]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
133 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:229
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Abrir Avançado"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "A&brir Arquivo..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "imprimir informações de versão"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "Mensagens..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "Sobre o VLC media player"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Tocar"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Alvo de destino:"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Apagar"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "&Ordenar"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
559 #, fuzzy
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Codec de audio"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Salvar como..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 #, fuzzy
575 msgid "Repeat all"
576 msgstr "Repetir Tudo"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 #, fuzzy
580 msgid "Repeat one"
581 msgstr "Repertir Um"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:61
584 msgid "No repeat"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
589 msgid "Random"
590 msgstr "Aleatórizar"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
593 #, fuzzy
594 msgid "No random"
595 msgstr "Aleatórizar"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "VLC media player"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 #, fuzzy
609 msgid "Add file..."
610 msgstr "Salvar arquivo"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 #, fuzzy
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Abrir Avançado"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 #, fuzzy
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Entrada DirectShow"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
634 msgid "Search"
635 msgstr "Procurar"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 #, fuzzy
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 #, fuzzy
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Opções de taxa de bits"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:83
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
649 msgid ""
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "them."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgid "Image clone"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 #, fuzzy
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Fechar a janela"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 #, fuzzy
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Amplificação"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #, fuzzy
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Wave"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Selecionado"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Selecionado"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 #, fuzzy
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Conversões de "
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
719 #, fuzzy
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Alvo de destino:"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Título"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Artista"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Gênero"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Copyright"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Descrição"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Avaliação"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Data"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Ajuste"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Linguagem"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 #, fuzzy
781 msgid "Now Playing"
782 msgstr "Tocar"
783
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 msgid "Publisher"
786 msgstr "Publicador"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47
789 msgid "Encoded by"
790 msgstr ""
791
792 #: include/vlc_meta.h:49
793 #, fuzzy
794 msgid "Art URL"
795 msgstr "URL"
796
797 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgid "Codec Name"
799 msgstr "Nome do Codec"
800
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Descrição do Codec"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:580
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
813 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
814 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
815 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
819 #, fuzzy
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Filtros de audio"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr ""
828
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Desabilitar"
834
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 #, fuzzy
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Espectro"
839
840 #: src/audio_output/input.c:90
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Escopo"
843
844 #: src/audio_output/input.c:92
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Espectro"
847
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr ""
853
854 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Filtros de audio"
858
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Audio"
864
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
867 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
868 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
869 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Estéreo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Left"
881 msgstr "Esquerdo"
882
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
885 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
886 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
889 msgid "Right"
890 msgstr "Direito"
891
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Estéreo Invertido"
899
900 #: src/extras/getopt.c:636
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:661
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:666
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:713
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
923 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:717
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
928 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:746
936 #, c-format
937 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
941 #, c-format
942 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:823
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:841
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
954
955 #: src/input/control.c:287
956 #, c-format
957 msgid "Bookmark %i"
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
964 #: modules/stream_out/es.c:379
965 #, fuzzy
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Assistente de Streaming..."
968
969 #: src/input/decoder.c:118
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Faixa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Programa"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Stream %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Codec"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipo"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Canais"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Taxa de Amostra:"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "Bits por Amostra"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Taxa de Bits"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d bps"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Resolução"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Resolução do monitor"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Taxa de Amostra:"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1662
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Legenda"
1062
1063 #: src/input/input.c:2058
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2059
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2134
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2135
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/var.c:115
1082 msgid "Bookmark"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programa"
1089
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Capítulo"
1095
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navegação"
1100
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Faixa de Vídeo"
1105
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Faixa de Audio"
1110
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Faixa de Legendas"
1115
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Título posterior"
1119
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Título anterior"
1123
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "Título %i"
1128
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "Capítulo %i"
1133
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Capítulo posterior"
1139
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Capítulo anterior"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Cancelar"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Trocar a Interface"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Adicionar interface"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:373
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Alternar _Interface"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:376
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Interface"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:379
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Debug logging"
1189 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:382
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Mouse Gestures"
1194 msgstr "Gênero"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1197 #: src/misc/modules.c:1993
1198 msgid "C"
1199 msgstr "Pt_br"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:294
1202 msgid "Help options"
1203 msgstr "Opções de ajuda"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1206 msgid "string"
1207 msgstr "string"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1210 msgid "integer"
1211 msgstr "inteiro"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1214 msgid "float"
1215 msgstr "flutuante"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1410
1218 msgid " (default enabled)"
1219 msgstr "(padrão habilitado)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1411
1222 msgid " (default disabled)"
1223 msgstr "(padrão desabilitado)"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1593
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "VLC version %s\n"
1228 msgstr "Conversões de "
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1594
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1233 msgstr "Erro: %s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1596
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Compiler: %s\n"
1238 msgstr "Erro: %s\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1599
1241 #, c-format
1242 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1631
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1652
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1260 msgid "Auto"
1261 msgstr "Auto"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 #, fuzzy
1265 msgid "American English"
1266 msgstr "Inglês Americano"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 #, fuzzy
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "Inglês (GB)"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Catalan"
1276 msgstr "Italiano"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Czech"
1281 msgstr "Codec"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Danish"
1286 msgstr "Espanhol"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1289 msgid "German"
1290 msgstr "Alemão"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1293 msgid "Spanish"
1294 msgstr "Espanhol"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1297 msgid "French"
1298 msgstr "Francês"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Galician"
1303 msgstr "Italiano"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1306 msgid "Hebrew"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1310 msgid "Hungarian"
1311 msgstr "Húngaro"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1314 msgid "Italian"
1315 msgstr "Italiano"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1318 msgid "Japanese"
1319 msgstr "Japonês"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Georgian"
1324 msgstr "Alemão"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Korean"
1329 msgstr "Norueguês"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Malay"
1334 msgstr "alaw"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1337 msgid "Dutch"
1338 msgstr "Holandês"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Occitan"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1350 msgid "Romanian"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1354 msgid "Russian"
1355 msgstr "Russo"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Slovak"
1360 msgstr "Devagar"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1363 msgid "Slovenian"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1367 msgid "Swedish"
1368 msgstr "Sueco"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Turkish"
1373 msgstr "Faixas"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:53
1376 msgid "Simplified Chinese"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:53
1380 msgid "Chinese Traditional"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:72
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1387 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "related options."
1389 msgstr ""
1390 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1391 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1392 "e definir várias opções relacionadas."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:76
1395 msgid "Interface module"
1396 msgstr "Módulo de interface"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:78
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1402 "automatically select the best module available."
1403 msgstr ""
1404 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1405 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1408 msgid "Extra interface modules"
1409 msgstr "Módulos extra de interface"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:84
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1418 msgstr ""
1419 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1420 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1421 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1422 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1425 #, fuzzy
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:93
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:95
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1438 msgstr ""
1439 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1440 "1=avisos, 2=depuração)."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:98
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "Silencioso"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:100
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Default stream"
1454 msgstr "Padrão"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:104
1457 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1465 msgstr ""
1466 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1467 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:111
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mensagens coloridas"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:113
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1478 msgstr ""
1479 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1480 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:116
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:118
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1493 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1494 "não deveriam tocar nunca"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Mostrar Interface"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:127
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Permite remapear as ações."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:129
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1525 msgstr ""
1526 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1527 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1528 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1529 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1530 "seção módulos"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Módulo de saída de audio"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:147
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1543 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1544 "disponível."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Habilitar audio"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1555 msgstr ""
1556 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1557 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Forçar audio mono"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Padrões"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1577 "a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Volume da saída de audio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1602 "a 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1614 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1627 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1628 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1641 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1642 "vídeo e o audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Audio output channels mode"
1647 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1657 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1658 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Use S/PDIF when available"
1663 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:200
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1672 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:203
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:205
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:211
1688 #, fuzzy
1689 msgid "On"
1690 msgstr "Abrir"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:211
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Desligar"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:216
1697 #, fuzzy
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1701 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Audio visualizations "
1706 msgstr "Visualizações"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:221
1709 #, fuzzy
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1711 msgstr ""
1712 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1713 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1719 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1720 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1721 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1722 "options."
1723 msgstr ""
1724 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1725 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1726 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1727 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1728 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:235
1731 msgid "Video output module"
1732 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:237
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr ""
1740 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1741 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1742 "disponível."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1745 msgid "Enable video"
1746 msgstr "Habilitar vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:242
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1752 "not take place, thus saving some processing power."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1755 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1756 "processamento"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1760 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1761 msgid "Video width"
1762 msgstr "Largura do vídeo"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1771 "adaptar às características do vídeo."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1776 msgid "Video height"
1777 msgstr "Altura do vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:252
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1783 "video characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1786 "adaptar às características do vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:255
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video X coordinate"
1791 msgstr "Codec de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:257
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1796 "coordinate)."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:260
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "Codec de vídeo"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:265
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video title"
1813 msgstr "Tamanho do vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:267
1816 msgid ""
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1818 "interface)."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:270
1822 msgid "Video alignment"
1823 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:272
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1829 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1830 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1831 msgstr ""
1832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1834 "você também pode usar combinações desses valores)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1837 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:160
1841 msgid "Center"
1842 msgstr "Centro"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1845 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:160
1848 msgid "Top"
1849 msgstr "Acima"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:160
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Em baixo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1862 msgid "Top-Left"
1863 msgstr "Acima à esquerda"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1868 #: modules/video_filter/rss.c:161
1869 msgid "Top-Right"
1870 msgstr "Acima à direita"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1875 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 msgid "Bottom-Left"
1877 msgstr "Em baixo à esquerda"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1882 #: modules/video_filter/rss.c:161
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Em baixo à direita"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:280
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "Ampliar vídeo"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:282
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:284
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:286
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1902 "save some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1905 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Embedded video"
1910 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:291
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "_Esconder Interface"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:293
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:295
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Start video in fullscreen mode"
1924 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:297
1927 msgid "Overlay video output"
1928 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:299
1931 msgid ""
1932 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1933 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Sempre por cima"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:304
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:306
1945 msgid "Disable screensaver"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:307
1949 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:309
1953 msgid "Window decorations"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:311
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1961 msgstr ""
1962 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1963 "modo tela cheia"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:314
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video output filter module"
1968 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:316
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1974 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1975 msgstr ""
1976 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1977 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1978 "janela de vídeo."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:320
1981 msgid "Video filter module"
1982 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:322
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1989 msgstr ""
1990 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1991 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1992 "janela de vídeo."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:326
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:328
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2002 msgstr ""
2003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:334
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Video snapshot format"
2013 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:336
2016 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:338
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Display video snapshot preview"
2022 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:340
2025 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:342
2029 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:344
2033 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:346
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "Altura do vídeo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:348
2042 msgid ""
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:352
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:354
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 msgstr ""
2060 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2065 "retangularidade do pixel."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2072 msgid ""
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2074 "crop ratios list."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:366
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2083 msgid ""
2084 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2085 "aspect ratio list."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:371
2089 msgid "Fix HDTV height"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2093 msgid ""
2094 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2095 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2096 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:380
2105 msgid ""
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Skip frames"
2114 msgstr "Blues"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid ""
2118 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2119 "your computer is not powerful enough"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Drop late frames"
2125 msgstr "Blues"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2128 msgid ""
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:395
2134 msgid "Quiet synchro"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:397
2138 msgid ""
2139 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2140 "synchronization mechanism."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2147 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2148 "channel."
2149 msgstr ""
2150 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2151 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2152 "rede ou o canal de legendas"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:411
2155 msgid ""
2156 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2157 "Restrictions Management measure."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:414
2161 msgid "Clock reference average counter"
2162 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:416
2165 msgid ""
2166 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2167 "to 10000."
2168 msgstr ""
2169 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2170 "isto para 10000."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:419
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Clock synchronisation"
2175 msgstr "Descrição do Codec"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:421
2178 msgid ""
2179 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2180 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2184 msgid "Network synchronisation"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2188 msgid ""
2189 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2190 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2194 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2197 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2201 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2202 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2203 msgid "Default"
2204 msgstr "Padrão"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2207 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2211 msgid "Enable"
2212 msgstr "Habilitar"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:434
2215 #, fuzzy
2216 msgid "UDP port"
2217 msgstr "Porta"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:436
2220 #, fuzzy
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2222 msgstr ""
2223 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:438
2226 msgid "MTU of the network interface"
2227 msgstr "MTU da interface de rede"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:440
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2233 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2234 msgstr ""
2235 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2236 "normalmente 1500"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2239 msgid "Hop limit (TTL)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2246 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 "in default)."
2248 msgstr ""
2249 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2250 "saída"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Multicast output interface"
2255 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:451
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:453
2262 #, fuzzy
2263 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2264 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:455
2267 msgid ""
2268 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2269 "table."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:458
2273 msgid "DiffServ Code Point"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2277 msgid ""
2278 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2279 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:465
2283 msgid ""
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:471
2289 msgid ""
2290 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2291 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2292 "(like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Audio track"
2298 msgstr "Faixa de Audio"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2303 msgstr ""
2304 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2305 "n)"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Subtitles track"
2310 msgstr "Faixa de Legendas"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:487
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Audio language"
2321 msgstr "Escolha o canal de audio"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2327 "letter country code)."
2328 msgstr ""
2329 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2330 "n)"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Subtitle language"
2335 msgstr "Escolha o canal de audio"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:494
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:498
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Audio track ID"
2348 msgstr "Faixa de Audio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:500
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2353 msgstr ""
2354 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2355 "n)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:502
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Subtitles track ID"
2360 msgstr "Faixa de Legendas"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:504
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2365 msgstr ""
2366 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Opções de saída"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:508
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:510
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Start time"
2380 msgstr "Iniciar!"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:512
2383 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:514
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Stop time"
2389 msgstr "Parar Stream"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:516
2392 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:518
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Input list"
2398 msgstr "Entrada"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2404 "together after the normal one."
2405 msgstr ""
2406 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Input slave (experimental)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2413 msgid ""
2414 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2415 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2416 "inputs."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:529
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:531
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:537
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2434 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2435 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2436 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2437 msgstr ""
2438 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2439 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2440 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2441 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2442 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Forçar posição SPU"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:545
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2455 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:548
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable sub-pictures"
2460 msgstr "Legendas"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:550
2463 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2467 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2468 msgid "On Screen Display"
2469 msgstr "Mostrar na tela"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:554
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2475 "Display)."
2476 msgstr ""
2477 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2478 "desabilitar esta função aqui."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:557
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Text rendering module"
2483 msgstr "Renderização direta"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:559
2486 msgid ""
2487 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2488 "instance."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:562
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Subpictures filter module"
2494 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2497 msgid ""
2498 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2499 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2507 msgid ""
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2518 msgid ""
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2520 "Options are:\n"
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2534 msgid ""
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2540 msgid "Use subtitle file"
2541 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:589
2544 msgid ""
2545 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2546 "subtitle file."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:592
2550 msgid "DVD device"
2551 msgstr "Dispositivo de DVD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:595
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2557 "the drive letter (eg. D:)"
2558 msgstr ""
2559 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2560 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:599
2563 msgid "This is the default DVD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:602
2567 msgid "VCD device"
2568 msgstr "Dispositivo de VCD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:605
2571 msgid ""
2572 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2573 "scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2576 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:609
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2584 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2587 msgid ""
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2590 msgstr ""
2591 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2592 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:619
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2599 msgid "Force IPv6"
2600 msgstr "Forçar IPv6"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2603 #, fuzzy
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2605 msgstr ""
2606 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2607 "conexões UDP e HTTP"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "Force IPv4"
2611 msgstr "Forçar IPv4"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 #, fuzzy
2615 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2616 msgstr ""
2617 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2618 "conexões UDP e HTTP"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:630
2621 msgid "TCP connection timeout"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:632
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 #, fuzzy
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "servidor CDDB"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr ""
2640 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:639
2643 #, fuzzy
2644 msgid "SOCKS user name"
2645 msgstr "Nome de usuário FTP"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2648 #, fuzzy
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2650 msgstr ""
2651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:643
2654 #, fuzzy
2655 msgid "SOCKS password"
2656 msgstr "Senha FTP"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2661 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid "Title metadata"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:655
2680 msgid "Artist metadata"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Genre metadata"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2692 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:663
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Copyright"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:667
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Description metadata"
2707 msgstr "Descrição"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:669
2710 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:671
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Date metadata"
2716 msgstr "Death metal"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:673
2719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:675
2723 msgid "URL metadata"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:677
2727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:681
2731 msgid ""
2732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2734 "can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2749 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2750 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2751 msgstr ""
2752 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2753 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2754 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:692
2757 msgid "Preferred encoders list"
2758 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:694
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2764 msgstr ""
2765 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2766 "codificadores."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:703
2769 msgid ""
2770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2771 "subsystem."
2772 msgstr ""
2773 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2774 "stream de saída."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:706
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Default stream output chain"
2779 msgstr "Duplicar stream de saída"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:708
2782 msgid ""
2783 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2784 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2785 "all streams."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:712
2789 msgid "Enable streaming of all ES"
2790 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:714
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2795 msgstr ""
2796 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:716
2799 msgid "Display while streaming"
2800 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:718
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2805 msgstr ""
2806 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2807 "mesmo."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:720
2810 msgid "Enable video stream output"
2811 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2814 #, fuzzy
2815 msgid ""
2816 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2820 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgid "Enable audio stream output"
2824 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:727
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2830 "facility when this last one is enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2833 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:730
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Enable SPU stream output"
2838 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2845 msgstr ""
2846 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2847 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:735
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Keep stream output open"
2852 msgstr "Manter aberto o sout"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:737
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2859 "specified)"
2860 msgstr ""
2861 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2862 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2863 "stream_out se não especificado)"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Preferred packetizer list"
2867 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid ""
2871 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2872 msgstr ""
2873 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2874 "empacotadores."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:746
2877 msgid "Mux module"
2878 msgstr "Módulo mux"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:748
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2882 msgstr ""
2883 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:750
2886 msgid "Access output module"
2887 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:752
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2891 msgstr ""
2892 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2893 "saída"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:754
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Control SAP flow"
2898 msgstr "Controlador"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:756
2901 msgid ""
2902 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2903 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:760
2907 #, fuzzy
2908 msgid "SAP announcement interval"
2909 msgstr "Anúncio SAP"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2912 msgid ""
2913 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2914 "between SAP announcements."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:771
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2921 "always leave all these enabled."
2922 msgstr ""
2923 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2924 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enable FPU support"
2929 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2935 "advantage of it."
2936 msgstr ""
2937 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2938 "tirarvantagem delas"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:779
2941 msgid "Enable CPU MMX support"
2942 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:781
2945 msgid ""
2946 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2947 "of them."
2948 msgstr ""
2949 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2950 "tirarvantagem delas"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2954 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2959 "advantage of them."
2960 msgstr ""
2961 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2962 "tirarvantagem delas"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:789
2965 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2966 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:791
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2972 msgstr ""
2973 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2974 "tirarvantagem delas"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:794
2977 msgid "Enable CPU SSE support"
2978 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2983 "of them."
2984 msgstr ""
2985 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2986 "tirarvantagem delas"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:799
2989 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2990 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:801
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2995 "of them."
2996 msgstr ""
2997 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2998 "tirarvantagem delas"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:804
3001 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3002 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3008 msgstr ""
3009 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3010 "tirarvantagem delas"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:811
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3015 "you really know what you are doing."
3016 msgstr ""
3017 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3018 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:814
3021 msgid "Memory copy module"
3022 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:816
3025 msgid ""
3026 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3027 "select the fastest one supported by your hardware."
3028 msgstr ""
3029 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3030 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:819
3033 msgid "Access module"
3034 msgstr "Módulo de acesso"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:821
3037 msgid ""
3038 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3039 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3040 "option unless you really know what you are doing."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:825
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Access filter module"
3046 msgstr "Módulo de acesso"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:827
3049 msgid ""
3050 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3051 "used for instance for timeshifting."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:830
3055 msgid "Demux module"
3056 msgstr "Módulo de demux"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3059 msgid ""
3060 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3061 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3062 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3063 "you really know what you are doing."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:837
3067 msgid "Allow real-time priority"
3068 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:839
3071 msgid ""
3072 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3073 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3074 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3075 "only activate this if you know what you're doing."
3076 msgstr ""
3077 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3078 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3079 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3080 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:845
3083 msgid "Adjust VLC priority"
3084 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:847
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3091 "VLC instances."
3092 msgstr ""
3093 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3094 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3095 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:851
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "Minimizar o número de processos"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:853
3102 #, fuzzy
3103 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3104 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:855
3107 msgid "Modules search path"
3108 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:857
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3113 msgstr ""
3114 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3115 "procure por seus módulos."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:859
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Opções Comuns"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:861
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:863
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:865
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:867
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:869
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3141 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:871
3144 msgid "Run as daemon process"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:873
3148 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Write process id to file"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid "Writes process id into specified file."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:879
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Log to file"
3162 msgstr "Nome do arq. Logo"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:881
3165 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:883
3169 msgid "Log to syslog"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:885
3173 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:887
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:889
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3184 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3185 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3186 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3187 "running instance or enqueue it."
3188 msgstr ""
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:897
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3199 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3200 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3201 "This option will allow you to play the file with the already running "
3202 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3203 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3204 msgstr ""
3205 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3206 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3207 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3208 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3209 "instância já aberta ou colocar na fila."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:905
3212 msgid "VLC is started from file association"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:907
3216 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:910
3220 #, fuzzy
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:912
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3227 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:914
3230 msgid "Increase the priority of the process"
3231 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:916
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3237 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3238 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3239 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3240 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "machine."
3242 msgstr ""
3243 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3244 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3245 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3246 "processador.\n"
3247 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3248 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3249 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:923
3252 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3253 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:925
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3259 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3260 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3261 msgstr ""
3262 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3263 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3264 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3265 "alguns problemas com ela."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:930
3268 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3269 msgstr ""
3270 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:933
3273 msgid ""
3274 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3275 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3276 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3277 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3278 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3279 msgstr ""
3280 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3281 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3282 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3283 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3284 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:942
3287 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:944
3291 msgid ""
3292 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3293 "playing current item."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:953
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3300 "overridden in the playlist dialog box."
3301 msgstr ""
3302 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3303 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:956
3306 msgid "Automatically preparse files"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:958
3310 msgid ""
3311 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3312 "metadata)."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:961
3316 msgid "Album art policy"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:963
3320 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:969
3324 msgid "Manual download only"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:970
3328 msgid "When track starts playing"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:971
3332 msgid "As soon as track is added"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:973
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Services discovery modules"
3338 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:975
3341 msgid ""
3342 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3343 "Typical values are sap, hal, ..."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "Play files randomly forever"
3348 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 #, fuzzy
3352 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3353 msgstr ""
3354 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3355 "aleatóriamente até ser interrompido"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:984
3358 #, fuzzy
3359 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3360 msgstr ""
3361 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3362 "então habilite esta opção."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Repeat current item"
3367 msgstr "Repetir ítem atual."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 #, fuzzy
3371 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3372 msgstr ""
3373 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3374 "reprodução."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Sempre por cima"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:992
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Play and exit"
3388 msgstr "Sempre por cima"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3393 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "VLC media player"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1000
3401 msgid ""
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3403 "VLC."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid ""
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3415 "needed."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1009
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Always"
3421 msgstr "Sempre por cima"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1009
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Never"
3426 msgstr "Reverberação"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3430 msgstr ""
3431 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3432 "como \"hotkeys\"."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3440 msgid "Fullscreen"
3441 msgstr "Tela cheia"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1022
3444 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3445 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1023
3448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3450 msgid "Play/Pause"
3451 msgstr "Tocar/Pausar"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1024
3454 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1025
3458 msgid "Pause only"
3459 msgstr "Pausar apenas"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1026
3462 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3463 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3466 msgid "Play only"
3467 msgstr "Apenas tocar"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1028
3470 msgid "Select the hotkey to use to play."
3471 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3476 msgid "Faster"
3477 msgstr "Mais Rápido"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1030
3480 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3481 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3486 msgid "Slower"
3487 msgstr "Mais Devagar"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1032
3490 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3491 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3501 msgid "Next"
3502 msgstr "Próximo"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1034
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3506 msgstr ""
3507 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3508 "reprodução."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3516 msgid "Previous"
3517 msgstr "Anterior"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1036
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3521 msgstr ""
3522 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3523 "reprodução."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3534 msgid "Stop"
3535 msgstr "Parar"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1038
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3545 #: modules/video_filter/rss.c:176
3546 msgid "Position"
3547 msgstr "Posição"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1040
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1042
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1044
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3560 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1045
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Ir para trás"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1047
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1048
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1050
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3579 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1051
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Long backwards jump"
3584 msgstr "Ir para trás"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3589 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1055
3592 msgid "Very short forward jump"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1057
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3598 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1058
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Passo Adiante"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1060
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3608 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1061
3611 msgid "Medium forward jump"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1063
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3617 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Long forward jump"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1068
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1069
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1070
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1071
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1073
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1074
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Long jump length"
3655 msgstr "Tamanho da fonte"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1075
3658 msgid "Long jump length, in seconds."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "Sair"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1078
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3669 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1079
3672 msgid "Navigate up"
3673 msgstr "Navegar acima"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1080
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3678 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1081
3681 msgid "Navigate down"
3682 msgstr "Navegar abaixo"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1082
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3687 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1083
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar a esquerda"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1084
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3696 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1085
3699 msgid "Navigate right"
3700 msgstr "Navegar a direita"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1086
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3705 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1087
3708 msgid "Activate"
3709 msgstr "Ativar"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1088
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3714 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1089
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Go to the DVD menu"
3719 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1090
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3724 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1091
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select previous DVD title"
3729 msgstr "Seleciona título anterior"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1092
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3734 msgstr ""
3735 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3736 "reprodução."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1093
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Select next DVD title"
3741 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1094
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1095
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select prev DVD chapter"
3751 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1096
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr ""
3757 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3758 "reprodução."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1097
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1098
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3768 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1099
3771 msgid "Volume up"
3772 msgstr "Aumentar Volume"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1100
3775 msgid "Select the key to increase audio volume."
3776 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1101
3779 msgid "Volume down"
3780 msgstr "Abaixar volume"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1102
3783 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3784 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3789 msgid "Mute"
3790 msgstr "Mudo"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1104
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1105
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Arquivo de legendas"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1106
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3805 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1107
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Subtitle delay down"
3810 msgstr "Codificação das legendas"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1108
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3815 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1109
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Arquivo de legendas"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1110
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3825 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1111
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "Codificação das legendas"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1112
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3835 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 msgid "Play playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1114
3842 msgid "Play playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1115
3846 msgid "Play playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1116
3850 msgid "Play playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1117
3854 msgid "Play playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1118
3858 msgid "Play playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1119
3862 msgid "Play playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1120
3866 msgid "Play playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1121
3870 msgid "Play playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1122
3874 msgid "Play playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1123
3878 msgid "Select the key to play this bookmark."
3879 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1124
3882 msgid "Set playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1125
3886 msgid "Set playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1126
3890 msgid "Set playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1127
3894 msgid "Set playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1128
3898 msgid "Set playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1129
3902 msgid "Set playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1130
3906 msgid "Set playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1131
3910 msgid "Set playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1132
3914 msgid "Set playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1133
3918 msgid "Set playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1134
3922 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3923 msgstr ""
3924 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3927 msgid "Playlist bookmark 1"
3928 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3931 msgid "Playlist bookmark 2"
3932 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3935 msgid "Playlist bookmark 3"
3936 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3939 msgid "Playlist bookmark 4"
3940 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3943 msgid "Playlist bookmark 5"
3944 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3947 msgid "Playlist bookmark 6"
3948 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3951 msgid "Playlist bookmark 7"
3952 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3955 msgid "Playlist bookmark 8"
3956 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3959 msgid "Playlist bookmark 9"
3960 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3963 msgid "Playlist bookmark 10"
3964 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1147
3967 #, fuzzy
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1149
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1150
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3979 "history."
3980 msgstr ""
3981 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3982 "reprodução."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1151
3985 msgid "Go forward in browsing history"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1152
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3992 "history."
3993 msgstr ""
3994 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3995 "reprodução."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Cycle audio track"
4000 msgstr "Faixa de Audio"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4003 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Cycle subtitle track"
4009 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1157
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4014 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1158
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Cycle source aspect ratio"
4019 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1159
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1160
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cycle video crop"
4029 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1161
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4034 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1162
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Cycle deinterlace modes"
4039 msgstr "Modo desentrelaçado"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4044 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Show interface"
4049 msgstr "Mostrar Interface"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1165
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1166
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Hide interface"
4059 msgstr "_Esconder Interface"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1167
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Lower the interface below all other windows."
4064 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1168
4067 msgid "Take video snapshot"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1169
4071 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4075 #: modules/access_filter/record.c:54
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Record"
4078 msgstr "Combinar"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1172
4081 msgid "Record access filter start/stop."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4085 #: modules/access_filter/dump.c:52
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Dump"
4088 msgstr "Pular"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1174
4091 msgid "Media dump access filter trigger."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4100 msgid "Un-Zoom"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4104 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4108 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4112 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4116 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4120 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4124 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4130 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4133 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1204
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid ""
4139 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4140 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4141 "in the playlist.\n"
4142 "The first item specified will be played first.\n"
4143 "\n"
4144 "Options-styles:\n"
4145 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4146 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4147 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4148 "            and that overrides previous settings.\n"
4149 "\n"
4150 "Stream MRL syntax:\n"
4151 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4152 "option=value ...]\n"
4153 "\n"
4154 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4155 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4156 "\n"
4157 "URL syntax:\n"
4158 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4159 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4160 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4161 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4162 "  screen://                      Screen capture\n"
4163 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4164 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4165 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4166 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4167 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4168 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4169 "certain time\n"
4170 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4174 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4175 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4176 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4177 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4178 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4179 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4180 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4181 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4182 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4187 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Snapshot"
4190 msgstr "Módulo de acesso"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1329
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1372
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subpictures"
4200 msgstr "Legendas"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4203 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4204 msgid "Subtitles"
4205 msgstr "Legendas"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Overlays"
4210 msgstr "atraso"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1404
4213 #, fuzzy
4214 msgid "France"
4215 msgstr "Trance"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1406
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Track settings"
4220 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1428
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Playback control"
4225 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1443
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Padrões"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1452
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Network settings"
4235 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4238 msgid "Socks proxy"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1473
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Metadata"
4244 msgstr "Death metal"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1503
4247 msgid "Decoders"
4248 msgstr "Decodificadores"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Input"
4257 msgstr "Entrada"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1546
4260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4261 msgid "VLM"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1579
4265 #, fuzzy
4266 msgid "CPU"
4267 msgstr "CPU"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1601
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Special modules"
4272 msgstr "Selecionar Nenhum"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1608
4275 msgid "Plugins"
4276 msgstr "Plugins"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1616
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Performance options"
4281 msgstr "Opções Transcode"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1767
4284 msgid "Hot keys"
4285 msgstr "Endereço do host"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2082
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Jump sizes"
4290 msgstr "Tamanho da fonte"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2161
4293 msgid "main program"
4294 msgstr "Programa principal"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2171
4297 #, fuzzy
4298 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4299 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2177
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4305 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2182
4308 #, fuzzy
4309 msgid "print help for the advanced options"
4310 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2187
4313 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2193
4317 msgid "print a list of available modules"
4318 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2199
4321 #, fuzzy
4322 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4323 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2204
4326 msgid "save the current command line options in the config"
4327 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2209
4330 msgid "reset the current config to the default values"
4331 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2214
4334 msgid "use alternate config file"
4335 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2219
4338 #, fuzzy
4339 msgid "resets the current plugins cache"
4340 msgstr "Repetir ítem atual."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2224
4343 msgid "print version information"
4344 msgstr "imprimir informações de versão"
4345
4346 #: src/misc/configuration.c:1181
4347 msgid "boolean"
4348 msgstr "booleano"
4349
4350 #: src/misc/configuration.c:1192
4351 msgid "key"
4352 msgstr "tecla"
4353
4354 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4355 #: src/playlist/loadsave.c:101
4356 msgid "Media Library"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/playlist/tree.c:59
4360 msgid "Undefined"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:38
4364 msgid "Afar"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:39
4368 msgid "Abkhazian"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:40
4372 msgid "Afrikaans"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:41
4376 msgid "Albanian"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:42
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Amharic"
4382 msgstr "Inglês Americano"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:43
4385 msgid "Arabic"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:44
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Armenian"
4391 msgstr "Inglês Americano"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:45
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Assamese"
4396 msgstr "Mensagens"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:46
4399 msgid "Avestan"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:47
4403 msgid "Aymara"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:48
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Azerbaijani"
4409 msgstr "Inglês Americano"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4412 msgid "Bashkir"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Basque"
4418 msgstr "Bass"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:51
4421 msgid "Belarusian"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:52
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Bengali"
4427 msgstr "habilitar"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:53
4430 msgid "Bihari"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:54
4434 msgid "Bislama"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:55
4438 msgid "Bosnian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:56
4442 msgid "Breton"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:57
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Bulgarian"
4448 msgstr "Húngaro"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:58
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Burmese"
4453 msgstr "Blues"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:60
4456 msgid "Chamorro"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:61
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Chechen"
4462 msgstr "Techno"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:62
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Chinese"
4467 msgstr "Canais"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:63
4470 msgid "Church Slavic"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:64
4474 msgid "Chuvash"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:65
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Cornish"
4480 msgstr "Copyright"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:66
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Corsican"
4485 msgstr "Inglês Americano"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:70
4488 msgid "Dzongkha"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:71
4492 #, fuzzy
4493 msgid "English"
4494 msgstr "Polonês"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:72
4497 msgid "Esperanto"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:73
4501 msgid "Estonian"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:74
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Faroese"
4507 msgstr "Mais Rápido"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:75
4510 msgid "Fijian"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:76
4514 msgid "Finnish"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:78
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Frisian"
4520 msgstr "Português Brasileiro"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:81
4523 msgid "Gaelic (Scots)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:82
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Irish"
4529 msgstr "Inglês (GB)"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:83
4532 msgid "Gallegan"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:84
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Manx"
4538 msgstr "Mean"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:85
4541 msgid "Greek, Modern ()"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:86
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Guarani"
4547 msgstr "Húngaro"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:87
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Gujarati"
4552 msgstr "Duração"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:89
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Herero"
4557 msgstr "estéreo"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:90
4560 msgid "Hindi"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:91
4564 msgid "Hiri Motu"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:93
4568 msgid "Icelandic"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:94
4572 msgid "Inuktitut"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:95
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Interlingue"
4578 msgstr "Continuar"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:96
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Interlingua"
4583 msgstr "Interface"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:97
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Indonesian"
4588 msgstr "Industrial"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:98
4591 msgid "Inupiaq"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:100
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Javanese"
4597 msgstr "Japonês"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:102
4600 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:103
4604 msgid "Kannada"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:104
4608 msgid "Kashmiri"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:105
4612 msgid "Kazakh"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:106
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Khmer"
4618 msgstr "Outras"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:107
4621 msgid "Kikuyu"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:108
4625 msgid "Kinyarwanda"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:109
4629 msgid "Kirghiz"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:110
4633 msgid "Komi"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:112
4637 msgid "Kuanyama"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:113
4641 msgid "Kurdish"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:114
4645 msgid "Lao"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:115
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Latin"
4651 msgstr "Avaliação"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:116
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Latvian"
4656 msgstr "Avaliação"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:117
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Lingala"
4661 msgstr "Linear"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:118
4664 msgid "Lithuanian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:119
4668 msgid "Letzeburgesch"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:120
4672 msgid "Macedonian"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:121
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Marshall"
4678 msgstr "Matroska"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:122
4681 msgid "Malayalam"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:123
4685 msgid "Maori"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:124
4689 msgid "Marathi"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:126
4693 msgid "Malagasy"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:127
4697 msgid "Maltese"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:128
4701 msgid "Moldavian"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:129
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Mongolian"
4707 msgstr "booleano"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:130
4710 msgid "Nauru"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:131
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navegação"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Ndonga"
4729 msgstr "Nenhum"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:135
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Nepali"
4734 msgstr "pal"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:136
4737 msgid "Norwegian"
4738 msgstr "Norueguês"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:137
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Norwegian Nynorsk"
4743 msgstr "Norueguês"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:138
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Norwegian Bokmaal"
4748 msgstr "Norueguês"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:139
4751 msgid "Chichewa; Nyanja"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:140
4755 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:141
4759 msgid "Oriya"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:142
4763 msgid "Oromo"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:144
4767 msgid "Ossetian; Ossetic"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:145
4771 msgid "Panjabi"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:146
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Persian"
4777 msgstr "Permissões"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:147
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Pali"
4782 msgstr "Lista de reprodução"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:148
4785 msgid "Polish"
4786 msgstr "Polonês"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:149
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Portuguese"
4791 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:150
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Pushto"
4796 msgstr "auto"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4799 msgid "Quechua"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:154
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Rundi"
4809 msgstr "Audio"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:156
4812 msgid "Sango"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:157
4816 msgid "Sanskrit"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:158
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Serbian"
4822 msgstr "Inglês Americano"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:159
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Croatian"
4827 msgstr "Duração"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:160
4830 msgid "Sinhalese"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:163
4834 msgid "Northern Sami"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:164
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Samoan"
4840 msgstr "mono"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:165
4843 msgid "Shona"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:166
4847 msgid "Sindhi"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:167
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Somali"
4853 msgstr "Pequeno"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 msgid "Sotho, Southern"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:170
4860 msgid "Sardinian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:171
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Swati"
4866 msgstr "Sat"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:172
4869 msgid "Sundanese"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:173
4873 msgid "Swahili"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:175
4877 msgid "Tahitian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:176
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Tamil"
4883 msgstr "Trailer"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:177
4886 msgid "Tatar"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:178
4890 msgid "Telugu"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:179
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Tajik"
4896 msgstr "Faixa"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:180
4899 msgid "Tagalog"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:181
4903 msgid "Thai"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:182
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Tibetan"
4909 msgstr "Tribal"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:183
4912 msgid "Tigrinya"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:184
4916 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:185
4920 msgid "Tswana"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:186
4924 msgid "Tsonga"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:188
4928 msgid "Turkmen"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:189
4932 msgid "Twi"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:190
4936 msgid "Uighur"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:191
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Ukrainian"
4942 msgstr "Português Brasileiro"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:192
4945 msgid "Urdu"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:193
4949 msgid "Uzbek"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:194
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Vietnamese"
4955 msgstr "Nome do arq."
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:195
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Volapuk"
4960 msgstr "Volume"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:196
4963 msgid "Welsh"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:197
4967 msgid "Wolof"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:198
4971 msgid "Xhosa"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:199
4975 msgid "Yiddish"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:200
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Yoruba"
4981 msgstr "vorb"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:201
4984 msgid "Zhuang"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:202
4988 msgid "Zulu"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Unknown"
4994 msgstr "<desconhecido>"
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4997 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4998 msgid "Deinterlace"
4999 msgstr "Desentrelaçar"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5002 msgid "Discard"
5003 msgstr "Descartar"
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5006 msgid "Blend"
5007 msgstr "Combinar"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5010 msgid "Mean"
5011 msgstr "Mean"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5014 msgid "Bob"
5015 msgstr "Bob"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5018 msgid "Linear"
5019 msgstr "Linear"
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5022 msgid "1:4 Quarter"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5026 msgid "1:2 Half"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5030 msgid "1:1 Original"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5034 msgid "2:1 Double"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5040 msgid "Crop"
5041 msgstr "Cortar"
5042
5043 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5044 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Aspect-ratio"
5047 msgstr "Proporção de Aspecto"
5048
5049 #: modules/access/cdda/access.c:294
5050 msgid "CD reading failed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/access.c:295
5054 #, c-format
5055 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5061 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5063 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5064 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5065 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5066 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5067 msgid "Caching value in ms"
5068 msgstr "Valor de cache em ms"
5069
5070 #: modules/access/cdda.c:62
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5074 "milliseconds."
5075 msgstr ""
5076 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5077 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5078
5079 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5082 msgid "Audio CD"
5083 msgstr "CD de Audio"
5084
5085 #: modules/access/cdda.c:67
5086 msgid "Audio CD input"
5087 msgstr "Entrada de CD Audio"
5088
5089 #: modules/access/cdda.c:73
5090 #, fuzzy
5091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5092 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5093
5094 #: modules/access/cdda.c:85
5095 #, fuzzy
5096 msgid "CDDB Server"
5097 msgstr "servidor CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda.c:85
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Address of the CDDB server to use."
5102 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5103
5104 #: modules/access/cdda.c:88
5105 #, fuzzy
5106 msgid "CDDB port"
5107 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda.c:88
5110 #, fuzzy
5111 msgid "CDDB Server port to use."
5112 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda.c:451
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Audio CD - Track "
5117 msgstr "Faixa de Audio"
5118
5119 #: modules/access/cdda.c:468
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Audio CD - Track %i"
5122 msgstr "Faixa de Audio"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5125 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5126 msgid "none"
5127 msgstr "nenhum"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5130 #, fuzzy
5131 msgid "overlap"
5132 msgstr "atraso"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5135 msgid "full"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5142 "meta info          1\n"
5143 "events             2\n"
5144 "MRL                4\n"
5145 "external call      8\n"
5146 "all calls (0x10)  16\n"
5147 "LSN       (0x20)  32\n"
5148 "seek      (0x40)  64\n"
5149 "libcdio   (0x80) 128\n"
5150 "libcddb  (0x100) 256\n"
5151 msgstr ""
5152 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5153 "MRL           \t  \t 1\n"
5154 "eventos          \t 2\n"
5155 "chamadas externas   \t 4\n"
5156 "Todas as chamadas       8\n"
5157 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5158 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5159 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5160 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5161 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5167 "units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5173 msgid ""
5174 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5175 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5176 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5177 "25 blocks per access."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5184 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5185 "   %a : The artist (for the album)\n"
5186 "   %A : The album information\n"
5187 "   %C : Category\n"
5188 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5189 "   %I : CDDB disk ID\n"
5190 "   %G : Genre\n"
5191 "   %M : The current MRL\n"
5192 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5193 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5194 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5195 "   %T : The track number\n"
5196 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5197 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5198 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5199 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5200 "   %% : a % \n"
5201 msgstr ""
5202 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5203 "date \n"
5204 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5205 "são: \n"
5206 "   %a : O Artista\n"
5207 "   %A : A informação do album\n"
5208 "   %C : Categoria\n"
5209 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5210 "   %G : Gênero\n"
5211 "   %M : O MRL atual\n"
5212 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5213 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5214 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5215 "   %T : O número da faixa\n"
5216 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5217 "   %t : O título\n"
5218 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5219 "   %% : a % \n"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 "   %M : The current MRL\n"
5227 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5228 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5229 "   %T : The track number\n"
5230 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5231 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5232 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5233 "   %% : a % \n"
5234 msgstr ""
5235 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5236 "date \n"
5237 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5238 "são: \n"
5239 "   %M : O MRL atual\n"
5240 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5241 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5242 "   %T : O número da faixa\n"
5243 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5244 "   %% : a % \n"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5247 msgid "Enable CD paranoia?"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5251 msgid ""
5252 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5253 "none: no paranoia - fastest.\n"
5254 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5255 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5259 #, fuzzy
5260 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5261 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5264 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5265 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Audio Compact Disc"
5270 msgstr "Opções de Audio"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5273 msgid "Additional debug"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5277 msgid "Caching value in microseconds"
5278 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Number of blocks per CD read"
5283 msgstr "Número de streams"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5287 msgstr ""
5288 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5289 "houver CDDB"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Use CD audio controls and output?"
5294 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5297 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Do CD-Text lookups?"
5303 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5306 #, fuzzy
5307 msgid "If set, get CD-Text information"
5308 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5311 msgid "Use Navigation-style playback?"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5315 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5319 #, fuzzy
5320 msgid "CDDB"
5321 msgstr "servidor CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5325 msgstr ""
5326 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5327 "CDDB"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5330 #, fuzzy
5331 msgid "CDDB lookups"
5332 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5336 msgstr ""
5337 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5340 msgid "CDDB server"
5341 msgstr "servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5344 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5345 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5348 msgid "CDDB server port"
5349 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5352 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5353 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5356 msgid "email address reported to CDDB server"
5357 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5360 msgid "Cache CDDB lookups?"
5361 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5364 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5365 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5368 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5369 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5372 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5373 msgstr ""
5374 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5377 msgid "CDDB server timeout"
5378 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5382 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5386 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5393 msgid ""
5394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5395 "are available"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5399 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5402 msgid "Disc"
5403 msgstr "Disco"
5404
5405 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5407 msgid "Duration"
5408 msgstr "Duração"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:333
5411 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5415 msgid "Tracks"
5416 msgstr "Faixas"
5417
5418 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5419 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5423 msgid "Track"
5424 msgstr "Faixa"
5425
5426 #: modules/access/cdda/info.c:400
5427 #, fuzzy
5428 msgid "MRL"
5429 msgstr "MRL :"
5430
5431 #: modules/access/cdda/info.c:856
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Track Number"
5434 msgstr "Faixa"
5435
5436 #: modules/access/dc1394.c:65
5437 #, fuzzy
5438 msgid "dc1394 input"
5439 msgstr "Entrada FTP"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:72
5442 msgid "Subdirectory behavior"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/directory.c:74
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5449 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5450 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5451 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5454 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5455 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5456 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5457
5458 #: modules/access/directory.c:80
5459 msgid "collapse"
5460 msgstr "ocultar"
5461
5462 #: modules/access/directory.c:81
5463 msgid "expand"
5464 msgstr "expandir"
5465
5466 #: modules/access/directory.c:83
5467 msgid "Ignored extensions"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/directory.c:85
5471 msgid ""
5472 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5473 "directory.\n"
5474 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5475 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/directory.c:92
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Directory"
5481 msgstr "Entrada DirectShow"
5482
5483 #: modules/access/directory.c:94
5484 msgid "Standard filesystem directory input"
5485 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5489 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5490 msgid "None"
5491 msgstr "Nenhum"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Cable"
5496 msgstr "Habilitar"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5499 msgid "Antenna"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5503 msgid "TV"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "FM radio"
5509 msgstr "Escolha o audio"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5512 #, fuzzy
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "Escolha o audio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5517 #, fuzzy
5518 msgid "DSS"
5519 msgstr "TS"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5522 #, fuzzy
5523 msgid ""
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "millisecondss."
5526 msgstr ""
5527 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5528 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5538 "don't specify anything, the default device will be used."
5539 msgstr ""
5540 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5541 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5542 "usado."
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5552 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5553 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5554 msgstr ""
5555 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5556 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5557 "usado."
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5560 msgid "Video size"
5561 msgstr "Tamanho do vídeo"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5568 msgstr ""
5569 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5571 "dispositivo será usado."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5574 msgid "Video input chroma format"
5575 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5578 msgid ""
5579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5581 msgstr ""
5582 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5583 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5595 msgstr ""
5596 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5597 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5600 msgid "Device properties"
5601 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5607 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Tuner properties"
5612 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5615 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5633 msgid ""
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Numero do sintonizdor"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Permite remapear as ações."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Video input pin"
5651 msgstr "Opções de Vídeo"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5654 msgid ""
5655 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5656 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5657 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5658 "will not be changed."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Entrada de CD Audio"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Saída CoreAudio"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5689 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5692 #, fuzzy
5693 msgid "AM Tuner mode"
5694 msgstr "Selecionar Nenhum"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5697 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5701 #, fuzzy
5702 msgid "DirectShow"
5703 msgstr "Entrada DirectShow"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5706 msgid "DirectShow input"
5707 msgstr "Entrada DirectShow"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5710 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5711 msgid "Refresh list"
5712 msgstr "Atualizar a lista"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5715 msgid "Configure"
5716 msgstr "Configurar"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5719 msgid "Capturing failed"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5729 #, c-format
5730 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:75
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5739 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:78
5742 msgid "Adapter card to tune"
5743 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:79
5746 msgid ""
5747 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5748 "n>=0."
5749 msgstr ""
5750 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5751 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:81
5754 msgid "Device number to use on adapter"
5755 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:84
5758 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:85
5762 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:87
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Inversion mode"
5768 msgstr "Conversões de "
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:88
5771 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:90
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5777 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:91
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5783 "disable this feature if you experience some trouble."
5784 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:93
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Budget mode"
5789 msgstr "Selecionar Nenhum"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:94
5792 #, fuzzy
5793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5794 msgstr ""
5795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5796 "mesmo."
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:97
5799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:98
5803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:100
5807 msgid "LNB voltage"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:101
5811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:103
5815 msgid "High LNB voltage"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:104
5819 msgid ""
5820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5821 "supported by all frontends."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:107
5825 msgid "22 kHz tone"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:108
5829 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:110
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Transponder FEC"
5835 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:111
5838 #, fuzzy
5839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5840 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:113
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5845 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:116
5848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5849 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:119
5852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5853 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:122
5856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5857 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:126
5860 msgid "Modulation type"
5861 msgstr "Tipo de modulação"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:127
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Modulation type for front-end device."
5866 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:130
5869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5870 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:133
5873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5874 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:136
5877 msgid "Terrestrial bandwidth"
5878 msgstr "Largura de banda terrestre"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:137
5881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5882 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:139
5885 msgid "Terrestrial guard interval"
5886 msgstr "Terrestrial guard interval"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:142
5889 msgid "Terrestrial transmission mode"
5890 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:145
5893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5894 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:148
5897 #, fuzzy
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Endereço do host"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5910 msgid ""
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5916 msgstr "Senha HTTP"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5919 msgid ""
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5924 #, fuzzy
5925 msgid "HTTP ACL"
5926 msgstr "HTTP"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:164
5929 msgid ""
5930 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5931 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5935 #: modules/control/http/http.c:49
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Root CA file"
5957 msgstr "Escolha o Arquivo"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:176
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5964 #: modules/control/http/http.c:57
5965 #, fuzzy
5966 msgid "CRL file"
5967 msgstr "Arquivo PLS"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:180
5970 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:183
5974 #, fuzzy
5975 msgid "DVB"
5976 msgstr "DVD"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:184
5979 msgid "DVB input with v4l2 support"
5980 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:236
5983 #, fuzzy
5984 msgid "HTTP server"
5985 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:716
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Arquivo de saída"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:717
5993 msgid ""
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 "the new syntax."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:763
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Illegal Polarization"
6001 msgstr "Visualizações"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:764
6004 #, c-format
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dv.c:70
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6013 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6014
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dv.c:75
6020 msgid "dv"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6024 msgid "DVD angle"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Default DVD angle."
6030 msgstr "Padrão"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6037 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:71
6040 msgid "Start directly in menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:73
6044 msgid ""
6045 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6046 "useless warning introductions."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6050 #, fuzzy
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "Usar menus DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Entrada DVDnav"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Playback failure"
6062 msgstr "Pausar tocagem"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:300
6065 msgid ""
6066 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6074 msgid ""
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6087 msgstr ""
6088 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6089 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6090 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6091 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6092 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6093 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6094 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6095 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6096 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6097 "freqüentemente.\n"
6098 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6099 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6100 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6101 "libcss.\n"
6102 "O método padrão é: chave."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6105 msgid "title"
6106 msgstr "título"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6109 msgid "Key"
6110 msgstr "tecla"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6113 #, fuzzy
6114 msgid "DVD without menus"
6115 msgstr "Usar menus DVD"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:94
6118 #, fuzzy
6119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6120 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:239
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:498
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:560
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/fake.c:43
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6144
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Framerate"
6148 msgstr "Taxa de Amostra:"
6149
6150 #: modules/access/fake.c:47
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6153 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6157 msgid "ID"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/fake.c:50
6161 msgid ""
6162 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6163 "(default 0)."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Duration in ms"
6169 msgstr "Duração"
6170
6171 #: modules/access/fake.c:54
6172 msgid ""
6173 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6174 "meaning that the stream is unlimited)."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "TTY falso"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Fake input"
6185 msgstr "Entrada FTP"
6186
6187 #: modules/access/file.c:81
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6190 msgstr ""
6191 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6192 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6193
6194 #: modules/access/file.c:83
6195 msgid "Concatenate with additional files"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/file.c:85
6199 msgid ""
6200 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6201 "a comma-separated list of files."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/file.c:89
6205 #, fuzzy
6206 msgid "File input"
6207 msgstr "Entrada FTP"
6208
6209 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6210 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6211 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6214 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6218 msgid "File"
6219 msgstr "Arquivo"
6220
6221 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6222 #: modules/access/file.c:452
6223 #, fuzzy
6224 msgid "File reading failed"
6225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6226
6227 #: modules/access/file.c:284
6228 #, c-format
6229 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/file.c:436
6233 #, c-format
6234 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/file.c:453
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_filter/dump.c:39
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Force use of dump module"
6245 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6246
6247 #: modules/access_filter/dump.c:40
6248 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_filter/dump.c:43
6252 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_filter/dump.c:44
6256 msgid ""
6257 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6258 "megabyte were performed."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_filter/record.c:45
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Record directory"
6264 msgstr "Diretório fonte"
6265
6266 #: modules/access_filter/record.c:47
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Directory where the record will be stored."
6269 msgstr ""
6270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6271
6272 #: modules/access_filter/record.c:323
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Recording"
6275 msgstr "Codificação das legendas"
6276
6277 #: modules/access_filter/record.c:325
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Recording done"
6280 msgstr "Codificação das legendas"
6281
6282 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Timeshift granularity"
6285 msgstr "Posição de início"
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6291 "timeshifted streams."
6292 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6293
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Timeshift directory"
6297 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6298
6299 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6300 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6304 msgid "Force use of the timeshift module"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6308 msgid ""
6309 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6310 "control pace or pause."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Timeshift"
6316 msgstr "Posição de início"
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:56
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6324 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:58
6327 msgid "FTP user name"
6328 msgstr "Nome de usuário FTP"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6331 #, fuzzy
6332 msgid "User name that will be used for the connection."
6333 msgstr ""
6334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:61
6337 msgid "FTP password"
6338 msgstr "Senha FTP"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Password that will be used for the connection."
6343 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:64
6346 msgid "FTP account"
6347 msgstr "Conta FTP"
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:65
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Account that will be used for the connection."
6352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:70
6355 msgid "FTP input"
6356 msgstr "Entrada FTP"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:87
6359 #, fuzzy
6360 msgid "FTP upload output"
6361 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6364 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Network interaction failed"
6367 msgstr "Endereço da interface de rede"
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:133
6370 msgid "VLC could not connect with the given server."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:143
6374 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:204
6378 msgid "Your account was rejected."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:214
6382 msgid "Your password was rejected."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:222
6386 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6395 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6396
6397 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6398 #, fuzzy
6399 msgid "GnomeVFS input"
6400 msgstr "Entrada FTP"
6401
6402 #: modules/access/http.c:50
6403 msgid "HTTP proxy"
6404 msgstr "Proxy HTTP"
6405
6406 #: modules/access/http.c:52
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6410 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6411 "tried."
6412 msgstr ""
6413 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6414 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6415 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6416
6417 #: modules/access/http.c:58
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6423 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6424
6425 #: modules/access/http.c:61
6426 msgid "HTTP user agent"
6427 msgstr "agente de usuário HTTP"
6428
6429 #: modules/access/http.c:62
6430 #, fuzzy
6431 msgid "User agent that will be used for the connection."
6432 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6433
6434 #: modules/access/http.c:65
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Auto re-connect"
6437 msgstr "Codec de audio"
6438
6439 #: modules/access/http.c:67
6440 msgid ""
6441 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/http.c:71
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Parar Stream"
6448
6449 #: modules/access/http.c:72
6450 msgid ""
6451 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6452 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6453 "other types of HTTP streams."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/http.c:78
6457 msgid "HTTP input"
6458 msgstr "Entrada HTTP"
6459
6460 #: modules/access/http.c:80
6461 #, fuzzy
6462 msgid "HTTP(S)"
6463 msgstr "HTTP"
6464
6465 #: modules/access/http.c:297
6466 msgid "HTTP authentication"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6470 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:48
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6479 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:51
6482 msgid "Force selection of all streams"
6483 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:53
6486 msgid ""
6487 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6488 "You can choose to select all of them."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:58
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6499 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:62
6502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6503 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6504
6505 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6506 msgid "Dummy stream output"
6507 msgstr "Stream de saída simulado"
6508
6509 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6510 msgid "Dummy"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/file.c:63
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Append to file"
6516 msgstr "Abre um arquivo"
6517
6518 #: modules/access_output/file.c:64
6519 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_output/file.c:68
6523 #, fuzzy
6524 msgid "File stream output"
6525 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Username"
6530 msgstr "Nome de usuário FTP"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:61
6533 #, fuzzy
6534 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6535 msgstr ""
6536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6539 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Password"
6542 msgstr "Senha FTP"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:64
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6547 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:68
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Mime"
6552 msgstr "Tempo"
6553
6554 #: modules/access_output/http.c:69
6555 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:73
6559 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:76
6563 msgid ""
6564 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6565 "empty if you don't have one."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:80
6569 msgid ""
6570 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6571 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:85
6575 msgid ""
6576 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6577 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:88
6581 msgid "Advertise with Bonjour"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_output/http.c:89
6585 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:93
6589 #, fuzzy
6590 msgid "HTTP stream output"
6591 msgstr "Stream Http de saída"
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:59
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Stream name"
6596 msgstr "stream"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:60
6599 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:63
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Stream description"
6605 msgstr "Descrição do Codec"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:64
6608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:67
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Stream MP3"
6614 msgstr "Stream"
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:68
6617 msgid ""
6618 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6619 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6620 "shoutcast/icecast server."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/shout.c:77
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Genre description"
6626 msgstr "Descrição do Codec"
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:78
6629 msgid "Genre of the content. "
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:80
6633 #, fuzzy
6634 msgid "URL description"
6635 msgstr "Descrição"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:81
6638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:88
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Samplerate"
6649 msgstr "Taxa de Amostra:"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:91
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:93
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Number of channels"
6659 msgstr "Número de clones"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:94
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6664 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6665
6666 #: modules/access_output/shout.c:96
6667 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:97
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6673 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:99
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Stream public"
6678 msgstr "stream de saída"
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:100
6681 msgid ""
6682 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6683 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6684 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:106
6688 #, fuzzy
6689 msgid "IceCAST output"
6690 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6693 #: modules/demux/live555.cpp:64
6694 msgid "Caching value (ms)"
6695 msgstr "Valor de cache (ms)"
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:78
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6701 "milliseconds."
6702 msgstr ""
6703 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6704 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:81
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Group packets"
6709 msgstr "Copiar packetizer"
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:82
6712 msgid ""
6713 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6714 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6715 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_output/udp.c:87
6719 msgid "Raw write"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_output/udp.c:88
6723 msgid ""
6724 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6725 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:94
6729 #, fuzzy
6730 msgid "UDP stream output"
6731 msgstr "Stream UDP de saída"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:49
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6737 "milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6740 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:52
6743 msgid "Device"
6744 msgstr "Dispositivo"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:53
6747 #, fuzzy
6748 msgid "PVR video device"
6749 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:55
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Radio device"
6754 msgstr "Dispositivo de audio"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:56
6757 #, fuzzy
6758 msgid "PVR radio device"
6759 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6762 msgid "Norm"
6763 msgstr "Norm"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6766 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6770 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6771 msgid "Width"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:63
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Height"
6782 msgstr "Direito"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:67
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6789 msgid "Frequency"
6790 msgstr "Freqüência"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6793 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:77
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Key interval"
6803 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:78
6806 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:80
6810 #, fuzzy
6811 msgid "B Frames"
6812 msgstr "Blues"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:81
6815 msgid ""
6816 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6817 "number of B-Frames."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:85
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:87
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "Taxa de Bits"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:88
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:91
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate mode)"
6836 msgstr "Modo de distorção"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:92
6839 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:94
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio bitmask"
6845 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:95
6848 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6853 msgid "Volume"
6854 msgstr "Volume"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:99
6857 msgid "Audio volume (0-65535)."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6861 msgid "Channel"
6862 msgstr "Canal"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:102
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6868 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Automatic"
6873 msgstr "Corte automático"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6876 msgid "SECAM"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6880 msgid "PAL"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6884 #, fuzzy
6885 msgid "NTSC"
6886 msgstr "TS"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:111
6889 msgid "vbr"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:111
6893 msgid "cbr"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:116
6897 msgid "PVR"
6898 msgstr "PVR"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:117
6901 #, fuzzy
6902 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6903 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6909 msgstr ""
6910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6912
6913 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Real RTSP"
6916 msgstr "RTsP"
6917
6918 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Connection failed"
6921 msgstr "Opções Comuns"
6922
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6924 #, c-format
6925 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Session failed"
6931 msgstr "Nome do dispositivo"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6934 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:38
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr ""
6942 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6943 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6944
6945 #: modules/access/screen/screen.c:42
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Desired frame rate for the capture."
6948 msgstr "O bitrate médio do stream"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:45
6951 msgid "Capture fragment size"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:47
6955 msgid ""
6956 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6957 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Tela"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6966 msgid "Screen"
6967 msgstr "Tela"
6968
6969 #: modules/access/smb.c:63
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6975 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6976
6977 #: modules/access/smb.c:65
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SMB user name"
6980 msgstr "Nome de usuário FTP"
6981
6982 #: modules/access/smb.c:68
6983 #, fuzzy
6984 msgid "SMB password"
6985 msgstr "Senha FTP"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:71
6988 #, fuzzy
6989 msgid "SMB domain"
6990 msgstr "Pequeno"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:72
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6995 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6996
6997 #: modules/access/smb.c:77
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SMB input"
7000 msgstr "Entrada SLP"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:39
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7008 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7009
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7011 #, fuzzy
7012 msgid "TCP"
7013 msgstr "CPU"
7014
7015 #: modules/access/tcp.c:47
7016 msgid "TCP input"
7017 msgstr "Entrada TCP"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:43
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7025 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7026
7027 #: modules/access/udp.c:46
7028 msgid "Autodetection of MTU"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/udp.c:48
7032 msgid ""
7033 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7034 "truncated packets are found"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/udp.c:51
7038 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/udp.c:53
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7045 "time specified here (in milliseconds)."
7046 msgstr ""
7047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7049
7050 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7052 msgid "UDP/RTP"
7053 msgstr "UDP/RTP"
7054
7055 #: modules/access/udp.c:61
7056 msgid "UDP/RTP input"
7057 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7061 msgid "Device name"
7062 msgstr "Nome do dispositivo"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:55
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7068 "be used."
7069 msgstr ""
7070 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7071 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:59
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7077 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:64
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Video4Linux2"
7082 msgstr "Entrada Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:65
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Video4Linux2 input"
7087 msgstr "Entrada Video4Linux"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:78
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr ""
7094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:82
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7101 "device will be used."
7102 msgstr ""
7103 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7104 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:86
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7110 "device will be used."
7111 msgstr ""
7112 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7113 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:90
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7121 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:97
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:102
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Canais de Audio"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:104
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:106
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:109
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7148 msgid "Brightness"
7149 msgstr "Brilho"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:113
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Tonalidade"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:116
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7167 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7168 #: modules/video_filter/rss.c:146
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Color"
7171 msgstr "Country"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:119
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7180 msgid "Contrast"
7181 msgstr "Contraste"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:122
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:123
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Tuner"
7191 msgstr "Sintonizador:"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:124
7194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:127
7198 msgid ""
7199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:130
7203 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:131
7207 #, fuzzy
7208 msgid "MJPEG"
7209 msgstr "MPEG:"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:133
7212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:134
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Decimation"
7218 msgstr "Decimação:"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:136
7221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:137
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Quality"
7227 msgstr "Qualidade:"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:138
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Quality of the stream."
7232 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:149
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Video4Linux"
7237 msgstr "Entrada Video4Linux"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:150
7240 msgid "Video4Linux input"
7241 msgstr "Entrada Video4Linux"
7242
7243 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr ""
7247 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7248 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7249
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7253 msgid "VCD"
7254 msgstr "VCD"
7255
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7257 msgid "VCD input"
7258 msgstr "Entrada VCD"
7259
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7261 #, fuzzy
7262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7263 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7266 msgid "The above message had unknown log level"
7267 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7271 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7276 msgid "Entry"
7277 msgstr "Entrada"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7280 msgid "Segments"
7281 msgstr "Segmentos"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7285 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7286 msgid "Segment"
7287 msgstr "Segmento"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7290 #, fuzzy
7291 msgid "LID"
7292 msgstr "LID PBC"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7295 msgid "VCD Format"
7296 msgstr "Formato VCD"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7299 msgid "Album"
7300 msgstr "Álbum"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7303 msgid "Application"
7304 msgstr "Aplicativo"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7307 msgid "Preparer"
7308 msgstr "Preparador"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7311 msgid "Vol #"
7312 msgstr "Vol #"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7315 msgid "Vol max #"
7316 msgstr "Vol máx #"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7319 msgid "Volume Set"
7320 msgstr "Ajuste de Volume"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7323 msgid "System Id"
7324 msgstr "Id do Sistema"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7327 msgid "Entries"
7328 msgstr "Entradas"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7331 msgid "First Entry Point"
7332 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7335 msgid "Last Entry Point"
7336 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7339 msgid "Track size (in sectors)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7344 #, fuzzy
7345 msgid "type"
7346 msgstr "Tipo"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7349 #, fuzzy
7350 msgid "end"
7351 msgstr "Combinar"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7354 #, fuzzy
7355 msgid "play list"
7356 msgstr "lista de reprodução"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7359 #, fuzzy
7360 msgid "extended selection list"
7361 msgstr "Interface &Extendida"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7364 #, fuzzy
7365 msgid "selection list"
7366 msgstr "Seleção"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7369 #, fuzzy
7370 msgid "unknown type"
7371 msgstr "<desconhecido>"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7375 msgid "List ID"
7376 msgstr "ID da lista"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7379 msgid "(Super) Video CD"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7384 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7385
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7387 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7388 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7391 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7392 msgstr ""
7393 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7394
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7398 msgstr "Número de streams"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7401 msgid "Use playback control?"
7402 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7405 msgid ""
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7407 "tracks."
7408 msgstr ""
7409 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7410 "tocamos por faixas."
7411
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7417 msgid ""
7418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7419 "entry."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7428 msgid ""
7429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7430 "for example playback control navigation."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7436 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7441 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7444 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Dolby Surround decoder"
7450 msgstr "Dolby Surround"
7451
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7456 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7457 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7458 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7459 "It works with any source format from mono to 7.1."
7460 msgstr ""
7461 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7462 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7463 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7464 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7465 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7466
7467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7468 msgid "Characteristic dimension"
7469 msgstr "Dimensão característica"
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7474 msgstr ""
7475 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7476 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7479 msgid "Compensate delay"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7483 msgid ""
7484 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7485 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7486 "case, turn this on to compensate."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7490 #, fuzzy
7491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7492 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7495 msgid ""
7496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7504 msgstr ""
7505 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Headphone effect"
7510 msgstr "efeito de alcance"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7513 msgid "Use downmix algorithme."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7517 msgid ""
7518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7519 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7520 "speakers."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Select channel to keep"
7526 msgstr "Selecione o canal de audio"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7529 msgid ""
7530 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7531 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Left rear"
7537 msgstr "Esquerdo"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Right rear"
7542 msgstr "Direito"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7545 msgid "Left front"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7551 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7556 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7557
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7562
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7564 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7566
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7569 msgid ""
7570 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7571 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7572 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7573 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7574 msgstr ""
7575 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7576 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7577 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7578 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7579
7580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Enable internal upmixing"
7583 msgstr "Codificação das legendas"
7584
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7586 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7591 #, fuzzy
7592 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7593 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7594
7595 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7598 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7601 msgid "DTS dynamic range compression"
7602 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7607 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7608
7609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7612 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7613
7614 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Fixed point audio format conversions"
7617 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7618
7619 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Floating-point audio format conversions"
7622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7626 msgid "MPEG audio decoder"
7627 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Equalizer preset"
7632 msgstr "Número de faixas"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7635 msgid "Preset to use for the equalizer."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7639 msgid "Bands gain"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7643 msgid ""
7644 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7645 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7646 "2 0\""
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Two pass"
7652 msgstr "Senha FTP"
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7655 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7659 msgid "Global gain"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7663 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Equalizer with 10 bands"
7669 msgstr "Número de faixas"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Flat"
7674 msgstr "Rápido"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7678 msgid "Classical"
7679 msgstr "Clássica"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Club"
7684 msgstr "Cubo"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7688 msgid "Dance"
7689 msgstr "Dance"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Full bass"
7694 msgstr "Tela cheia"
7695
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Full bass and treble"
7699 msgstr "Tela cheia"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Full treble"
7704 msgstr "Tela cheia"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7707 msgid "Headphones"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Large Hall"
7713 msgstr "Grande"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Live"
7718 msgstr "Linear"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Party"
7723 msgstr "Porta"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7727 msgid "Pop"
7728 msgstr "Pop"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7732 msgid "Reggae"
7733 msgstr "Reggae"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7737 msgid "Rock"
7738 msgstr "Rock"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7742 msgid "Ska"
7743 msgstr "Ska"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Soft"
7748 msgstr "&Ordenar"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Soft rock"
7753 msgstr "Rock Sulista"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7757 msgid "Techno"
7758 msgstr "Techno"
7759
7760 #: modules/audio_filter/format.c:202
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7763 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7764
7765 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Number of audio buffers"
7768 msgstr "Número de faixas"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7771 msgid ""
7772 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7773 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7774 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Max level"
7780 msgstr "Qualidade:"
7781
7782 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7783 msgid ""
7784 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7785 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7786 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Volume normalizer"
7792 msgstr "Visualizações"
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7795 msgid "Parametric Equalizer"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7799 msgid "Low freq (Hz)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7803 msgid "Low freq gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7807 msgid "High freq (Hz)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7811 msgid "High freq gain (Db)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Freq 1 (Hz)"
7817 msgstr "Freqüência (kHz)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7820 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 msgid "Freq 1 Q"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Freq 2 (Hz)"
7830 msgstr "Freqüência (kHz)"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7833 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7837 msgid "Freq 2 Q"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Freq 3 (Hz)"
7843 msgstr "Freqüência (kHz)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7846 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7850 msgid "Freq 3 Q"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7859 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7862 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7863
7864 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7867 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7868
7869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7872 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7873
7874 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7875 msgid "Float32 audio mixer"
7876 msgstr "Mixer de audio float32"
7877
7878 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7881 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7882
7883 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7884 msgid "Trivial audio mixer"
7885 msgstr "Mixer de audio trivial"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7888 msgid "default"
7889 msgstr "padrão"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7892 msgid "ALSA audio output"
7893 msgstr "Saída de audio ALSA"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7896 msgid "ALSA Device Name"
7897 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7900 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7901 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7902 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7903 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7905 msgid "Audio Device"
7906 msgstr "Dispositivo de Audio"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7909 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7910 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7911 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7912 msgid "Mono"
7913 msgstr "Mono"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7916 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7918 msgid "2 Front 2 Rear"
7919 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7920
7921 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7922 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7923 msgid "A/52 over S/PDIF"
7924 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7925
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7927 #, fuzzy
7928 msgid "No Audio Device"
7929 msgstr "Dispositivo de Audio"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7932 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Audio output failed"
7939 msgstr "Saída CoreAudio"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7942 #, c-format
7943 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7947 #, c-format
7948 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7952 msgid "Unknown soundcard"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/arts.c:63
7956 msgid "aRts audio output"
7957 msgstr "saída de audio aRts"
7958
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7960 msgid ""
7961 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7962 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7963 "playback."
7964 msgstr ""
7965 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7966 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7967 "usado por padrão para tocar audio."
7968
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7970 #, fuzzy
7971 msgid "HAL AudioUnit output"
7972 msgstr "Saída de audio ALSA"
7973
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7975 msgid ""
7976 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Audio device is not configured"
7982 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7983
7984 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7985 msgid ""
7986 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7987 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7991 #, c-format
7992 msgid "%s (Encoded Output)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Output device"
7998 msgstr "Arquivo de saída"
7999
8000 #: modules/audio_output/directx.c:206
8001 msgid ""
8002 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8003 "default device appears as 0 AND another number)."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Use float32 output"
8009 msgstr "Use a saída de stream"
8010
8011 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8012 msgid ""
8013 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8014 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_output/directx.c:214
8018 msgid "DirectX audio output"
8019 msgstr "Saída de audio DirectX"
8020
8021 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8022 msgid "3 Front 2 Rear"
8023 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8024
8025 #: modules/audio_output/esd.c:67
8026 msgid "EsounD audio output"
8027 msgstr "Saída de audio EsounD"
8028
8029 #: modules/audio_output/esd.c:70
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Esound server"
8032 msgstr "Sem Servidor"
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:78
8035 msgid "Output format"
8036 msgstr "Formato de saída"
8037
8038 #: modules/audio_output/file.c:79
8039 msgid ""
8040 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8041 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8042 msgstr ""
8043 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8045
8046 #: modules/audio_output/file.c:82
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Number of output channels"
8049 msgstr "Número de clones"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:83
8052 msgid ""
8053 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8054 "restrict the number of channels here."
8055 msgstr ""
8056 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8057 "restringir o número de canais aqui."
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:86
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Add WAVE header"
8062 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8063
8064 #: modules/audio_output/file.c:87
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8067 msgstr ""
8068 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8069 "arquivo"
8070
8071 #: modules/audio_output/file.c:104
8072 msgid "Output file"
8073 msgstr "Arquivo de saída"
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:105
8076 #, fuzzy
8077 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8078 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8079
8080 #: modules/audio_output/file.c:108
8081 msgid "File audio output"
8082 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8083
8084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Roku HD1000 audio output"
8087 msgstr "Saída de audio EsounD"
8088
8089 #: modules/audio_output/jack.c:62
8090 #, fuzzy
8091 msgid "JACK audio output"
8092 msgstr "Saída de audio ALSA"
8093
8094 #: modules/audio_output/oss.c:99
8095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8096 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8097
8098 #: modules/audio_output/oss.c:101
8099 msgid ""
8100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8102 "drivers, then you need to enable this option."
8103 msgstr ""
8104 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8105 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8106 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8107
8108 #: modules/audio_output/oss.c:107
8109 #, fuzzy
8110 msgid "UNIX OSS audio output"
8111 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8112
8113 #: modules/audio_output/oss.c:112
8114 #, fuzzy
8115 msgid "OSS DSP device"
8116 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8117
8118 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8123 #, fuzzy
8124 msgid "PORTAUDIO audio output"
8125 msgstr "Saída de audio ALSA"
8126
8127 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8128 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8129 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8130
8131 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8132 msgid "Win32 waveOut extension output"
8133 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8134
8135 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8136 msgid "5.1"
8137 msgstr "5.1"
8138
8139 #: modules/codec/a52.c:91
8140 msgid "A/52 parser"
8141 msgstr "Parser A/52"
8142
8143 #: modules/codec/a52.c:98
8144 msgid "A/52 audio packetizer"
8145 msgstr "packetizer de audio A/52"
8146
8147 #: modules/codec/adpcm.c:43
8148 msgid "ADPCM audio decoder"
8149 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8150
8151 #: modules/codec/araw.c:44
8152 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8153 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8154
8155 #: modules/codec/araw.c:53
8156 msgid "Raw audio encoder"
8157 msgstr "Codificador de audio Raw"
8158
8159 #: modules/codec/cinepak.c:38
8160 msgid "Cinepak video decoder"
8161 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8162
8163 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8164 #, fuzzy
8165 msgid "CMML annotations decoder"
8166 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8167
8168 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8169 msgid "CVD subtitle decoder"
8170 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8171
8172 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8173 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8174 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8175
8176 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8177 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Encoding quality"
8180 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8181
8182 #: modules/codec/dirac.c:69
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8185 msgstr "Permite remapear as ações."
8186
8187 #: modules/codec/dirac.c:74
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Dirac video decoder"
8190 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8191
8192 #: modules/codec/dirac.c:80
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Dirac video encoder"
8195 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8196
8197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8198 msgid "DirectMedia Object decoder"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8202 msgid "DirectMedia Object encoder"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/dts.c:95
8206 msgid "DTS parser"
8207 msgstr "Parser DTS"
8208
8209 #: modules/codec/dts.c:100
8210 msgid "DTS audio packetizer"
8211 msgstr "packetizer de audio DTS"
8212
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Decoding X coordinate"
8216 msgstr "Codec de vídeo"
8217
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8219 #, fuzzy
8220 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8221 msgstr "coordenada x do logo"
8222
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Decoding Y coordinate"
8226 msgstr "Codec de vídeo"
8227
8228 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8231 msgstr "coordenada x do logo"
8232
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Subpicture position"
8236 msgstr "Legendas"
8237
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8239 #, fuzzy
8240 msgid ""
8241 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8243 "g. 6=top-right)."
8244 msgstr ""
8245 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8246 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8247 "você também pode usar combinações desses valores)."
8248
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Encoding X coordinate"
8252 msgstr "Codec de vídeo"
8253
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8255 #, fuzzy
8256 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8257 msgstr "coordenada x do logo"
8258
8259 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Encoding Y coordinate"
8262 msgstr "Codec de vídeo"
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8267 msgstr "coordenada x do logo"
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8270 msgid "DVB subtitles decoder"
8271 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8272
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8274 #, fuzzy
8275 msgid "DVB subtitles encoder"
8276 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8277
8278 #: modules/codec/faad.c:39
8279 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8280 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8281
8282 #: modules/codec/faad.c:331
8283 msgid "AAC extension"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Image file"
8289 msgstr "Salvar arquivo"
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:47
8292 msgid "Path of the image file for fake input."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8296 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Output video width."
8299 msgstr "Largura do vídeo"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8302 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Output video height."
8305 msgstr "Altura do vídeo"
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Keep aspect ratio"
8310 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:56
8313 msgid "Consider width and height as maximum values."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/fake.c:57
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Background aspect ratio"
8319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8320
8321 #: modules/codec/fake.c:59
8322 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Deinterlace video"
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8333 msgstr ""
8334 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Deinterlace module"
8339 msgstr "Modo desentrelaçado"
8340
8341 #: modules/codec/fake.c:65
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Deinterlace module to use."
8344 msgstr "Modo desentrelaçado"
8345
8346 #: modules/codec/fake.c:76
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Fake video decoder"
8349 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8354 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8359 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8362 #, c-format
8363 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8367 msgid "VLC could not open the encoder."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Non-ref"
8373 msgstr "Nenhum"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Bidir"
8378 msgstr "Linear"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Non-key"
8383 msgstr "Nenhum"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8386 msgid "All"
8387 msgstr "Tudo"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8390 msgid "rd"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8394 #, fuzzy
8395 msgid "bits"
8396 msgstr "bits/s"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8399 #, fuzzy
8400 msgid "simple"
8401 msgstr "Ripple"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Fast bilinear"
8406 msgstr "Mais Rápido"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Bilinear"
8411 msgstr "Linear"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8414 msgid "Bicubic (good quality)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8418 msgid "Experimental"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Area"
8428 msgstr "Dream"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8431 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Gauss"
8437 msgstr "Bass"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8440 msgid "SincR"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8444 msgid "Lanczos"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8448 msgid "Bicubic spline"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8455 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8460 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Decoding"
8465 msgstr "Codificação das legendas"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Encoding"
8471 msgstr "Codificação das legendas"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8474 #, fuzzy
8475 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8476 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8479 #, fuzzy
8480 msgid "FFmpeg demuxer"
8481 msgstr "demuxer ffmpeg"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8484 #, fuzzy
8485 msgid "FFmpeg muxer"
8486 msgstr "demuxer ffmpeg"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Video scaling filter"
8491 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8494 #, fuzzy
8495 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8496 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8499 #, fuzzy
8500 msgid "FFmpeg video filter"
8501 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8504 #, fuzzy
8505 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8506 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8509 #, fuzzy
8510 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8511 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8514 msgid "Direct rendering"
8515 msgstr "Renderização direta"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8518 msgid "Error resilience"
8519 msgstr "Elasticidade a erro"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8525 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8526 "can produce a lot of errors.\n"
8527 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8528 msgstr ""
8529 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8530 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8531 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8532 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8535 msgid "Workaround bugs"
8536 msgstr "Contornar bugs"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "Try to fix some bugs:\n"
8542 "1  autodetect\n"
8543 "2  old msmpeg4\n"
8544 "4  xvid interlaced\n"
8545 "8  ump4 \n"
8546 "16 no padding\n"
8547 "32 ac vlc\n"
8548 "64 Qpel chroma.\n"
8549 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8550 "\", enter 40."
8551 msgstr ""
8552 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8553 "1  autodetectar\n"
8554 "2  old msmpeg4\n"
8555 "4  xvid entrelaçado\n"
8556 "8  ump4 \n"
8557 "16 sem acolchoamento\n"
8558 "32 ac vlc\n"
8559 "64 chroma Qpel"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8562 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8563 msgid "Hurry up"
8564 msgstr "Apressar"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8570 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8571 msgstr ""
8572 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8573 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8574 "imagens distorcidas."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8577 msgid "Post processing quality"
8578 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8581 msgid ""
8582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8584 "looking pictures."
8585 msgstr ""
8586 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8587 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8588 "imagens mais bonitas."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8591 msgid "Debug mask"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Visualize motion vectors"
8601 msgstr "Visualizações"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8604 msgid ""
8605 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8606 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8610 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8614 msgid "Low resolution decoding"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8618 msgid ""
8619 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8620 "processing power"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8624 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8628 msgid ""
8629 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8630 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8634 #, fuzzy
8635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8636 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8639 msgid ""
8640 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8641 "<option>...]]...\n"
8642 "long form example:\n"
8643 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8644 "short form example:\n"
8645 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8646 "more examples:\n"
8647 "tn:64:128:256\n"
8648 "Filters                        Options\n"
8649 "short  long name       short   long option     Description\n"
8650 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8651 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8652 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8653 "disabled\n"
8654 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8655 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8656 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8657 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8658 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8659 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8660 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8661 "1\n"
8662 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8663 "1\n"
8664 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8665 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8666 "contrast\n"
8667 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8668 "(0..255)\n"
8669 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8670 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8671 "deinterlace\n"
8672 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8673 "deinterlacer\n"
8674 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8675 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8676 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8677 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8678 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8679 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8680 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8684 msgid "Ratio of key frames"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8690 msgstr ""
8691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8694 msgid "Ratio of B frames"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8700 msgstr ""
8701 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Video bitrate tolerance"
8706 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8711 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Interlaced encoding"
8716 msgstr "Codificação das legendas"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8721 msgstr "Permite remapear as ações."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Interlaced motion estimation"
8726 msgstr "Permite remapear as ações."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8731 msgstr "Permite remapear as ações."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Pre-motion estimation"
8736 msgstr "Permite remapear as ações."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8741 msgstr "Permite remapear as ações."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Strict rate control"
8746 msgstr "Codificação das legendas"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8751 msgstr "Permite remapear as ações."
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8759 msgid ""
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8767 msgstr "Interface de controle remoto"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "Interface de controle remoto"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8779 msgid ""
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8785 #: modules/demux/mod.c:73
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "Resolução de ruido"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8790 msgid ""
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8800 msgid ""
8801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8803 "standard MPEG2 decoders."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Quality level"
8809 msgstr "Qualidade:"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8815 "encoding very much)."
8816 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8819 msgid ""
8820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8823 "to ease the encoder's task."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8827 msgid "Minimum video quantizer scale"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Minimum video quantizer scale."
8833 msgstr "Permite remapear as ações."
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8836 msgid "Maximum video quantizer scale"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8842 msgstr "Permite remapear as ações."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Trellis quantization"
8847 msgstr "Visualizações"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8852 msgstr "Permite remapear as ações."
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Fixed quantizer scale"
8857 msgstr "Número de faixas"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8860 msgid ""
8861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8862 "255.0)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8866 msgid "Strict standard compliance"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 msgstr "Permite remapear as ações."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8876 msgid "Luminance masking"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8882 msgstr "Permite remapear as ações."
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8885 msgid "Darkness masking"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8891 msgstr "Permite remapear as ações."
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Motion masking"
8896 msgstr "Mapeamento de ação"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8902 "(default: 0.0)."
8903 msgstr "Permite remapear as ações."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8906 msgid "Border masking"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8913 "0.0)."
8914 msgstr "Permite remapear as ações."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8917 msgid "Luminance elimination"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8921 msgid ""
8922 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8923 "The H264 specification recommends -4."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8927 msgid "Chrominance elimination"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8931 msgid ""
8932 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8933 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Scaling mode"
8939 msgstr "Selecionar Nenhum"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Scaling mode to use."
8944 msgstr "Selecionar Nenhum"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8948 msgid "Post processing"
8949 msgstr "Pós processamento"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8952 msgid "1 (Lowest)"
8953 msgstr "1 (menor)"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8956 msgid "6 (Highest)"
8957 msgstr "6 (maior)"
8958
8959 #: modules/codec/flac.c:174
8960 msgid "Flac audio decoder"
8961 msgstr "decodificador de audio flac"
8962
8963 #: modules/codec/flac.c:179
8964 msgid "Flac audio encoder"
8965 msgstr "codificador de audio flac"
8966
8967 #: modules/codec/flac.c:185
8968 msgid "Flac audio packetizer"
8969 msgstr "packetizer de audio Flac"
8970
8971 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8973 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8974
8975 #: modules/codec/lpcm.c:83
8976 msgid "Linear PCM audio decoder"
8977 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8978
8979 #: modules/codec/lpcm.c:88
8980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8981 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8982
8983 #: modules/codec/mash.cpp:66
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Video decoder using openmash"
8986 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8987
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8989 #, fuzzy
8990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8991 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8992
8993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8995 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8996
8997 #: modules/codec/png.c:54
8998 #, fuzzy
8999 msgid "PNG video decoder"
9000 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9001
9002 #: modules/codec/quicktime.c:63
9003 msgid "QuickTime library decoder"
9004 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9005
9006 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9007 msgid "Pseudo raw video decoder"
9008 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9009
9010 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9012 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9013
9014 #: modules/codec/realaudio.c:60
9015 #, fuzzy
9016 msgid "RealAudio library decoder"
9017 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9018
9019 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9020 #, fuzzy
9021 msgid "SDL_image video decoder"
9022 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9023
9024 #: modules/codec/speex.c:106
9025 msgid "Speex audio decoder"
9026 msgstr "Decodificador de audio speex"
9027
9028 #: modules/codec/speex.c:111
9029 msgid "Speex audio packetizer"
9030 msgstr "Packetizer de audio speex"
9031
9032 #: modules/codec/speex.c:116
9033 msgid "Speex audio encoder"
9034 msgstr "codificador de audio speex"
9035
9036 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9037 msgid "Speex comment"
9038 msgstr "Comentário speex"
9039
9040 #: modules/codec/speex.c:560
9041 msgid "Mode"
9042 msgstr "Modo"
9043
9044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9045 msgid "DVD subtitles decoder"
9046 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9047
9048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9049 msgid "DVD subtitles packetizer"
9050 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9051
9052 #: modules/codec/subsdec.c:131
9053 msgid "Subtitles text encoding"
9054 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9055
9056 #: modules/codec/subsdec.c:132
9057 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9058 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9059
9060 #: modules/codec/subsdec.c:133
9061 msgid "Subtitles justification"
9062 msgstr "Alinhamento das legendas"
9063
9064 #: modules/codec/subsdec.c:134
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Set the justification of subtitles"
9067 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9068
9069 #: modules/codec/subsdec.c:135
9070 #, fuzzy
9071 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9072 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9073
9074 #: modules/codec/subsdec.c:136
9075 msgid ""
9076 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:138
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Formatted Subtitles"
9082 msgstr "Legenda"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:139
9085 msgid ""
9086 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9087 "but you can choose to disable all formatting."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/subsdec.c:145
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Text subtitles decoder"
9093 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9094
9095 #: modules/codec/subsdec.c:366
9096 msgid ""
9097 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9098 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Enable debug"
9104 msgstr "Habilitar vídeo"
9105
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9107 msgid ""
9108 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9109 "calls                 1\n"
9110 "packet assembly info  2\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9115 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9116
9117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9118 #, fuzzy
9119 msgid "SVCD subtitles"
9120 msgstr "Legenda"
9121
9122 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9124 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9125
9126 #: modules/codec/tarkin.c:75
9127 msgid "Tarkin decoder module"
9128 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9129
9130 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9131 msgid ""
9132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9139
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:111
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147
9148 #: modules/codec/theora.c:512
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "Comentário Theora"
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9153 msgid ""
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/twolame.c:55
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Stereo mode"
9161 msgstr "Estéreo"
9162
9163 #: modules/codec/twolame.c:56
9164 msgid "Handling mode for stereo streams"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/twolame.c:57
9168 msgid "VBR mode"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/twolame.c:59
9172 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/twolame.c:60
9176 msgid "Psycho-acoustic model"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/twolame.c:62
9180 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/twolame.c:66
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Dual mono"
9186 msgstr "mono"
9187
9188 #: modules/codec/twolame.c:66
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Joint stereo"
9191 msgstr "estéreo"
9192
9193 #: modules/codec/twolame.c:71
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Libtwolame audio encoder"
9196 msgstr "codificador de audio flac"
9197
9198 #: modules/codec/vorbis.c:160
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Maximum encoding bitrate"
9201 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9202
9203 #: modules/codec/vorbis.c:162
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9207
9208 #: modules/codec/vorbis.c:163
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Minimum encoding bitrate"
9211 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9212
9213 #: modules/codec/vorbis.c:165
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9217 "channel."
9218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9219
9220 #: modules/codec/vorbis.c:166
9221 #, fuzzy
9222 msgid "CBR encoding"
9223 msgstr "Codificação das legendas"
9224
9225 #: modules/codec/vorbis.c:168
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9228 msgstr "Permite remapear as ações."
9229
9230 #: modules/codec/vorbis.c:172
9231 msgid "Vorbis audio decoder"
9232 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:183
9235 msgid "Vorbis audio packetizer"
9236 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9237
9238 #: modules/codec/vorbis.c:190
9239 msgid "Vorbis audio encoder"
9240 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9241
9242 #: modules/codec/vorbis.c:629
9243 msgid "Vorbis comment"
9244 msgstr "Comentário Vorbis"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:44
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Maximum GOP size"
9249 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:45
9252 msgid ""
9253 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9254 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:49
9258 msgid "Minimum GOP size"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:50
9262 msgid ""
9263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9268 "the IDR-frame. \n"
9269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9270 "frames, but do not start a new GOP."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:59
9274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:60
9278 msgid ""
9279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9285 "1 to 100."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:70
9289 #, fuzzy
9290 msgid "B-frames between I and P"
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:71
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9296 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:74
9299 msgid "Adaptive B-frame decision"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:75
9303 #, fuzzy
9304 msgid ""
9305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9306 "possibly before an I-frame."
9307 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:78
9310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:79
9314 msgid ""
9315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9316 "negative values cause less B-frames."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:82
9320 msgid "Keep some B-frames as references"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:83
9324 msgid ""
9325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9327 "appropriately."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:87
9331 msgid "CABAC"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:88
9335 msgid ""
9336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:92
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Number of reference frames"
9343 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:93
9346 msgid ""
9347 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9348 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9349 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:98
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Skip loop filter"
9355 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:99
9358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:101
9362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:102
9366 msgid ""
9367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:106
9372 #, fuzzy
9373 msgid "H.264 level"
9374 msgstr "Qualidade:"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:107
9377 msgid ""
9378 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9379 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9380 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:116
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Interlaced mode"
9386 msgstr "Módulo de interface"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:117
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Pure-interlaced mode."
9391 msgstr "Modo desentrelaçado"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:122
9394 msgid "Set QP"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:123
9398 msgid ""
9399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:127
9404 msgid "Quality-based VBR"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:128
9408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:130
9412 msgid "Min QP"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:131
9416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:134
9420 msgid "Max QP"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:135
9424 msgid "Maximum quantizer parameter."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:137
9428 msgid "Max QP step"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:138
9432 msgid "Max QP step between frames."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:140
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Average bitrate tolerance"
9438 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:141
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9443 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:144
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Max local bitrate"
9448 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:145
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9453 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:147
9456 #, fuzzy
9457 msgid "VBV buffer"
9458 msgstr "Compensação de sombra"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:148
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9463 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:151
9466 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:152
9470 msgid ""
9471 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9472 "0.0 to 1.0."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:156
9476 msgid "QP factor between I and P"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:157
9480 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:160
9484 msgid "QP factor between P and B"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:161
9488 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:163
9492 msgid "QP difference between chroma and luma"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:164
9496 msgid "QP difference between chroma and luma."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:166
9500 #, fuzzy
9501 msgid "QP curve compression"
9502 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:167
9505 #, fuzzy
9506 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9507 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:170
9514 msgid ""
9515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9516 "blurs complexity."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:174
9520 msgid ""
9521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9522 "quants."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:179
9526 msgid "Partitions to consider"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:180
9530 msgid ""
9531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9532 " - none  : \n"
9533 " - fast  : i4x4\n"
9534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9535 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9536 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:188
9541 msgid "Direct MV prediction mode"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:189
9545 msgid "Direct MV prediction mode."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:192
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Direct prediction size"
9551 msgstr "Renderização direta"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:193
9554 msgid ""
9555 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9556 " -  1: 8x8\n"
9557 " - -1: smallest possible according to level\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:199
9561 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:200
9565 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:202
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9571 msgstr "Permite remapear as ações."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:203
9574 msgid ""
9575 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9576 "(fast)\n"
9577 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9578 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9579 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:209
9583 msgid "Maximum motion vector search range"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:210
9587 msgid ""
9588 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9589 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9590 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:215
9594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:219
9598 msgid ""
9599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9601 "quality). Range 1 to 7."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:224
9605 msgid ""
9606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9608 "quality). Range 1 to 6."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:229
9612 msgid ""
9613 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9614 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9615 "quality). Range 1 to 5."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:234
9619 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:235
9623 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:238
9627 msgid "Decide references on a per partition basis"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:239
9631 msgid ""
9632 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9633 "as opposed to only one ref per macroblock."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:243
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Chroma in motion estimation"
9639 msgstr "Permite remapear as ações."
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:244
9642 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:247
9646 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:248
9650 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:250
9654 msgid "Adaptive spatial transform size"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:252
9658 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:254
9662 msgid "Trellis RD quantization"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:255
9666 msgid ""
9667 "Trellis RD quantization: \n"
9668 " - 0: disabled\n"
9669 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9670 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9671 "This requires CABAC."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:261
9675 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:262
9679 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:264
9683 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:265
9687 msgid ""
9688 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9689 "small single coefficient."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:270
9693 msgid ""
9694 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9695 "a useful range."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:274
9699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:275
9703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:278
9707 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:279
9711 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:285
9715 #, fuzzy
9716 msgid "CPU optimizations"
9717 msgstr "Polarização"
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:286
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9722 msgstr "Polarização"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:288
9725 #, fuzzy
9726 msgid "PSNR computation"
9727 msgstr "Saturação"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:289
9730 msgid ""
9731 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9732 "quality."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:292
9736 #, fuzzy
9737 msgid "SSIM computation"
9738 msgstr "Pequeno"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:293
9741 msgid ""
9742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9743 "quality."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:296
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Quiet mode"
9749 msgstr "Selecionar Nenhum"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:297
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Quiet mode."
9754 msgstr "Selecionar Nenhum"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9758 msgid "Statistics"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:300
9762 msgid "Print stats for each frame."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:303
9766 msgid "SPS and PPS id numbers"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:304
9770 msgid ""
9771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9772 "settings."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:308
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Access unit delimiters"
9778 msgstr "Módulo de acesso"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:309
9781 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:315
9785 msgid "dia"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:315
9789 msgid "hex"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:315
9793 msgid "umh"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:315
9797 #, fuzzy
9798 msgid "esa"
9799 msgstr "Sim"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:321
9802 #, fuzzy
9803 msgid "fast"
9804 msgstr "Rápido"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:321
9807 #, fuzzy
9808 msgid "normal"
9809 msgstr "Normal"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:321
9812 #, fuzzy
9813 msgid "slow"
9814 msgstr "Devagar"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:321
9817 #, fuzzy
9818 msgid "all"
9819 msgstr "Pequeno"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9822 msgid "spatial"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9826 msgid "temporal"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9830 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9831 msgid "auto"
9832 msgstr "auto"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:336
9835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9839 #, fuzzy
9840 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9841 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9842
9843 #: modules/control/dbus.c:83
9844 msgid "dbus"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/dbus.c:86
9848 #, fuzzy
9849 msgid "D-Bus control interface"
9850 msgstr "Interface de controle remoto"
9851
9852 #: modules/control/gestures.c:78
9853 msgid "Motion threshold (10-100)"
9854 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9855
9856 #: modules/control/gestures.c:80
9857 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9858 msgstr ""
9859 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9860
9861 #: modules/control/gestures.c:82
9862 msgid "Trigger button"
9863 msgstr "Botão gatilho"
9864
9865 #: modules/control/gestures.c:84
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9868 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9869
9870 #: modules/control/gestures.c:88
9871 msgid "Middle"
9872 msgstr "Meio"
9873
9874 #: modules/control/gestures.c:91
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Gestures"
9877 msgstr "Gênero"
9878
9879 #: modules/control/gestures.c:99
9880 msgid "Mouse gestures control interface"
9881 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9882
9883 #: modules/control/hotkeys.c:94
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Define playlist bookmarks."
9886 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9887
9888 #: modules/control/hotkeys.c:97
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Hotkeys"
9891 msgstr "Endereço do host"
9892
9893 #: modules/control/hotkeys.c:98
9894 msgid "Hotkeys management interface"
9895 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9896
9897 #: modules/control/hotkeys.c:431
9898 #, c-format
9899 msgid "Audio track: %s"
9900 msgstr "Faixa de audio: %s"
9901
9902 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9903 #, c-format
9904 msgid "Subtitle track: %s"
9905 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9906
9907 #: modules/control/hotkeys.c:446
9908 msgid "N/A"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/hotkeys.c:499
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "Aspect ratio: %s"
9914 msgstr "Proporção de Aspecto"
9915
9916 #: modules/control/hotkeys.c:525
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "Crop: %s"
9919 msgstr "Cortar"
9920
9921 #: modules/control/hotkeys.c:551
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "Deinterlace mode: %s"
9924 msgstr "Modo desentrelaçado"
9925
9926 #: modules/control/hotkeys.c:581
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "Zoom mode: %s"
9929 msgstr "Ampliar vídeo"
9930
9931 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "Subtitle delay %i ms"
9934 msgstr "Arquivo de legendas"
9935
9936 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Audio delay %i ms"
9939 msgstr "Arquivo de legendas"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:886
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "Volume %d%%"
9944 msgstr "Abaixar volume"
9945
9946 #: modules/control/http/http.c:34
9947 msgid "Host address"
9948 msgstr "Endereço do host"
9949
9950 #: modules/control/http/http.c:36
9951 msgid ""
9952 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9953 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9954 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9958 msgid "Source directory"
9959 msgstr "Diretório fonte"
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:42
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Charset"
9964 msgstr "Cabaret"
9965
9966 #: modules/control/http/http.c:44
9967 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/http/http.c:45
9971 msgid "Handlers"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/http/http.c:47
9975 msgid ""
9976 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9977 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/http/http.c:50
9981 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/http/http.c:53
9985 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/http/http.c:55
9989 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/http/http.c:58
9993 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/http/http.c:61
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9998 msgid "HTTP"
9999 msgstr "HTTP"
10000
10001 #: modules/control/http/http.c:62
10002 msgid "HTTP remote control interface"
10003 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10004
10005 #: modules/control/http/http.c:71
10006 #, fuzzy
10007 msgid "HTTP SSL"
10008 msgstr "HTTP"
10009
10010 #: modules/control/lirc.c:58
10011 msgid "Infrared remote control interface"
10012 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10013
10014 #: modules/control/motion.c:59
10015 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/motion.c:65
10019 #, fuzzy
10020 msgid "motion"
10021 msgstr "Posição"
10022
10023 #: modules/control/motion.c:67
10024 #, fuzzy
10025 msgid "motion control interface"
10026 msgstr "Interface de controle remoto"
10027
10028 #: modules/control/netsync.c:64
10029 msgid "Act as master"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/netsync.c:65
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10035 msgstr ""
10036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10037
10038 #: modules/control/netsync.c:69
10039 msgid "Master client ip address"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/netsync.c:70
10043 #, fuzzy
10044 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10045 msgstr ""
10046 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10047
10048 #: modules/control/netsync.c:74
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Network Sync"
10051 msgstr "Rede:"
10052
10053 #: modules/control/ntservice.c:39
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Install Windows Service"
10056 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10057
10058 #: modules/control/ntservice.c:41
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Install the Service and exit."
10061 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10062
10063 #: modules/control/ntservice.c:42
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Uninstall Windows Service"
10066 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10067
10068 #: modules/control/ntservice.c:44
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Uninstall the Service and exit."
10071 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10072
10073 #: modules/control/ntservice.c:45
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Display name of the Service"
10076 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10077
10078 #: modules/control/ntservice.c:47
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Change the display name of the Service."
10081 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10082
10083 #: modules/control/ntservice.c:48
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Configuration options"
10086 msgstr "Opções Comuns"
10087
10088 #: modules/control/ntservice.c:50
10089 #, fuzzy
10090 msgid ""
10091 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10092 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10093 "configured."
10094 msgstr ""
10095 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10096 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10097 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10098 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10099
10100 #: modules/control/ntservice.c:55
10101 #, fuzzy
10102 msgid ""
10103 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10104 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10105 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10106 msgstr ""
10107 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10108 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10109 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10110 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10111
10112 #: modules/control/ntservice.c:61
10113 #, fuzzy
10114 msgid "NT Service"
10115 msgstr "Seriços"
10116
10117 #: modules/control/ntservice.c:62
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Windows Service interface"
10120 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:158
10123 msgid "Show stream position"
10124 msgstr "Mostrar posição do stream"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:159
10127 msgid ""
10128 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10129 msgstr ""
10130 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10131
10132 #: modules/control/rc.c:162
10133 msgid "Fake TTY"
10134 msgstr "TTY falso"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:163
10137 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10138 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:165
10141 #, fuzzy
10142 msgid "UNIX socket command input"
10143 msgstr "Entrada TCP"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:166
10146 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:169
10150 #, fuzzy
10151 msgid "TCP command input"
10152 msgstr "Entrada TCP"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:170
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10158 "port the interface will bind to."
10159 msgstr ""
10160 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10161
10162 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10163 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10164 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:176
10167 #, fuzzy
10168 msgid ""
10169 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10170 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10171 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10172 msgstr ""
10173 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10174 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10175 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10176 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10177
10178 #: modules/control/rc.c:183
10179 #, fuzzy
10180 msgid "RC"
10181 msgstr "Pt_br"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:186
10184 msgid "Remote control interface"
10185 msgstr "Interface de controle remoto"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:336
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10190 msgstr "Interface de controle remoto"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:804
10193 #, c-format
10194 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:837
10198 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/rc.c:839
10202 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/rc.c:840
10206 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:841
10210 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/rc.c:842
10214 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/rc.c:843
10218 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/rc.c:844
10222 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/rc.c:845
10226 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:846
10230 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:847
10234 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:848
10238 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:849
10242 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/rc.c:850
10246 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/control/rc.c:851
10250 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/rc.c:852
10254 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/control/rc.c:853
10258 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/rc.c:854
10262 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:855
10266 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/rc.c:856
10270 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/control/rc.c:858
10274 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/control/rc.c:859
10278 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:860
10282 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/control/rc.c:861
10286 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/rc.c:862
10290 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:863
10294 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/rc.c:864
10298 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/rc.c:865
10302 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/rc.c:866
10306 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/control/rc.c:867
10310 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:868
10314 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/control/rc.c:869
10318 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/control/rc.c:870
10322 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/rc.c:872
10326 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/control/rc.c:873
10330 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/control/rc.c:874
10334 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/rc.c:875
10338 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/control/rc.c:876
10342 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/control/rc.c:877
10346 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/control/rc.c:878
10350 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/control/rc.c:879
10354 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/rc.c:880
10358 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/rc.c:881
10362 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/rc.c:882
10366 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/rc.c:883
10370 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/rc.c:888
10374 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/rc.c:889
10378 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/rc.c:890
10382 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/rc.c:891
10386 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/rc.c:892
10390 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/control/rc.c:893
10394 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:894
10398 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:895
10402 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:897
10406 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/rc.c:898
10410 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/rc.c:899
10414 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/rc.c:900
10418 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/control/rc.c:901
10422 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/control/rc.c:903
10426 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/rc.c:904
10430 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/rc.c:905
10434 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/control/rc.c:906
10438 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/control/rc.c:907
10442 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/rc.c:908
10446 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/control/rc.c:909
10450 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/rc.c:910
10454 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/rc.c:911
10458 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/control/rc.c:912
10462 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/control/rc.c:913
10466 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/control/rc.c:914
10470 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/rc.c:915
10474 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/rc.c:916
10478 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/control/rc.c:918
10482 msgid ""
10483 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10484 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:922
10488 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:923
10492 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:924
10496 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:925
10500 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/rc.c:927
10504 msgid "+----[ end of help ]"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/rc.c:1037
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Press menu select or pause to continue."
10510 msgstr ""
10511 "\n"
10512 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10515 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10516 #: modules/control/rc.c:1901
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10519 msgstr ""
10520 "\n"
10521 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:1343
10524 #, fuzzy
10525 msgid "goto is deprecated"
10526 msgstr "Arquivo de saída"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:1459
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Type 'pause' to continue."
10531 msgstr ""
10532 "\n"
10533 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10536 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/showintf.c:63
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Threshold"
10542 msgstr "Limiar de movimento"
10543
10544 #: modules/control/showintf.c:64
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10547 msgstr "MTU da interface de rede"
10548
10549 #: modules/control/telnet.c:70
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Host"
10552 msgstr "House"
10553
10554 #: modules/control/telnet.c:71
10555 msgid ""
10556 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10557 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10558 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10566 msgid "Port"
10567 msgstr "Porta"
10568
10569 #: modules/control/telnet.c:76
10570 msgid ""
10571 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10572 "4212."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/telnet.c:80
10576 msgid ""
10577 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10578 "default value is \"admin\"."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/control/telnet.c:94
10582 #, fuzzy
10583 msgid "VLM remote control interface"
10584 msgstr "Interface de controle remoto"
10585
10586 #: modules/control/telnet.c:382
10587 msgid "Line too long\r\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/telnet.c:412
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Welcome, Master"
10593 msgstr "Abrir assistente de streaming"
10594
10595 #: modules/control/telnet.c:424
10596 msgid ""
10597 "\r\n"
10598 "Wrong password.\r\n"
10599 "Password: "
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/a52.c:44
10603 msgid "Raw A/52 demuxer"
10604 msgstr "Demuxer raw A/52"
10605
10606 #: modules/demux/aiff.c:45
10607 msgid "AIFF demuxer"
10608 msgstr "demuxer AIFF"
10609
10610 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10611 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10612 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10613
10614 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10615 msgid "Could not demux ASF stream"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10619 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/au.c:46
10623 msgid "AU demuxer"
10624 msgstr "demuxer AU"
10625
10626 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10627 msgid "Force interleaved method"
10628 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10629
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Force interleaved method."
10633 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10634
10635 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10636 msgid "Force index creation"
10637 msgstr "Forçar criação do index"
10638
10639 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10640 #, fuzzy
10641 msgid ""
10642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10643 "incomplete (not seekable)."
10644 msgstr ""
10645 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10646 "mesmo com mais facilmente."
10647
10648 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10649 msgid "Ask"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Always fix"
10655 msgstr "Sempre por cima"
10656
10657 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10658 msgid "Never fix"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10662 msgid "AVI demuxer"
10663 msgstr "demuxer AVI"
10664
10665 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10666 #, fuzzy
10667 msgid "AVI Index"
10668 msgstr "Índice"
10669
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10671 msgid ""
10672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10673 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Repair"
10679 msgstr "Repetir Tudo"
10680
10681 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10682 msgid "Don't repair"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Fixing AVI Index..."
10688 msgstr "Índice"
10689
10690 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Dump filename"
10693 msgstr "Nome do arq. Log"
10694
10695 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10698 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10699
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Append to existing file"
10703 msgstr "Abre um arquivo"
10704
10705 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10706 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10710 #, fuzzy
10711 msgid "File dumpper"
10712 msgstr "Filedump demuxer"
10713
10714 #: modules/demux/dts.c:40
10715 msgid "Raw DTS demuxer"
10716 msgstr "demuxer raw DTS"
10717
10718 #: modules/demux/flac.c:39
10719 msgid "FLAC demuxer"
10720 msgstr "demuxer AAC"
10721
10722 #: modules/demux/gme.cpp:51
10723 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/live555.cpp:66
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10730 "should be set in millisecond units."
10731 msgstr ""
10732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10733 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10734
10735 #: modules/demux/live555.cpp:69
10736 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/live555.cpp:70
10740 msgid ""
10741 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10742 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10743 "cannot connect to normal RTSP servers."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:74
10747 #, fuzzy
10748 msgid "RTSP user name"
10749 msgstr "Nome de usuário FTP"
10750
10751 #: modules/demux/live555.cpp:75
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10755 "connection."
10756 msgstr ""
10757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10758 "(Apenas autenticação básica)."
10759
10760 #: modules/demux/live555.cpp:77
10761 #, fuzzy
10762 msgid "RTSP password"
10763 msgstr "Senha FTP"
10764
10765 #: modules/demux/live555.cpp:78
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10768 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10769
10770 #: modules/demux/live555.cpp:82
10771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/live555.cpp:92
10775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10779 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/live555.cpp:101
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Client port"
10785 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10786
10787 #: modules/demux/live555.cpp:102
10788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10792 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/live555.cpp:108
10796 #, fuzzy
10797 msgid "HTTP tunnel port"
10798 msgstr "Entrada HTTP"
10799
10800 #: modules/demux/live555.cpp:109
10801 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/live555.cpp:758
10805 #, fuzzy
10806 msgid "RTSP authentication"
10807 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10808
10809 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Frames per Second"
10812 msgstr "Quadros por segundo"
10813
10814 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10818 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10819 msgstr ""
10820 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10821
10822 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10823 #, fuzzy
10824 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10825 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10826
10827 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10828 msgid "Matroska stream demuxer"
10829 msgstr "Matroska stream demuxer"
10830
10831 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Ordered chapters"
10834 msgstr "Capítulo posterior"
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10837 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Chapter codecs"
10843 msgstr "Estéreo"
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10846 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Preload Directory"
10852 msgstr "Diretório fonte"
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10855 msgid ""
10856 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10857 "for broken files)."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Seek based on percent not time"
10863 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10864
10865 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Seek based on percent not time."
10868 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10869
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10871 msgid "Dummy Elements"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10875 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10879 #, fuzzy
10880 msgid "---  DVD Menu"
10881 msgstr "Usar menus DVD"
10882
10883 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10884 msgid "First Played"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Video Manager"
10890 msgstr "Codec de vídeo"
10891
10892 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10893 #, fuzzy
10894 msgid "----- Title"
10895 msgstr "Título"
10896
10897 #: modules/demux/mod.c:48
10898 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/mod.c:49
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Enable reverberation"
10904 msgstr "Habilitar audio"
10905
10906 #: modules/demux/mod.c:50
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10909 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10910
10911 #: modules/demux/mod.c:52
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10914 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10915
10916 #: modules/demux/mod.c:54
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Enable megabass mode"
10919 msgstr "Habilitar picos"
10920
10921 #: modules/demux/mod.c:55
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10924 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10925
10926 #: modules/demux/mod.c:58
10927 msgid ""
10928 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10929 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/mod.c:61
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10935 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10936
10937 #: modules/demux/mod.c:63
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10940 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10941
10942 #: modules/demux/mod.c:68
10943 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10944 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:76
10947 msgid "Reverb"
10948 msgstr "Reverberação"
10949
10950 #: modules/demux/mod.c:79
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Reverberation level"
10953 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10954
10955 #: modules/demux/mod.c:81
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Reverberation delay"
10958 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:83
10961 msgid "Mega bass"
10962 msgstr "Mega Graves"
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:86
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Mega bass level"
10967 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10968
10969 #: modules/demux/mod.c:88
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Mega bass cutoff"
10972 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10973
10974 #: modules/demux/mod.c:90
10975 msgid "Surround"
10976 msgstr "Surround"
10977
10978 #: modules/demux/mod.c:93
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Surround level"
10981 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10982
10983 #: modules/demux/mod.c:95
10984 msgid "Surround delay (ms)"
10985 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10986
10987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10988 msgid "MP4 stream demuxer"
10989 msgstr "demuxer de stream MP4"
10990
10991 #: modules/demux/mpc.c:47
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Replay Gain type"
10994 msgstr "Sempre por cima"
10995
10996 #: modules/demux/mpc.c:48
10997 msgid ""
10998 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10999 "specific one. Choose which type you want to use"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/mpc.c:60
11003 #, fuzzy
11004 msgid "MusePack demuxer"
11005 msgstr "demuxer PS"
11006
11007 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11010 msgstr "O bitrate médio do stream"
11011
11012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11013 #, fuzzy
11014 msgid "H264 video demuxer"
11015 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11016
11017 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11018 #, fuzzy
11019 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11020 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11021
11022 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11023 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11024 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11025
11026 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11027 #, fuzzy
11028 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11029 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11030
11031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11032 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11033 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11034
11035 #: modules/demux/nsc.c:43
11036 msgid "Windows Media NSC metademux"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/demux/nsv.c:45
11040 msgid "NullSoft demuxer"
11041 msgstr "demuxer NullSoft"
11042
11043 #: modules/demux/nuv.c:46
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Nuv demuxer"
11046 msgstr "demuxer AU"
11047
11048 #: modules/demux/ogg.c:45
11049 #, fuzzy
11050 msgid "OGG demuxer"
11051 msgstr "demuxer AAC"
11052
11053 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Google Video"
11056 msgstr "Ampliar vídeo"
11057
11058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Auto start"
11061 msgstr "Corte automático"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11064 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11068 msgid "Show shoutcast adult content"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11072 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11076 msgid "M3U playlist import"
11077 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11078
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11080 msgid "PLS playlist import"
11081 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11082
11083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11084 #, fuzzy
11085 msgid "B4S playlist import"
11086 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11089 #, fuzzy
11090 msgid "DVB playlist import"
11091 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Podcast parser"
11096 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11097
11098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11099 #, fuzzy
11100 msgid "XSPF playlist import"
11101 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11102
11103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11104 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11108 #, fuzzy
11109 msgid "ASX playlist import"
11110 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11111
11112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11113 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11117 msgid "QuickTime Media Link importer"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Google Video Playlist importer"
11123 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11124
11125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Podcast Info"
11129 msgstr "Posição"
11130
11131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11132 msgid "Podcast Summary"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Podcast Size"
11138 msgstr "Copiar packetizer"
11139
11140 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11141 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Shoutcast"
11144 msgstr "multicast"
11145
11146 #: modules/demux/ps.c:39
11147 msgid "Trust MPEG timestamps"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/ps.c:40
11151 msgid ""
11152 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11153 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11154 "calculate from the bitrate instead."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11158 #, fuzzy
11159 msgid "MPEG-PS demuxer"
11160 msgstr "demuxer PS"
11161
11162 #: modules/demux/pva.c:39
11163 msgid "PVA demuxer"
11164 msgstr "demuxer PVA"
11165
11166 #: modules/demux/rawdv.c:40
11167 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/demux/real.c:43
11171 msgid "Real demuxer"
11172 msgstr "demuxer REAL"
11173
11174 #: modules/demux/subtitle.c:50
11175 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/subtitle.c:52
11179 #, fuzzy
11180 msgid ""
11181 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11182 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11183 msgstr ""
11184 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11185
11186 #: modules/demux/subtitle.c:55
11187 msgid ""
11188 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11189 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11190 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/subtitle.c:67
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Text subtitles parser"
11196 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11197
11198 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11199 msgid "Frames per second"
11200 msgstr "Quadros por segundo"
11201
11202 #: modules/demux/subtitle.c:75
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Subtitles delay"
11205 msgstr "Arquivo de legendas"
11206
11207 #: modules/demux/subtitle.c:77
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Subtitles format"
11210 msgstr "Arquivo de legendas"
11211
11212 #: modules/demux/ts.c:91
11213 msgid "Extra PMT"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/demux/ts.c:93
11217 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/demux/ts.c:95
11221 msgid "Set id of ES to PID"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/demux/ts.c:96
11225 msgid ""
11226 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11227 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11228 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:101
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Fast udp streaming"
11234 msgstr "Parar Stream"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:103
11237 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/demux/ts.c:105
11241 msgid "MTU for out mode"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/demux/ts.c:106
11245 msgid "MTU for out mode."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/demux/ts.c:108
11249 #, fuzzy
11250 msgid "CSA ck"
11251 msgstr "tecla"
11252
11253 #: modules/demux/ts.c:109
11254 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/ts.c:111
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Silent mode"
11260 msgstr "Selecionar Nenhum"
11261
11262 #: modules/demux/ts.c:112
11263 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/ts.c:114
11267 #, fuzzy
11268 msgid "CAPMT System ID"
11269 msgstr "Id do Sistema"
11270
11271 #: modules/demux/ts.c:115
11272 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/demux/ts.c:117
11276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:118
11280 msgid ""
11281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/ts.c:122
11286 msgid "Filename of dump"
11287 msgstr "Nome do arq. do dump"
11288
11289 #: modules/demux/ts.c:123
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11292 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11293
11294 #: modules/demux/ts.c:125
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Append"
11297 msgstr "Abrir"
11298
11299 #: modules/demux/ts.c:127
11300 msgid ""
11301 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11302 "be overwritten."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/demux/ts.c:130
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Dump buffer size"
11308 msgstr "Interface de controle remoto"
11309
11310 #: modules/demux/ts.c:132
11311 msgid ""
11312 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11313 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/ts.c:136
11317 #, fuzzy
11318 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11319 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11322 #, fuzzy
11323 msgid "clean effects"
11324 msgstr "Selecionado"
11325
11326 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11327 msgid "hearing impaired"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11331 msgid "visual impaired commentary"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/demux/tta.c:40
11335 #, fuzzy
11336 msgid "TTA demuxer"
11337 msgstr "demuxer AU"
11338
11339 #: modules/demux/ty.c:70
11340 #, fuzzy
11341 msgid "TY Stream audio/video demux"
11342 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11343
11344 #: modules/demux/vobsub.c:49
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Vobsub subtitles parser"
11347 msgstr "Demux de legendas de texto"
11348
11349 #: modules/demux/voc.c:42
11350 #, fuzzy
11351 msgid "VOC demuxer"
11352 msgstr "demuxer AAC"
11353
11354 #: modules/demux/wav.c:41
11355 msgid "WAV demuxer"
11356 msgstr "demuxer WAV"
11357
11358 #: modules/demux/xa.c:41
11359 #, fuzzy
11360 msgid "XA demuxer"
11361 msgstr "demuxer AU"
11362
11363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11364 msgid "Use DVD Menus"
11365 msgstr "Usar menus DVD"
11366
11367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11368 msgid "BeOS standard API interface"
11369 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11372 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11373 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11374
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11377 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11379 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11380 msgid "Open"
11381 msgstr "Abrir"
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11386 msgid "Preferences"
11387 msgstr "Preferências"
11388
11389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11392 msgid "Messages"
11393 msgstr "Mensagens"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11397 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11400 msgid "Open File"
11401 msgstr "Abrir Arquivo"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11405 msgid "Open Disc"
11406 msgstr "Abrir Disco"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11409 msgid "Open Subtitles"
11410 msgstr "Abrir Legendas"
11411
11412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11415 msgid "About"
11416 msgstr "Sobre"
11417
11418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11419 msgid "Prev Title"
11420 msgstr "Título Ant."
11421
11422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11423 msgid "Next Title"
11424 msgstr "Título Post."
11425
11426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11427 msgid "Go to Title"
11428 msgstr "Vá ao Título"
11429
11430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11431 msgid "Go to Chapter"
11432 msgstr "Vá ao Capítulo"
11433
11434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11435 msgid "Speed"
11436 msgstr "Velocidade"
11437
11438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11439 msgid "Window"
11440 msgstr "janela"
11441
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11447 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11448 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11457 msgid "OK"
11458 msgstr "OK"
11459
11460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11461 #, fuzzy
11462 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11463 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11464
11465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11466 #, fuzzy
11467 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11468 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11469
11470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11471 msgid "Drop files to play"
11472 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11475 msgid "playlist"
11476 msgstr "lista de reprodução"
11477
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11479 msgid "Close"
11480 msgstr "Fechar"
11481
11482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11486 msgid "Edit"
11487 msgstr "Editar"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11491 msgid "Select All"
11492 msgstr "Selecionar Tudo"
11493
11494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11495 msgid "Select None"
11496 msgstr "Selecionar Nenhum"
11497
11498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11499 msgid "Sort Reverse"
11500 msgstr "Org, Invertido"
11501
11502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11503 msgid "Sort by Name"
11504 msgstr "Org. por Nome"
11505
11506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11507 msgid "Sort by Path"
11508 msgstr "Org. por Caminho"
11509
11510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11511 msgid "Randomize"
11512 msgstr "Aleatórizar"
11513
11514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11515 msgid "Remove"
11516 msgstr "Remover"
11517
11518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11519 msgid "Remove All"
11520 msgstr "Remover Tudo"
11521
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11523 msgid "View"
11524 msgstr "Exibir"
11525
11526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11527 msgid "Path"
11528 msgstr "Caminho"
11529
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11532 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11537 msgid "Name"
11538 msgstr "Nome"
11539
11540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11541 msgid "Apply"
11542 msgstr "Aplicar"
11543
11544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11546 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11547 msgid "Save"
11548 msgstr "Salvar"
11549
11550 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11551 msgid "Defaults"
11552 msgstr "Padrões"
11553
11554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11555 msgid "Show Interface"
11556 msgstr "Mostrar Interface"
11557
11558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11559 msgid "50%"
11560 msgstr "50%"
11561
11562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11563 msgid "100%"
11564 msgstr "100%"
11565
11566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11567 msgid "200%"
11568 msgstr "200%"
11569
11570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11571 msgid "Vertical Sync"
11572 msgstr "Sinc. Vertical"
11573
11574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11575 msgid "Correct Aspect Ratio"
11576 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11577
11578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11579 msgid "Stay On Top"
11580 msgstr "Ficar No Topo"
11581
11582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11583 msgid "Take Screen Shot"
11584 msgstr "Fazer Screenshot"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11587 msgid "About VLC media player"
11588 msgstr "Sobre o VLC media player"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11591 #, c-format
11592 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "Compiled by %s"
11598 msgstr "Comédia"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Bookmarks"
11604 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11608 msgid "Add"
11609 msgstr "Adicionar"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11613 msgid "Clear"
11614 msgstr "Limpar"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11618 #: modules/video_filter/extract.c:66
11619 msgid "Extract"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11626 msgid "Time"
11627 msgstr "Tempo"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11630 msgid "Untitled"
11631 msgstr "Sem Título"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11635 #, fuzzy
11636 msgid "No input"
11637 msgstr "Entrada FTP"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11640 msgid ""
11641 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11645 msgid "Input has changed"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11649 msgid ""
11650 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11651 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Invalid selection"
11658 msgstr "Seleção"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11661 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11666 #, fuzzy
11667 msgid "No input found"
11668 msgstr "Não encontrado %@s"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11671 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Jump To Time"
11677 msgstr "Pular para:"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11680 #, fuzzy
11681 msgid "sec."
11682 msgstr "secam"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Jump to time"
11687 msgstr "Pular para:"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11690 msgid "Random On"
11691 msgstr "Aleatório Ligado"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11694 msgid "Random Off"
11695 msgstr "Aleatório Desligado"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11698 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11700 msgid "Repeat One"
11701 msgstr "Repertir Um"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11706 msgid "Repeat All"
11707 msgstr "Repetir Tudo"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11710 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11711 msgid "Repeat Off"
11712 msgstr "Repertir Desligado"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11716 msgid "Half Size"
11717 msgstr "Metade do Tamanho"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11721 msgid "Normal Size"
11722 msgstr "Tamanho normal"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11726 msgid "Double Size"
11727 msgstr "Tamanho dobrado"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11730 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11731 msgid "Float on Top"
11732 msgstr "Flutuar por cima"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11736 msgid "Fit to Screen"
11737 msgstr "Ajustar para a tela"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11740 msgid "Step Forward"
11741 msgstr "Passo Adiante"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11744 msgid "Step Backward"
11745 msgstr "Passo para Trás"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11749 msgid "Rewind"
11750 msgstr "Rebobinar"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11753 msgid "Fast Forward"
11754 msgstr "Avançar Rápido"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11763 msgid "Pause"
11764 msgstr "Pausar"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11767 #, fuzzy
11768 msgid "2 Pass"
11769 msgstr "Bass"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11772 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11776 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Preamp"
11782 msgstr "Dream"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Extended controls"
11787 msgstr "Interface &Extendida"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Video filters"
11792 msgstr "Tamanho do vídeo"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11795 msgid "Image adjustment"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Shows more information about the available video filters."
11801 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11804 msgid "Wave"
11805 msgstr "Wave"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11808 msgid "Ripple"
11809 msgstr "Ripple"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11812 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Psychedelic"
11815 msgstr "Psychadelic"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11818 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Gradient"
11821 msgstr "Tela"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11824 #, fuzzy
11825 msgid "General editing filters"
11826 msgstr "Configurações Gerais"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Distortion filters"
11831 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Blur"
11836 msgstr "Blues"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11839 msgid "Adds motion blurring to the image"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11843 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Image cropping"
11849 msgstr "Corte automático"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11852 msgid "Crops a defined part of the image"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Invert colors"
11858 msgstr "Inverter"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11861 msgid "Inverts the colors of the image"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11865 #: modules/video_filter/transform.c:67
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Transformation"
11868 msgstr "imprimir informações de versão"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11871 msgid "Rotates or flips the image"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Interactive Zoom"
11877 msgstr "Menu de interface"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11880 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Volume normalization"
11886 msgstr "Visualizações"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11891 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11894 msgid "Headphone virtualization"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11898 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Maximum level"
11904 msgstr "Qualidade:"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Restore Defaults"
11910 msgstr "Padrões"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11913 msgid "Gamma"
11914 msgstr "Gamma"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11917 msgid "Saturation"
11918 msgstr "Saturação"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11922 msgid "Opaqueness"
11923 msgstr "Opacidade"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11926 #, fuzzy
11927 msgid "About the video filters"
11928 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11931 msgid ""
11932 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11933 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11934 "subsections of Video/Filters.\n"
11935 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11936 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11940 #, fuzzy
11941 msgid "(no item is being played)"
11942 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Login:"
11947 msgstr "Alemão"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Password:"
11952 msgstr "Senha FTP"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11956 msgid "Error"
11957 msgstr "Erro"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11960 #, c-format
11961 msgid "Remaining time: %i seconds"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11965 msgid "Errors and Warnings"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Clean up"
11971 msgstr " Limpar "
11972
11973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Show Details"
11976 msgstr "Mostrar dicas"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11979 msgid "VLC - Controller"
11980 msgstr "VLC - Controlador"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11985 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11986 msgid "VLC media player"
11987 msgstr "VLC media player"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11990 msgid "Open CrashLog"
11991 msgstr "Abrir Crashlog"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11994 msgid "Check for Update..."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11998 msgid "Preferences..."
11999 msgstr "Preferências..."
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12002 msgid "Services"
12003 msgstr "Seriços"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12006 msgid "Hide VLC"
12007 msgstr "Esconder o VLC"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12010 msgid "Hide Others"
12011 msgstr "Esconder Outros"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12014 msgid "Show All"
12015 msgstr "Mostrar Tudo"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12018 msgid "Quit VLC"
12019 msgstr "Sair do VLC"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12022 msgid "1:File"
12023 msgstr "1:Arquivo"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12026 msgid "Open File..."
12027 msgstr "Abrir Arquivo..."
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12030 msgid "Quick Open File..."
12031 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12034 msgid "Open Disc..."
12035 msgstr "Abrir Disco..."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12038 msgid "Open Network..."
12039 msgstr "Abrir Rede..."
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12042 msgid "Open Recent"
12043 msgstr "Abrir Recente"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12046 msgid "Clear Menu"
12047 msgstr "Limpar o Menu"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12052 msgstr "Assistente de Streaming..."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12055 msgid "Cut"
12056 msgstr "Recortar"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12059 msgid "Copy"
12060 msgstr "Copiar"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12063 msgid "Paste"
12064 msgstr "Colar"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Playback"
12069 msgstr "Pausar tocagem"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12072 msgid "Volume Up"
12073 msgstr "Aumentar Volume"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12076 msgid "Volume Down"
12077 msgstr "Abaixar volume"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12080 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12081 msgid "Video Device"
12082 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12085 msgid "Minimize Window"
12086 msgstr "Minimizar janela"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12089 msgid "Close Window"
12090 msgstr "Fechar janela"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12093 msgid "Controller"
12094 msgstr "Controlador"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Extended Controls"
12099 msgstr "Interface &Extendida"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Information"
12106 msgstr "imprimir informações de versão"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12109 msgid "Bring All to Front"
12110 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12113 msgid "Help"
12114 msgstr "Ajuda"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12117 msgid "ReadMe..."
12118 msgstr "LeiaMe..."
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12121 msgid "Online Documentation"
12122 msgstr "Documentação Online"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12125 msgid "Report a Bug"
12126 msgstr "Reportar um bug"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12129 msgid "VideoLAN Website"
12130 msgstr "website do Videolan"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12133 msgid "License"
12134 msgstr "Licença"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12137 msgid "Make a donation"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Online Forum"
12143 msgstr "Documentação Online"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "Volume: %d%%"
12148 msgstr "Abaixar volume"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12151 msgid "No CrashLog found"
12152 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12155 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Embedded video output"
12161 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12164 msgid ""
12165 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12169 msgid "Video device"
12170 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12173 msgid ""
12174 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12175 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12176 "menu."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12180 msgid ""
12181 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12182 "is fully transparent."
12183 msgstr ""
12184 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12185 "completamente transparente."
12186
12187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12188 msgid "Stretch video to fill window"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12192 msgid ""
12193 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12194 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12198 msgid "Black screens in fullscreen"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12202 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12206 msgid "Use as Desktop Background"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12210 msgid ""
12211 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12212 "with in this mode."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12216 msgid "Show Fullscreen controller"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12222 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Remember wizard options"
12227 msgstr "Interface &Extendida"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12230 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12234 msgid "Auto-playback of new items"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12238 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Mac OS X interface"
12244 msgstr "Interface XOSD"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12247 msgid "Quartz video"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12251 msgid "Open Source"
12252 msgstr "Abrir Fonte"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12255 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12256 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12261 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12267 msgid "Browse..."
12268 msgstr "Navegar..."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12271 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12272 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12275 msgid "Use DVD menus"
12276 msgstr "Usar menus DVD"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12279 #, fuzzy
12280 msgid "VIDEO_TS directory"
12281 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12285 msgid "DVD"
12286 msgstr "DVD"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12291 msgid "Address"
12292 msgstr "Endereço"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12296 msgid "UDP/RTP Multicast"
12297 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12300 #, fuzzy
12301 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12302 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12305 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12306 msgid "Allow timeshifting"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12310 msgid "Load subtitles file:"
12311 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12315 msgid "Settings..."
12316 msgstr "Configurações..."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Override parametters"
12321 msgstr "Número de faixas"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12325 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12326 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Delay"
12329 msgstr "atraso"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12332 #, fuzzy
12333 msgid "FPS"
12334 msgstr "PS"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12337 msgid "Subtitles encoding"
12338 msgstr "Codificação das legendas"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12341 msgid "Font size"
12342 msgstr "Tamanho da fonte"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Subtitles alignment"
12347 msgstr "Arquivo de legendas"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Font Properties"
12352 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Subtitle File"
12357 msgstr "Arquivo de legendas"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12361 #, objc-format
12362 msgid "No %@s found"
12363 msgstr "Não encontrado %@s"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12366 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12367 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Streaming/Saving:"
12372 msgstr "stream"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12377 msgstr "Assistente de Streaming..."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Display the stream locally"
12382 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12385 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12386 msgid "Stream"
12387 msgstr "stream"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12391 msgid "Dump raw input"
12392 msgstr "Entrada de Dump raw"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12396 msgid "Encapsulation Method"
12397 msgstr "Método de encapsulação"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12401 msgid "Transcoding options"
12402 msgstr "Opções de transcodificação"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12410 msgid "Bitrate (kb/s)"
12411 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12415 msgid "Scale"
12416 msgstr "Redimensionar"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12419 msgid "Stream Announcing"
12420 msgstr "Anúncio de Stream"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12424 msgid "SAP announce"
12425 msgstr "Anúncio SAP"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12428 #, fuzzy
12429 msgid "RTSP announce"
12430 msgstr "Anúncio SAP"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12433 #, fuzzy
12434 msgid "HTTP announce"
12435 msgstr "Anúncio SAP"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12438 msgid "Export SDP as file"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12442 msgid "Channel Name"
12443 msgstr "Nome do Canal"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12446 #, fuzzy
12447 msgid "SDP URL"
12448 msgstr "UDP"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12451 msgid "Save File"
12452 msgstr "Salvar Arquivo"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12455 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12458 msgid "URI"
12459 msgstr "URI"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12463 #: modules/mux/asf.c:50
12464 msgid "Author"
12465 msgstr "Autor"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Advanced Information"
12470 msgstr "Opções Avançadas"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12473 msgid "Read at media"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Input bitrate"
12479 msgstr "Parar Stream"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Demuxed"
12484 msgstr "Número do demux"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Stream bitrate"
12489 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12492 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Decoded blocks"
12495 msgstr "Decodificadores"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Displayed frames"
12500 msgstr "Blues"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Lost frames"
12505 msgstr "Blues"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12508 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Streaming"
12514 msgstr "stream"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Sent packets"
12519 msgstr "Copiar packetizer"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12522 msgid "Sent bytes"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Send rate"
12528 msgstr "Taxa de Amostra:"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Played buffers"
12533 msgstr "Tocar mais rápido"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12536 msgid "Lost buffers"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12540 msgid "Save Playlist..."
12541 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12544 msgid "Expand Node"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Get Stream Information"
12550 msgstr "Alvo de destino:"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Sort Node by Name"
12555 msgstr "Org. por Nome"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Sort Node by Author"
12560 msgstr "Org. por &Autor"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12564 #, fuzzy
12565 msgid "No items in the playlist"
12566 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Search in Playlist"
12571 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Add Folder to Playlist"
12576 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12579 #, fuzzy
12580 msgid "File Format:"
12581 msgstr "Arquivo de legendas"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Extended M3U"
12586 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12589 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "%i items in the playlist"
12595 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12598 #, fuzzy
12599 msgid "1 item in the playlist"
12600 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12603 msgid "Save Playlist"
12604 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12607 #, fuzzy
12608 msgid "New Node"
12609 msgstr "New Age"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Please enter a name for the new node."
12614 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12617 msgid "Empty Folder"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12622 msgid "Reset All"
12623 msgstr "Zerar Tudo"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12627 msgid "Reset Preferences"
12628 msgstr "Zerar Preferências"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12631 msgid "Continue"
12632 msgstr "Continuar"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12638 "Are you sure you want to continue?"
12639 msgstr ""
12640 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12641 "Você tem certeza de quer continuar?"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12644 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Select a directory"
12651 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Select a file"
12656 msgstr "Selecione o arquivo"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12659 msgid "Select"
12660 msgstr "Selecione"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Subpicture Filters"
12665 msgstr "Arquivo de legendas"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Logo"
12670 msgstr "Alemão"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Marquee"
12675 msgstr "Bass"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Save settings"
12680 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Enabled"
12687 msgstr "Habilitar"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Image:"
12692 msgstr "Salvar arquivo"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Position:"
12698 msgstr "Posição"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Timestamp:"
12703 msgstr "Posição de início"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12707 msgid "Size:"
12708 msgstr "Tamanho:"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Color:"
12713 msgstr "Country"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Opaqueness:"
12718 msgstr "Opacidade"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12721 #, fuzzy
12722 msgid "(in pixels)"
12723 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Marquee:"
12728 msgstr "Bass"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Timeout:"
12733 msgstr "Tempo"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12736 #, fuzzy
12737 msgid "ms"
12738 msgstr "mms"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12741 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12742 #: modules/video_filter/rss.c:63
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Black"
12745 msgstr "Voltar"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12748 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12749 #: modules/video_filter/rss.c:64
12750 msgid "Gray"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12754 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12755 #: modules/video_filter/rss.c:64
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Silver"
12758 msgstr "Mais Devagar"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12761 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12762 #: modules/video_filter/rss.c:64
12763 msgid "White"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12767 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12768 #: modules/video_filter/rss.c:64
12769 msgid "Maroon"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12773 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12774 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Red"
12777 msgstr "Combinar"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12780 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12781 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Fuchsia"
12784 msgstr "Fusion"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12788 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12789 msgid "Yellow"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12794 #: modules/video_filter/rss.c:65
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Olive"
12797 msgstr "Oldies"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12800 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12801 #: modules/video_filter/rss.c:65
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Green"
12804 msgstr "Tela"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12807 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12808 #: modules/video_filter/rss.c:66
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Teal"
12811 msgstr "Trailer"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12814 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12815 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Lime"
12818 msgstr "Tempo"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12821 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12822 #: modules/video_filter/rss.c:66
12823 msgid "Purple"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12827 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12828 #: modules/video_filter/rss.c:66
12829 msgid "Navy"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12834 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Blue"
12837 msgstr "Blues"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12840 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12841 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12842 msgid "Aqua"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12846 msgid "Check for Updates"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12850 msgid "Download now"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12854 msgid "Checking for Updates..."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12858 #, c-format
12859 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12863 msgid "This version of VLC is outdated."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12867 msgid "This version of VLC is latest available."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12871 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12875 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12879 msgid ""
12880 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12881 "RAW)"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12885 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12889 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12893 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12897 msgid ""
12898 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12899 "MPEG TS)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12903 #, fuzzy
12904 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12905 msgstr "Alvo de Destino: "
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12908 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12912 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12916 msgid ""
12917 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12918 "ASF and OGG)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12924 msgstr "Alvo de Destino: "
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12929 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12933 msgid ""
12934 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12935 "ASF, OGG and RAW)"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12939 msgid ""
12940 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12944 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12948 msgid ""
12949 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12955 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12958 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12962 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12968 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12972 #, fuzzy
12973 msgid "MPEG Program Stream"
12974 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12977 #, fuzzy
12978 msgid "MPEG Transport Stream"
12979 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12982 #, fuzzy
12983 msgid "MPEG 1 Format"
12984 msgstr "Formato VCD"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12987 msgid ""
12988 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12989 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12990 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12991 "at http://yourip:8080 by default."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12995 msgid ""
12996 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12997 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12998 "generally the most compatible"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13002 msgid ""
13003 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13004 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13006 "at mms://yourip:8080 by default."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13010 msgid ""
13011 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13012 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13013 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13014 "encapsulated in HTTP)."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13019 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use this to stream to a single computer."
13025 msgstr "stream de saída"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13028 msgid ""
13029 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13030 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13031 "address beginning with 239.255."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13035 msgid ""
13036 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13037 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13038 "but it won't work over the Internet."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13045 "stream"
13046 msgstr "stream de saída"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13049 msgid ""
13050 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13051 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13052 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13056 msgid "Back"
13057 msgstr "Voltar"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13066 msgstr "Assistente de Streaming..."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13069 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13078 #, fuzzy
13079 msgid "More Info"
13080 msgstr "Info do ítem"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13083 msgid ""
13084 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13085 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13086 "access to more features."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Stream to network"
13094 msgstr "stream de saída"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Transcode/Save to file"
13100 msgstr "Transcodificar"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Choose input"
13105 msgstr "Escolha o título"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13108 msgid "Choose here your input stream."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Select a stream"
13116 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Existing playlist item"
13122 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13126 msgid "Choose..."
13127 msgstr "Escolher..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13131 msgid "Partial Extract"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13135 msgid ""
13136 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13137 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13138 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13143 msgid "From"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13148 #, fuzzy
13149 msgid "To"
13150 msgstr "Acima"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13153 #, fuzzy
13154 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13155 msgstr ""
13156 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13157 "mesmo."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Destination"
13163 msgstr "Alvo de destino:"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Streaming method"
13169 msgstr "stream"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Address of the computer to stream to."
13174 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13177 #, fuzzy
13178 msgid "UDP Unicast"
13179 msgstr "unicast"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13182 #, fuzzy
13183 msgid "UDP Multicast"
13184 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13188 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13189 msgid "Transcode"
13190 msgstr "Transcodificar"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13193 msgid ""
13194 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Transcode audio"
13202 msgstr "Opções Transcode"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Transcode video"
13208 msgstr "Opções Transcode"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13211 msgid ""
13212 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13213 "stream."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13217 msgid ""
13218 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13219 "stream."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Encapsulation format"
13226 msgstr "Método de encapsulação"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13229 msgid ""
13230 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13231 "previously chosen settings all formats won't be available."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Additional streaming options"
13238 msgstr "Opções de taxa de bits"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13241 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13249 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13254 #, fuzzy
13255 msgid "SAP Announce"
13256 msgstr "Anunciação SAP:"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Local playback"
13262 msgstr "Parar a tocagem"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Additional transcode options"
13268 msgstr "Opções Transcode"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13271 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Select the file to save to"
13278 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13281 msgid ""
13282 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13283 "transcoding."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13287 msgid "Summary"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Encap. format"
13293 msgstr "Método de encapsulação"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Input stream"
13299 msgstr "Parar Stream"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Save file to"
13304 msgstr "Salvar arquivo"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13307 #, fuzzy
13308 msgid "No input selected"
13309 msgstr "Não encontrado %@s"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13312 msgid ""
13313 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13314 "\n"
13315 "Choose one before going to the next page."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13319 #, fuzzy
13320 msgid "No valid destination"
13321 msgstr "Alvo de destino:"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13324 msgid ""
13325 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13326 "Multicast-IP.\n"
13327 "\n"
13328 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13329 "and the help texts in this window."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13333 msgid ""
13334 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13335 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13336 "\n"
13337 "Correct your selection and try again."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Select the directory to save to"
13343 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13346 #, fuzzy
13347 msgid "No folder selected"
13348 msgstr "Não encontrado %@s"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13351 #, fuzzy
13352 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13353 msgstr ""
13354 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13357 msgid ""
13358 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13359 "location."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13363 msgid "No file selected"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13367 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13371 msgid ""
13372 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Finish"
13378 msgstr "Espanhol"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "%i items"
13383 msgstr "Tamanho do vídeo"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13386 #, fuzzy
13387 msgid "yes"
13388 msgstr "Blues"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13393 #, fuzzy
13394 msgid "no"
13395 msgstr "nenhum"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13398 #, objc-format
13399 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13403 #, objc-format
13404 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13408 #, fuzzy
13409 msgid "This allows to stream on a network."
13410 msgstr "stream de saída"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13413 msgid ""
13414 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13415 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13416 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13417 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13421 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13425 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13429 msgid ""
13430 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13431 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13432 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13433 "leave this setting to 1."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13437 msgid ""
13438 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13439 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13440 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13441 "extra interface.\n"
13442 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13443 "name will be used."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13447 msgid ""
13448 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13449 "streamed.\n"
13450 "\n"
13451 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13452 "streaming."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/ncurses.c:102
13456 msgid "Filebrowser starting point"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/ncurses.c:104
13460 #, fuzzy
13461 msgid ""
13462 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13463 "show you initially."
13464 msgstr ""
13465 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13466 "procure por seus módulos."
13467
13468 #: modules/gui/ncurses.c:109
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Ncurses interface"
13471 msgstr "Interface ncurses"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13474 msgid "Autoplay selected file"
13475 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13478 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13479 msgstr ""
13480 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13481 "aquivos"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13484 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13485 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13489 msgid "Filename"
13490 msgstr "Nome do arq."
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13493 msgid "Permissions"
13494 msgstr "Permissões"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13497 msgid "Size"
13498 msgstr "Tamanho"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13501 msgid "Owner"
13502 msgstr "Dono"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13505 msgid "Group"
13506 msgstr "Grupo"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13509 msgid "Index"
13510 msgstr "Índice"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13513 msgid "Forward"
13514 msgstr "Avançar"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13517 msgid "00:00:00"
13518 msgstr "00:00:00"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13522 msgid "Add to Playlist"
13523 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13526 msgid "MRL:"
13527 msgstr "MRL :"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13530 msgid "Port:"
13531 msgstr "Porta:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13534 msgid "Address:"
13535 msgstr "Endereço:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13538 msgid "unicast"
13539 msgstr "unicast"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13542 msgid "multicast"
13543 msgstr "multicast"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13546 msgid "Network: "
13547 msgstr "Rede:"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13550 msgid "udp"
13551 msgstr "udp"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13554 msgid "udp6"
13555 msgstr "udp6"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13558 msgid "rtp"
13559 msgstr "rtp"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13562 msgid "rtp4"
13563 msgstr "rtp4"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13566 msgid "ftp"
13567 msgstr "ftp"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13570 msgid "http"
13571 msgstr "http"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13574 msgid "sout"
13575 msgstr "sout"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13578 msgid "mms"
13579 msgstr "mms"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13582 msgid "Protocol:"
13583 msgstr "Protocolo:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13586 msgid "Transcode:"
13587 msgstr "Transcodificar:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13592 msgid "enable"
13593 msgstr "habilitar"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13596 msgid "Video:"
13597 msgstr "Vídeo:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13600 msgid "Audio:"
13601 msgstr "Audio:"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13604 msgid "Channel:"
13605 msgstr "Canal:"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13608 msgid "Norm:"
13609 msgstr "Norm:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13612 msgid "Frequency:"
13613 msgstr "Freqüência:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13616 msgid "Samplerate:"
13617 msgstr "Taxa de Amostra:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13620 msgid "Quality:"
13621 msgstr "Qualidade:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13624 msgid "Tuner:"
13625 msgstr "Sintonizador:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13628 msgid "Sound:"
13629 msgstr "Som:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13632 msgid "MJPEG:"
13633 msgstr "MPEG:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13636 msgid "Decimation:"
13637 msgstr "Decimação:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13640 msgid "pal"
13641 msgstr "pal"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13644 msgid "ntsc"
13645 msgstr "ntsc"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13648 msgid "secam"
13649 msgstr "secam"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13652 msgid "240x192"
13653 msgstr "240x192"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13656 msgid "320x240"
13657 msgstr "320x240"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13660 msgid "qsif"
13661 msgstr "qsif"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13664 msgid "qcif"
13665 msgstr "qcif"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13668 msgid "sif"
13669 msgstr "sif"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13672 msgid "cif"
13673 msgstr "cif"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13676 msgid "vga"
13677 msgstr "vga"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13680 msgid "kHz"
13681 msgstr "kHz"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13684 msgid "Hz/s"
13685 msgstr "Hz/s"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13688 msgid "mono"
13689 msgstr "mono"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13692 msgid "stereo"
13693 msgstr "estéreo"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13696 msgid "Camera"
13697 msgstr "Câmera"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13700 msgid "Video Codec:"
13701 msgstr "Codec de vídeo:"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13704 msgid "huffyuv"
13705 msgstr "huffyuv"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13708 msgid "mp1v"
13709 msgstr "mp1v"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13712 msgid "mp2v"
13713 msgstr "mp2v"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13716 msgid "mp4v"
13717 msgstr "mp4v"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13720 msgid "H263"
13721 msgstr "H263"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13724 msgid "WMV1"
13725 msgstr "WMV1"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13728 msgid "WMV2"
13729 msgstr "WMV2"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13732 msgid "Video Bitrate:"
13733 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13736 msgid "Bitrate Tolerance:"
13737 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13740 msgid "Keyframe Interval:"
13741 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13744 msgid "Audio Codec:"
13745 msgstr "Codec de audio:"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13748 msgid "Deinterlace:"
13749 msgstr "Desentrelaçar"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13752 msgid "Access:"
13753 msgstr "Acesso:"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13756 msgid "Muxer:"
13757 msgstr "Muxer:"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13760 msgid "URL:"
13761 msgstr "URL:"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13764 msgid "Time To Live (TTL):"
13765 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13768 msgid "127.0.0.1"
13769 msgstr "127.0.0.1"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13772 msgid "localhost"
13773 msgstr "localhost"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13776 msgid "localhost.localdomain"
13777 msgstr "localhost.localdomain"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13780 msgid "239.0.0.42"
13781 msgstr "239.0.0.42"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13784 msgid "PS"
13785 msgstr "PS"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13788 msgid "TS"
13789 msgstr "TS"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13792 #, fuzzy
13793 msgid "MPEG1"
13794 msgstr "MPEG:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13797 msgid "AVI"
13798 msgstr "AVI"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13801 msgid "OGG"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13805 msgid "MP4"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13809 msgid "MOV"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13813 msgid "ASF"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13817 msgid "kbits/s"
13818 msgstr "kbits/s"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13821 msgid "alaw"
13822 msgstr "alaw"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13825 msgid "ulaw"
13826 msgstr "ualaw"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13829 msgid "mpga"
13830 msgstr "mpga"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13833 msgid "mp3"
13834 msgstr "mp3"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13837 msgid "a52"
13838 msgstr "a52"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13841 msgid "vorb"
13842 msgstr "vorb"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13845 msgid "bits/s"
13846 msgstr "bits/s"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13849 msgid "Audio Bitrate :"
13850 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13853 msgid "SAP Announce:"
13854 msgstr "Anunciação SAP:"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13857 msgid "SLP Announce:"
13858 msgstr "Anunciação SLP:"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13861 msgid "Announce Channel:"
13862 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13865 msgid "Update"
13866 msgstr "Atualizar"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13869 msgid " Clear "
13870 msgstr " Limpar "
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13873 msgid " Save "
13874 msgstr " Salvar "
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13877 msgid " Apply "
13878 msgstr " Aplicar "
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13881 msgid " Cancel "
13882 msgstr " Cancelar "
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13885 msgid "Preference"
13886 msgstr " Preferência "
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13892 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13893 "org/copyleft/gpl.html)."
13894 msgstr ""
13895 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13896 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13897 "org/copyleft/gpl.html)."
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13900 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13901 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13904 #, fuzzy
13905 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13906 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13909 #, c-format
13910 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13911 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13912
13913 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13914 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13915 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13916
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Media Files"
13920 msgstr "Meditativa"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Video Files"
13925 msgstr "Tamanho do vídeo"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Sound Files"
13930 msgstr "Clip de Som"
13931
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13933 #, fuzzy
13934 msgid "PlayList Files"
13935 msgstr "Lista de reprodução"
13936
13937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13938 #, fuzzy
13939 msgid "All Files"
13940 msgstr "Arquivo"
13941
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Open directory"
13945 msgstr "A&brir Arquivo..."
13946
13947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Menu"
13951 msgstr "Mean"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Previous track"
13957 msgstr "Capítulo anterior"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Next track"
13963 msgstr "Capítulo posterior"
13964
13965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Qt interface"
13968 msgstr "Interface Qt"
13969
13970 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Preset"
13973 msgstr "Preparador"
13974
13975 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Form"
13978 msgstr "Norm"
13979
13980 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Send bitrate"
13983 msgstr "Taxa de Amostra:"
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13986 msgid "Open a skin file"
13987 msgstr "Abrir arquivo skin"
13988
13989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13992 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13996 msgid "Open playlist"
13997 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13998
13999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14000 msgid ""
14001 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14002 "xspf"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14007 msgid "Save playlist"
14008 msgstr "Salvar lista"
14009
14010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14011 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14015 msgid "Skin to use"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Path to the skin to use."
14021 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14022
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14024 msgid "Config of last used skin"
14025 msgstr "Configuração da última skin usada"
14026
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14028 msgid ""
14029 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14030 "automatically, do not touch it."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Systray icon"
14037 msgstr "Mostrar posição do stream"
14038
14039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Show a systray icon for VLC"
14043 msgstr "Mostrar posição do stream"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Show VLC on the taskbar"
14050 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14051
14052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14053 msgid "Enable transparency effects"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14057 msgid ""
14058 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14059 "when moving windows does not behave correctly."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Use a skinned playlist"
14066 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14067
14068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14069 msgid "Skins"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14073 msgid "Skinnable Interface"
14074 msgstr "Interface Skinnable"
14075
14076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14077 msgid "Skins loader demux"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Select skin"
14083 msgstr "Seleção"
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Open skin..."
14088 msgstr "Abrir Arquivo..."
14089
14090 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14091 #, fuzzy
14092 msgid ""
14093 "\n"
14094 "(WinCE interface)\n"
14095 "\n"
14096 msgstr ""
14097 " (Interface wxWindows)\n"
14098 "\n"
14099
14100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14101 #, fuzzy
14102 msgid ""
14103 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14104 "\n"
14105 msgstr ""
14106 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14107 "\n"
14108
14109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Compiled by "
14112 msgstr "Comédia"
14113
14114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Compiler: "
14117 msgstr "Erro: %s\n"
14118
14119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14120 msgid "Based on SVN revision: "
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14124 #, fuzzy
14125 msgid ""
14126 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14127 "http://www.videolan.org/"
14128 msgstr ""
14129 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14130 "http://www.videolan.org/\n"
14131 "\n"
14132
14133 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Open:"
14136 msgstr "Abrir:"
14137
14138 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14139 msgid ""
14140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14141 "targets:"
14142 msgstr ""
14143 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14144 "pré-definidos:"
14145
14146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14148 msgid "Choose directory"
14149 msgstr "Escolha o Diretório"
14150
14151 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14153 msgid "Choose file"
14154 msgstr "Escolha o Arquivo"
14155
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Embed video in interface"
14159 msgstr "_Esconder Interface"
14160
14161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14162 msgid ""
14163 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14164 "window."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14168 #, fuzzy
14169 msgid "WinCE interface module"
14170 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14171
14172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14173 #, fuzzy
14174 msgid "WinCE dialogs provider"
14175 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Edit bookmark"
14180 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Bytes"
14186 msgstr "Blues"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14194 #, fuzzy
14195 msgid "&OK"
14196 msgstr "OK"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14206 msgid "&Cancel"
14207 msgstr "&Cancelar"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14210 msgid "&Delete"
14211 msgstr "&Apagar"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14216 msgid "&Clear"
14217 msgstr "&Limpar"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14220 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14224 msgid "Removes the selected bookmarks"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14228 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14232 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14236 msgid ""
14237 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14238 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14239 "between these bookmarks"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14243 msgid "You must select two bookmarks"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14251 msgid ""
14252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14256 msgid ""
14257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14258 "bookmarks to keep the same input."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14262 msgid "Input has changed "
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14267 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Stream and Media Info"
14273 msgstr "Informações do stream e mídia"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Advanced information"
14278 msgstr "Opções Avançadas"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14285 msgid "&Close"
14286 msgstr "Fe&char"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14289 msgid ""
14290 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14291 "Messages window."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14295 #, fuzzy
14296 msgid "&Yes"
14297 msgstr "Blues"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14300 #, fuzzy
14301 msgid "&No"
14302 msgstr "Não"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Don't show further errors"
14307 msgstr "Suprimir erros futuros"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14310 msgid "Playlist item info"
14311 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Save &As..."
14316 msgstr "Salvar como..."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14319 msgid "Save Messages As..."
14320 msgstr "Salvar mensagens como..."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Advanced options..."
14325 msgstr "Opções Avançadas"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14331 msgid "Advanced options"
14332 msgstr "Opções Avançadas"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Options:"
14337 msgstr "Opções"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14341 msgid "Open..."
14342 msgstr "Abrir..."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Stream/Save"
14347 msgstr "stream"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Use VLC as a stream server"
14352 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Caching"
14357 msgstr "Avaliação"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14362 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Customize:"
14367 msgstr "Erro: %s\n"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14373 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14374 "controls above."
14375 msgstr ""
14376 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14377 "quer abrir.\n"
14378 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14379 "controles abaixo."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14382 msgid "Use a subtitles file"
14383 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Use an external subtitles file."
14388 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Advanced Settings..."
14393 msgstr "Opções Avançadas"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14396 #, fuzzy
14397 msgid "File:"
14398 msgstr "Arquivo"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14401 #, fuzzy
14402 msgid "DVD (menus)"
14403 msgstr "Usar menus DVD"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14406 msgid "Disc type"
14407 msgstr "Tipo de disco"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14410 msgid "Probe Disc(s)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14414 msgid ""
14415 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14416 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14417 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14418 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14419 "parameter ranges are set based on media we find."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14423 #, fuzzy
14424 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14425 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14428 msgid "RTSP"
14429 msgstr "RTsP"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14432 #, fuzzy
14433 msgid "DVD device to use"
14434 msgstr "Dispositivo de DVD"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14437 msgid ""
14438 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14439 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14444 #, fuzzy
14445 msgid "CD-ROM device to use"
14446 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14449 msgid ""
14450 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14451 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Open subtitles file"
14457 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Title number."
14462 msgstr "Numero do sintonizdor"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14465 msgid ""
14466 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14467 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14468 "will be shown."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14472 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14476 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14480 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Track number."
14486 msgstr "Faixa"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14489 msgid ""
14490 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14491 "subtitle will be shown."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14495 msgid ""
14496 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14500 msgid ""
14501 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14502 "given, then all tracks are played."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14506 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14510 msgid "Shuffle"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14514 #, fuzzy
14515 msgid "&Simple Add File..."
14516 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Add &Directory..."
14521 msgstr "Entrada DirectShow"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14524 #, fuzzy
14525 msgid "&Add URL..."
14526 msgstr "&Adicionar MRL..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Services Discovery"
14531 msgstr "Diretório fonte"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14534 msgid "&Open Playlist..."
14535 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14538 msgid "&Save Playlist..."
14539 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Sort by &Title"
14544 msgstr "&Org. por título"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14547 #, fuzzy
14548 msgid "&Reverse Sort by Title"
14549 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14552 #, fuzzy
14553 msgid "&Shuffle"
14554 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14557 msgid "D&elete"
14558 msgstr "&Apagar"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14561 msgid "&Manage"
14562 msgstr "Gere&nciar"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14565 msgid "S&ort"
14566 msgstr "&Ordenar"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14569 msgid "&Selection"
14570 msgstr "&Seleção"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14573 #, fuzzy
14574 msgid "&View items"
14575 msgstr "Tamanho do vídeo"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14578 msgid "Play this Branch"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Preparse"
14585 msgstr "Preparador"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14588 msgid "Sort this Branch"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14593 msgid "Info"
14594 msgstr "Info"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Add Node"
14599 msgstr "Codec de audio"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14603 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14604 #, fuzzy
14605 msgid "root"
14606 msgstr "Raiz"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14610 #, c-format
14611 msgid "%i items in playlist"
14612 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14615 #, fuzzy
14616 msgid "XSPF playlist"
14617 msgstr "Salvar lista"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Playlist is empty"
14622 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14625 msgid "Can't save"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14630 #: modules/misc/win32text.c:77
14631 msgid "Normal"
14632 msgstr "Normal"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14635 #, fuzzy
14636 msgid "One level"
14637 msgstr "Qualidade:"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14640 msgid "Please enter node name"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14644 #, fuzzy
14645 msgid "New node"
14646 msgstr "New Age"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14650 msgid "&Save"
14651 msgstr "&Salvar"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14657 "Are you sure you want to continue?"
14658 msgstr ""
14659 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14660 "Você tem certeza de quer continuar?"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14663 msgid "Alt"
14664 msgstr "Alt"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14667 msgid "Ctrl"
14668 msgstr "Ctrl"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14671 msgid "Shift"
14672 msgstr "Shift"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14675 msgid ""
14676 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14677 "\" can be modified."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14681 msgid "Stream output MRL"
14682 msgstr "MRL do stream de saída"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Target:"
14687 msgstr "Abrir Alvo:"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14690 msgid ""
14691 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14692 "by adjusting the stream settings."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Outputs"
14698 msgstr "Saída MRL"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14701 msgid "Play locally"
14702 msgstr "Tocar localmente"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14705 msgid "MMSH"
14706 msgstr "MMSH"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14709 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14710 msgid "RTP"
14711 msgstr "RTP"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14714 msgid "UDP"
14715 msgstr "UDP"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Group name"
14720 msgstr "Info do Grupo"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14723 msgid "Channel name"
14724 msgstr "Nome do Canal"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Select all elementary streams"
14729 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14732 msgid "Video codec"
14733 msgstr "Codec de vídeo"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14736 msgid "Audio codec"
14737 msgstr "Codec de audio"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Subtitles codec"
14742 msgstr "Codificação das legendas"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Subtitles overlay"
14747 msgstr "Arquivo de legendas"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14750 msgid "Save file"
14751 msgstr "Salvar arquivo"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14754 msgid "Subtitle options"
14755 msgstr "Opções das legendas"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14758 msgid "Subtitles file"
14759 msgstr "Arquivo de legendas"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14762 msgid "Options"
14763 msgstr "Opções"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14766 #, fuzzy
14767 msgid ""
14768 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14769 "subtitles."
14770 msgstr ""
14771 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14776 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14779 msgid "Open file"
14780 msgstr "Abrir arquivo"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Updates"
14785 msgstr "Atualizar"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14788 msgid "Check for updates"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14792 msgid ""
14793 "\n"
14794 "Available updates and related downloads.\n"
14795 "(Double click on a file to download it)\n"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Save file..."
14801 msgstr "Salvar arquivo"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14804 msgid "Broadcasts"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14808 msgid "Load"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Load Configuration"
14814 msgstr "Opções Comuns"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Save Configuration"
14819 msgstr "Opções Comuns"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14822 msgid "New broadcast"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Choose"
14830 msgstr "Escolher..."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Output"
14835 msgstr "Saída MRL"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14838 msgid "Loop"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14842 #, fuzzy
14843 msgid "VLM stream"
14844 msgstr "Tocar Stream"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14847 #, fuzzy
14848 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14849 msgstr ""
14850 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14851 "mesmo."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Use this to stream on a network."
14856 msgstr "stream de saída"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14859 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14863 msgid ""
14864 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14865 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Use this to stream on a network"
14871 msgstr "stream de saída"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14874 msgid ""
14875 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14876 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14877 "\n"
14878 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14879 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14883 #, fuzzy
14884 msgid "You must choose a stream"
14885 msgstr "Escolha o stream de saída"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Unable to find playlist"
14890 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14893 msgid ""
14894 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14895 "ending times (in seconds).\n"
14896 "\n"
14897 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14898 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14902 msgid ""
14903 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14904 "the container format, proceed to the next page."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Transcode video (if available)"
14910 msgstr "Opções Transcode"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14913 msgid ""
14914 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14915 "about it."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14919 msgid ""
14920 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14921 "about it."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14927 msgstr ""
14928 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14929 "mesmo."
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14932 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Please enter an address"
14938 msgstr "Endereço da interface de rede"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14941 msgid ""
14942 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14943 "choices, some formats might not be available."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14947 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14951 #, fuzzy
14952 msgid "You must choose a file to save to"
14953 msgstr "Escolha o stream de saída"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14958 msgstr "O bitrate médio do stream"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14961 msgid ""
14962 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14963 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14964 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14965 "setting to 1."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14969 msgid ""
14970 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14971 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14972 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14973 "extra interface.\n"
14974 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14975 "default name will be used."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14979 #, fuzzy
14980 msgid "More information"
14981 msgstr "imprimir informações de versão"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Save to file"
14986 msgstr "Salvar arquivo"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Transcode audio (if available)"
14991 msgstr "Opções Transcode"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14994 msgid ""
14995 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14996 "correlated their movement will be."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15000 msgid "Creates several clones of the image"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Distortion"
15006 msgstr "Modo de distorção"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Adds distortion effects"
15011 msgstr "Selecionado"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Image inversion"
15016 msgstr "Conversões de "
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15019 msgid "Blurring"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15023 msgid "Magnify"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15027 msgid "Magnifies part of the image"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15031 msgid "Puzzle"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15035 msgid "Turns the image into a puzzle"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15039 msgid "Video Options"
15040 msgstr "Opções de Vídeo"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15043 msgid "Aspect Ratio"
15044 msgstr "Proporção de Aspecto"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15049 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15052 msgid ""
15053 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15054 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15058 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15062 msgid "Smooth :"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "Preamp\n"
15069 "12.0dB"
15070 msgstr "Dream"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15073 msgid ""
15074 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15075 "these settings to take effect.\n"
15076 "\n"
15077 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15078 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15079 "Video Filter Module inside the preferences."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15083 #, fuzzy
15084 msgid "More Information"
15085 msgstr "imprimir informações de versão"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Stopped"
15090 msgstr "Parar"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Paused"
15095 msgstr "Pausar"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Playing"
15100 msgstr "Tocar"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15105 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15110 msgstr "A&brir Arquivo..."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15115 msgstr "A&brir Arquivo..."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15120 msgstr "Abrir &Disco"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15125 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15130 msgstr "Abrir &Disco"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15133 #, fuzzy
15134 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15135 msgstr "Assistente de Streaming..."
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15138 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15142 #, fuzzy
15143 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15144 msgstr "Lista de Re&produção"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15147 #, fuzzy
15148 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15149 msgstr "&Mensagens..."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15154 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15157 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15161 #, fuzzy
15162 msgid "VideoLAN's Website"
15163 msgstr "website do Videolan"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Online Help"
15168 msgstr "Documentação Online"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15171 #, fuzzy
15172 msgid "About..."
15173 msgstr "S_obre..."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15176 msgid "Check for Updates..."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15180 msgid "&File"
15181 msgstr "&Arquivo"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15184 msgid "&View"
15185 msgstr "&Visão"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15188 msgid "&Settings"
15189 msgstr "&Configurações"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15192 msgid "&Audio"
15193 msgstr "A&udio"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15196 msgid "&Video"
15197 msgstr "&Vídeo"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15200 msgid "&Navigation"
15201 msgstr "&Navegação"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15204 msgid "&Help"
15205 msgstr "A&juda"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Embedded playlist"
15211 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15214 msgid "Previous playlist item"
15215 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15218 msgid "Next playlist item"
15219 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15222 msgid "Play slower"
15223 msgstr "Tocar mais devagar"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15226 msgid "Play faster"
15227 msgstr "Tocar mais rápido"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15232 msgstr "Interface &Extendida"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15235 #, fuzzy
15236 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15237 msgstr "Assistente de Streaming..."
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15242 msgstr "Preferências..."
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 " (wxWidgets interface)\n"
15248 "\n"
15249 msgstr ""
15250 " (Interface wxWindows)\n"
15251 "\n"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15254 msgid ""
15255 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15256 "http://www.videolan.org/\n"
15257 "\n"
15258 msgstr ""
15259 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15260 "http://www.videolan.org/\n"
15261 "\n"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15264 #, c-format
15265 msgid "About %s"
15266 msgstr "Sobre %s"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Show/Hide Interface"
15271 msgstr "Mostrar Interface"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15274 msgid "Open &File..."
15275 msgstr "A&brir Arquivo..."
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Open D&irectory..."
15280 msgstr "A&brir Arquivo..."
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15283 msgid "Open &Disc..."
15284 msgstr "Abrir &Disco"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15287 msgid "Open &Network Stream..."
15288 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Open &Capture Device..."
15293 msgstr "Abrir &Disco"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Media &Info..."
15298 msgstr "Informação do stream..."
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15301 #, fuzzy
15302 msgid "&Messages..."
15303 msgstr "Mensagens..."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15306 msgid "&Preferences..."
15307 msgstr "&Preferências"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15310 msgid "Empty"
15311 msgstr "Vazio"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15314 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15318 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15322 msgid ""
15323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15324 "and RAW)"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15328 #, fuzzy
15329 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15330 msgstr "Alvo de Destino: "
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15333 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15341 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15345 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15349 #, fuzzy
15350 msgid "RTP Unicast"
15351 msgstr "unicast"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Stream to a single computer."
15356 msgstr "stream de saída"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15359 #, fuzzy
15360 msgid "RTP Multicast"
15361 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15364 msgid ""
15365 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15366 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15367 "work over the Internet."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15371 msgid ""
15372 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15373 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15374 "with 239.255."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15378 msgid ""
15379 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15380 "needs to send the stream several times."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15384 msgid ""
15385 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15386 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15388 "at http://yourip:8080 by default."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Bookmarks dialog"
15394 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15397 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Extended GUI"
15403 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15406 msgid ""
15407 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15411 msgid "Taskbar"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Minimal interface"
15417 msgstr "Interface Skinnable"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15420 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Size to video"
15426 msgstr "Tempo de vida"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15429 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Show labels in toolbar"
15435 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15440 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Playlist view"
15445 msgstr "Lista de reprodução"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15448 msgid ""
15449 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15450 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15451 "with less features). You can select which one will be available on the "
15452 "toolbar (or both)."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15456 msgid "Embedded"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15460 msgid "Both"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15464 #, fuzzy
15465 msgid "wxWidgets interface module"
15466 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15469 msgid "last config"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15473 #, fuzzy
15474 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15475 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15476
15477 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Folder"
15480 msgstr "Filtros"
15481
15482 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Folder meta data"
15485 msgstr "Death metal"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15488 msgid "Blues"
15489 msgstr "Blues"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15492 msgid "Classic rock"
15493 msgstr "Rock Clássico"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15496 msgid "Country"
15497 msgstr "Country"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15500 msgid "Disco"
15501 msgstr "Disco"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15504 msgid "Funk"
15505 msgstr "Funk"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15508 msgid "Grunge"
15509 msgstr "Grunge"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15512 msgid "Hip-Hop"
15513 msgstr "Hip-Hop"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15516 msgid "Jazz"
15517 msgstr "Jazz"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15520 msgid "Metal"
15521 msgstr "Metal"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15524 msgid "New Age"
15525 msgstr "New Age"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15528 msgid "Oldies"
15529 msgstr "Oldies"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15532 msgid "Other"
15533 msgstr "Outras"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15536 msgid "R&B"
15537 msgstr "R&B"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15540 msgid "Rap"
15541 msgstr "Rap"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15544 msgid "Industrial"
15545 msgstr "Industrial"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15548 msgid "Alternative"
15549 msgstr "Alternativo"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15552 msgid "Death metal"
15553 msgstr "Death metal"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15556 msgid "Pranks"
15557 msgstr "Pranks"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15560 msgid "Soundtrack"
15561 msgstr "Trilha Sonora"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15564 msgid "Euro-Techno"
15565 msgstr "Euro-Techno"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15568 msgid "Ambient"
15569 msgstr "Ambiente"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15572 msgid "Trip-Hop"
15573 msgstr "Trip-Hop"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15576 msgid "Vocal"
15577 msgstr "Vocal"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15580 msgid "Jazz+Funk"
15581 msgstr "Jazz+Funk"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15584 msgid "Fusion"
15585 msgstr "Fusion"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15588 msgid "Trance"
15589 msgstr "Trance"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15592 msgid "Instrumental"
15593 msgstr "Instrumental"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15596 msgid "Acid"
15597 msgstr "Acid"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15600 msgid "House"
15601 msgstr "House"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15604 msgid "Game"
15605 msgstr "Jogo"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15608 msgid "Sound clip"
15609 msgstr "Clip de Som"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15612 msgid "Gospel"
15613 msgstr "Gospel"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15616 msgid "Noise"
15617 msgstr "Noise"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15620 msgid "Alternative rock"
15621 msgstr "Rock Alternativo"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15624 msgid "Bass"
15625 msgstr "Bass"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15628 msgid "Soul"
15629 msgstr "Soul"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15632 msgid "Punk"
15633 msgstr "Punk"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15636 msgid "Space"
15637 msgstr "Space"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15640 msgid "Meditative"
15641 msgstr "Meditativa"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15644 msgid "Instrumental pop"
15645 msgstr "Pop Instrumental"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15648 msgid "Instrumental rock"
15649 msgstr "Rock Instrumental"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15652 msgid "Ethnic"
15653 msgstr "Étnica"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15656 msgid "Gothic"
15657 msgstr "Gótica"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15660 msgid "Darkwave"
15661 msgstr "Darkwave"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15664 msgid "Techno-Industrial"
15665 msgstr "Techno-Industrial"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15668 msgid "Electronic"
15669 msgstr "Eletrônica"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15672 msgid "Pop-Folk"
15673 msgstr "Pop-Folk"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15676 msgid "Eurodance"
15677 msgstr "Eurodance"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15680 msgid "Dream"
15681 msgstr "Dream"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15684 msgid "Southern rock"
15685 msgstr "Rock Sulista"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15688 msgid "Comedy"
15689 msgstr "Comédia"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15692 msgid "Cult"
15693 msgstr "Cult"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15696 msgid "Gangsta"
15697 msgstr "Gangsta"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15700 msgid "Top 40"
15701 msgstr "Top 40"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15704 msgid "Christian rap"
15705 msgstr "Rap cristão"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15708 msgid "Pop/funk"
15709 msgstr "Pop/funk"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15712 msgid "Jungle"
15713 msgstr "Jungle"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15716 msgid "Native American"
15717 msgstr "Native American"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15720 msgid "Cabaret"
15721 msgstr "Cabaret"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15724 msgid "New wave"
15725 msgstr "New wave"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15728 msgid "Rave"
15729 msgstr "Rave"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15732 msgid "Showtunes"
15733 msgstr "Musicas de shows"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15736 msgid "Trailer"
15737 msgstr "Trailer"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15740 msgid "Lo-Fi"
15741 msgstr "Lo-Fi"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15744 msgid "Tribal"
15745 msgstr "Tribal"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15748 msgid "Acid punk"
15749 msgstr "Acid punk"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15752 msgid "Acid jazz"
15753 msgstr "Acid jazz"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15756 msgid "Polka"
15757 msgstr "Polka"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15760 msgid "Retro"
15761 msgstr "Retro"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15764 msgid "Musical"
15765 msgstr "Musical"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15768 msgid "Rock & roll"
15769 msgstr "Rock & roll"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15772 msgid "Hard rock"
15773 msgstr "Hard rock"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15776 #, fuzzy
15777 msgid "ID3 tags parser"
15778 msgstr "Parser DTS"
15779
15780 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15781 #, fuzzy
15782 msgid "MusicBrainz"
15783 msgstr "Musical"
15784
15785 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15786 #, fuzzy
15787 msgid "MusicBrainz meta data"
15788 msgstr "Descrição"
15789
15790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15791 msgid "The username of your last.fm account"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15795 msgid "The password of your last.fm account"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Audioscrobbler"
15801 msgstr "Codec de audio"
15802
15803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15804 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15808 msgid "Last.fm username not set"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15812 msgid ""
15813 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15814 "VLC.\n"
15815 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15819 msgid "Bad last.fm Username"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15823 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15827 msgid "Dummy image chroma format"
15828 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15829
15830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15831 msgid ""
15832 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15833 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15834 msgstr ""
15835 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15836 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15837 "eficiente."
15838
15839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15840 msgid "Save raw codec data"
15841 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15842
15843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15844 #, fuzzy
15845 msgid ""
15846 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15847 "main options."
15848 msgstr ""
15849 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15850 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15851
15852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15853 msgid ""
15854 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15857 msgstr ""
15858 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15859 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15860 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15861 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15862
15863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15864 msgid "Dummy interface function"
15865 msgstr "Interface de função simulada"
15866
15867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Dummy Interface"
15870 msgstr "Interface"
15871
15872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15873 msgid "Dummy access function"
15874 msgstr "função de acesso simulado"
15875
15876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15877 msgid "Dummy demux function"
15878 msgstr "função de demux simulado"
15879
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Dummy decoder"
15883 msgstr "função de decodificador simulado"
15884
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15886 msgid "Dummy decoder function"
15887 msgstr "função de decodificador simulado"
15888
15889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15890 msgid "Dummy encoder function"
15891 msgstr "função de codificador simulado"
15892
15893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15894 msgid "Dummy audio output function"
15895 msgstr "função de saída de audio simulada"
15896
15897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15898 msgid "Dummy video output function"
15899 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15900
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Dummy Video output"
15904 msgstr "Stream de saída simulado"
15905
15906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15907 msgid "Dummy font renderer function"
15908 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15911 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15912 #: modules/video_filter/rss.c:182
15913 msgid "Font"
15914 msgstr "Fonte"
15915
15916 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Filename for the font you want to use"
15919 msgstr ""
15920 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15921 "n)"
15922
15923 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15924 msgid "Font size in pixels"
15925 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15926
15927 #: modules/misc/freetype.c:86
15928 #, fuzzy
15929 msgid ""
15930 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15931 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15932 "font size."
15933 msgstr ""
15934 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15935 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15938 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15939 msgid "Opacity"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15943 msgid ""
15944 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15945 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15949 msgid "Text default color"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15953 msgid ""
15954 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15955 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15956 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15957 "(red + green), #FFFFFF = white"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Relative font size"
15963 msgstr "Interface de controle remoto"
15964
15965 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15966 msgid ""
15967 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15968 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15972 msgid "Smaller"
15973 msgstr "Menor"
15974
15975 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15976 msgid "Small"
15977 msgstr "Pequeno"
15978
15979 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15980 msgid "Large"
15981 msgstr "Grande"
15982
15983 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15984 msgid "Larger"
15985 msgstr "Maior"
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:107
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Use YUVP renderer"
15990 msgstr "Renderização direta"
15991
15992 #: modules/misc/freetype.c:108
15993 msgid ""
15994 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15995 "you want to encode into DVB subtitles"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:110
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Font Effect"
16001 msgstr "Ejetar"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:111
16004 msgid ""
16005 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16006 "readability."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:119
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Background"
16012 msgstr "Ir para trás"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:119
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Outline"
16017 msgstr "Oldies"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:120
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Fat Outline"
16022 msgstr "Mais Rápido"
16023
16024 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Text renderer"
16027 msgstr "Renderização direta"
16028
16029 #: modules/misc/freetype.c:133
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Freetype2 font renderer"
16032 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16033
16034 #: modules/misc/gnutls.c:63
16035 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/gnutls.c:65
16039 msgid ""
16040 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16041 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/misc/gnutls.c:69
16045 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/misc/gnutls.c:71
16049 msgid ""
16050 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16051 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/misc/gnutls.c:74
16055 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/misc/gnutls.c:76
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16062 msgstr ""
16063 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16064
16065 #: modules/misc/gnutls.c:79
16066 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:81
16070 msgid ""
16071 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16072 "approved Certification Authority)."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/gnutls.c:84
16076 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/gnutls.c:86
16080 msgid ""
16081 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16082 "host name."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/misc/gnutls.c:91
16086 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16090 msgid "Gtk+ GUI helper"
16091 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16092
16093 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16094 msgid "Text"
16095 msgstr "Texto"
16096
16097 #: modules/misc/logger.c:119
16098 msgid "Log format"
16099 msgstr "Formato do log"
16100
16101 #: modules/misc/logger.c:121
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16105 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16106 msgstr ""
16107 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16108 "\"html\""
16109
16110 #: modules/misc/logger.c:125
16111 msgid ""
16112 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16113 "\"."
16114 msgstr ""
16115 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16116 "\"html\""
16117
16118 #: modules/misc/logger.c:130
16119 msgid "Logging"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/misc/logger.c:131
16123 #, fuzzy
16124 msgid "File logging"
16125 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16126
16127 #: modules/misc/logger.c:137
16128 msgid "Log filename"
16129 msgstr "Nome do arq. Log"
16130
16131 #: modules/misc/logger.c:137
16132 msgid "Specify the log filename."
16133 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16134
16135 #: modules/misc/logger.c:142
16136 #, fuzzy
16137 msgid "RRD output file"
16138 msgstr "Arquivo de saída"
16139
16140 #: modules/misc/logger.c:143
16141 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16145 msgid "AltiVec memcpy"
16146 msgstr "memcpy AltiVec"
16147
16148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16149 msgid "libc memcpy"
16150 msgstr "memcpy libc"
16151
16152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16153 msgid "3D Now! memcpy"
16154 msgstr "memcpy "
16155
16156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16157 msgid "MMX memcpy"
16158 msgstr "memcpy 3D Now!"
16159
16160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16161 msgid "MMX EXT memcpy"
16162 msgstr "memcpy MMX EXT"
16163
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Growl server"
16167 msgstr "Sem Servidor"
16168
16169 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16170 msgid ""
16171 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16172 "notifications are sent locally."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Growl password"
16178 msgstr "Senha FTP"
16179
16180 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16181 msgid "Growl password on the server."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Growl UDP port"
16187 msgstr "Porta"
16188
16189 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Growl UDP port on the server."
16192 msgstr "Porta"
16193
16194 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16195 msgid "Growl Notification Plugin"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16199 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16200 #, fuzzy
16201 msgid "(no title)"
16202 msgstr "Sem Título"
16203
16204 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16205 msgid "(no artist)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16209 msgid "(no album)"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16213 msgid "MSN Title format string"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16217 msgid ""
16218 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16219 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16223 #, fuzzy
16224 msgid "MSN Now-Playing"
16225 msgstr "Tocar"
16226
16227 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Timeout (ms)"
16230 msgstr "Tempo"
16231
16232 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16233 msgid "How long the notification will be displayed "
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16237 msgid "Notify"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16241 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16245 #, fuzzy
16246 msgid "no artist"
16247 msgstr "Artista"
16248
16249 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16250 #, fuzzy
16251 msgid "no album"
16252 msgstr "Álbum"
16253
16254 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16255 msgid "Flip vertical position"
16256 msgstr "Inverter posição vertical"
16257
16258 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16261 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16262
16263 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16264 msgid "Vertical offset"
16265 msgstr "Compensação vertical"
16266
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16268 msgid ""
16269 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16270 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16274 msgid "Shadow offset"
16275 msgstr "Compensação de sombra"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16278 msgid ""
16279 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16285 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16286
16287 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16290 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16291
16292 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16293 msgid "XOSD interface"
16294 msgstr "Interface XOSD"
16295
16296 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16297 msgid "M3U playlist exporter"
16298 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16299
16300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16301 msgid "Old playlist exporter"
16302 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16303
16304 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16305 #, fuzzy
16306 msgid "XSPF playlist export"
16307 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16308
16309 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16310 #, fuzzy
16311 msgid "HAL devices detection"
16312 msgstr "Selecionado"
16313
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16316 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16317
16318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16319 msgid ""
16320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16322 msgstr ""
16323 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16324 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16325
16326 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16328 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16329
16330 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16331 #, fuzzy
16332 msgid "video"
16333 msgstr "Vídeo"
16334
16335 #: modules/misc/rtsp.c:49
16336 #, fuzzy
16337 msgid "RTSP host address"
16338 msgstr "Endereço do host"
16339
16340 #: modules/misc/rtsp.c:52
16341 #, fuzzy
16342 msgid ""
16343 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16344 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16345 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16346 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16347 msgstr ""
16348 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16349
16350 #: modules/misc/rtsp.c:57
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Maximum number of connections"
16353 msgstr "Número de clones"
16354
16355 #: modules/misc/rtsp.c:58
16356 msgid ""
16357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16358 "0 means no limit."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/misc/rtsp.c:61
16362 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/misc/rtsp.c:64
16366 #, fuzzy
16367 msgid "RTSP VoD"
16368 msgstr "Sem Servidor"
16369
16370 #: modules/misc/rtsp.c:65
16371 #, fuzzy
16372 msgid "RTSP VoD server"
16373 msgstr "Sem Servidor"
16374
16375 #: modules/misc/screensaver.c:82
16376 #, fuzzy
16377 msgid "X Screensaver disabler"
16378 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16379
16380 #: modules/misc/svg.c:66
16381 #, fuzzy
16382 msgid "SVG template file"
16383 msgstr "Salvar arquivo"
16384
16385 #: modules/misc/svg.c:67
16386 msgid ""
16387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16391 msgid "C module that does nothing"
16392 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16393
16394 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16395 msgid "Miscellaneous stress tests"
16396 msgstr "Testes de stress variados"
16397
16398 #: modules/misc/win32text.c:58
16399 #, fuzzy
16400 msgid ""
16401 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16402 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16403 "font size. "
16404 msgstr ""
16405 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16406 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16407
16408 #: modules/misc/win32text.c:91
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Win32 font renderer"
16411 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16412
16413 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16414 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Simple XML Parser"
16420 msgstr "id3 tag skipper simples"
16421
16422 #: modules/mux/asf.c:49
16423 msgid "Title to put in ASF comments."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/mux/asf.c:51
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Author to put in ASF comments."
16429 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16430
16431 #: modules/mux/asf.c:53
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16434 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16435
16436 #: modules/mux/asf.c:54
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Comment"
16439 msgstr "Comando"
16440
16441 #: modules/mux/asf.c:55
16442 msgid "Comment to put in ASF comments."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/mux/asf.c:57
16446 #, fuzzy
16447 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16448 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16449
16450 #: modules/mux/asf.c:58
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Packet Size"
16453 msgstr "Copiar packetizer"
16454
16455 #: modules/mux/asf.c:59
16456 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/mux/asf.c:62
16460 msgid "ASF muxer"
16461 msgstr "muxer ASF"
16462
16463 #: modules/mux/asf.c:540
16464 msgid "Unknown Video"
16465 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16466
16467 #: modules/mux/avi.c:43
16468 msgid "AVI muxer"
16469 msgstr "muxer AVI"
16470
16471 #: modules/mux/dummy.c:41
16472 msgid "Dummy/Raw muxer"
16473 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16474
16475 #: modules/mux/mp4.c:46
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16478 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16479
16480 #: modules/mux/mp4.c:48
16481 msgid ""
16482 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16483 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16484 "downloading."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/mp4.c:58
16488 msgid "MP4/MOV muxer"
16489 msgstr "muxer MP4/MOV"
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16492 #, fuzzy
16493 msgid "DTS delay (ms)"
16494 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16497 msgid ""
16498 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16499 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16500 "inside the client decoder."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16504 msgid "PES maximum size"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16508 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16512 msgid "PS muxer"
16513 msgstr "muxer PS"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Video PID"
16518 msgstr "Vídeo"
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16521 msgid ""
16522 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16523 "the video."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Audio PID"
16529 msgstr "CD de Audio"
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16536 msgid "SPU PID"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16540 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16544 msgid "PMT PID"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16548 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16552 msgid "TS ID"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16558 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16561 msgid "NET ID"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16565 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16569 #, fuzzy
16570 msgid "PMT Program numbers"
16571 msgstr "Faixa"
16572
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16574 msgid ""
16575 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16576 "to be enabled."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16580 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16584 msgid ""
16585 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16586 "be enabled."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16590 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16594 msgid ""
16595 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16596 "be enabled."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16600 msgid "Set PID to ID of ES"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16604 msgid ""
16605 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16606 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Data alignment"
16612 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16615 msgid ""
16616 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16617 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Shaping delay (ms)"
16623 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16626 msgid ""
16627 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16628 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16629 "especially for reference frames."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Use keyframes"
16635 msgstr "Nome de usuário FTP"
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16638 msgid ""
16639 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16640 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16641 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16642 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16643 "the biggest frames in the stream."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16647 #, fuzzy
16648 msgid "PCR delay (ms)"
16649 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16652 msgid ""
16653 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16654 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16658 msgid "Minimum B (deprecated)"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16662 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16666 msgid "Maximum B (deprecated)"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16670 msgid ""
16671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16672 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16673 "inside the client decoder."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Crypt audio"
16679 msgstr "Escolha o audio"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Crypt audio using CSA"
16684 msgstr "Escolha o audio"
16685
16686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Crypt video"
16689 msgstr "Escolha o audio"
16690
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Crypt video using CSA"
16694 msgstr "Escolha o audio"
16695
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16697 #, fuzzy
16698 msgid "CSA Key"
16699 msgstr "tecla"
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16702 msgid ""
16703 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16707 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16711 msgid ""
16712 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16713 "header from the value before encrypting. "
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16717 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16718 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16719
16720 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16721 msgid "Multipart separator string"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16725 msgid ""
16726 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16727 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Multipart JPEG muxer"
16733 msgstr "Arquivo de saída"
16734
16735 #: modules/mux/ogg.c:49
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Ogg/OGM muxer"
16738 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16739
16740 #: modules/mux/wav.c:42
16741 #, fuzzy
16742 msgid "WAV muxer"
16743 msgstr "demuxer WAV"
16744
16745 #: modules/packetizer/copy.c:43
16746 msgid "Copy packetizer"
16747 msgstr "Copiar packetizer"
16748
16749 #: modules/packetizer/h264.c:49
16750 #, fuzzy
16751 msgid "H.264 video packetizer"
16752 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16753
16754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16756 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16757
16758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16759 msgid "MPEG4 video packetizer"
16760 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16761
16762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Sync on Intra Frame"
16765 msgstr "Mostrar Interface"
16766
16767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16768 msgid ""
16769 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16770 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16774 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16775 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16776
16777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16778 msgid "Bonjour services"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16782 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16783 msgid "Bonjour"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16787 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16788 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Devices"
16791 msgstr "Dispositivo"
16792
16793 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16794 msgid "Podcast URLs list"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16798 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Podcasts"
16804 msgstr "Colar"
16805
16806 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16807 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Podcast"
16810 msgstr "Colar"
16811
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16813 msgid "SAP multicast address"
16814 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16817 msgid ""
16818 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16819 "However, you can specify a specific address."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16823 #, fuzzy
16824 msgid "IPv4 SAP"
16825 msgstr "scope SAP IPv6 "
16826
16827 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16830 msgstr "Anúncio SAP"
16831
16832 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16833 #, fuzzy
16834 msgid "IPv6 SAP"
16835 msgstr "scope SAP IPv6 "
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16840 msgstr "Anúncio SAP"
16841
16842 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16843 msgid "IPv6 SAP scope"
16844 msgstr "scope SAP IPv6 "
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16849 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16850
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16852 msgid "SAP timeout (seconds)"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16856 msgid ""
16857 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16861 msgid "Try to parse the announce"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16865 msgid ""
16866 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16867 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16871 #, fuzzy
16872 msgid "SAP Strict mode"
16873 msgstr "Estéreo"
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16876 msgid ""
16877 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16878 "announcements."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16882 msgid "Use SAP cache"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16886 msgid ""
16887 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16888 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16892 msgid ""
16893 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16894 "announcements."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16898 #, fuzzy
16899 msgid "SAP Announcements"
16900 msgstr "Anunciação SAP:"
16901
16902 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16903 msgid "SDP file parser for UDP"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16907 #, fuzzy
16908 msgid "SAP sessions"
16909 msgstr "Nome do dispositivo"
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Session"
16914 msgstr "Nome do dispositivo"
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Tool"
16919 msgstr "Acima"
16920
16921 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16922 #, fuzzy
16923 msgid "User"
16924 msgstr "Nome de usuário FTP"
16925
16926 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16927 msgid "Shoutcast radio listings"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Shoutcast TV listings"
16933 msgstr "multicast"
16934
16935 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Shoutcast TV"
16938 msgstr "multicast"
16939
16940 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16941 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16945 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Autodel"
16951 msgstr "Auto"
16952
16953 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16954 msgid "Automatically add/delete input streams"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16958 msgid ""
16959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16960 "this stream later."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16964 msgid ""
16965 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16966 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16967 "need to raise caching values."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16971 msgid "ID Offset"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16975 msgid ""
16976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16977 "IDs bridge_in will register."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Bridge"
16983 msgstr "Brilho"
16984
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Bridge stream output"
16988 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16989
16990 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16991 msgid "Bridge out"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16995 msgid "Bridge in"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/description.c:49
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Description stream output"
17001 msgstr "Mostrar stream de saída"
17002
17003 #: modules/stream_out/display.c:39
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Enable/disable audio rendering."
17006 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17007
17008 #: modules/stream_out/display.c:41
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Enable/disable video rendering."
17011 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17012
17013 #: modules/stream_out/display.c:43
17014 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Display"
17020 msgstr "atraso"
17021
17022 #: modules/stream_out/display.c:52
17023 msgid "Display stream output"
17024 msgstr "Mostrar stream de saída"
17025
17026 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17027 msgid "Duplicate stream output"
17028 msgstr "Duplicar stream de saída"
17029
17030 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Output access method"
17033 msgstr "Métodos de saída"
17034
17035 #: modules/stream_out/es.c:40
17036 #, fuzzy
17037 msgid "This is the default output access method that will be used."
17038 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17039
17040 #: modules/stream_out/es.c:42
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Audio output access method"
17043 msgstr "Módulo de saída de audio"
17044
17045 #: modules/stream_out/es.c:44
17046 #, fuzzy
17047 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17049
17050 #: modules/stream_out/es.c:45
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Video output access method"
17053 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17054
17055 #: modules/stream_out/es.c:47
17056 #, fuzzy
17057 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17059
17060 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Output muxer"
17063 msgstr "Arquivo de saída"
17064
17065 #: modules/stream_out/es.c:51
17066 #, fuzzy
17067 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17068 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:52
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Audio output muxer"
17073 msgstr "Módulo de saída de audio"
17074
17075 #: modules/stream_out/es.c:54
17076 #, fuzzy
17077 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17078 msgstr ""
17079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17080
17081 #: modules/stream_out/es.c:55
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Video output muxer"
17084 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:57
17087 #, fuzzy
17088 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17089 msgstr ""
17090 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17091
17092 #: modules/stream_out/es.c:59
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Output URL"
17095 msgstr "Saída MRL"
17096
17097 #: modules/stream_out/es.c:61
17098 #, fuzzy
17099 msgid "This is the default output URI."
17100 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17101
17102 #: modules/stream_out/es.c:62
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Audio output URL"
17105 msgstr "Saída CoreAudio"
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:64
17108 #, fuzzy
17109 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17110 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17111
17112 #: modules/stream_out/es.c:65
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Video output URL"
17115 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17116
17117 #: modules/stream_out/es.c:67
17118 #, fuzzy
17119 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17120 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17121
17122 #: modules/stream_out/es.c:76
17123 msgid "Elementary stream output"
17124 msgstr "Stream de saída elementar"
17125
17126 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17127 #, c-format
17128 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/gather.c:40
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Gathering stream output"
17134 msgstr "Use a saída de stream"
17135
17136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Sample aspect ratio"
17143 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17144
17145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17146 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Mosaic bridge"
17152 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17153
17154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Mosaic bridge stream output"
17157 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17158
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17160 msgid "This is the output URL that will be used."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17164 #, fuzzy
17165 msgid "SDP"
17166 msgstr "UDP"
17167
17168 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17169 msgid ""
17170 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17171 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17172 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17173 "SDP to be announced via SAP."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Muxer"
17179 msgstr "Muxer:"
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17182 #, fuzzy
17183 msgid ""
17184 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17185 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17186 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17187
17188 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Session name"
17191 msgstr "Nome do dispositivo"
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17194 #, fuzzy
17195 msgid ""
17196 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17197 "Descriptor)."
17198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17199
17200 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Session description"
17203 msgstr "Descrição do Codec"
17204
17205 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17209 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17210 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17211
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Session URL"
17215 msgstr "Nome do dispositivo"
17216
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17218 msgid ""
17219 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17220 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17221 "(Session Descriptor)."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Session email"
17227 msgstr "Nome do dispositivo"
17228
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17230 msgid ""
17231 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17232 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17236 #, fuzzy
17237 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17238 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio port"
17243 msgstr "Opções de Audio"
17244
17245 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17249 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17250
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Video port"
17254 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17260 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17266 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17267 "in default)."
17268 msgstr ""
17269 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17270 "saída"
17271
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17273 msgid "MP4A LATM"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17277 #, fuzzy
17278 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17279 msgstr ""
17280 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17281
17282 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17283 msgid "RTP stream output"
17284 msgstr "Saída de Stream RTP"
17285
17286 #: modules/stream_out/standard.c:42
17287 msgid "This is the output access method that will be used."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/stream_out/standard.c:46
17291 #, fuzzy
17292 msgid "This is the muxer that will be used."
17293 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17294
17295 #: modules/stream_out/standard.c:47
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Output destination"
17298 msgstr "Alvo de destino:"
17299
17300 #: modules/stream_out/standard.c:50
17301 #, fuzzy
17302 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17303 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17304
17305 #: modules/stream_out/standard.c:53
17306 #, fuzzy
17307 msgid ""
17308 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17309 "you choose to use SAP."
17310 msgstr ""
17311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:56
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Session groupname"
17316 msgstr "Nome do dispositivo"
17317
17318 #: modules/stream_out/standard.c:58
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17322 "if you choose to use SAP."
17323 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17324
17325 #: modules/stream_out/standard.c:61
17326 #, fuzzy
17327 msgid "SAP announcing"
17328 msgstr "Anúncio SAP"
17329
17330 #: modules/stream_out/standard.c:62
17331 msgid "Announce this session with SAP."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/stream_out/standard.c:70
17335 msgid "Standard"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/standard.c:71
17339 msgid "Standard stream output"
17340 msgstr "Saída de stream padrão"
17341
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Files"
17345 msgstr "Arquivo"
17346
17347 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17348 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Sizes"
17354 msgstr "Tamanho"
17355
17356 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17357 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Aspect ratio"
17363 msgstr "Proporção de Aspecto"
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17366 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Command UDP port"
17372 msgstr "Porta"
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17375 msgid "UDP port to listen to for commands."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17379 msgid "Command"
17380 msgstr "Comando"
17381
17382 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17383 msgid "Initial command to execute."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17387 msgid "GOP size"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Number of P frames between two I frames."
17393 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17394
17395 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Quantizer scale"
17398 msgstr "Número de faixas"
17399
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17403 msgstr "Número de faixas"
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Mute audio"
17408 msgstr "Escolha o audio"
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17411 msgid "Mute audio when command is not 0."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17415 #, fuzzy
17416 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17417 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Video encoder"
17422 msgstr "Codec de vídeo"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17425 #, fuzzy
17426 msgid ""
17427 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17428 "options)."
17429 msgstr ""
17430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Destination video codec"
17435 msgstr "Alvo de Destino: "
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17438 #, fuzzy
17439 msgid "This is the video codec that will be used."
17440 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Video bitrate"
17445 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17446
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17450 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Video scaling"
17455 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17458 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Video frame-rate"
17464 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17469 msgstr "O bitrate médio do stream"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17474 msgstr ""
17475 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17480 msgstr "Modo desentrelaçado"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Maximum video width"
17485 msgstr "Largura do vídeo"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Maximum output video width."
17490 msgstr "Largura do vídeo"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Maximum video height"
17495 msgstr "Altura do vídeo"
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Maximum output video height."
17500 msgstr "Altura do vídeo"
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Video filter"
17505 msgstr "Tamanho do vídeo"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17508 msgid ""
17509 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17510 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Video crop (top)"
17516 msgstr "Opções de Vídeo"
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17519 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Video crop (left)"
17525 msgstr "Codec de vídeo"
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17528 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video crop (bottom)"
17534 msgstr "Opções de Vídeo"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Video crop (right)"
17543 msgstr "Altura do vídeo"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17546 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Video padding (top)"
17552 msgstr "Opções de Vídeo"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17555 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Video padding (left)"
17561 msgstr "Codec de vídeo"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17564 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Video padding (bottom)"
17570 msgstr "Opções de Vídeo"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17573 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Video padding (right)"
17579 msgstr "Altura do vídeo"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17582 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Video canvas width"
17588 msgstr "Largura do vídeo"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17591 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Video canvas height"
17597 msgstr "Altura do vídeo"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17600 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Video canvas aspect ratio"
17606 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17609 msgid ""
17610 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17611 "accordingly."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Audio encoder"
17617 msgstr "Codec de audio"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17620 #, fuzzy
17621 msgid ""
17622 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17623 "options)."
17624 msgstr ""
17625 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Destination audio codec"
17630 msgstr "Alvo de destino:"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17633 #, fuzzy
17634 msgid "This is the audio codec that will be used."
17635 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Audio bitrate"
17640 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17645 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Audio sample rate"
17650 msgstr "Taxa de Amostra:"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17653 msgid ""
17654 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Audio channels"
17660 msgstr "Canais de Audio"
17661
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17663 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Audio filter"
17669 msgstr "Filtros de audio"
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17672 msgid ""
17673 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17674 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Subtitles encoder"
17680 msgstr "Codificação das legendas"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17683 #, fuzzy
17684 msgid ""
17685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17686 "options)."
17687 msgstr ""
17688 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17689
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Destination subtitles codec"
17693 msgstr "Alvo de Destino: "
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17696 #, fuzzy
17697 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17698 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17701 msgid ""
17702 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17703 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17704 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17705 "of subpicture modules"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17709 #, fuzzy
17710 msgid "OSD menu"
17711 msgstr "Usar menus DVD"
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17714 msgid ""
17715 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Number of threads"
17721 msgstr "Número de streams"
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17726 msgstr ""
17727 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17730 msgid "High priority"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17734 msgid ""
17735 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Synchronise on audio track"
17741 msgstr "Faixa de Audio"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17744 msgid ""
17745 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17746 "on the audio track."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17750 msgid ""
17751 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17752 "rate."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17756 msgid "Transcode stream output"
17757 msgstr "Saída de stream transcode"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Overlays/Subtitles"
17762 msgstr "Abrir Legendas"
17763
17764 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17765 #, fuzzy
17766 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17767 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17768
17769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17770 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17771 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17772
17773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17774 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17775 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17776
17777 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17778 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17779 msgid "Conversions from "
17780 msgstr "Conversões de "
17781
17782 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17783 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17784 msgid "MMX conversions from "
17785 msgstr "Conversões MMX de "
17786
17787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17788 #, fuzzy
17789 msgid "AltiVec conversions from "
17790 msgstr "Conversões Altivec de "
17791
17792 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Brightness threshold"
17795 msgstr "Codificação das legendas"
17796
17797 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17798 msgid ""
17799 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17800 "threshold value will be the brighness defined below."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17804 msgid "Image contrast (0-2)"
17805 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17806
17807 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17810 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17811
17812 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17813 msgid "Image hue (0-360)"
17814 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17815
17816 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17819 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17820
17821 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17822 msgid "Image saturation (0-3)"
17823 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17824
17825 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17828 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17829
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17831 msgid "Image brightness (0-2)"
17832 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17833
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17837 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17838
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17840 msgid "Image gamma (0-10)"
17841 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17842
17843 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17846 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17847
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17849 msgid "Image properties filter"
17850 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17851
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17853 msgid "Image adjust"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/blend.c:67
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Video pictures blending"
17859 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17860
17861 #: modules/video_filter/clone.c:55
17862 msgid "Number of clones"
17863 msgstr "Número de clones"
17864
17865 #: modules/video_filter/clone.c:56
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17868 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17869
17870 #: modules/video_filter/clone.c:59
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Video output modules"
17873 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17874
17875 #: modules/video_filter/clone.c:60
17876 msgid ""
17877 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17878 "separated list of modules."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/clone.c:64
17882 msgid "Clone video filter"
17883 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17884
17885 #: modules/video_filter/clone.c:66
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Clone"
17888 msgstr "Fechar"
17889
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17891 msgid ""
17892 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17893 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17894 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17895 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Color threshold filter"
17901 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17902
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Color threshold"
17906 msgstr "Limiar de movimento"
17907
17908 #: modules/video_filter/crop.c:70
17909 msgid "Crop geometry (pixels)"
17910 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17911
17912 #: modules/video_filter/crop.c:71
17913 #, fuzzy
17914 msgid ""
17915 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17916 "<left offset> + <top offset>."
17917 msgstr ""
17918 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17919 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17920
17921 #: modules/video_filter/crop.c:73
17922 msgid "Automatic cropping"
17923 msgstr "Corte automático"
17924
17925 #: modules/video_filter/crop.c:74
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17928 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:77
17931 msgid "Ratio max (x 1000)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/crop.c:78
17935 msgid ""
17936 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17937 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17938 "4/3."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/crop.c:80
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Manual ratio"
17944 msgstr "Saturação"
17945
17946 #: modules/video_filter/crop.c:81
17947 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:83
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Number of images for change"
17953 msgstr "Número de clones"
17954
17955 #: modules/video_filter/crop.c:84
17956 msgid ""
17957 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17958 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17959 "trigger recrop."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:86
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Number of lines for change"
17965 msgstr "Número de clones"
17966
17967 #: modules/video_filter/crop.c:87
17968 msgid ""
17969 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17970 "that ratio changed and trigger recrop."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/crop.c:89
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Number of non black pixels "
17976 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17977
17978 #: modules/video_filter/crop.c:90
17979 msgid ""
17980 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/crop.c:93
17984 msgid "Skip percentage (%)"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/crop.c:94
17988 msgid ""
17989 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17990 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/crop.c:96
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Luminance threshold "
17996 msgstr "Codificação das legendas"
17997
17998 #: modules/video_filter/crop.c:97
17999 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/crop.c:101
18003 msgid "Crop video filter"
18004 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18005
18006 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Cropping failed"
18009 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18010
18011 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18012 #, fuzzy
18013 msgid "VLC could not open the video output module."
18014 msgstr "Listar módulos vout"
18015
18016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18017 msgid "Deinterlace mode"
18018 msgstr "Modo desentrelaçado"
18019
18020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18023 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18024
18025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Streaming deinterlace mode"
18028 msgstr "Modo desentrelaçado"
18029
18030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18033 msgstr ""
18034 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18035
18036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18037 msgid "Deinterlacing video filter"
18038 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18039
18040 #: modules/video_filter/extract.c:54
18041 msgid "RGB component to extract"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/extract.c:55
18045 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/extract.c:65
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Extract RGB component video filter"
18051 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18052
18053 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18054 #, fuzzy
18055 msgid "video-filter-event"
18056 msgstr "Tamanho do vídeo"
18057
18058 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18059 msgid "Distort mode"
18060 msgstr "Modo de distorção"
18061
18062 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18065 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18066
18067 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18068 msgid "Gradient image type"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18072 msgid ""
18073 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18074 "keep colors."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Apply cartoon effect"
18080 msgstr "Selecionado"
18081
18082 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18083 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Edge"
18089 msgstr "Brilho"
18090
18091 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18092 msgid "Hough"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Gradient video filter"
18098 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18099
18100 #: modules/video_filter/invert.c:47
18101 msgid "Invert video filter"
18102 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18103
18104 #: modules/video_filter/invert.c:48
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Color inversion"
18107 msgstr "Conversões de "
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:68
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Logo filenames"
18112 msgstr "Nome do arq. Logo"
18113
18114 #: modules/video_filter/logo.c:69
18115 msgid ""
18116 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18117 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18118 "simply enter its filename."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/logo.c:72
18122 msgid "Logo animation # of loops"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/logo.c:73
18126 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/logo.c:75
18130 msgid "Logo individual image time in ms"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/logo.c:76
18134 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18138 #, fuzzy
18139 msgid "X coordinate"
18140 msgstr "Codec de vídeo"
18141
18142 #: modules/video_filter/logo.c:79
18143 #, fuzzy
18144 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18145 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18146
18147 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Y coordinate"
18150 msgstr "Codec de vídeo"
18151
18152 #: modules/video_filter/logo.c:82
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18155 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18156
18157 #: modules/video_filter/logo.c:84
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Transparency of the logo"
18160 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18161
18162 #: modules/video_filter/logo.c:85
18163 msgid ""
18164 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18165 "opacity)."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/logo.c:87
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Logo position"
18171 msgstr "Posição de início"
18172
18173 #: modules/video_filter/logo.c:89
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18177 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18178 msgstr ""
18179 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18180 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18181 "você também pode usar combinações desses valores)."
18182
18183 #: modules/video_filter/logo.c:101
18184 msgid "Logo video filter"
18185 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18186
18187 #: modules/video_filter/logo.c:103
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Logo overlay"
18190 msgstr "Formato do log"
18191
18192 #: modules/video_filter/logo.c:124
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Logo sub filter"
18195 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18196
18197 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18200 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18201
18202 #: modules/video_filter/marq.c:82
18203 msgid ""
18204 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18205 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18206 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18207 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18208 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18209 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18210 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18211 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18212 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18216 #, fuzzy
18217 msgid "X offset"
18218 msgstr "Compensação vertical"
18219
18220 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18221 msgid "X offset, from the left screen edge."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Y offset"
18227 msgstr "Compensação vertical"
18228
18229 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18230 msgid "Y offset, down from the top."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/marq.c:101
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Timeout"
18236 msgstr "Tempo"
18237
18238 #: modules/video_filter/marq.c:102
18239 msgid ""
18240 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18241 "(remains forever)."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/marq.c:106
18245 msgid ""
18246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18247 "totally opaque. "
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Font size, pixels"
18253 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18254
18255 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18256 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18260 msgid ""
18261 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18262 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18263 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18264 "(red + green), #FFFFFF = white"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/marq.c:118
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Marquee position"
18270 msgstr "Posição de início"
18271
18272 #: modules/video_filter/marq.c:120
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18277 "6 = top-right)."
18278 msgstr ""
18279 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18280 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18281 "você também pode usar combinações desses valores)."
18282
18283 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Misc"
18286 msgstr "Disco"
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:163
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Marquee display"
18291 msgstr "Bass"
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Transparency"
18296 msgstr "Cubo transparente"
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18299 msgid ""
18300 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18301 "opaque (default)."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18307 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18308
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18312 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Top left corner X coordinate"
18317 msgstr "Codec de vídeo"
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18320 #, fuzzy
18321 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18322 msgstr "coordenada x do logo"
18323
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Top left corner Y coordinate"
18327 msgstr "Codec de vídeo"
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18332 msgstr "coordenada y do logo"
18333
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Border width"
18337 msgstr "Largura do vídeo"
18338
18339 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18340 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Border height"
18346 msgstr "Altura do vídeo"
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18349 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Mosaic alignment"
18355 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18358 #, fuzzy
18359 msgid ""
18360 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18362 "6 = top-right)."
18363 msgstr ""
18364 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18365 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18366 "você também pode usar combinações desses valores)."
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Positioning method"
18371 msgstr "stream"
18372
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18374 msgid ""
18375 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18376 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18377 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18381 #: modules/video_filter/wall.c:57
18382 msgid "Number of rows"
18383 msgstr "Número de linhas"
18384
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18386 msgid ""
18387 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18388 "to \"fixed\"."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18392 #: modules/video_filter/wall.c:53
18393 msgid "Number of columns"
18394 msgstr "Número de colunas"
18395
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18397 msgid ""
18398 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18399 "set to \"fixed\"."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18403 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18407 msgid "Keep original size"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18411 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Elements order"
18417 msgstr "Selecionar Nenhum"
18418
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18420 msgid ""
18421 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18422 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18423 "bridge\" module."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Offsets in order"
18429 msgstr "Selecionar Nenhum"
18430
18431 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18432 msgid ""
18433 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18434 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18435 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18439 msgid ""
18440 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18441 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18442 "input."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Bluescreen"
18448 msgstr "Tela cheia"
18449
18450 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18451 msgid ""
18452 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18453 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18454 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18455 "blending (blue by default)."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18459 msgid "Bluescreen U value"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18463 msgid ""
18464 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18465 "Defaults to 120 for blue."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18469 msgid "Bluescreen V value"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18473 msgid ""
18474 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18475 "Defaults to 90 for blue."
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Bluescreen U tolerance"
18481 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18482
18483 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18484 msgid ""
18485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18486 "value between 10 and 20 seems sensible."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Bluescreen V tolerance"
18492 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18493
18494 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18495 msgid ""
18496 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18497 "value between 10 and 20 seems sensible."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18501 msgid "fixed"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18505 #, fuzzy
18506 msgid "offsets"
18507 msgstr "Compensação vertical"
18508
18509 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Mosaic video sub filter"
18512 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18513
18514 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Mosaic"
18517 msgstr "Musical"
18518
18519 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18520 msgid "Blur factor (1-127)"
18521 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18522
18523 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18524 #, fuzzy
18525 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18526 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18527
18528 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Motion blur"
18531 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18532
18533 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18534 msgid "Motion blur filter"
18535 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18536
18537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Motion detect video filter"
18540 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18541
18542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Motion Detect"
18545 msgstr "Tipo de modulação"
18546
18547 #: modules/video_filter/noise.c:51
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Noise video filter"
18550 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18553 msgid "OpenCV face detection example filter"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18557 #, fuzzy
18558 msgid "OpenCV example"
18559 msgstr "Abre um arquivo"
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18562 msgid "Haar cascade filename"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18566 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Use input chroma unaltered"
18572 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18575 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18579 msgid "RGB32"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Don't display any video"
18585 msgstr "Suprimir erros futuros"
18586
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Display the input video"
18590 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18591
18592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Display the processed video"
18595 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18596
18597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18598 msgid "Show only errors"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18602 msgid "Show errors and warnings"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18606 msgid "Show everything including debug messages"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18610 #, fuzzy
18611 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18612 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18613
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18615 #, fuzzy
18616 msgid "OpenCV"
18617 msgstr "Abrir"
18618
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18622 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18623
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18625 msgid ""
18626 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18627 "OpenCV filter"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18631 #, fuzzy
18632 msgid "OpenCV filter chroma"
18633 msgstr "Abrir arquivo"
18634
18635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18636 msgid ""
18637 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Wrapper filter output"
18643 msgstr "Use a saída de stream"
18644
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18646 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18650 msgid "Wrapper filter verbosity"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18654 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18658 msgid "OpenCV internal filter name"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18662 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Configuration file"
18668 msgstr "Opções Comuns"
18669
18670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18673 msgstr "Opções Comuns"
18674
18675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18676 msgid "Path to OSD menu images"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18680 msgid ""
18681 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18682 "configuration file."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18686 #, fuzzy
18687 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18688 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18689
18690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Menu position"
18693 msgstr "Posição de início"
18694
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18696 #, fuzzy
18697 msgid ""
18698 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18700 "6 = top-right)."
18701 msgstr ""
18702 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18703 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18704 "você também pode usar combinações desses valores)."
18705
18706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Menu timeout"
18709 msgstr "Tempo"
18710
18711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18712 msgid ""
18713 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18714 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18715 "visible."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Menu update interval"
18721 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18722
18723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18724 msgid ""
18725 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18726 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18727 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18728 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18732 #, fuzzy
18733 msgid "On Screen Display menu"
18734 msgstr "Mostrar na tela"
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18737 #, fuzzy
18738 msgid ""
18739 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18740 msgstr ""
18741 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18742
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18746 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18749 msgid "Active windows"
18750 msgstr "Janelas ativas"
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18755 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18758 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Panoramix"
18764 msgstr "Programa"
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18767 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18771 msgid ""
18772 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18773 "misalignment due to autoratio control)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18777 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18781 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18785 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18789 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Attenuation"
18795 msgstr "Saturação"
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18798 msgid ""
18799 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18800 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18804 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18820 msgid "Attenuation, end (in %)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18824 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18828 msgid "middle position (in %)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18832 msgid ""
18833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18834 "of blended zone"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18838 msgid "Gamma (Red) correction"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18842 msgid ""
18843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18847 msgid "Gamma (Green) correction"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18851 msgid ""
18852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18856 msgid "Gamma (Blue) correction"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18860 msgid ""
18861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18865 msgid "Black Crush for Red"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18873 msgid "Black Crush for Green"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18881 msgid "Black Crush for Blue"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18889 msgid "White Crush for Red"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18897 msgid "White Crush for Green"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18905 msgid "White Crush for Blue"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18913 msgid "Black Level for Red"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18921 msgid "Black Level for Green"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18929 msgid "Black Level for Blue"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18937 msgid "White Level for Red"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18945 msgid "White Level for Green"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18953 msgid "White Level for Blue"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Xinerama option"
18963 msgstr "Opções Transcode"
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18966 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Psychedelic video filter"
18972 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18973
18974 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Number of puzzle rows"
18977 msgstr "Número de linhas"
18978
18979 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Number of puzzle columns"
18982 msgstr "Número de colunas"
18983
18984 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18985 msgid "Make one tile a black slot"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18989 msgid ""
18990 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18996 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18997
18998 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Ripple video filter"
19001 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19002
19003 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19004 msgid "Angle in degrees"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19008 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Rotate video filter"
19014 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19015
19016 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Rotate"
19019 msgstr "Taxa de Bits"
19020
19021 #: modules/video_filter/rss.c:121
19022 msgid "Feed URLs"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:122
19026 #, fuzzy
19027 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19028 msgstr "Mostrar na tela"
19029
19030 #: modules/video_filter/rss.c:123
19031 msgid "Speed of feeds"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/rss.c:124
19035 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/rss.c:125
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Max length"
19041 msgstr "Qualidade:"
19042
19043 #: modules/video_filter/rss.c:126
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19046 msgstr "Número de clones"
19047
19048 #: modules/video_filter/rss.c:128
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Refresh time"
19051 msgstr "Atualizar a lista"
19052
19053 #: modules/video_filter/rss.c:129
19054 msgid ""
19055 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19056 "feeds are never updated."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/rss.c:131
19060 msgid "Feed images"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/rss.c:132
19064 msgid "Display feed images if available."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/rss.c:139
19068 msgid ""
19069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19070 "totally opaque."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/rss.c:152
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Text position"
19076 msgstr "Posição de início"
19077
19078 #: modules/video_filter/rss.c:154
19079 #, fuzzy
19080 msgid ""
19081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19082 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19083 "right)."
19084 msgstr ""
19085 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19086 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19087 "você também pode usar combinações desses valores)."
19088
19089 #: modules/video_filter/rss.c:199
19090 #, fuzzy
19091 msgid "RSS and Atom feed display"
19092 msgstr "Mostrar na tela"
19093
19094 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19095 #, fuzzy
19096 msgid "RV32 conversion filter"
19097 msgstr "Conversões MMX de "
19098
19099 #: modules/video_filter/transform.c:57
19100 msgid "Transform type"
19101 msgstr "Tipo de transformação"
19102
19103 #: modules/video_filter/transform.c:58
19104 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19105 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19106
19107 #: modules/video_filter/transform.c:61
19108 msgid "Rotate by 90 degrees"
19109 msgstr "Girar 90 graus"
19110
19111 #: modules/video_filter/transform.c:62
19112 msgid "Rotate by 180 degrees"
19113 msgstr "Girar 180 graus"
19114
19115 #: modules/video_filter/transform.c:62
19116 msgid "Rotate by 270 degrees"
19117 msgstr "Girar 270 graus"
19118
19119 #: modules/video_filter/transform.c:63
19120 msgid "Flip horizontally"
19121 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19122
19123 #: modules/video_filter/transform.c:63
19124 msgid "Flip vertically"
19125 msgstr "Inverter verticalmente"
19126
19127 #: modules/video_filter/transform.c:66
19128 msgid "Video transformation filter"
19129 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19130
19131 #: modules/video_filter/wall.c:54
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19134 msgstr ""
19135 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19136
19137 #: modules/video_filter/wall.c:58
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19140 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19141
19142 #: modules/video_filter/wall.c:62
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19145 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19146
19147 #: modules/video_filter/wall.c:65
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Element aspect ratio"
19150 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19151
19152 #: modules/video_filter/wall.c:66
19153 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/wall.c:70
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Wall video filter"
19159 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19160
19161 #: modules/video_filter/wall.c:71
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Image wall"
19164 msgstr "Grande"
19165
19166 #: modules/video_filter/wave.c:50
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Wave video filter"
19169 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19170
19171 #: modules/video_output/aa.c:55
19172 msgid "ASCII Art"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_output/aa.c:58
19176 msgid "ASCII-art video output"
19177 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19178
19179 #: modules/video_output/caca.c:81
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Color ASCII art video output"
19182 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19183
19184 #: modules/video_output/directfb.c:69
19185 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19189 #, fuzzy
19190 msgid "DirectX 3D video output"
19191 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19192
19193 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19195 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19196
19197 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19198 msgid ""
19199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19200 "doesn't have any effect when using overlays."
19201 msgstr ""
19202 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19203 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19204
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19206 msgid "Use video buffers in system memory"
19207 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19208
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19210 msgid ""
19211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19212 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19214 "doesn't have any effect when using overlays."
19215 msgstr ""
19216 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19217 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19218 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19219 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19220
19221 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19222 msgid "Use triple buffering for overlays"
19223 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19224
19225 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19226 #, fuzzy
19227 msgid ""
19228 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19229 "better video quality (no flickering)."
19230 msgstr ""
19231 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19232 "qualidade de vídeo muito maior. "
19233
19234 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19235 msgid "Name of desired display device"
19236 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19237
19238 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19239 msgid ""
19240 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19241 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19242 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19246 msgid "Enable wallpaper mode "
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19250 msgid ""
19251 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19252 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19253 "desktop must not already have a wallpaper."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19257 msgid "DirectX video output"
19258 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19259
19260 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Wallpaper"
19263 msgstr "Menor"
19264
19265 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19266 #, fuzzy
19267 msgid "OpenGL video output"
19268 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19269
19270 #: modules/video_output/fb.c:67
19271 msgid "Framebuffer device"
19272 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19273
19274 #: modules/video_output/fb.c:69
19275 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/fb.c:77
19279 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19280 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19281
19282 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19283 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19284 #, fuzzy
19285 msgid "X11 display"
19286 msgstr "Nome do display X11"
19287
19288 #: modules/video_output/ggi.c:58
19289 #, fuzzy
19290 msgid ""
19291 "X11 hardware display to use.\n"
19292 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19293 msgstr ""
19294 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19295 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19296
19297 #: modules/video_output/glide.c:64
19298 msgid "3dfx Glide video output"
19299 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19300
19301 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19302 #, fuzzy
19303 msgid "HD1000 video output"
19304 msgstr "Saída de audio EsounD"
19305
19306 #: modules/video_output/image.c:49
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Image format"
19309 msgstr "Formato do log"
19310
19311 #: modules/video_output/image.c:50
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19314 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19315
19316 #: modules/video_output/image.c:52
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Image width"
19319 msgstr "Salvar arquivo"
19320
19321 #: modules/video_output/image.c:53
19322 #, fuzzy
19323 msgid ""
19324 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19325 "characteristics."
19326 msgstr ""
19327 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19328 "adaptar às características do vídeo."
19329
19330 #: modules/video_output/image.c:57
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Image height"
19333 msgstr "Altura do vídeo"
19334
19335 #: modules/video_output/image.c:58
19336 #, fuzzy
19337 msgid ""
19338 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19339 "video characteristics."
19340 msgstr ""
19341 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19342 "adaptar às características do vídeo."
19343
19344 #: modules/video_output/image.c:62
19345 msgid "Recording ratio"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_output/image.c:63
19349 msgid ""
19350 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_output/image.c:66
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Filename prefix"
19356 msgstr "Nome do arq."
19357
19358 #: modules/video_output/image.c:67
19359 msgid ""
19360 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19361 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/video_output/image.c:71
19365 msgid "Always write to the same file"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/video_output/image.c:72
19369 msgid ""
19370 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19371 "this case, the number is not appended to the filename."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/video_output/image.c:81
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Image video output"
19377 msgstr "Saída de vídeo X11"
19378
19379 #: modules/video_output/mga.c:59
19380 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19381 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Cube"
19386 msgstr "Cubo"
19387
19388 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Transparent Cube"
19391 msgstr "Cubo transparente"
19392
19393 #: modules/video_output/opengl.c:123
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Cylinder"
19396 msgstr "Linear"
19397
19398 #: modules/video_output/opengl.c:123
19399 msgid "Torus"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/video_output/opengl.c:123
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Sphere"
19405 msgstr "Velocidade"
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:123
19408 msgid "SQUAREXY"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/video_output/opengl.c:123
19412 msgid "SQUARER"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:123
19416 msgid "ASINXY"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_output/opengl.c:123
19420 msgid "ASINR"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_output/opengl.c:123
19424 msgid "SINEXY"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/video_output/opengl.c:123
19428 msgid "SINER"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_output/opengl.c:151
19432 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/video_output/opengl.c:152
19436 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_output/opengl.c:153
19440 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_output/opengl.c:154
19444 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:155
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Point of view x-coordinate"
19450 msgstr "Codec de vídeo"
19451
19452 #: modules/video_output/opengl.c:156
19453 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_output/opengl.c:158
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Point of view y-coordinate"
19459 msgstr "Codec de vídeo"
19460
19461 #: modules/video_output/opengl.c:159
19462 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_output/opengl.c:161
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Point of view z-coordinate"
19468 msgstr "Codec de vídeo"
19469
19470 #: modules/video_output/opengl.c:162
19471 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_output/opengl.c:165
19475 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:166
19479 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_output/opengl.c:168
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Effect"
19485 msgstr "Ejetar"
19486
19487 #: modules/video_output/opengl.c:170
19488 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19492 #, fuzzy
19493 msgid "QT Embedded display"
19494 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19495
19496 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19497 #, fuzzy
19498 msgid ""
19499 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19500 "the DISPLAY environment variable."
19501 msgstr ""
19502 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19503 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19504
19505 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19506 msgid "QT Embedded video output"
19507 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19508
19509 #: modules/video_output/sdl.c:108
19510 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19511 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19512
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Snapshot width"
19516 msgstr "Módulo de acesso"
19517
19518 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Width of the snapshot image."
19521 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19522
19523 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Snapshot height"
19526 msgstr "Módulo de acesso"
19527
19528 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Height of the snapshot image."
19531 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19532
19533 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Chroma"
19536 msgstr "Comando"
19537
19538 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19542 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19543
19544 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Cache size (number of images)"
19547 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19548
19549 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19552 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19553
19554 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Snapshot module"
19557 msgstr "Módulo de acesso"
19558
19559 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19560 msgid "SVGAlib video output"
19561 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19562
19563 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Windows GAPI video output"
19566 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19567
19568 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19569 msgid "Windows GDI video output"
19570 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19571
19572 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19573 msgid "XVideo adaptor number"
19574 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19575
19576 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19580 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19581 msgstr ""
19582 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19583 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19587 msgid "Alternate fullscreen method"
19588 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19589
19590 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19592 #, fuzzy
19593 msgid ""
19594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19595 "its drawbacks.\n"
19596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19599 "show on top of the video."
19600 msgstr ""
19601 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19602 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19603 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19604 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19605 "do vídeo.\n"
19606 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19607 "mostrado por cima do vídeo."
19608
19609 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19611 #, fuzzy
19612 msgid ""
19613 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19614 "DISPLAY environment variable."
19615 msgstr ""
19616 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19617 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19618
19619 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Screen for fullscreen mode."
19623 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19624
19625 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19630 "1 for the second."
19631 msgstr ""
19632 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19633 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19634
19635 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19636 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19641 msgid "Use shared memory"
19642 msgstr "Usar memória compartilhada"
19643
19644 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19646 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19647 msgstr ""
19648 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19649
19650 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19651 msgid "X11 video output"
19652 msgstr "Saída de vídeo X11"
19653
19654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19655 #, fuzzy
19656 msgid ""
19657 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19658 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19659 msgstr ""
19660 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19661 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19662
19663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19664 msgid "XVimage chroma format"
19665 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19668 msgid ""
19669 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19670 "to improve performances by using the most efficient one."
19671 msgstr ""
19672 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19673 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19674
19675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19676 msgid "XVideo extension video output"
19677 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19678
19679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19680 #, fuzzy
19681 msgid "XVMC adaptor number"
19682 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19683
19684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19685 #, fuzzy
19686 msgid ""
19687 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19688 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19689 msgstr ""
19690 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19691 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19692
19693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19694 #, fuzzy
19695 msgid "X11 display name"
19696 msgstr "Nome do display X11"
19697
19698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19699 #, fuzzy
19700 msgid ""
19701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19702 "the value of the DISPLAY environment variable."
19703 msgstr ""
19704 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19705 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19706
19707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19710 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19711
19712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19716 "0 for first screen, 1 for the second."
19717 msgstr ""
19718 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19719 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19720
19721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19722 #, fuzzy
19723 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19724 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19725
19726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19727 #, fuzzy
19728 msgid "You can choose the crop style to apply."
19729 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19730
19731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19732 #, fuzzy
19733 msgid "XVMC extension video output"
19734 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19735
19736 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19737 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/visualization/goom.c:58
19741 msgid "Goom display width"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/visualization/goom.c:59
19745 msgid "Goom display height"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/visualization/goom.c:60
19749 msgid ""
19750 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19751 "will be prettier but more CPU intensive)."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/visualization/goom.c:63
19755 msgid "Goom animation speed"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/visualization/goom.c:64
19759 #, fuzzy
19760 msgid ""
19761 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19762 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19763
19764 #: modules/visualization/goom.c:70
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Goom"
19767 msgstr "Vá para:"
19768
19769 #: modules/visualization/goom.c:71
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Goom effect"
19772 msgstr "efeito goom"
19773
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19775 msgid "Effects list"
19776 msgstr "Lista de efeitos"
19777
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19779 #, fuzzy
19780 msgid ""
19781 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19782 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19783 msgstr ""
19784 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19785 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19786
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19788 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19789 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19790
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19792 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19793 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19794
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19796 msgid "Number of bands"
19797 msgstr "Número de faixas"
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19800 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19801 msgstr ""
19802 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19803 "80"
19804
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19808 msgstr ""
19809 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19810 "80"
19811
19812 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19813 msgid "Band separator"
19814 msgstr "Separador de faixas"
19815
19816 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19817 msgid "Number of blank pixels between bands."
19818 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19821 msgid "Amplification"
19822 msgstr "Amplificação"
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19825 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19826 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19827
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19829 msgid "Enable peaks"
19830 msgstr "Habilitar picos"
19831
19832 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19833 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19837 msgid "Enable original graphic spectrum"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19841 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Enable bands"
19847 msgstr "Habilitar audio"
19848
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19850 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Enable base"
19856 msgstr "Habilitar picos"
19857
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19861 msgstr "Define se desenha picos"
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19864 msgid "Base pixel radius"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Spectral sections"
19874 msgstr "Seleção"
19875
19876 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19877 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Peak height"
19883 msgstr "Altura do vídeo"
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Total pixel height of the peak items."
19888 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19889
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19891 msgid "Peak extra width"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19895 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19899 msgid "V-plane color"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19903 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19907 msgid "Number of stars"
19908 msgstr "Número de estrelas"
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19913 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19914
19915 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Visualizer"
19918 msgstr "Filtro do visualizador"
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Visualizer filter"
19923 msgstr "Filtro do visualizador"
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Spectrum analyser"
19928 msgstr "Espectro"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Description file"
19932 #~ msgstr "Descrição"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "History parameter"
19936 #~ msgstr "Número de faixas"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19940 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19944 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19948 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19952 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19956 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19960 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19964 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19968 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19972 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19976 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19980 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19984 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19988 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Disc Type"
19992 #~ msgstr "Tipo de disco"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Browse"
19996 #~ msgstr "Navegar..."
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Big"
20000 #~ msgstr "Brilho"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Alignment"
20004 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Extra Audio File"
20008 #~ msgstr "Filtros de audio"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Media File"
20012 #~ msgstr "Meditativa"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Never download"
20016 #~ msgstr "Baixar Codec"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20020 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20024 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "text"
20028 #~ msgstr "Próximo"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "QWidget"
20032 #~ msgstr "Brilho"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "geometry"
20036 #~ msgstr "Espectro"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "margin"
20040 #~ msgstr "Inglês Americano"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "spacing"
20044 #~ msgstr "Avaliação"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "QPushButton"
20048 #~ msgstr "auto"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Line"
20052 #~ msgstr "Linear"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "line"
20056 #~ msgstr "Oldies"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "orientation"
20060 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "QGroupBox"
20064 #~ msgstr "Grupo"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "enabled"
20068 #~ msgstr "habilitar"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "checkable"
20072 #~ msgstr "habilitar"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20076 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Disk"
20080 #~ msgstr "Disco"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Create"
20084 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Playlist stress tests"
20088 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "DAAP access"
20092 #~ msgstr "Acesso:"
20093
20094 #~ msgid " to "
20095 #~ msgstr " para "
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20101 #~ "conexão."
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Errors"
20105 #~ msgstr "Erro"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Stream information"
20109 #~ msgstr "Alvo de destino:"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20115 #~ "conexão."
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Justification"
20119 #~ msgstr "Amplificação"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Growl"
20123 #~ msgstr "Grupo"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "MSN"
20127 #~ msgstr "MMSH"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Vertical border width"
20131 #~ msgstr "Compensação vertical"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Horizontal border width"
20135 #~ msgstr "Horizontal"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20139 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20143 #~ msgstr "Senha FTP"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20149 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20152 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20153 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Time overlay"
20157 #~ msgstr "Tempo de vida"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Corba control"
20161 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "corba control module"
20165 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Connecting..."
20169 #~ msgstr "Configurações..."
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Filters (v2)"
20173 #~ msgstr "Filtros"
20174
20175 #~ msgid "Video filters settings"
20176 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Yes"
20180 #~ msgstr "Blues"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "No"
20184 #~ msgstr "Não"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20189 #~ "the program:"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20192
20193 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20194 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20195
20196 #~ msgid "Open Messages Window"
20197 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20198
20199 #~ msgid "Dismiss"
20200 #~ msgstr "Liberar"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Login"
20204 #~ msgstr "Alemão"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Podcast Link"
20208 #~ msgstr "Posição"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Podcast Copyright"
20212 #~ msgstr "Copyright"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Podcast Category"
20216 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20220 #~ msgstr "Legenda"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20224 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Podcast Author"
20228 #~ msgstr "Autor"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20232 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Podcast Duration"
20236 #~ msgstr "Saturação"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Dummy video filter"
20240 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20241
20242 #~ msgid "Playlist metademux"
20243 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Native playlist import"
20247 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Mime type"
20251 #~ msgstr "Tipo de disco"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Listeners"
20255 #~ msgstr "Linear"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Center-Center"
20259 #~ msgstr "Centro"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Left-Center"
20263 #~ msgstr "Centro"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Right-Center"
20267 #~ msgstr "Centro"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Center-Top"
20271 #~ msgstr "Centro"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Left-Top"
20275 #~ msgstr "Esquerdo"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Right-Top"
20279 #~ msgstr "Direito"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Center-Bottom"
20283 #~ msgstr "Centro"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Left-Bottom"
20287 #~ msgstr "Em baixo"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Right-Bottom"
20291 #~ msgstr "Em baixo"
20292
20293 #~ msgid "M3U file"
20294 #~ msgstr "arquivo M3U"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "CDDB Artist"
20298 #~ msgstr "Artista"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "CDDB Category"
20302 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20303
20304 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20305 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20309 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "CDDB Genre"
20313 #~ msgstr "servidor CDDB"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "CDDB Year"
20317 #~ msgstr "servidor CDDB"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "CDDB Title"
20321 #~ msgstr "Título"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20325 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "CD-Text Message"
20329 #~ msgstr "Mensagens"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "CD-Text Title"
20333 #~ msgstr "Título Post."
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20337 #~ msgstr "Aplicativo"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20341 #~ msgstr "Preparador"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20345 #~ msgstr "Publicador"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20349 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "By category"
20353 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20354
20355 #~ msgid "Segment filename"
20356 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20357
20358 #~ msgid "Muxing application"
20359 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20360
20361 #~ msgid "Writing application"
20362 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20366 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Sorted by Artist"
20370 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Sorted by Album"
20374 #~ msgstr "Org. por Nome"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Number of streams"
20378 #~ msgstr "Número de streams"
20379
20380 #~ msgid "Adjust Image"
20381 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid ""
20385 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20386 #~ "value."
20387 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20392 #~ "to.\n"
20393 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20394 #~ "controls below"
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20397 #~ "você quer abrir.\n"
20398 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20399 #~ "os controles abaixo."
20400
20401 #~ msgid "delay"
20402 #~ msgstr "atraso"
20403
20404 #~ msgid "fps"
20405 #~ msgstr "fps"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "More info"
20409 #~ msgstr "Info do ítem"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Control interface settings"
20413 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20418 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20421 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20425 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20429 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20430
20431 #~ msgid ""
20432 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20433 #~ "mode."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20436 #~ "modo tela cheia"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20440 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20443 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20448 #~ "be stored."
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20451 #~ "conexão."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Program to select"
20455 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Programs to select"
20459 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20464 #~ "should be set in millisecond units."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20467 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20468
20469 #~ msgid "Preferred codecs list"
20470 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20471
20472 #~ msgid ""
20473 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20474 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20475 #~ "the other ones."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20478 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20479 #~ "antes de tentar os outros."
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20485
20486 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20493 #~ "read when VLM is launched."
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20496 #~ "procure por seus módulos."
20497
20498 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20499 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Interfaces"
20503 #~ msgstr "Interface"
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20507 #~ "value should be set in milliseconds units."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20510 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20514 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid ""
20518 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20519 #~ "value should be set in millisecond units."
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20522 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20523
20524 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20525 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20529 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20533 #~ "value should be set in millisecond units."
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20536 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20541 #~ "value should be set in millisecond units."
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20544 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20550 #~ "conexão."
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20554 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20560 #~ "conexão."
20561
20562 #~ msgid "Output channels number"
20563 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20567 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20571 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20575 #~ msgstr "Legendas"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20579 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20583 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20587 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20591 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20595 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20599 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20603 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20604
20605 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20606 #~ msgstr ""
20607 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20612 #~ "the network synchronisation."
20613 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20617 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20621 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20625 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Telnet Interface port"
20629 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Default to 4212"
20633 #~ msgstr "Padrão"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Telnet Interface password"
20637 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Size offset"
20641 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Go To Position"
20645 #~ msgstr "Posição de início"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Go to specific position"
20649 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Suppress further errors"
20653 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20659 #~ "nenhum travamento pesado."
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Use embedded video output"
20663 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20664
20665 #~ msgid ""
20666 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20667 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20668 #~ "'fullscreen'."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20671 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20672
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20675 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20678 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Fill fullscreen"
20682 #~ msgstr "Tela cheia"
20683
20684 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20685 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20686
20687 #~ msgid "Override"
20688 #~ msgstr "Sobrepujar"
20689
20690 #~ msgid "Advanced output:"
20691 #~ msgstr "Saída avançada:"
20692
20693 #~ msgid "Output Options"
20694 #~ msgstr "Opções de saída"
20695
20696 #~ msgid "Transcode options"
20697 #~ msgstr "Opções Transcode"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20701 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20702
20703 #~ msgid "Last skin used"
20704 #~ msgstr "Última skin usada"
20705
20706 #~ msgid "Config of last used skin."
20707 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20708
20709 #~ msgid "Destination Target:"
20710 #~ msgstr "Alvo de destino"
20711
20712 #~ msgid "Output methods"
20713 #~ msgstr "Métodos de saída"
20714
20715 #~ msgid "Miscellaneous options"
20716 #~ msgstr "Opções Variadas"
20717
20718 #~ msgid "Subtitles options"
20719 #~ msgstr "Opções das legendas"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20723 #~ msgstr "VLC media player"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "VLM configuration"
20727 #~ msgstr "Opções Comuns"
20728
20729 #~ msgid "Font filename"
20730 #~ msgstr "Nome da fonte"
20731
20732 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20733 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20737 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20741 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20745 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20749 #~ msgstr "Diretório fonte"
20750
20751 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20752 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20757 #~ "the standard address."
20758 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20759
20760 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20761 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20766 #~ "the standard address."
20767 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20772 #~ "output."
20773 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20778 #~ "streaming output."
20779 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20785 #~ "do mesmo."
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20791 #~ "conexão."
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20797 #~ "do mesmo."
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20801 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20806 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20811 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20818 #~ "conexão."
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid ""
20822 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20825 #~ "conexão."
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20831 #~ "conexão."
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20836 #~ "output."
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20839 #~ "conexão."
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20844 #~ "output."
20845 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20850 #~ "output."
20851 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20856 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20860 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20864 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20868 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20872 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20877 #~ "subpictures overlaying."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20880 #~ "do mesmo."
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20884 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20888 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20892 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20896 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20901 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20908 #~ "conexão."
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20913 #~ "output."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20916 #~ "conexão."
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20921 #~ "streaming output."
20922 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Subpictures filter"
20926 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20930 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20931
20932 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20933 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20934
20935 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20936 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Height in pixels"
20940 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Width in pixels"
20944 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20948 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20952 #~ msgstr "Opções Comuns"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20956 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20960 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20961
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20964 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20968 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20972 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20976 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20977
20978 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20979 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20983 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20987 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20988
20989 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20990 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20991
20992 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20993 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Small playlist"
20997 #~ msgstr "Salvar lista"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21001 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21005 #~ msgstr "arquivo M3U"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21009 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21015 #~ "conexão."
21016
21017 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21018 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21019
21020 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21021 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Podcast playlist import"
21025 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "raw DV demuxer"
21029 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21030
21031 #~ msgid "Text subtitles demux"
21032 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21033
21034 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21035 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21036
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid "Enable CABAC"
21039 #~ msgstr "Habilitar"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "Enable loop filter"
21043 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21047 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21051 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Scene-cut detection."
21055 #~ msgstr "Selecionado"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Properties"
21059 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Interface showing control interface"
21063 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21064
21065 #~ msgid "Item Info"
21066 #~ msgstr "Info do ítem"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "type : "
21070 #~ msgstr "Tipo"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "URL : "
21074 #~ msgstr "URL:"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "file size : "
21078 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Choose a mirror"
21082 #~ msgstr "Escolha o audio"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Time To Live"
21086 #~ msgstr "Tempo de vida"
21087
21088 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21089 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21090
21091 #~ msgid "CoreAudio output"
21092 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21093
21094 #~ msgid "SLP announce"
21095 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "SLP announcing"
21099 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21103 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21104 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21105 #~ "\n"
21106 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21107 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21108 #~ "\n"
21109 #~ "For more information, have a look at the web site."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21112 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21113 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21114 #~ "\n"
21115 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21116 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21117 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21118 #~ "\n"
21119 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21123 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21124
21125 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21126 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21127
21128 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21129 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21130
21131 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21132 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21133
21134 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21135 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21140
21141 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21142 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21143
21144 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21145 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21146
21147 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21148 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21149
21150 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21151 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21152
21153 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21154 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21158 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Shout"
21162 #~ msgstr "multicast"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21167 #~ "port 8080)."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Entry "
21173 #~ msgstr "Entrada"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Segment "
21177 #~ msgstr "Segmento"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Track "
21181 #~ msgstr "Faixa"
21182
21183 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21184 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Windows GAPI"
21188 #~ msgstr "janela"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Windows GDI"
21192 #~ msgstr "janela"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "Open MRL"
21196 #~ msgstr "Abrir"
21197
21198 #~ msgid "Audio output volume"
21199 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21203 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21204 #~ "multicasting interface here."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21207 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21208 #~ "interface de multicast aqui"
21209
21210 #~ msgid "Choose program (SID)"
21211 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Choose programs"
21215 #~ msgstr "Escolha o programa"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Choose audio track"
21219 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Choose subtitles track"
21223 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21224
21225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21231 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21232
21233 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21234 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21235
21236 #~ msgid "Old playlist open"
21237 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Current version"
21241 #~ msgstr "Conversões de "
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Your version"
21245 #~ msgstr "Conversões de "
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Mirror"
21249 #~ msgstr "Erro"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "SAP announces"
21253 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Streamming"
21257 #~ msgstr "stream"
21258
21259 #~ msgid "Channel mixer"
21260 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21264 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21265 #~ "headphone."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21268 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21269 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Wizard..."
21273 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21274
21275 #~ msgid "Controls"
21276 #~ msgstr "Controles"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Random effect"
21280 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21281
21282 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21283 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21284
21285 #~ msgid "SLP scopes list"
21286 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21287
21288 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21289 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21290
21291 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21292 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21293
21294 #~ msgid "SLP input"
21295 #~ msgstr "Entrada SLP"
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21299 #~ ">32767)."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21302 #~ "gravado (0->32767)"
21303
21304 #~ msgid "Joystick device"
21305 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21306
21307 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21308 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21309
21310 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21311 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21315 #~ "milliseconds."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21318 #~ "milisegundos"
21319
21320 #~ msgid "Wait time (ms)"
21321 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21322
21323 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21324 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21325
21326 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21327 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21331 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21332
21333 #~ msgid "Action mapping"
21334 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21335
21336 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21337 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21338
21339 #~ msgid "Joystick control interface"
21340 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21341
21342 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21343 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21344
21345 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21346 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21347
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21350 #~ "preferences menu will occupy."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21353 #~ "de preferências irão ocupar."
21354
21355 #~ msgid "Interface default search path"
21356 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21360 #~ "open when looking for a file."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21363 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21364
21365 #~ msgid "GNOME interface"
21366 #~ msgstr "Interface GNOME"
21367
21368 #~ msgid "_Open File..."
21369 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21370
21371 #~ msgid "Open _Disc..."
21372 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21373
21374 #~ msgid "Open Disc Media"
21375 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21376
21377 #~ msgid "_Network stream..."
21378 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21379
21380 #~ msgid "Select a network stream"
21381 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21382
21383 #~ msgid "_Eject Disc"
21384 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21385
21386 #~ msgid "Eject disc"
21387 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21388
21389 #~ msgid "_Hide interface"
21390 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21391
21392 #~ msgid "Progr_am"
21393 #~ msgstr "Prog_ram"
21394
21395 #~ msgid "Choose the program"
21396 #~ msgstr "Escolha o programa"
21397
21398 #~ msgid "_Title"
21399 #~ msgstr "_Título"
21400
21401 #~ msgid "Choose title"
21402 #~ msgstr "Escolha o título"
21403
21404 #~ msgid "_Chapter"
21405 #~ msgstr "_Capítulo"
21406
21407 #~ msgid "Choose chapter"
21408 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21409
21410 #~ msgid "_Playlist..."
21411 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21412
21413 #~ msgid "Open the playlist window"
21414 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21415
21416 #~ msgid "_Modules..."
21417 #~ msgstr "_Módulos..."
21418
21419 #~ msgid "Open the module manager"
21420 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21421
21422 #~ msgid "Open the messages window"
21423 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21424
21425 #~ msgid "_Language"
21426 #~ msgstr "_Linguagem"
21427
21428 #~ msgid "_Subtitles"
21429 #~ msgstr "Legenda_s"
21430
21431 #~ msgid "Select subtitles channel"
21432 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21433
21434 #~ msgid "_Fullscreen"
21435 #~ msgstr "_Tela cheia"
21436
21437 #~ msgid "_Audio"
21438 #~ msgstr "_Audio"
21439
21440 #~ msgid "_Video"
21441 #~ msgstr "_Vídeo"
21442
21443 #~ msgid "Open disc"
21444 #~ msgstr "Abrir Disco"
21445
21446 #~ msgid "Net"
21447 #~ msgstr "Rede"
21448
21449 #~ msgid "Sat"
21450 #~ msgstr "Sat"
21451
21452 #~ msgid "Open a satellite card"
21453 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21454
21455 #~ msgid "Stop stream"
21456 #~ msgstr "Parar Stream"
21457
21458 #~ msgid "Pause stream"
21459 #~ msgstr "Pausar Stream"
21460
21461 #~ msgid "Slow"
21462 #~ msgstr "Devagar"
21463
21464 #~ msgid "Fast"
21465 #~ msgstr "Rápido"
21466
21467 #~ msgid "Prev"
21468 #~ msgstr "Ant."
21469
21470 #~ msgid "Previous file"
21471 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21472
21473 #~ msgid "Next file"
21474 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21475
21476 #~ msgid "Title:"
21477 #~ msgstr "Título:"
21478
21479 #~ msgid "Select previous title"
21480 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21481
21482 #~ msgid "Chapter:"
21483 #~ msgstr "Capítulo:"
21484
21485 #~ msgid "Select previous chapter"
21486 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21487
21488 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21489 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21490
21491 #~ msgid "_Network Stream..."
21492 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21493
21494 #~ msgid "_Jump..."
21495 #~ msgstr "_Pular...."
21496
21497 #~ msgid "Switch program"
21498 #~ msgstr "Trocar programa"
21499
21500 #~ msgid "_Navigation"
21501 #~ msgstr "_Navegação"
21502
21503 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21504 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21505
21506 #~ msgid "Toggle _Interface"
21507 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21508
21509 #~ msgid "Playlist..."
21510 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21511
21512 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21513 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21517 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21520 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21521
21522 #~ msgid "Open Stream"
21523 #~ msgstr "Abrir Stream"
21524
21525 #~ msgid "Symbol Rate"
21526 #~ msgstr "Symbol Rate"
21527
21528 #~ msgid "FEC"
21529 #~ msgstr "FEC"
21530
21531 #~ msgid "Vertical"
21532 #~ msgstr "Vertical"
21533
21534 #~ msgid "Satellite"
21535 #~ msgstr "Satélite"
21536
21537 #~ msgid "stream output"
21538 #~ msgstr "stream de saída"
21539
21540 #~ msgid "Modules"
21541 #~ msgstr "Módulos"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21545 #~ "version."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21548 #~ "novamente em uma próxima versão."
21549
21550 #~ msgid "Item"
21551 #~ msgstr "Ítem"
21552
21553 #~ msgid "stream output (MRL)"
21554 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21555
21556 #~ msgid "Destination Target: "
21557 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21558
21559 #~ msgid "Path:"
21560 #~ msgstr "Caminho:"
21561
21562 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21563 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21564
21565 #~ msgid "Gtk+ interface"
21566 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21567
21568 #~ msgid "_File"
21569 #~ msgstr "_Arquivo"
21570
21571 #~ msgid "_Close"
21572 #~ msgstr "_Fechar"
21573
21574 #~ msgid "E_xit"
21575 #~ msgstr "_Sair"
21576
21577 #~ msgid "Exit the program"
21578 #~ msgstr "Fecha o programa"
21579
21580 #~ msgid "_View"
21581 #~ msgstr "_Visão"
21582
21583 #~ msgid "Navigate through the stream"
21584 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21585
21586 #~ msgid "_Settings"
21587 #~ msgstr "_Configurações"
21588
21589 #~ msgid "_Preferences..."
21590 #~ msgstr "_Preferências..."
21591
21592 #~ msgid "Configure the application"
21593 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21594
21595 #~ msgid "_Help"
21596 #~ msgstr "_Ajuda"
21597
21598 #~ msgid "About this application"
21599 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21600
21601 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21602 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21603
21604 #~ msgid "Go Backward"
21605 #~ msgstr "Ir para trás"
21606
21607 #~ msgid "Play Stream"
21608 #~ msgstr "Tocar Stream"
21609
21610 #~ msgid "Pause Stream"
21611 #~ msgstr "Pausar Stream"
21612
21613 #~ msgid "Play Slower"
21614 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21615
21616 #~ msgid "Play Faster"
21617 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21618
21619 #~ msgid "Open Playlist"
21620 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21621
21622 #~ msgid "Previous File"
21623 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21624
21625 #~ msgid "Next File"
21626 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21627
21628 #~ msgid "_Play"
21629 #~ msgstr "_Tocar"
21630
21631 #~ msgid "Authors"
21632 #~ msgstr "Autores"
21633
21634 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21635 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21636
21637 #~ msgid "Open Target"
21638 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21639
21640 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21641 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21642
21643 #~ msgid "Select a subtitles file"
21644 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21645
21646 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21647 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21648
21649 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21650 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21651
21652 #~ msgid "Use stream output"
21653 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21654
21655 #~ msgid "Stream output configuration "
21656 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21657
21658 #~ msgid "Select File"
21659 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21660
21661 #~ msgid "Go To:"
21662 #~ msgstr "Vá para:"
21663
21664 #~ msgid "s."
21665 #~ msgstr "s."
21666
21667 #~ msgid "m:"
21668 #~ msgstr "m:"
21669
21670 #~ msgid "h:"
21671 #~ msgstr "h:"
21672
21673 #~ msgid "Selected"
21674 #~ msgstr "Selecionado"
21675
21676 #~ msgid "_Crop"
21677 #~ msgstr "_Recortar"
21678
21679 #~ msgid "_Invert"
21680 #~ msgstr "_Inverter"
21681
21682 #~ msgid "_Select"
21683 #~ msgstr "_Selecionar"
21684
21685 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21686 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21687
21688 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21689 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21690
21691 #~ msgid "Title %d (%d)"
21692 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21693
21694 #~ msgid "Chapter %d"
21695 #~ msgstr "Capítulo %d"
21696
21697 #~ msgid "Selected:"
21698 #~ msgstr "Selecionado:"
21699
21700 #~ msgid "Disk type"
21701 #~ msgstr "Tipo de disco"
21702
21703 #~ msgid "Starting position"
21704 #~ msgstr "Posição de início"
21705
21706 #~ msgid "Title "
21707 #~ msgstr "Título"
21708
21709 #~ msgid "Chapter "
21710 #~ msgstr "Capítulo"
21711
21712 #~ msgid "Device name "
21713 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21714
21715 #~ msgid "Languages"
21716 #~ msgstr "Linguagem"
21717
21718 #~ msgid "language"
21719 #~ msgstr "lingua"
21720
21721 #~ msgid "Open &Disk"
21722 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21723
21724 #~ msgid "Open &Stream"
21725 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21726
21727 #~ msgid "&Backward"
21728 #~ msgstr "Ir para &trás"
21729
21730 #~ msgid "&Stop"
21731 #~ msgstr "&Parar"
21732
21733 #~ msgid "&Play"
21734 #~ msgstr "&Tocar"
21735
21736 #~ msgid "P&ause"
21737 #~ msgstr "Pa&usa"
21738
21739 #~ msgid "&Slow"
21740 #~ msgstr "&Devagar"
21741
21742 #~ msgid "Fas&t"
21743 #~ msgstr "&Rápido"
21744
21745 #~ msgid "Stream info..."
21746 #~ msgstr "Informação do stream..."
21747
21748 #~ msgid "Opens an existing document"
21749 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21750
21751 #~ msgid "Opens a recently used file"
21752 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21753
21754 #~ msgid "Quits the application"
21755 #~ msgstr "Sai do programa"
21756
21757 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21758 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21762 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21763
21764 #~ msgid "Opens a disk"
21765 #~ msgstr "Abre um disco"
21766
21767 #~ msgid "Opens a network stream"
21768 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21769
21770 #~ msgid "Starts playback"
21771 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21772
21773 #~ msgid "Ready."
21774 #~ msgstr "Pronto."
21775
21776 #~ msgid "Opening file..."
21777 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21778
21779 #~ msgid "Exiting..."
21780 #~ msgstr "Saindo..."
21781
21782 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21783 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21787 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21788
21789 #~ msgid "KDE interface"
21790 #~ msgstr "Interface KDE"
21791
21792 #~ msgid "path to ui.rc file"
21793 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21794
21795 #~ msgid "Messages:"
21796 #~ msgstr "Mensagens:"
21797
21798 #~ msgid "Protocol"
21799 #~ msgstr "Protocolo"
21800
21801 #~ msgid "Address "
21802 #~ msgstr "Endereço"
21803
21804 #~ msgid "Port "
21805 #~ msgstr "Porta"
21806
21807 #~ msgid "Demux number"
21808 #~ msgstr "Número do demux"
21809
21810 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21811 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21812
21813 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21814 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21815
21816 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21817 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21818
21819 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21820 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21821
21822 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21823 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21824
21825 #~ msgid "Satellite input"
21826 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "< Back"
21830 #~ msgstr "Voltar"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Next >"
21834 #~ msgstr "Próximo"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21840 #~ "do mesmo."
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21844 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21848 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21852 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "DivX second version"
21856 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21860 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "DVD audio format"
21864 #~ msgstr "Formato VCD"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "MPEG4"
21868 #~ msgstr "MPEG:"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "WAV"
21872 #~ msgstr "AVI"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Pashto"
21876 #~ msgstr "auto"
21877
21878 #~ msgid "Brazilian"
21879 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "Tetum"
21883 #~ msgstr "Texto"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "Late delay (ms)"
21887 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21888
21889 #~ msgid "I263"
21890 #~ msgstr "I263"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21894 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21895
21896 #~ msgid "Time to live"
21897 #~ msgstr "Tempo de vida"
21898
21899 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21900 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Matroska"
21904 #~ msgstr "Matroska"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "MPJPEG"
21908 #~ msgstr "MPEG:"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Caca"
21912 #~ msgstr "Clássica"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "DirectX"
21916 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "XVideo"
21920 #~ msgstr "Vídeo"
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21924 #~ "meta info         1\n"
21925 #~ "event info        2\n"
21926 #~ "MRL               4\n"
21927 #~ "external call     8\n"
21928 #~ "all calls (10)   16\n"
21929 #~ "LSN       (20)   32\n"
21930 #~ "PBC       (40)   64\n"
21931 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21932 #~ "seek-set (100)  256\n"
21933 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21934 #~ "still    (400) 1024\n"
21935 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21938 #~ "meta info         1\n"
21939 #~ "event info        2\n"
21940 #~ "MRL               4\n"
21941 #~ "external call     8\n"
21942 #~ "all calls (10)   16\n"
21943 #~ "LSN       (20)   32\n"
21944 #~ "PBC       (40)   64\n"
21945 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21946 #~ "seek-set (100)  256\n"
21947 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21948 #~ "still    (400) 1024\n"
21949 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21954 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21955 #~ "   %A : The album information\n"
21956 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21957 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21958 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21959 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21960 #~ "SEGMENT...\n"
21961 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21962 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21963 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21964 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21965 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21966 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21967 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21968 #~ "   %v : The volume ID\n"
21969 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21970 #~ "   %% : a % \n"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21973 #~ "date \n"
21974 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21975 #~ "são: \n"
21976 #~ "   %A : A informação do album\n"
21977 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21978 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21979 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21980 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21981 #~ "SEGMENT...\n"
21982 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21983 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21984 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21985 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21986 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21987 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21988 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21989 #~ "   %v : O volume I\n"
21990 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21991 #~ "   %% : a % \n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "bad entry number"
21995 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Ffmpeg"
21999 #~ msgstr "mpeg1"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Toolame"
22003 #~ msgstr "Volume"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Vorbis"
22007 #~ msgstr "Copyright"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Showintf"
22011 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Telnet"
22015 #~ msgstr "Selecione"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "MPEG-TS"
22019 #~ msgstr "MPEG:"
22020
22021 #~ msgid "Control"
22022 #~ msgstr "Controle"
22023
22024 #~ msgid "Option/Alt"
22025 #~ msgstr "Opção/Alt"
22026
22027 #~ msgid "&Invert"
22028 #~ msgstr "&Inverter"
22029
22030 #~ msgid "&Select All"
22031 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22032
22033 #~ msgid "PLS file"
22034 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "wxWindows"
22038 #~ msgstr "janela"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Picture"
22042 #~ msgstr "Legendas"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22046 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22047
22048 #~ msgid "AAC demuxer"
22049 #~ msgstr "demuxer AAC"
22050
22051 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22052 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22053
22054 #~ msgid "Screenshot Path"
22055 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22056
22057 #~ msgid "Screenshot Format"
22058 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22059
22060 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22061 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22062
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22065 #~ "\n"
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22068 #~ "\n"
22069
22070 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22071 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22072
22073 #~ msgid "Choose audio channel"
22074 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22075
22076 #~ msgid "Choose subtitle track"
22077 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22078
22079 #~ msgid "Choose a stream output"
22080 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22081
22082 #~ msgid "Empty if no stream output."
22083 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22084
22085 #~ msgid "Loop playlist on end"
22086 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22087
22088 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22089 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22090
22091 #~ msgid "Vol %%%d"
22092 #~ msgstr "Vol %%%d"
22093
22094 #~ msgid "Vol %d%%"
22095 #~ msgstr "Vol %d%%"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "Extended help"
22099 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22103 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22108 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22111 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22112 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22113 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Real time control interface"
22117 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22121 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22125 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22126
22127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22128 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22129
22130 #~ msgid "vlc preferences"
22131 #~ msgstr "preferências do vlc"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22135 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22136
22137 #~ msgid "Select file or directory"
22138 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22139
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22142 #~ "\n"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22145 #~ "\n"
22146
22147 #~ msgid "SAP interface"
22148 #~ msgstr "Interface SAP"
22149
22150 #~ msgid "Server port"
22151 #~ msgstr "Porta do servidor"
22152
22153 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22154 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22159 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "IDR frames"
22163 #~ msgstr "Blues"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22168 #~ "module in the Modules section.\n"
22169 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22172 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22173 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22174
22175 #~ msgid "VLC modules preferences"
22176 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22181 #~ "Modules are sorted by type."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22184 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22185 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22186
22187 #~ msgid "Access modules settings"
22188 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22189
22190 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22193
22194 #~ msgid "Audio output modules settings"
22195 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22196
22197 #~ msgid "Decoder modules settings"
22198 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22199
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22202 #~ "preferred subtitles."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22205 #~ "legendas de sua preferência."
22206
22207 #~ msgid "Demuxers settings"
22208 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22209
22210 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22211 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22212
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22215 #~ "here."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22218 #~ "configurados aqui."
22219
22220 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22221 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22226 #~ "access modules."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22229 #~ "stream de saída."
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22233 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Stream output modules settings"
22237 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22238
22239 #~ msgid "Video output modules settings"
22240 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22241
22242 #~ msgid ""
22243 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22244 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22245 #~ "settings."
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22248 #~ "aqui.\n"
22249 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22250 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22251
22252 #~ msgid ""
22253 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22256 #~ "desenvolvedores)"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "DVDRead Input"
22260 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22264 #~ "external call          1\n"
22265 #~ "all calls              2\n"
22266 #~ "packet assembly info   4\n"
22267 #~ "image bitmaps          8\n"
22268 #~ "image transformations 16\n"
22269 #~ "rendering information 32\n"
22270 #~ "extract subtitles     64\n"
22271 #~ "misc info            128\n"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22274 #~ "chamada externa    1\n"
22275 #~ "todas as chamadas  2\n"
22276 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22277 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22278 #~ "informação de renderização 32\n"
22279
22280 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22281 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22282
22283 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22284 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22288 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22289
22290 #~ msgid "Xvid video decoder"
22291 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22292
22293 #~ msgid "Item Enabled"
22294 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Enable all group items"
22298 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Disable all group items"
22302 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Delete Group"
22306 #~ msgstr "Apagar"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Add Group"
22310 #~ msgstr "Grupo"
22311
22312 #~ msgid "Sort by &author"
22313 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22314
22315 #~ msgid "Reverse sort by author"
22316 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22317
22318 #~ msgid "&Enable"
22319 #~ msgstr "&Habilitar"
22320
22321 #~ msgid "&Disable"
22322 #~ msgstr "&Desabilitar"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Enable/Disable"
22326 #~ msgstr "Desabilitar"
22327
22328 #~ msgid "Up"
22329 #~ msgstr "Subir"
22330
22331 #~ msgid "Down"
22332 #~ msgstr "Descer"
22333
22334 #~ msgid "New Group"
22335 #~ msgstr "Novo Grupo"
22336
22337 #~ msgid "Sort by &group"
22338 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22339
22340 #~ msgid "Reverse sort by group"
22341 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22342
22343 #~ msgid "&Enable all group items"
22344 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22345
22346 #~ msgid "&Disable all group items"
22347 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22348
22349 #~ msgid "&Groups"
22350 #~ msgstr "&Grupos"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "| no entries\n"
22354 #~ msgstr "Entradas"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Extended Data"
22358 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22359
22360 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22361 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22362
22363 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22364 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22365
22366 #~ msgid "Year"
22367 #~ msgstr "Ano"
22368
22369 #~ msgid "Track Artist"
22370 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22371
22372 #~ msgid "Track Title"
22373 #~ msgstr "Título da Faixa"
22374
22375 #~ msgid "C post processing"
22376 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22377
22378 #~ msgid "MMX post processing"
22379 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22383 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22387 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22391 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "mp4a"
22395 #~ msgstr "mp4"
22396
22397 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22398 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "CDDB error: %s"
22402 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "unimplemented query in control"
22406 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22410 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22414 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22415
22416 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22417 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22418
22419 #~ msgid "Goto Menu"
22420 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22421
22422 #~ msgid "Audio menu"
22423 #~ msgstr "Menu de audio"
22424
22425 #~ msgid "Video menu"
22426 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22427
22428 #~ msgid "Input menu"
22429 #~ msgstr "Menu de entrada"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22433 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22439 #~ "esquerda para a direita"
22440
22441 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22444
22445 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22446 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22447
22448 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22449 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22450
22451 #~ msgid "Angle"
22452 #~ msgstr "Ângulo"
22453
22454 #~ msgid "Resume"
22455 #~ msgstr "Continuar"
22456
22457 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22458 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22459
22460 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22461 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22462
22463 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22464 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22465
22466 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22467 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22468
22469 #~ msgid "Jump -1 minute"
22470 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22471
22472 #~ msgid "Jump +1 minute"
22473 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22474
22475 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22476 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22477
22478 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22479 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22480
22481 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22482 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22483
22484 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22485 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22486
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22489 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22490 #~ "using an old version, select this option."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22493 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22494 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22495 #~ "opção."
22496
22497 #~ msgid "Buggy PSI"
22498 #~ msgstr "Buggy PSI"
22499
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22502 #~ "continuity counters, select this option."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22505 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22506
22507 #~ msgid "Output MRL"
22508 #~ msgstr "Saída MRL"
22509
22510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22511 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22512
22513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22514 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22515
22516 #~ msgid "caching value in ms"
22517 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22518
22519 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22520 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22521
22522 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22523 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22524
22525 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22526 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22530 #~ msgstr "Legenda"
22531
22532 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22533 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22537 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22541 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "video rendering mode"
22545 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22546
22547 #~ msgid "OpenGL effect"
22548 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid ""
22552 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22553 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22554 #~ "this cube transparent."
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22557 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22558 #~ "para tornar este cubo transparente."
22559
22560 #~ msgid "Last skin actually used"
22561 #~ msgstr "Última skin usada"
22562
22563 #~ msgid "Show application in system tray"
22564 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "DVD (test)"
22568 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22569
22570 #~ msgid "Item info"
22571 #~ msgstr "Info do codec"
22572
22573 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22574 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22575
22576 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22577 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22578
22579 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22580 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22581
22582 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22583 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22584
22585 #~ msgid "TS muxer"
22586 #~ msgstr "muxer TS"
22587
22588 #~ msgid "DVD (menus support)"
22589 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22594 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22595
22596 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22597 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "slowest"
22601 #~ msgstr "Mais Devagar"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "fastest"
22605 #~ msgstr "Colar"
22606
22607 #~ msgid "Url"
22608 #~ msgstr "Url"
22609
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22612 #~ "value should be set in miliseconds units."
22613 #~ msgstr ""
22614 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22615 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22616
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22619 #~ "value should be set in miliseconds units."
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22622 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22623
22624 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22625 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22629 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22630
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22633 #~ "value should be set in miliseconds units."
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22636 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22640 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22643 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22644
22645 #~ msgid "Visualisations"
22646 #~ msgstr "Visualizações"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22650 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22654 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22655
22656 #~ msgid "Use OpenGL"
22657 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22658
22659 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22660 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22661
22662 #~ msgid "Toggle enabled"
22663 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22667 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22668
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22671 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22672 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22673 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22676 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22677 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22678 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22682 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22683 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22684 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22685 #~ "expressing pixel squareness."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22688 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22689 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22690 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22691 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22692 #~ "retangularidade dos pixels."
22693
22694 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22695 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22696
22697 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22698 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22699
22700 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22701 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22702
22703 #~ msgid "Truncated stream"
22704 #~ msgstr "stream truncado"
22705
22706 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22707 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22708
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22711 #~ "value should be set in miliseconds units."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22714 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22715
22716 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22717 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22718
22719 #~ msgid "UTC date"
22720 #~ msgstr "Data UTC"
22721
22722 #~ msgid "Codec name"
22723 #~ msgstr "Nome do codec"
22724
22725 #~ msgid "Codec setting"
22726 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22727
22728 #~ msgid "Codec info"
22729 #~ msgstr "Info do codec"
22730
22731 #~ msgid "udp://@:1234"
22732 #~ msgstr "udp://@:1234"
22733
22734 #~ msgid "udp6://@:1234"
22735 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22736
22737 #~ msgid "rtp://"
22738 #~ msgstr "rtp://"
22739
22740 #~ msgid "rtp6://"
22741 #~ msgstr "rtp6://"
22742
22743 #~ msgid "ftp://"
22744 #~ msgstr "ftp://"
22745
22746 #~ msgid "http://"
22747 #~ msgstr "http://"
22748
22749 #~ msgid "mms://"
22750 #~ msgstr "mms://"
22751
22752 #~ msgid "/dev/video"
22753 #~ msgstr "/dev/video"
22754
22755 #~ msgid "/dev/video0"
22756 #~ msgstr "/dev/video0"
22757
22758 #~ msgid "/dev/video1"
22759 #~ msgstr "/dev/video1"
22760
22761 #~ msgid "/dev/dsp"
22762 #~ msgstr "/dev/dsp"
22763
22764 #~ msgid "/dev/audio"
22765 #~ msgstr "/dev/audio"
22766
22767 #~ msgid "/dev/audio0"
22768 #~ msgstr "/dev/audio0"
22769
22770 #~ msgid "/dev/audio1"
22771 #~ msgstr "/dev/audio1"
22772
22773 #~ msgid "ps"
22774 #~ msgstr "ps"
22775
22776 #~ msgid "ts"
22777 #~ msgstr "ts"
22778
22779 #~ msgid "avi"
22780 #~ msgstr "avi"
22781
22782 #~ msgid "ogg"
22783 #~ msgstr "ogg"
22784
22785 #~ msgid "mov"
22786 #~ msgstr "mov"
22787
22788 #~ msgid "asf"
22789 #~ msgstr "asf"
22790
22791 #~ msgid "Open a skin file."
22792 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22793
22794 #~ msgid "Quick file open"
22795 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22796
22797 #~ msgid "Open a network stream"
22798 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22799
22800 #~ msgid "Open a satellite stream"
22801 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22802
22803 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22804 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22805
22806 #~ msgid "Exit this program"
22807 #~ msgstr "Sair deste programa"
22808
22809 #~ msgid "Open other types of inputs"
22810 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22811
22812 #~ msgid "Open the playlist"
22813 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22814
22815 #~ msgid "Show the program logs"
22816 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22817
22818 #~ msgid "About this program"
22819 #~ msgstr "Sobre este programa"
22820
22821 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22822 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22823
22824 #~ msgid "E&xit"
22825 #~ msgstr "&Sair"
22826
22827 #~ msgid "Video for Linux"
22828 #~ msgstr "Video For Linux"
22829
22830 #~ msgid "Webcam"
22831 #~ msgstr "WebCam"
22832
22833 #~ msgid "TV card"
22834 #~ msgstr "Placa de TV"
22835
22836 #~ msgid "Kfir"
22837 #~ msgstr "Kfir"
22838
22839 #~ msgid "Video device type"
22840 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22841
22842 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22843 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22844
22845 #~ msgid "Advanced video device options"
22846 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22847
22848 #~ msgid "Video device MRL"
22849 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22850
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22853 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22854 #~ "controls below"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22857 #~ "você quer abrir.\n"
22858 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22859 #~ "usar os controles abaixo."
22860
22861 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22862 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22863
22864 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22865 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22866
22867 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22868 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22869
22870 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22871 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22872
22873 #~ msgid "Html"
22874 #~ msgstr "Html"