgstr "Saída de Stream RTP"
20364
20365 #: modules/stream_out/standard.c:39
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Output method to use for the stream."
20368 msgstr ""
20369 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20370
20371 #: modules/stream_out/standard.c:42
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Muxer to use for the stream."
20374 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20375
20376 #: modules/stream_out/standard.c:43
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Output destination"
20379 msgstr "Alvo de destino:"
20380
20381 #: modules/stream_out/standard.c:45
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20384 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20385
20386 #: modules/stream_out/standard.c:48
20387 #, fuzzy
20388 msgid ""
20389 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20390 "you choose to use SAP."
20391 msgstr ""
20392 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20393
20394 #: modules/stream_out/standard.c:51
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Session groupname"
20397 msgstr "Nome do dispositivo"
20398
20399 #: modules/stream_out/standard.c:53
20400 #, fuzzy
20401 msgid ""
20402 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20403 "if you choose to use SAP."
20404 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20405
20406 #: modules/stream_out/standard.c:75
20407 #, fuzzy
20408 msgid "SAP announcing"
20409 msgstr "Anúncio SAP"
20410
20411 #: modules/stream_out/standard.c:76
20412 msgid "Announce this session with SAP."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/standard.c:85
20416 msgid "Standard stream output"
20417 msgstr "Saída de stream padrão"
20418
20419 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Files"
20422 msgstr "Arquivo"
20423
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20425 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Sizes"
20431 msgstr "Tamanho"
20432
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20434 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20440 msgstr "Proporção de Aspecto"
20441
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Command UDP port"
20445 msgstr "Porta"
20446
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20448 msgid "UDP port to listen to for commands."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20452 msgid "Command"
20453 msgstr "Comando"
20454
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20456 msgid "Initial command to execute."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20460 #, fuzzy
20461 msgid "GOP size"
20462 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20463
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Number of P frames between two I frames."
20467 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20468
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Quantizer scale"
20472 msgstr "Número de faixas"
20473
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20477 msgstr "Número de faixas"
20478
20479 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Mute audio"
20482 msgstr "Escolha o audio"
20483
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20485 msgid "Mute audio when command is not 0."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20489 #, fuzzy
20490 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20491 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Video encoder"
20496 msgstr "Codec de vídeo"
20497
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20499 #, fuzzy
20500 msgid ""
20501 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20502 "options)."
20503 msgstr ""
20504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20505
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Destination video codec"
20509 msgstr "Alvo de Destino: "
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20512 #, fuzzy
20513 msgid "This is the video codec that will be used."
20514 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Video bitrate"
20519 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20524 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20525
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Video scaling"
20529 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20532 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Video frame-rate"
20538 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20543 msgstr "O bitrate médio do stream"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20548 msgstr ""
20549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20554 msgstr "Modo desentrelaçado"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Maximum video width"
20559 msgstr "Largura do vídeo"
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Maximum output video width."
20564 msgstr "Largura do vídeo"
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Maximum video height"
20569 msgstr "Altura do vídeo"
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Maximum output video height."
20574 msgstr "Altura do vídeo"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20577 msgid ""
20578 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20579 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Video crop (top)"
20585 msgstr "Opções de Vídeo"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20590 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Video crop (left)"
20595 msgstr "Codec de vídeo"
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20600 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Video crop (bottom)"
20605 msgstr "Opções de Vídeo"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20610 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Video crop (right)"
20615 msgstr "Altura do vídeo"
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20620 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Video padding (top)"
20625 msgstr "Opções de Vídeo"
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20628 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Video padding (left)"
20634 msgstr "Codec de vídeo"
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20637 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Video padding (bottom)"
20643 msgstr "Opções de Vídeo"
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20646 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Video padding (right)"
20652 msgstr "Altura do vídeo"
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20657 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Video canvas width"
20662 msgstr "Largura do vídeo"
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20665 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Video canvas height"
20671 msgstr "Altura do vídeo"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20674 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Video canvas aspect ratio"
20680 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20683 msgid ""
20684 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20685 "accordingly."
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Audio encoder"
20691 msgstr "Codec de audio"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20694 #, fuzzy
20695 msgid ""
20696 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20697 "options)."
20698 msgstr ""
20699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Destination audio codec"
20704 msgstr "Alvo de destino:"
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20707 #, fuzzy
20708 msgid "This is the audio codec that will be used."
20709 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Audio bitrate"
20714 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20719 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Audio sample rate"
20724 msgstr "Taxa de Amostra:"
20725
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20727 #, fuzzy
20728 msgid ""
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20730 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Audio channels"
20735 msgstr "Canais de Audio"
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20740 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Audio filter"
20745 msgstr "Filtros de audio"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20748 msgid ""
20749 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20750 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Subtitles encoder"
20756 msgstr "Codificação das legendas"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20759 #, fuzzy
20760 msgid ""
20761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20762 "options)."
20763 msgstr ""
20764 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Destination subtitles codec"
20769 msgstr "Alvo de Destino: "
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20772 #, fuzzy
20773 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20774 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20777 msgid ""
20778 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20779 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20780 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20781 "of subpicture modules"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20785 #, fuzzy
20786 msgid "OSD menu"
20787 msgstr "Usar menus DVD"
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20790 msgid ""
20791 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Number of threads"
20797 msgstr "Número de streams"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20802 msgstr ""
20803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20806 msgid "High priority"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20810 msgid ""
20811 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Synchronise on audio track"
20817 msgstr "Faixa de Audio"
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20820 msgid ""
20821 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20822 "on the audio track."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20826 msgid ""
20827 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20828 "rate."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20832 msgid "Transcode stream output"
20833 msgstr "Saída de stream transcode"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Overlays/Subtitles"
20838 msgstr "Abrir Legendas"
20839
20840 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20841 #, fuzzy
20842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20843 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20844
20845 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20846 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20847 msgid "Conversions from "
20848 msgstr "Conversões de "
20849
20850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20851 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20852 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20853
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20855 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20856 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20857
20858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20859 #, fuzzy
20860 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20861 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20862
20863 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20865 msgid "MMX conversions from "
20866 msgstr "Conversões MMX de "
20867
20868 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20869 #, fuzzy
20870 msgid "SSE2 conversions from "
20871 msgstr "Conversões MMX de "
20872
20873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20874 #, fuzzy
20875 msgid "AltiVec conversions from "
20876 msgstr "Conversões Altivec de "
20877
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20879 msgid ""
20880 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20881 "threshold value will be the brighness defined below."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20885 msgid "Image contrast (0-2)"
20886 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20891 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20892
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20894 msgid "Image hue (0-360)"
20895 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20896
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20900 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20901
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20903 msgid "Image saturation (0-3)"
20904 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20909 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20910
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20912 msgid "Image brightness (0-2)"
20913 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20914
20915 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20918 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20919
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20921 msgid "Image gamma (0-10)"
20922 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20923
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20927 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20928
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20930 msgid "Image properties filter"
20931 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20932
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20934 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Transparency mask"
20940 msgstr "Cubo transparente"
20941
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20943 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Alpha mask video filter"
20949 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20950
20951 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Alpha mask"
20954 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20955
20956 #: modules/video_filter/blend.c:95
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Video pictures blending"
20959 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20960
20961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20962 msgid ""
20963 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20964 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20965 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20966 "default)."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Bluescreen U value"
20972 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20973
20974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20975 msgid ""
20976 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20977 "Defaults to 120 for blue."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Bluescreen V value"
20983 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20984
20985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20986 msgid ""
20987 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20988 "Defaults to 90 for blue."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Bluescreen U tolerance"
20994 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20995
20996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20997 msgid ""
20998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20999 "value between 10 and 20 seems sensible."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Bluescreen V tolerance"
21005 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21006
21007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21008 msgid ""
21009 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21010 "value between 10 and 20 seems sensible."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Bluescreen video filter"
21016 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21017
21018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Bluescreen"
21021 msgstr "Tela cheia"
21022
21023 #: modules/video_filter/clone.c:54
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21026 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21027
21028 #: modules/video_filter/clone.c:57
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Video output modules"
21031 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21032
21033 #: modules/video_filter/clone.c:58
21034 msgid ""
21035 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21036 "separated list of modules."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/clone.c:64
21040 msgid "Clone video filter"
21041 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21042
21043 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21044 msgid ""
21045 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21046 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21047 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21048 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Color threshold filter"
21054 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21055
21056 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Saturaton threshold"
21059 msgstr "Limiar de movimento"
21060
21061 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Similarity threshold"
21064 msgstr "Limiar de movimento"
21065
21066 #: modules/video_filter/crop.c:68
21067 msgid "Crop geometry (pixels)"
21068 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21069
21070 #: modules/video_filter/crop.c:69
21071 #, fuzzy
21072 msgid ""
21073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21074 "<left offset> + <top offset>."
21075 msgstr ""
21076 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21077 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
21078
21079 #: modules/video_filter/crop.c:71
21080 msgid "Automatic cropping"
21081 msgstr "Corte automático"
21082
21083 #: modules/video_filter/crop.c:72
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21086 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21087
21088 #: modules/video_filter/crop.c:75
21089 msgid "Ratio max (x 1000)"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/crop.c:76
21093 msgid ""
21094 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21095 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21096 "4/3."
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/crop.c:78
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Manual ratio"
21102 msgstr "Saturação"
21103
21104 #: modules/video_filter/crop.c:79
21105 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/crop.c:81
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Number of images for change"
21111 msgstr "Número de clones"
21112
21113 #: modules/video_filter/crop.c:82
21114 msgid ""
21115 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21116 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21117 "trigger recrop."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/crop.c:84
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Number of lines for change"
21123 msgstr "Número de clones"
21124
21125 #: modules/video_filter/crop.c:85
21126 msgid ""
21127 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21128 "that ratio changed and trigger recrop."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/crop.c:87
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Number of non black pixels "
21134 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21135
21136 #: modules/video_filter/crop.c:88
21137 msgid ""
21138 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/crop.c:91
21142 msgid "Skip percentage (%)"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/crop.c:92
21146 msgid ""
21147 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21148 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/crop.c:94
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Luminance threshold "
21154 msgstr "Codificação das legendas"
21155
21156 #: modules/video_filter/crop.c:95
21157 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/crop.c:99
21161 msgid "Crop video filter"
21162 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21163
21164 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Cropping failed"
21167 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21168
21169 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21170 #, fuzzy
21171 msgid "VLC could not open the video output module."
21172 msgstr "Listar módulos vout"
21173
21174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21175 msgid "Deinterlace mode"
21176 msgstr "Modo desentrelaçado"
21177
21178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21182
21183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Streaming deinterlace mode"
21186 msgstr "Modo desentrelaçado"
21187
21188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21191 msgstr ""
21192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21193
21194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21195 msgid "Deinterlacing video filter"
21196 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21197
21198 #: modules/video_filter/erase.c:49
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Image mask"
21201 msgstr "Formato do log"
21202
21203 #: modules/video_filter/erase.c:50
21204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/erase.c:53
21208 #, fuzzy
21209 msgid "X coordinate of the mask."
21210 msgstr "coordenada x do logo"
21211
21212 #: modules/video_filter/erase.c:55
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Y coordinate of the mask."
21215 msgstr "coordenada y do logo"
21216
21217 #: modules/video_filter/erase.c:60
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Erase video filter"
21220 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21221
21222 #: modules/video_filter/erase.c:61
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Erase"
21225 msgstr "Preparador"
21226
21227 #: modules/video_filter/extract.c:56
21228 #, fuzzy
21229 msgid "RGB component to extract"
21230 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21231
21232 #: modules/video_filter/extract.c:57
21233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/extract.c:67
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Extract RGB component video filter"
21239 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21240
21241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21242 #, fuzzy
21243 msgid "video-filter-event"
21244 msgstr "Tamanho do vídeo"
21245
21246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21247 msgid "Gaussian's std deviation"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21251 msgid ""
21252 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21253 "to 3*sigma away in any direction."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Gaussian blur video filter"
21259 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21260
21261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Gaussian Blur"
21264 msgstr "Russo"
21265
21266 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21267 msgid "Distort mode"
21268 msgstr "Modo de distorção"
21269
21270 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21273 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21274
21275 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Gradient image type"
21278 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21279
21280 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21281 msgid ""
21282 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21283 "keep colors."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Apply cartoon effect"
21289 msgstr "Selecionado"
21290
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21292 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Edge"
21298 msgstr "Brilho"
21299
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Hough"
21303 msgstr "House"
21304
21305 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Gradient video filter"
21308 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21309
21310 #: modules/video_filter/grain.c:47
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Grain video filter"
21313 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21314
21315 #: modules/video_filter/grain.c:48
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Grain"
21318 msgstr "Tela"
21319
21320 #: modules/video_filter/invert.c:45
21321 msgid "Invert video filter"
21322 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21323
21324 #: modules/video_filter/invert.c:46
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Color inversion"
21327 msgstr "Conversões de "
21328
21329 #: modules/video_filter/logo.c:66
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Logo filenames"
21332 msgstr "Nome do arq. Logo"
21333
21334 #: modules/video_filter/logo.c:67
21335 msgid ""
21336 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21337 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21338 "simply enter its filename."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/logo.c:70
21342 msgid "Logo animation # of loops"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/logo.c:71
21346 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/logo.c:73
21350 msgid "Logo individual image time in ms"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/logo.c:74
21354 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/logo.c:77
21358 #, fuzzy
21359 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21360 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21361
21362 #: modules/video_filter/logo.c:80
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21365 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21366
21367 #: modules/video_filter/logo.c:82
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Transparency of the logo"
21370 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21371
21372 #: modules/video_filter/logo.c:83
21373 msgid ""
21374 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21375 "opacity)."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/logo.c:85
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Logo position"
21381 msgstr "Posição de início"
21382
21383 #: modules/video_filter/logo.c:87
21384 #, fuzzy
21385 msgid ""
21386 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21387 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21388 msgstr ""
21389 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21390 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21391 "você também pode usar combinações desses valores)."
21392
21393 #: modules/video_filter/logo.c:99
21394 msgid "Logo video filter"
21395 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21396
21397 #: modules/video_filter/logo.c:101
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Logo overlay"
21400 msgstr "Formato do log"
21401
21402 #: modules/video_filter/logo.c:122
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Logo sub filter"
21405 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21406
21407 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21410 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21411
21412 #: modules/video_filter/marq.c:80
21413 msgid ""
21414 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21415 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21416 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21417 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21418 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21419 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21420 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21421 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21422 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21426 #, fuzzy
21427 msgid "X offset"
21428 msgstr "Compensação vertical"
21429
21430 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21431 msgid "X offset, from the left screen edge."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Y offset"
21437 msgstr "Compensação vertical"
21438
21439 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21440 msgid "Y offset, down from the top."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/marq.c:99
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Timeout"
21446 msgstr "Tempo"
21447
21448 #: modules/video_filter/marq.c:100
21449 msgid ""
21450 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21451 "(remains forever)."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/marq.c:116
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Marquee position"
21457 msgstr "Posição de início"
21458
21459 #: modules/video_filter/marq.c:118
21460 #, fuzzy
21461 msgid ""
21462 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21464 "6 = top-right)."
21465 msgstr ""
21466 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21467 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21468 "você também pode usar combinações desses valores)."
21469
21470 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Misc"
21473 msgstr "Disco"
21474
21475 #: modules/video_filter/marq.c:161
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Marquee display"
21478 msgstr "Bass"
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21481 msgid ""
21482 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21483 "opaque (default)."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21489 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21490
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21494 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21495
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Top left corner X coordinate"
21499 msgstr "Codec de vídeo"
21500
21501 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21502 #, fuzzy
21503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21504 msgstr "coordenada x do logo"
21505
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Top left corner Y coordinate"
21509 msgstr "Codec de vídeo"
21510
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21514 msgstr "coordenada y do logo"
21515
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Border width"
21519 msgstr "Largura do vídeo"
21520
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21522 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Border height"
21528 msgstr "Altura do vídeo"
21529
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21531 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Mosaic alignment"
21537 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21538
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21540 #, fuzzy
21541 msgid ""
21542 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21544 "6 = top-right)."
21545 msgstr ""
21546 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21547 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21548 "você também pode usar combinações desses valores)."
21549
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Positioning method"
21553 msgstr "stream"
21554
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21556 msgid ""
21557 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21558 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21559 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21563 #: modules/video_filter/wall.c:55
21564 msgid "Number of rows"
21565 msgstr "Número de linhas"
21566
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21568 msgid ""
21569 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21570 "to \"fixed\")."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21574 #: modules/video_filter/wall.c:51
21575 msgid "Number of columns"
21576 msgstr "Número de colunas"
21577
21578 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21579 msgid ""
21580 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21581 "set to \"fixed\"."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21585 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21589 msgid "Keep original size"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Elements order"
21599 msgstr "Selecionar Nenhum"
21600
21601 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21602 msgid ""
21603 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21604 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21605 "bridge\" module."
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Offsets in order"
21611 msgstr "Selecionar Nenhum"
21612
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21614 msgid ""
21615 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21616 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21617 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21621 msgid ""
21622 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21623 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21624 "input."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21628 msgid "fixed"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21632 #, fuzzy
21633 msgid "offsets"
21634 msgstr "Compensação vertical"
21635
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Mosaic video sub filter"
21639 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21640
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Mosaic"
21644 msgstr "Musical"
21645
21646 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21647 msgid "Blur factor (1-127)"
21648 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21649
21650 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21651 #, fuzzy
21652 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21653 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
21654
21655 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21656 msgid "Motion blur filter"
21657 msgstr "filtro de borrão de movimento"
21658
21659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Motion detect video filter"
21662 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21663
21664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Motion Detect"
21667 msgstr "Tipo de modulação"
21668
21669 #: modules/video_filter/noise.c:47
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Noise video filter"
21672 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21673
21674 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21675 msgid "OpenCV face detection example filter"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21679 #, fuzzy
21680 msgid "OpenCV example"
21681 msgstr "Abre um arquivo"
21682
21683 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21684 msgid "Haar cascade filename"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21688 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Use input chroma unaltered"
21694 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
21695
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21697 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21701 msgid "RGB32"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Don't display any video"
21707 msgstr "Suprimir erros futuros"
21708
21709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Display the input video"
21712 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21713
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Display the processed video"
21717 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21718
21719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21720 msgid "Show only errors"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21724 msgid "Show errors and warnings"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21728 msgid "Show everything including debug messages"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21732 #, fuzzy
21733 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21734 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21735
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21737 #, fuzzy
21738 msgid "OpenCV"
21739 msgstr "Abrir"
21740
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21744 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21745
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21747 msgid ""
21748 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21749 "OpenCV filter"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21753 #, fuzzy
21754 msgid "OpenCV filter chroma"
21755 msgstr "Abrir arquivo"
21756
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21758 msgid ""
21759 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Wrapper filter output"
21765 msgstr "Use a saída de stream"
21766
21767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21768 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Wrapper filter verbosity"
21774 msgstr "Use a saída de stream"
21775
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21777 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21781 #, fuzzy
21782 msgid "OpenCV internal filter name"
21783 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21784
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Configuration file"
21792 msgstr "Opções Comuns"
21793
21794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21797 msgstr "Opções Comuns"
21798
21799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21800 msgid "Path to OSD menu images"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21804 msgid ""
21805 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21806 "configuration file."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21810 #, fuzzy
21811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21812 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21813
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Menu position"
21817 msgstr "Posição de início"
21818
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21820 #, fuzzy
21821 msgid ""
21822 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21824 "6 = top-right)."
21825 msgstr ""
21826 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21827 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21828 "você também pode usar combinações desses valores)."
21829
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Menu timeout"
21833 msgstr "Tempo"
21834
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21836 msgid ""
21837 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21838 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21839 "visible."
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Menu update interval"
21845 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
21846
21847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21848 msgid ""
21849 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21850 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21851 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21852 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21856 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21860 msgid ""
21861 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21862 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21863 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21864 "is fully transparent (value 0)."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21868 #, fuzzy
21869 msgid "On Screen Display menu"
21870 msgstr "Mostrar na tela"
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21873 #, fuzzy
21874 msgid ""
21875 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21876 msgstr ""
21877 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21882 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21883
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21885 msgid "Active windows"
21886 msgstr "Janelas ativas"
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21891 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21892
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Panoramix"
21900 msgstr "Programa"
21901
21902 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21903 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21907 msgid ""
21908 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21909 "misalignment due to autoratio control)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21913 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21917 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21921 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21925 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Attenuation"
21931 msgstr "Saturação"
21932
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21934 msgid ""
21935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21942 msgstr "Saturação"
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21949 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Attenuation, end (in %)"
21959 msgstr "Saturação"
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21966 msgid "middle position (in %)"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21970 msgid ""
21971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21972 "of blended zone"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21976 msgid "Gamma (Red) correction"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21980 msgid ""
21981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21985 msgid "Gamma (Green) correction"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21989 msgid ""
21990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21994 msgid "Gamma (Blue) correction"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21998 msgid ""
21999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22003 msgid "Black Crush for Red"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22011 msgid "Black Crush for Green"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22019 msgid "Black Crush for Blue"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22027 msgid "White Crush for Red"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22035 msgid "White Crush for Green"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22043 msgid "White Crush for Blue"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22051 msgid "Black Level for Red"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22059 msgid "Black Level for Green"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22067 msgid "Black Level for Blue"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22075 msgid "White Level for Red"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22083 msgid "White Level for Green"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22091 msgid "White Level for Blue"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22095 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Xinerama option"
22101 msgstr "Opções Transcode"
22102
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Psychedelic video filter"
22110 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22111
22112 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Number of puzzle rows"
22115 msgstr "Número de linhas"
22116
22117 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Number of puzzle columns"
22120 msgstr "Número de colunas"
22121
22122 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22123 msgid "Make one tile a black slot"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22127 msgid ""
22128 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22134 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22135
22136 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Ripple video filter"
22139 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22140
22141 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22142 msgid "Angle in degrees"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Rotate video filter"
22152 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22153
22154 #: modules/video_filter/rss.c:120
22155 msgid "Feed URLs"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/rss.c:121
22159 #, fuzzy
22160 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22161 msgstr "Mostrar na tela"
22162
22163 #: modules/video_filter/rss.c:122
22164 msgid "Speed of feeds"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/rss.c:123
22168 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/rss.c:124
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Max length"
22174 msgstr "Qualidade:"
22175
22176 #: modules/video_filter/rss.c:125
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22179 msgstr "Número de clones"
22180
22181 #: modules/video_filter/rss.c:127
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Refresh time"
22184 msgstr "Atualizar a lista"
22185
22186 #: modules/video_filter/rss.c:128
22187 msgid ""
22188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22189 "feeds are never updated."
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_filter/rss.c:130
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Feed images"
22195 msgstr "Fechar a janela"
22196
22197 #: modules/video_filter/rss.c:131
22198 msgid "Display feed images if available."
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/rss.c:138
22202 msgid ""
22203 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22204 "totally opaque."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/rss.c:151
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Text position"
22210 msgstr "Posição de início"
22211
22212 #: modules/video_filter/rss.c:153
22213 #, fuzzy
22214 msgid ""
22215 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22216 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22217 "right)."
22218 msgstr ""
22219 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22220 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22221 "você também pode usar combinações desses valores)."
22222
22223 #: modules/video_filter/rss.c:157
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Title display mode"
22226 msgstr "Nome do display X11"
22227
22228 #: modules/video_filter/rss.c:158
22229 msgid ""
22230 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22231 "images are enabled, 1 otherwise."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/rss.c:173
22235 msgid "Don't show"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/rss.c:173
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Always visible"
22241 msgstr "Sempre por cima"
22242
22243 #: modules/video_filter/rss.c:173
22244 msgid "Scroll with feed"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/rss.c:213
22248 #, fuzzy
22249 msgid "RSS and Atom feed display"
22250 msgstr "Mostrar na tela"
22251
22252 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22253 #, fuzzy
22254 msgid "RV32 conversion filter"
22255 msgstr "Conversões MMX de "
22256
22257 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Seam Carving video filter"
22260 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22261
22262 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Seam Carvinf"
22265 msgstr "Informação do stream..."
22266
22267 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22268 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22274 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22275
22276 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22277 msgid "Augment contrast between contours."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Sharpen video filter"
22283 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22284
22285 #: modules/video_filter/transform.c:55
22286 msgid "Transform type"
22287 msgstr "Tipo de transformação"
22288
22289 #: modules/video_filter/transform.c:56
22290 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22291 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22292
22293 #: modules/video_filter/transform.c:59
22294 msgid "Rotate by 90 degrees"
22295 msgstr "Girar 90 graus"
22296
22297 #: modules/video_filter/transform.c:60
22298 msgid "Rotate by 180 degrees"
22299 msgstr "Girar 180 graus"
22300
22301 #: modules/video_filter/transform.c:60
22302 msgid "Rotate by 270 degrees"
22303 msgstr "Girar 270 graus"
22304
22305 #: modules/video_filter/transform.c:61
22306 msgid "Flip horizontally"
22307 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22308
22309 #: modules/video_filter/transform.c:61
22310 msgid "Flip vertically"
22311 msgstr "Inverter verticalmente"
22312
22313 #: modules/video_filter/transform.c:66
22314 msgid "Video transformation filter"
22315 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22316
22317 #: modules/video_filter/wall.c:52
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22320 msgstr ""
22321 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22322
22323 #: modules/video_filter/wall.c:56
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22326 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22327
22328 #: modules/video_filter/wall.c:60
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22331 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22332
22333 #: modules/video_filter/wall.c:63
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Element aspect ratio"
22336 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22337
22338 #: modules/video_filter/wall.c:64
22339 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/wall.c:70
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Wall video filter"
22345 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22346
22347 #: modules/video_filter/wall.c:71
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Image wall"
22350 msgstr "Grande"
22351
22352 #: modules/video_filter/wave.c:48
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Wave video filter"
22355 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22356
22357 #: modules/video_output/aa.c:53
22358 msgid "ASCII Art"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_output/aa.c:56
22362 msgid "ASCII-art video output"
22363 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22364
22365 #: modules/video_output/caca.c:78
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Color ASCII art video output"
22368 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22369
22370 #: modules/video_output/directfb.c:67
22371 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_output/fb.c:70
22375 msgid "Run fb on current tty."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_output/fb.c:72
22379 msgid ""
22380 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22381 "handling with caution)"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_output/fb.c:83
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Framebuffer resolution to use."
22387 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22388
22389 #: modules/video_output/fb.c:85
22390 msgid ""
22391 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22392 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_output/fb.c:101
22396 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22397 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22398
22399 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22400 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22401 #, fuzzy
22402 msgid "X11 display"
22403 msgstr "Nome do display X11"
22404
22405 #: modules/video_output/ggi.c:56
22406 #, fuzzy
22407 msgid ""
22408 "X11 hardware display to use.\n"
22409 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22410 msgstr ""
22411 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22412 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22413
22414 #: modules/video_output/glide.c:62
22415 msgid "3dfx Glide video output"
22416 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22417
22418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22419 #, fuzzy
22420 msgid "HD1000 video output"
22421 msgstr "Saída de audio EsounD"
22422
22423 #: modules/video_output/image.c:48
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Image format"
22426 msgstr "Formato do log"
22427
22428 #: modules/video_output/image.c:49
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22431 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22432
22433 #: modules/video_output/image.c:51
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Image width"
22436 msgstr "Grande"
22437
22438 #: modules/video_output/image.c:52
22439 #, fuzzy
22440 msgid ""
22441 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22442 "characteristics."
22443 msgstr ""
22444 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22445 "adaptar às características do vídeo."
22446
22447 #: modules/video_output/image.c:56
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Image height"
22450 msgstr "Altura do vídeo"
22451
22452 #: modules/video_output/image.c:57
22453 #, fuzzy
22454 msgid ""
22455 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22456 "video characteristics."
22457 msgstr ""
22458 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22459 "adaptar às características do vídeo."
22460
22461 #: modules/video_output/image.c:61
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Recording ratio"
22464 msgstr "Codificação das legendas"
22465
22466 #: modules/video_output/image.c:62
22467 msgid ""
22468 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_output/image.c:65
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Filename prefix"
22474 msgstr "Nome do arq."
22475
22476 #: modules/video_output/image.c:66
22477 msgid ""
22478 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22479 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_output/image.c:70
22483 msgid "Always write to the same file"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_output/image.c:71
22487 msgid ""
22488 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22489 "this case, the number is not appended to the filename."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_output/image.c:82
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Image video output"
22495 msgstr "Saída de vídeo X11"
22496
22497 #: modules/video_output/mga.c:57
22498 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22499 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22500
22501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22502 #, fuzzy
22503 msgid "DirectX 3D video output"
22504 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22505
22506 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22507 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22508 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22509
22510 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22511 msgid ""
22512 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22513 "doesn't have any effect when using overlays."
22514 msgstr ""
22515 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22516 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22517
22518 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22519 msgid "Use video buffers in system memory"
22520 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22521
22522 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22523 msgid ""
22524 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22525 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22526 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22527 "doesn't have any effect when using overlays."
22528 msgstr ""
22529 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22530 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22531 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22532 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22533
22534 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22535 msgid "Use triple buffering for overlays"
22536 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22537
22538 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22539 #, fuzzy
22540 msgid ""
22541 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22542 "better video quality (no flickering)."
22543 msgstr ""
22544 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22545 "qualidade de vídeo muito maior. "
22546
22547 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22548 msgid "Name of desired display device"
22549 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22550
22551 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22552 msgid ""
22553 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22554 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22555 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Enable wallpaper mode "
22561 msgstr "Habilitar picos"
22562
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22564 msgid ""
22565 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22566 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22567 "desktop must not already have a wallpaper."
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22571 msgid "DirectX video output"
22572 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22573
22574 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Wallpaper"
22577 msgstr "Menor"
22578
22579 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22580 #, fuzzy
22581 msgid "OpenGL video output"
22582 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22583
22584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Windows GAPI video output"
22587 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22588
22589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22590 msgid "Windows GDI video output"
22591 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22592
22593 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Cube"
22596 msgstr "Cubo"
22597
22598 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Transparent Cube"
22601 msgstr "Cubo transparente"
22602
22603 #: modules/video_output/opengl.c:121
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Cylinder"
22606 msgstr "Linear"
22607
22608 #: modules/video_output/opengl.c:121
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Torus"
22611 msgstr "House"
22612
22613 #: modules/video_output/opengl.c:121
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Sphere"
22616 msgstr "Velocidade"
22617
22618 #: modules/video_output/opengl.c:121
22619 msgid "SQUAREXY"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_output/opengl.c:121
22623 msgid "SQUARER"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_output/opengl.c:121
22627 msgid "ASINXY"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_output/opengl.c:121
22631 msgid "ASINR"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_output/opengl.c:121
22635 msgid "SINEXY"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_output/opengl.c:121
22639 msgid "SINER"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_output/opengl.c:149
22643 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_output/opengl.c:150
22647 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_output/opengl.c:151
22651 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_output/opengl.c:152
22655 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_output/opengl.c:153
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Point of view x-coordinate"
22661 msgstr "Codec de vídeo"
22662
22663 #: modules/video_output/opengl.c:154
22664 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_output/opengl.c:156
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Point of view y-coordinate"
22670 msgstr "Codec de vídeo"
22671
22672 #: modules/video_output/opengl.c:157
22673 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_output/opengl.c:159
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Point of view z-coordinate"
22679 msgstr "Codec de vídeo"
22680
22681 #: modules/video_output/opengl.c:160
22682 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_output/opengl.c:163
22686 #, fuzzy
22687 msgid "OpenGL Provider"
22688 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22689
22690 #: modules/video_output/opengl.c:164
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22693 msgstr "Permite remapear as ações."
22694
22695 #: modules/video_output/opengl.c:165
22696 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_output/opengl.c:166
22700 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_output/opengl.c:170
22704 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22708 #, fuzzy
22709 msgid "QT Embedded display"
22710 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
22711
22712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22713 #, fuzzy
22714 msgid ""
22715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22716 "the DISPLAY environment variable."
22717 msgstr ""
22718 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
22719 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22720
22721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22722 msgid "QT Embedded video output"
22723 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
22724
22725 #: modules/video_output/sdl.c:99
22726 #, fuzzy
22727 msgid "SDL chroma format"
22728 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22729
22730 #: modules/video_output/sdl.c:101
22731 #, fuzzy
22732 msgid ""
22733 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22734 "improve performances by using the most efficient one."
22735 msgstr ""
22736 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22737 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22738
22739 #: modules/video_output/sdl.c:111
22740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22741 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22742
22743 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Snapshot width"
22746 msgstr "Módulo de acesso"
22747
22748 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Width of the snapshot image."
22751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22752
22753 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Snapshot height"
22756 msgstr "Módulo de acesso"
22757
22758 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Height of the snapshot image."
22761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22762
22763 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Chroma"
22766 msgstr "Comando"
22767
22768 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22769 #, fuzzy
22770 msgid ""
22771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22772 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22773
22774 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Cache size (number of images)"
22777 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22778
22779 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22782 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22783
22784 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Snapshot module"
22787 msgstr "Módulo de acesso"
22788
22789 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22790 msgid "SVGAlib video output"
22791 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22792
22793 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22794 msgid "XVideo adaptor number"
22795 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22796
22797 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22798 #, fuzzy
22799 msgid ""
22800 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22801 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22802 msgstr ""
22803 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22804 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22805
22806 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22808 msgid "Alternate fullscreen method"
22809 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
22810
22811 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22813 #, fuzzy
22814 msgid ""
22815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22816 "its drawbacks.\n"
22817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22819 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22820 "show on top of the video."
22821 msgstr ""
22822 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
22823 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
22824 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
22825 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
22826 "do vídeo.\n"
22827 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
22828 "mostrado por cima do vídeo."
22829
22830 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22832 #, fuzzy
22833 msgid ""
22834 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22835 "DISPLAY environment variable."
22836 msgstr ""
22837 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22838 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22839
22840 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Screen for fullscreen mode."
22844 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
22845
22846 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22848 #, fuzzy
22849 msgid ""
22850 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22851 "1 for the second."
22852 msgstr ""
22853 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22854 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22855
22856 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22857 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22862 msgid "Use shared memory"
22863 msgstr "Usar memória compartilhada"
22864
22865 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22868 msgstr ""
22869 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
22870
22871 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22872 msgid "X11 video output"
22873 msgstr "Saída de vídeo X11"
22874
22875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22876 #, fuzzy
22877 msgid ""
22878 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22879 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22880 msgstr ""
22881 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22882 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22883
22884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22885 msgid "XVimage chroma format"
22886 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22887
22888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22889 msgid ""
22890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22891 "to improve performances by using the most efficient one."
22892 msgstr ""
22893 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22894 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22895
22896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22897 msgid "XVideo extension video output"
22898 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22899
22900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22901 #, fuzzy
22902 msgid "XVMC adaptor number"
22903 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22904
22905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22906 #, fuzzy
22907 msgid ""
22908 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22909 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22910 msgstr ""
22911 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22912 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22913
22914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22915 #, fuzzy
22916 msgid "X11 display name"
22917 msgstr "Nome do display X11"
22918
22919 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22920 #, fuzzy
22921 msgid ""
22922 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22923 "the value of the DISPLAY environment variable."
22924 msgstr ""
22925 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22926 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22927
22928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22931 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22932
22933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22934 #, fuzzy
22935 msgid ""
22936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22937 "0 for first screen, 1 for the second."
22938 msgstr ""
22939 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22940 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22941
22942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22943 #, fuzzy
22944 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22945 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22946
22947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22948 #, fuzzy
22949 msgid "You can choose the crop style to apply."
22950 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22951
22952 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22953 #, fuzzy
22954 msgid "XVMC extension video output"
22955 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22956
22957 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22958 #, fuzzy
22959 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22960 msgstr "Visualizações"
22961
22962 #: modules/visualization/goom.c:56
22963 msgid "Goom display width"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/visualization/goom.c:57
22967 msgid "Goom display height"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/visualization/goom.c:58
22971 msgid ""
22972 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22973 "will be prettier but more CPU intensive)."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/visualization/goom.c:61
22977 msgid "Goom animation speed"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/visualization/goom.c:62
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22984 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
22985
22986 #: modules/visualization/goom.c:68
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Goom"
22989 msgstr "Vá para:"
22990
22991 #: modules/visualization/goom.c:69
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Goom effect"
22994 msgstr "efeito goom"
22995
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22997 msgid "Effects list"
22998 msgstr "Lista de efeitos"
22999
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23001 #, fuzzy
23002 msgid ""
23003 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23004 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23005 msgstr ""
23006 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23007 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23008
23009 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23010 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23011 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23012
23013 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23014 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23015 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23016
23017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23018 msgid "Number of bands"
23019 msgstr "Número de faixas"
23020
23021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23022 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23023 msgstr ""
23024 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23025 "80"
23026
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23030 msgstr ""
23031 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23032 "80"
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23035 msgid "Band separator"
23036 msgstr "Separador de faixas"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23039 msgid "Number of blank pixels between bands."
23040 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23043 msgid "Amplification"
23044 msgstr "Amplificação"
23045
23046 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23047 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23048 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23049
23050 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23051 msgid "Enable peaks"
23052 msgstr "Habilitar picos"
23053
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23055 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23059 msgid "Enable original graphic spectrum"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23063 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Enable bands"
23069 msgstr "Habilitar audio"
23070
23071 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Enable base"
23078 msgstr "Habilitar picos"
23079
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23083 msgstr "Define se desenha picos"
23084
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23086 msgid "Base pixel radius"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23090 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Spectral sections"
23096 msgstr "Seleção"
23097
23098 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23099 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23100 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23101
23102 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Peak height"
23105 msgstr "Altura do vídeo"
23106
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Total pixel height of the peak items."
23110 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23111
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23113 msgid "Peak extra width"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23118 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23119
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23121 #, fuzzy
23122 msgid "V-plane color"
23123 msgstr "Inverter"
23124
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23126 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23130 msgid "Number of stars"
23131 msgstr "Número de estrelas"
23132
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23136 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23137
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Visualizer"
23141 msgstr "Filtro do visualizador"
23142
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Visualizer filter"
23146 msgstr "Filtro do visualizador"
23147
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Spectrum analyser"
23151 msgstr "Espectro"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "No random"
23155 #~ msgstr "Aleatórizar"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "RTCP destination port number"
23159 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "goto is deprecated"
23163 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Replay Gain type"
23167 #~ msgstr "Sempre por cima"
23168
23169 #~ msgid "Report a Bug"
23170 #~ msgstr "Reportar um bug"
23171
23172 #~ msgid "License"
23173 #~ msgstr "Licença"
23174
23175 #~ msgid "Use DVD menus"
23176 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Track number/Position"
23180 #~ msgstr "Faixa"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Normal rate"
23184 #~ msgstr "Tamanho normal"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Manage"
23188 #~ msgstr "Gere&nciar"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Ctrl+X"
23192 #~ msgstr "Ctrl"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Dock playlist"
23196 #~ msgstr "lista de reprodução"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Open Directory..."
23200 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Interfaces"
23204 #~ msgstr "Interface"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Hide Menus..."
23208 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Show columns"
23212 #~ msgstr "Musicas de shows"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23216 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Transcoding"
23220 #~ msgstr "Transcodificar"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "OSS Device"
23224 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "DirectX Device"
23228 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Alsa Device"
23232 #~ msgstr "Dispositivo"
23233
23234 #~ msgid "&View"
23235 #~ msgstr "&Visão"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "(no title)"
23239 #~ msgstr "Sem Título"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "no artist"
23243 #~ msgstr "Artista"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "no album"
23247 #~ msgstr "Álbum"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "SAP sessions"
23251 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Session description"
23255 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid ""
23259 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23260 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23261 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Ctrl+Z"
23265 #~ msgstr "Ctrl"
23266
23267 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23268 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23273 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23274 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23277 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23278 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23279 #~ "alguns problemas com ela."
23280
23281 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23284
23285 #~ msgid ""
23286 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23287 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23288 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23289 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23290 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23293 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23294 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23295 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23296 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23300 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23305 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23308 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23309 #~ "dispositivo será usado."
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "\n"
23315 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Growl server"
23319 #~ msgstr "Sem Servidor"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Growl password"
23323 #~ msgstr "Senha FTP"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Growl UDP port"
23327 #~ msgstr "Porta"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23332 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23333 #~ "relative font size. "
23334 #~ msgstr ""
23335 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23336 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23340 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23344 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Halve sample rate"
23348 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Video monitoring filter"
23352 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Video Monitor"
23356 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Statistics output file"
23360 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Welcome, Master"
23364 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23365
23366 #~ msgid "General interface setttings"
23367 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23372 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23376 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23381 #~ "possibly before an I-frame. "
23382 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23386 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23390 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23394 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23398 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23402 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "PSNR calculation"
23406 #~ msgstr "Saturação"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Timestamp"
23410 #~ msgstr "Posição de início"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Text rendering"
23414 #~ msgstr "Renderização direta"
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23418 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23419
23420 #~ msgid "Video filters settings"
23421 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "CDDB Artist"
23425 #~ msgstr "Artista"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "CDDB Category"
23429 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23430
23431 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23432 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23436 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "CDDB Genre"
23440 #~ msgstr "servidor CDDB"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "CDDB Year"
23444 #~ msgstr "servidor CDDB"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "CDDB Title"
23448 #~ msgstr "Título"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23452 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "CD-Text Message"
23456 #~ msgstr "Mensagens"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "CD-Text Title"
23460 #~ msgstr "Título Post."
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23464 #~ msgstr "Aplicativo"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23468 #~ msgstr "Preparador"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23472 #~ msgstr "Publicador"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23476 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Console"
23480 #~ msgstr "Controle"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23484 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "By category"
23488 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23494 #~ "conexão."
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23498 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23502 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23506 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23510 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23514 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23518 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23522 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23526 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23530 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23534 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23538 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23542 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23543
23544 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23545 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Corba control"
23549 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "corba control module"
23553 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23554
23555 #~ msgid "Playlist metademux"
23556 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23557
23558 #~ msgid "Segment filename"
23559 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23560
23561 #~ msgid "Muxing application"
23562 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23563
23564 #~ msgid "Writing application"
23565 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Listeners"
23569 #~ msgstr "Linear"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Native playlist import"
23573 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Podcast Copyright"
23577 #~ msgstr "Copyright"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Podcast Category"
23581 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23585 #~ msgstr "Legenda"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23589 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Podcast Author"
23593 #~ msgstr "Autor"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Podcast Duration"
23597 #~ msgstr "Saturação"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Mime type"
23601 #~ msgstr "Tipo de disco"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23606 #~ "the program:"
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23609
23610 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23611 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23612
23613 #~ msgid "Open Messages Window"
23614 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23615
23616 #~ msgid "Dismiss"
23617 #~ msgstr "Liberar"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Do not display further errors"
23621 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23625 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23629 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23630
23631 #~ msgid "M3U file"
23632 #~ msgstr "arquivo M3U"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Sorted by Artist"
23636 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Sorted by Album"
23640 #~ msgstr "Org. por Nome"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23644 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23648 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Playlist stress tests"
23652 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "DAAP access"
23656 #~ msgstr "Acesso:"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23662 #~ "conexão."
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23666 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23671 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23672 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23673
23674 #~ msgid "Distort video filter"
23675 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "History parameter"
23679 #~ msgstr "Número de faixas"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Time overlay"
23683 #~ msgstr "Tempo de vida"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Growl"
23687 #~ msgstr "Grupo"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "MSN"
23691 #~ msgstr "MMSH"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Vertical border width"
23695 #~ msgstr "Compensação vertical"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Horizontal border width"
23699 #~ msgstr "Horizontal"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Number of streams"
23703 #~ msgstr "Número de streams"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Image"
23707 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Center-Center"
23711 #~ msgstr "Centro"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Left-Center"
23715 #~ msgstr "Centro"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Right-Center"
23719 #~ msgstr "Centro"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Center-Top"
23723 #~ msgstr "Centro"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Left-Top"
23727 #~ msgstr "Esquerdo"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Right-Top"
23731 #~ msgstr "Direito"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Center-Bottom"
23735 #~ msgstr "Centro"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Left-Bottom"
23739 #~ msgstr "Em baixo"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Right-Bottom"
23743 #~ msgstr "Em baixo"
23744
23745 #~ msgid "Adjust Image"
23746 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23751 #~ "value."
23752 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23757 #~ "to.\n"
23758 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23759 #~ "controls below"
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23762 #~ "você quer abrir.\n"
23763 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
23764 #~ "os controles abaixo."
23765
23766 #~ msgid "delay"
23767 #~ msgstr "atraso"
23768
23769 #~ msgid "fps"
23770 #~ msgstr "fps"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "More info"
23774 #~ msgstr "Info do ítem"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Control interface settings"
23778 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid ""
23782 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23783 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23784 #~ msgstr ""
23785 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
23786 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23790 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23794 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23795
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23798 #~ "mode."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
23801 #~ "modo tela cheia"
23802
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23805 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
23808 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23813 #~ "be stored."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23816 #~ "conexão."
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Program to select"
23820 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Programs to select"
23824 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23829 #~ "should be set in millisecond units."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23832 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23833
23834 #~ msgid "Preferred codecs list"
23835 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23839 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23840 #~ "the other ones."
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
23843 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
23844 #~ "antes de tentar os outros."
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23850
23851 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23858 #~ "read when VLM is launched."
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
23861 #~ "procure por seus módulos."
23862
23863 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23864 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
23865
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23868 #~ "value should be set in milliseconds units."
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
23871 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23875 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23880 #~ "value should be set in millisecond units."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
23883 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23884
23885 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23886 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23890 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23894 #~ "value should be set in millisecond units."
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
23897 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23903 #~ "conexão."
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23907 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23913 #~ "conexão."
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "DTS"
23917 #~ msgstr "TS"
23918
23919 #~ msgid "Output channels number"
23920 #~ msgstr "Número de canais de saída"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23924 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23928 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23932 #~ msgstr "Legendas"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23936 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23940 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23944 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23948 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23952 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23956 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
23957
23958 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23965 #~ "the network synchronisation."
23966 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23970 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23974 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23978 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Telnet Interface port"
23982 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Default to 4212"
23986 #~ msgstr "Padrão"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Telnet Interface password"
23990 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Size offset"
23994 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Go To Position"
23998 #~ msgstr "Posição de início"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24004 #~ "nenhum travamento pesado."
24005
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24008 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24009 #~ "'fullscreen'."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24012 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24016 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24019 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24020
24021 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24022 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24023
24024 #~ msgid "Advanced output:"
24025 #~ msgstr "Saída avançada:"
24026
24027 #~ msgid "Output Options"
24028 #~ msgstr "Opções de saída"
24029
24030 #~ msgid "Transcode options"
24031 #~ msgstr "Opções Transcode"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24035 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24036
24037 #~ msgid "Last skin used"
24038 #~ msgstr "Última skin usada"
24039
24040 #~ msgid "Config of last used skin."
24041 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24042
24043 #~ msgid "Destination Target:"
24044 #~ msgstr "Alvo de destino"
24045
24046 #~ msgid "Miscellaneous options"
24047 #~ msgstr "Opções Variadas"
24048
24049 #~ msgid "Subtitles options"
24050 #~ msgstr "Opções das legendas"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24054 #~ msgstr "VLC media player"
24055
24056 #~ msgid "Font filename"
24057 #~ msgstr "Nome da fonte"
24058
24059 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24060 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24064 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24068 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24072 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24076 #~ msgstr "Diretório fonte"
24077
24078 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24079 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24084 #~ "the standard address."
24085 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24086
24087 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24088 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24093 #~ "the standard address."
24094 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24099 #~ "output."
24100 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24105 #~ "streaming output."
24106 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24112 #~ "do mesmo."
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24118 #~ "conexão."
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24124 #~ "do mesmo."
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24128 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24133 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24138 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24145 #~ "conexão."
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24152 #~ "conexão."
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24158 #~ "conexão."
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24163 #~ "output."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24166 #~ "conexão."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24171 #~ "output."
24172 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24177 #~ "output."
24178 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24183 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24187 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24191 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24195 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24199 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24204 #~ "subpictures overlaying."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24207 #~ "do mesmo."
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24211 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24215 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24219 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24223 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24228 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24235 #~ "conexão."
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24240 #~ "output."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24243 #~ "conexão."
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24248 #~ "streaming output."
24249 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Subpictures filter"
24253 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "List of video output modules"
24257 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24261 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Height in pixels"
24265 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Width in pixels"
24269 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24273 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24277 #~ msgstr "Opções Comuns"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24281 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24285 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24289 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24293 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24297 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Select effect"
24301 #~ msgstr "Selecionado"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24305 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24310
24311 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24312 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24316 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24320 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24321
24322 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24323 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24324
24325 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24326 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Small playlist"
24330 #~ msgstr "Salvar lista"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24334 #~ msgstr "arquivo M3U"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24338 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24344 #~ "conexão."
24345
24346 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24347 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24348
24349 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24350 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Podcast playlist import"
24354 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "raw DV demuxer"
24358 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24359
24360 #~ msgid "Text subtitles demux"
24361 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24362
24363 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24364 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Enable CABAC"
24368 #~ msgstr "Habilitar"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Enable loop filter"
24372 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Analyse mode"
24376 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24380 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24384 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Scene-cut detection."
24388 #~ msgstr "Selecionado"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Properties"
24392 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Interface showing control interface"
24396 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24397
24398 #~ msgid "Item Info"
24399 #~ msgstr "Info do ítem"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "type : "
24403 #~ msgstr "Tipo"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "URL : "
24407 #~ msgstr "URL:"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "file size : "
24411 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Choose a mirror"
24415 #~ msgstr "Escolha o audio"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Time To Live"
24419 #~ msgstr "Tempo de vida"
24420
24421 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24422 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24423
24424 #~ msgid "CoreAudio output"
24425 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24426
24427 #~ msgid "SLP announce"
24428 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "SLP announcing"
24432 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24436 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24437 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24438 #~ "\n"
24439 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24440 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24441 #~ "\n"
24442 #~ "For more information, have a look at the web site."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24445 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24446 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24447 #~ "\n"
24448 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24449 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24450 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24451 #~ "\n"
24452 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24456 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24457
24458 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24459 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24460
24461 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24462 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24463
24464 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24465 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24466
24467 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24468 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24472 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24473
24474 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24475 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24476
24477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24478 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24479
24480 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24481 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24482
24483 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24484 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24485
24486 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24487 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24496 #~ "port 8080)."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Entry "
24502 #~ msgstr "Entrada"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Segment "
24506 #~ msgstr "Segmento"
24507
24508 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24509 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Windows GAPI"
24513 #~ msgstr "janela"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Windows GDI"
24517 #~ msgstr "janela"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Open MRL"
24521 #~ msgstr "Abrir"
24522
24523 #~ msgid "Audio output volume"
24524 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24525
24526 #~ msgid "Network interface address"
24527 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24531 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24532 #~ "multicasting interface here."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24535 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24536 #~ "interface de multicast aqui"
24537
24538 #~ msgid "Choose program (SID)"
24539 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Choose programs"
24543 #~ msgstr "Escolha o programa"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Choose audio track"
24547 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Choose subtitles track"
24551 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24552
24553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24559 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24560
24561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24562 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24563
24564 #~ msgid "Old playlist open"
24565 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Current version"
24569 #~ msgstr "Conversões de "
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Your version"
24573 #~ msgstr "Conversões de "
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Mirror"
24577 #~ msgstr "Erro"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "SAP announces"
24581 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Streamming"
24585 #~ msgstr "stream"
24586
24587 #~ msgid "Channel mixer"
24588 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24589
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24592 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24593 #~ "headphone."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24596 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24597 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Wizard..."
24601 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Random effect"
24605 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24606
24607 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24608 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24609
24610 #~ msgid "SLP scopes list"
24611 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24612
24613 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24614 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24615
24616 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24617 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24618
24619 #~ msgid "SLP input"
24620 #~ msgstr "Entrada SLP"
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24624 #~ ">32767)."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24627 #~ "gravado (0->32767)"
24628
24629 #~ msgid "Joystick device"
24630 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24631
24632 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24633 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24634
24635 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24636 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24640 #~ "milliseconds."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24643 #~ "milisegundos"
24644
24645 #~ msgid "Wait time (ms)"
24646 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24647
24648 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24649 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24650
24651 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24652 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24656 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24657
24658 #~ msgid "Action mapping"
24659 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24660
24661 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24662 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24663
24664 #~ msgid "Show tooltips"
24665 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24666
24667 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24668 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24669
24670 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24671 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24675 #~ "preferences menu will occupy."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24678 #~ "de preferências irão ocupar."
24679
24680 #~ msgid "Interface default search path"
24681 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24685 #~ "open when looking for a file."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24688 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24689
24690 #~ msgid "GNOME interface"
24691 #~ msgstr "Interface GNOME"
24692
24693 #~ msgid "_Open File..."
24694 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24695
24696 #~ msgid "Open a file"
24697 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24698
24699 #~ msgid "Open _Disc..."
24700 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24701
24702 #~ msgid "_Network stream..."
24703 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24704
24705 #~ msgid "Select a network stream"
24706 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24707
24708 #~ msgid "_Eject Disc"
24709 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24710
24711 #~ msgid "Eject disc"
24712 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24713
24714 #~ msgid "_Hide interface"
24715 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24716
24717 #~ msgid "Progr_am"
24718 #~ msgstr "Prog_ram"
24719
24720 #~ msgid "Choose the program"
24721 #~ msgstr "Escolha o programa"
24722
24723 #~ msgid "_Title"
24724 #~ msgstr "_Título"
24725
24726 #~ msgid "Choose title"
24727 #~ msgstr "Escolha o título"
24728
24729 #~ msgid "_Chapter"
24730 #~ msgstr "_Capítulo"
24731
24732 #~ msgid "Choose chapter"
24733 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24734
24735 #~ msgid "_Playlist..."
24736 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24737
24738 #~ msgid "_Modules..."
24739 #~ msgstr "_Módulos..."
24740
24741 #~ msgid "Open the module manager"
24742 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24743
24744 #~ msgid "Open the messages window"
24745 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24746
24747 #~ msgid "_Language"
24748 #~ msgstr "_Linguagem"
24749
24750 #~ msgid "Select audio channel"
24751 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
24752
24753 #~ msgid "_Subtitles"
24754 #~ msgstr "Legenda_s"
24755
24756 #~ msgid "Select subtitles channel"
24757 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
24758
24759 #~ msgid "_Fullscreen"
24760 #~ msgstr "_Tela cheia"
24761
24762 #~ msgid "_Audio"
24763 #~ msgstr "_Audio"
24764
24765 #~ msgid "_Video"
24766 #~ msgstr "_Vídeo"
24767
24768 #~ msgid "Open disc"
24769 #~ msgstr "Abrir Disco"
24770
24771 #~ msgid "Net"
24772 #~ msgstr "Rede"
24773
24774 #~ msgid "Sat"
24775 #~ msgstr "Sat"
24776
24777 #~ msgid "Open a satellite card"
24778 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24779
24780 #~ msgid "Stop stream"
24781 #~ msgstr "Parar Stream"
24782
24783 #~ msgid "Pause stream"
24784 #~ msgstr "Pausar Stream"
24785
24786 #~ msgid "Slow"
24787 #~ msgstr "Devagar"
24788
24789 #~ msgid "Fast"
24790 #~ msgstr "Rápido"
24791
24792 #~ msgid "Next file"
24793 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
24794
24795 #~ msgid "Title:"
24796 #~ msgstr "Título:"
24797
24798 #~ msgid "Select previous title"
24799 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
24800
24801 #~ msgid "Chapter:"
24802 #~ msgstr "Capítulo:"
24803
24804 #~ msgid "Select previous chapter"
24805 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
24806
24807 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24808 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
24809
24810 #~ msgid "_Network Stream..."
24811 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24812
24813 #~ msgid "_Jump..."
24814 #~ msgstr "_Pular...."
24815
24816 #~ msgid "Switch program"
24817 #~ msgstr "Trocar programa"
24818
24819 #~ msgid "_Navigation"
24820 #~ msgstr "_Navegação"
24821
24822 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24823 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
24824
24825 #~ msgid "Toggle _Interface"
24826 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24827
24828 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24829 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24833 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24836 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24837
24838 #~ msgid "Open Stream"
24839 #~ msgstr "Abrir Stream"
24840
24841 #~ msgid "Symbol Rate"
24842 #~ msgstr "Symbol Rate"
24843
24844 #~ msgid "FEC"
24845 #~ msgstr "FEC"
24846
24847 #~ msgid "stream output"
24848 #~ msgstr "stream de saída"
24849
24850 #~ msgid "Modules"
24851 #~ msgstr "Módulos"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24855 #~ "version."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
24858 #~ "novamente em uma próxima versão."
24859
24860 #~ msgid "Item"
24861 #~ msgstr "Ítem"
24862
24863 #~ msgid "Invert"
24864 #~ msgstr "Inverter"
24865
24866 #~ msgid "stream output (MRL)"
24867 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24868
24869 #~ msgid "Destination Target: "
24870 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
24871
24872 #~ msgid "Path:"
24873 #~ msgstr "Caminho:"
24874
24875 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24876 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
24877
24878 #~ msgid "Gtk+ interface"
24879 #~ msgstr "Interface Gtk+"
24880
24881 #~ msgid "_File"
24882 #~ msgstr "_Arquivo"
24883
24884 #~ msgid "_Close"
24885 #~ msgstr "_Fechar"
24886
24887 #~ msgid "Close the window"
24888 #~ msgstr "Fechar a janela"
24889
24890 #~ msgid "E_xit"
24891 #~ msgstr "_Sair"
24892
24893 #~ msgid "Exit the program"
24894 #~ msgstr "Fecha o programa"
24895
24896 #~ msgid "_View"
24897 #~ msgstr "_Visão"
24898
24899 #~ msgid "Navigate through the stream"
24900 #~ msgstr "Navegar através do stream"
24901
24902 #~ msgid "_Settings"
24903 #~ msgstr "_Configurações"
24904
24905 #~ msgid "_Preferences..."
24906 #~ msgstr "_Preferências..."
24907
24908 #~ msgid "Configure the application"
24909 #~ msgstr "Configura a aplicação"
24910
24911 #~ msgid "_Help"
24912 #~ msgstr "_Ajuda"
24913
24914 #~ msgid "About this application"
24915 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
24916
24917 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24918 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24919
24920 #~ msgid "Go Backward"
24921 #~ msgstr "Ir para trás"
24922
24923 #~ msgid "Pause Stream"
24924 #~ msgstr "Pausar Stream"
24925
24926 #~ msgid "Play Slower"
24927 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
24928
24929 #~ msgid "Play Faster"
24930 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
24931
24932 #~ msgid "Open Playlist"
24933 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
24934
24935 #~ msgid "Previous File"
24936 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
24937
24938 #~ msgid "Next File"
24939 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
24940
24941 #~ msgid "_Play"
24942 #~ msgstr "_Tocar"
24943
24944 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24945 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24946
24947 #~ msgid "Open Target"
24948 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24949
24950 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24951 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24952
24953 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24954 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24955
24956 #~ msgid "Use stream output"
24957 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24958
24959 #~ msgid "Stream output configuration "
24960 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24961
24962 #~ msgid "Go To:"
24963 #~ msgstr "Vá para:"
24964
24965 #~ msgid "s."
24966 #~ msgstr "s."
24967
24968 #~ msgid "m:"
24969 #~ msgstr "m:"
24970
24971 #~ msgid "h:"
24972 #~ msgstr "h:"
24973
24974 #~ msgid "Selected"
24975 #~ msgstr "Selecionado"
24976
24977 #~ msgid "_Crop"
24978 #~ msgstr "_Recortar"
24979
24980 #~ msgid "_Invert"
24981 #~ msgstr "_Inverter"
24982
24983 #~ msgid "_Select"
24984 #~ msgstr "_Selecionar"
24985
24986 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24987 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24988
24989 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24990 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24991
24992 #~ msgid "Title %d (%d)"
24993 #~ msgstr "Título %d (%d)"
24994
24995 #~ msgid "Chapter %d"
24996 #~ msgstr "Capítulo %d"
24997
24998 #~ msgid "Disk type"
24999 #~ msgstr "Tipo de disco"
25000
25001 #~ msgid "Title "
25002 #~ msgstr "Título"
25003
25004 #~ msgid "Chapter "
25005 #~ msgstr "Capítulo"
25006
25007 #~ msgid "Device name "
25008 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25009
25010 #~ msgid "Languages"
25011 #~ msgstr "Linguagem"
25012
25013 #~ msgid "language"
25014 #~ msgstr "lingua"
25015
25016 #~ msgid "Open &Disk"
25017 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25018
25019 #~ msgid "Open &Stream"
25020 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25021
25022 #~ msgid "&Backward"
25023 #~ msgstr "Ir para &trás"
25024
25025 #~ msgid "&Stop"
25026 #~ msgstr "&Parar"
25027
25028 #~ msgid "P&ause"
25029 #~ msgstr "Pa&usa"
25030
25031 #~ msgid "&Slow"
25032 #~ msgstr "&Devagar"
25033
25034 #~ msgid "Fas&t"
25035 #~ msgstr "&Rápido"
25036
25037 #~ msgid "Opens an existing document"
25038 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25039
25040 #~ msgid "Opens a recently used file"
25041 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25042
25043 #~ msgid "Quits the application"
25044 #~ msgstr "Sai do programa"
25045
25046 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25047 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25051 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25052
25053 #~ msgid "Opens a disk"
25054 #~ msgstr "Abre um disco"
25055
25056 #~ msgid "Opens a network stream"
25057 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25058
25059 #~ msgid "Starts playback"
25060 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25061
25062 #~ msgid "Ready."
25063 #~ msgstr "Pronto."
25064
25065 #~ msgid "Opening file..."
25066 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25067
25068 #~ msgid "Exiting..."
25069 #~ msgstr "Saindo..."
25070
25071 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25072 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25076 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25077
25078 #~ msgid "KDE interface"
25079 #~ msgstr "Interface KDE"
25080
25081 #~ msgid "Messages:"
25082 #~ msgstr "Mensagens:"
25083
25084 #~ msgid "Address "
25085 #~ msgstr "Endereço"
25086
25087 #~ msgid "Port "
25088 #~ msgstr "Porta"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Video Filters"
25092 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25093
25094 #~ msgid "Demux number"
25095 #~ msgstr "Número do demux"
25096
25097 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25098 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25099
25100 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25101 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25102
25103 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25104 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25105
25106 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25107 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25108
25109 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25110 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "< Back"
25114 #~ msgstr "Voltar"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Next >"
25118 #~ msgstr "Próximo"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25124 #~ "do mesmo."
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25128 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25132 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25136 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "DivX second version"
25140 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25144 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "DVD audio format"
25148 #~ msgstr "Formato VCD"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "WAV"
25152 #~ msgstr "AVI"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Pashto"
25156 #~ msgstr "auto"
25157
25158 #~ msgid "Brazilian"
25159 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Tetum"
25163 #~ msgstr "Texto"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Late delay (ms)"
25167 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25168
25169 #~ msgid "I263"
25170 #~ msgstr "I263"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25174 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25175
25176 #~ msgid "Time to live"
25177 #~ msgstr "Tempo de vida"
25178
25179 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25180 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "MPJPEG"
25184 #~ msgstr "MPEG:"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Caca"
25188 #~ msgstr "Clássica"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "XVideo"
25192 #~ msgstr "Vídeo"
25193
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25196 #~ "meta info         1\n"
25197 #~ "event info        2\n"
25198 #~ "MRL               4\n"
25199 #~ "external call     8\n"
25200 #~ "all calls (10)   16\n"
25201 #~ "LSN       (20)   32\n"
25202 #~ "PBC       (40)   64\n"
25203 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25204 #~ "seek-set (100)  256\n"
25205 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25206 #~ "still    (400) 1024\n"
25207 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25210 #~ "meta info         1\n"
25211 #~ "event info        2\n"
25212 #~ "MRL               4\n"
25213 #~ "external call     8\n"
25214 #~ "all calls (10)   16\n"
25215 #~ "LSN       (20)   32\n"
25216 #~ "PBC       (40)   64\n"
25217 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25218 #~ "seek-set (100)  256\n"
25219 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25220 #~ "still    (400) 1024\n"
25221 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25226 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25227 #~ "   %A : The album information\n"
25228 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25229 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25230 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25231 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25232 #~ "SEGMENT...\n"
25233 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25234 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25235 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25236 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25237 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25238 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25239 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25240 #~ "   %v : The volume ID\n"
25241 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25242 #~ "   %% : a % \n"
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25245 #~ "date \n"
25246 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25247 #~ "são: \n"
25248 #~ "   %A : A informação do album\n"
25249 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25250 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25251 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25252 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25253 #~ "SEGMENT...\n"
25254 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25255 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25256 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25257 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25258 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25259 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25260 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25261 #~ "   %v : O volume I\n"
25262 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25263 #~ "   %% : a % \n"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "bad entry number"
25267 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Ffmpeg"
25271 #~ msgstr "mpeg1"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Toolame"
25275 #~ msgstr "Volume"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Vorbis"
25279 #~ msgstr "Copyright"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Showintf"
25283 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Telnet"
25287 #~ msgstr "Selecione"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "MPEG-TS"
25291 #~ msgstr "MPEG:"
25292
25293 #~ msgid "Option/Alt"
25294 #~ msgstr "Opção/Alt"
25295
25296 #~ msgid "&Select All"
25297 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25298
25299 #~ msgid "PLS file"
25300 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "wxWindows"
25304 #~ msgstr "janela"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25308 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25309
25310 #~ msgid "AAC demuxer"
25311 #~ msgstr "demuxer AAC"
25312
25313 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25314 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25315
25316 #~ msgid "Screenshot Path"
25317 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25318
25319 #~ msgid "Screenshot Format"
25320 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25321
25322 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25323 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25327 #~ "\n"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25330 #~ "\n"
25331
25332 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25333 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25334
25335 #~ msgid "Choose audio channel"
25336 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25337
25338 #~ msgid "Choose subtitle track"
25339 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25340
25341 #~ msgid "Choose a stream output"
25342 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25343
25344 #~ msgid "Empty if no stream output."
25345 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25346
25347 #~ msgid "Loop playlist on end"
25348 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25349
25350 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25351 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25352
25353 #~ msgid "Vol %%%d"
25354 #~ msgstr "Vol %%%d"
25355
25356 #~ msgid "Vol %d%%"
25357 #~ msgstr "Vol %d%%"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Extended help"
25361 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25365 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25370 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25373 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25374 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25375 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Real time control interface"
25379 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25383 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25387 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25388
25389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25390 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25391
25392 #~ msgid "vlc preferences"
25393 #~ msgstr "preferências do vlc"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25397 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25398
25399 #~ msgid "Select file or directory"
25400 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25404 #~ "\n"
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25407 #~ "\n"
25408
25409 #~ msgid "SAP interface"
25410 #~ msgstr "Interface SAP"
25411
25412 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25413 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25418 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "IDR frames"
25422 #~ msgstr "Blues"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25427 #~ "module in the Modules section.\n"
25428 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25431 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25432 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25433
25434 #~ msgid "VLC modules preferences"
25435 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25440 #~ "Modules are sorted by type."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25443 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25444 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25445
25446 #~ msgid "Access modules settings"
25447 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25448
25449 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25452
25453 #~ msgid "Audio output modules settings"
25454 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25455
25456 #~ msgid "Decoder modules settings"
25457 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25461 #~ "preferred subtitles."
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25464 #~ "legendas de sua preferência."
25465
25466 #~ msgid "Demuxers settings"
25467 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25468
25469 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25470 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25474 #~ "here."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25477 #~ "configurados aqui."
25478
25479 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25480 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25485 #~ "access modules."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25488 #~ "stream de saída."
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25492 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25493
25494 #~ msgid "Text renderer settings"
25495 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25496
25497 #~ msgid "Video output modules settings"
25498 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25499
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25502 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25503 #~ "settings."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25506 #~ "aqui.\n"
25507 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25508 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25514 #~ "desenvolvedores)"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "DVDRead Input"
25518 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25522 #~ "external call          1\n"
25523 #~ "all calls              2\n"
25524 #~ "packet assembly info   4\n"
25525 #~ "image bitmaps          8\n"
25526 #~ "image transformations 16\n"
25527 #~ "rendering information 32\n"
25528 #~ "extract subtitles     64\n"
25529 #~ "misc info            128\n"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25532 #~ "chamada externa    1\n"
25533 #~ "todas as chamadas  2\n"
25534 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25535 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25536 #~ "informação de renderização 32\n"
25537
25538 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25539 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25540
25541 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25542 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25546 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25547
25548 #~ msgid "Xvid video decoder"
25549 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25550
25551 #~ msgid "Item Enabled"
25552 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Enable all group items"
25556 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Disable all group items"
25560 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Delete Group"
25564 #~ msgstr "Apagar"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Add Group"
25568 #~ msgstr "Grupo"
25569
25570 #~ msgid "Sort by &author"
25571 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25572
25573 #~ msgid "Reverse sort by author"
25574 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25575
25576 #~ msgid "&Enable"
25577 #~ msgstr "&Habilitar"
25578
25579 #~ msgid "&Disable"
25580 #~ msgstr "&Desabilitar"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Enable/Disable"
25584 #~ msgstr "Desabilitar"
25585
25586 #~ msgid "Up"
25587 #~ msgstr "Subir"
25588
25589 #~ msgid "Down"
25590 #~ msgstr "Descer"
25591
25592 #~ msgid "New Group"
25593 #~ msgstr "Novo Grupo"
25594
25595 #~ msgid "Sort by &group"
25596 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25597
25598 #~ msgid "Reverse sort by group"
25599 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25600
25601 #~ msgid "&Enable all group items"
25602 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25603
25604 #~ msgid "&Disable all group items"
25605 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25606
25607 #~ msgid "&Groups"
25608 #~ msgstr "&Grupos"
25609
25610 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25611 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "| no entries\n"
25615 #~ msgstr "Entradas"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Extended Data"
25619 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25620
25621 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25622 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25623
25624 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25625 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25626
25627 #~ msgid "Year"
25628 #~ msgstr "Ano"
25629
25630 #~ msgid "Track Artist"
25631 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25632
25633 #~ msgid "Track Title"
25634 #~ msgstr "Título da Faixa"
25635
25636 #~ msgid "C post processing"
25637 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25638
25639 #~ msgid "MMX post processing"
25640 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25644 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25648 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25652 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "mp4a"
25656 #~ msgstr "mp4"
25657
25658 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25659 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "CDDB error: %s"
25663 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "unimplemented query in control"
25667 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25671 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25675 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25676
25677 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25678 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25679
25680 #~ msgid "Goto Menu"
25681 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25682
25683 #~ msgid "Audio menu"
25684 #~ msgstr "Menu de audio"
25685
25686 #~ msgid "Input menu"
25687 #~ msgstr "Menu de entrada"
25688
25689 #~ msgid "Interface menu"
25690 #~ msgstr "Menu de interface"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25694 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25700 #~ "esquerda para a direita"
25701
25702 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25705
25706 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25707 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25708
25709 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25710 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25711
25712 #~ msgid "Resume"
25713 #~ msgstr "Continuar"
25714
25715 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25716 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25717
25718 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25719 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25720
25721 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25722 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25723
25724 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25725 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25726
25727 #~ msgid "Jump -1 minute"
25728 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25729
25730 #~ msgid "Jump +1 minute"
25731 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25732
25733 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25734 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25735
25736 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25737 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25738
25739 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25740 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25741
25742 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25743 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25747 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25748 #~ "using an old version, select this option."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25751 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25752 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25753 #~ "opção."
25754
25755 #~ msgid "Buggy PSI"
25756 #~ msgstr "Buggy PSI"
25757
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25760 #~ "continuity counters, select this option."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25763 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25764
25765 #~ msgid "Output MRL"
25766 #~ msgstr "Saída MRL"
25767
25768 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25769 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25770
25771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25772 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25773
25774 #~ msgid "caching value in ms"
25775 #~ msgstr "valor de cache em ms"
25776
25777 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25778 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
25779
25780 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25781 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
25782
25783 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25784 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25788 #~ msgstr "Legenda"
25789
25790 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25791 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25795 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25799 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "video rendering mode"
25803 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25808 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25809 #~ "this cube transparent."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
25812 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
25813 #~ "para tornar este cubo transparente."
25814
25815 #~ msgid "Last skin actually used"
25816 #~ msgstr "Última skin usada"
25817
25818 #~ msgid "Show application in system tray"
25819 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "DVD (test)"
25823 #~ msgstr "Usar menus DVD"
25824
25825 #~ msgid "Item info"
25826 #~ msgstr "Info do codec"
25827
25828 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25829 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
25830
25831 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25832 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
25833
25834 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25835 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
25836
25837 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25838 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
25839
25840 #~ msgid "TS muxer"
25841 #~ msgstr "muxer TS"
25842
25843 #~ msgid "DVD (menus support)"
25844 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25849 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "slowest"
25853 #~ msgstr "Mais Devagar"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "fastest"
25857 #~ msgstr "Colar"
25858
25859 #~ msgid "Url"
25860 #~ msgstr "Url"
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25864 #~ "value should be set in miliseconds units."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
25867 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25871 #~ "value should be set in miliseconds units."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
25874 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25875
25876 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25877 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25881 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25882
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25885 #~ "value should be set in miliseconds units."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
25888 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
25889
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25892 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25895 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25899 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
25904
25905 #~ msgid "Use OpenGL"
25906 #~ msgstr "Usar OpenGL"
25907
25908 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25909 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
25910
25911 #~ msgid "Toggle enabled"
25912 #~ msgstr "Alternar habilitado"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25916 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25920 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25921
25922 #~ msgid ""
25923 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25924 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25925 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25926 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25929 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25930 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25931 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25935 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25936 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25937 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25938 #~ "expressing pixel squareness."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25941 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25942 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25943 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25944 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25945 #~ "retangularidade dos pixels."
25946
25947 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25948 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25949
25950 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25951 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25952
25953 #~ msgid "Truncated stream"
25954 #~ msgstr "stream truncado"
25955
25956 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25957 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25961 #~ "value should be set in miliseconds units."
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25964 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25965
25966 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25967 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25968
25969 #~ msgid "UTC date"
25970 #~ msgstr "Data UTC"
25971
25972 #~ msgid "Codec name"
25973 #~ msgstr "Nome do codec"
25974
25975 #~ msgid "Codec info"
25976 #~ msgstr "Info do codec"
25977
25978 #~ msgid "Codec download"
25979 #~ msgstr "Baixar Codec"
25980
25981 #~ msgid "udp://@:1234"
25982 #~ msgstr "udp://@:1234"
25983
25984 #~ msgid "udp6://@:1234"
25985 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25986
25987 #~ msgid "rtp://"
25988 #~ msgstr "rtp://"
25989
25990 #~ msgid "rtp6://"
25991 #~ msgstr "rtp6://"
25992
25993 #~ msgid "ftp://"
25994 #~ msgstr "ftp://"
25995
25996 #~ msgid "http://"
25997 #~ msgstr "http://"
25998
25999 #~ msgid "mms://"
26000 #~ msgstr "mms://"
26001
26002 #~ msgid "/dev/video"
26003 #~ msgstr "/dev/video"
26004
26005 #~ msgid "/dev/video0"
26006 #~ msgstr "/dev/video0"
26007
26008 #~ msgid "/dev/video1"
26009 #~ msgstr "/dev/video1"
26010
26011 #~ msgid "/dev/dsp"
26012 #~ msgstr "/dev/dsp"
26013
26014 #~ msgid "/dev/audio"
26015 #~ msgstr "/dev/audio"
26016
26017 #~ msgid "/dev/audio0"
26018 #~ msgstr "/dev/audio0"
26019
26020 #~ msgid "/dev/audio1"
26021 #~ msgstr "/dev/audio1"
26022
26023 #~ msgid "ps"
26024 #~ msgstr "ps"
26025
26026 #~ msgid "ts"
26027 #~ msgstr "ts"
26028
26029 #~ msgid "avi"
26030 #~ msgstr "avi"
26031
26032 #~ msgid "ogg"
26033 #~ msgstr "ogg"
26034
26035 #~ msgid "mov"
26036 #~ msgstr "mov"
26037
26038 #~ msgid "Open a skin file."
26039 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26040
26041 #~ msgid "Quick file open"
26042 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26043
26044 #~ msgid "Advanced open"
26045 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26046
26047 #~ msgid "Open a network stream"
26048 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26049
26050 #~ msgid "Open a satellite stream"
26051 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26052
26053 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26054 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26055
26056 #~ msgid "Exit this program"
26057 #~ msgstr "Sair deste programa"
26058
26059 #~ msgid "Open other types of inputs"
26060 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26061
26062 #~ msgid "Open the playlist"
26063 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26064
26065 #~ msgid "Show the program logs"
26066 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26067
26068 #~ msgid "Show information about the file being played"
26069 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26070
26071 #~ msgid "About this program"
26072 #~ msgstr "Sobre este programa"
26073
26074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26075 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26076
26077 #~ msgid "E&xit"
26078 #~ msgstr "&Sair"
26079
26080 #~ msgid "Video for Linux"
26081 #~ msgstr "Video For Linux"
26082
26083 #~ msgid "Webcam"
26084 #~ msgstr "WebCam"
26085
26086 #~ msgid "TV card"
26087 #~ msgstr "Placa de TV"
26088
26089 #~ msgid "Kfir"
26090 #~ msgstr "Kfir"
26091
26092 #~ msgid "Video device type"
26093 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26094
26095 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26096 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26097
26098 #~ msgid "Video device MRL"
26099 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26100
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26103 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26104 #~ "controls below"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26107 #~ "você quer abrir.\n"
26108 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26109 #~ "usar os controles abaixo."
26110
26111 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26112 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26113
26114 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26115 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26116
26117 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26118 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26119
26120 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26121 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26122
26123 #~ msgid "Html"
26124 #~ msgstr "Html"
26125
26126 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26127 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26128
26129 #~ msgid " "
26130 #~ msgstr " "
26131
26132 #~ msgid "Stop Stream"
26133 #~ msgstr "Parar Stream"
26134
26135 #~ msgid "_About..."
26136 #~ msgstr "S_obre..."
26137
26138 #~ msgid "Play stream"
26139 #~ msgstr "Tocar Stream"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Loop filter"
26143 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26144
26145 #~ msgid "OpenGL effect"
26146 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Big"
26150 #~ msgstr "Brilho"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Extra Audio File"
26154 #~ msgstr "Filtros de audio"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Media File"
26158 #~ msgstr "Meditativa"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Never download"
26162 #~ msgstr "Baixar Codec"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "geometry"
26166 #~ msgstr "Espectro"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "margin"
26170 #~ msgstr "Inglês Americano"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "spacing"
26174 #~ msgstr "Avaliação"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "QPushButton"
26178 #~ msgstr "auto"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Line"
26182 #~ msgstr "Linear"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "line"
26186 #~ msgstr "Oldies"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "orientation"
26190 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "QGroupBox"
26194 #~ msgstr "Grupo"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "enabled"
26198 #~ msgstr "habilitar"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "checkable"
26202 #~ msgstr "habilitar"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26206 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Disk"
26210 #~ msgstr "Disco"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Stream information"
26214 #~ msgstr "Alvo de destino:"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Justification"
26218 #~ msgstr "Amplificação"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26222 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26226 #~ msgstr "Senha FTP"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Connecting..."
26230 #~ msgstr "Configurações..."
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Filters (v2)"
26234 #~ msgstr "Filtros"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Dummy video filter"
26238 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Telnet Interface host"
26242 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26243
26244 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26245 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26246
26247 #~ msgid "Jump"
26248 #~ msgstr "Pular"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26253 #~ "(Basic authentication only)."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26256 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."